Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,960 --> 00:00:47,505
2
00:02:12,089 --> 00:02:15,217
Oh, yes, I remember
that day when young D'Artagnan
3
00:02:15,384 --> 00:02:17,303
was made a Musketeer of the King.
4
00:02:17,470 --> 00:02:21,057
Splendid ceremony, you know.
All the best people.
5
00:02:21,223 --> 00:02:23,768
Cream of French society.
6
00:02:23,934 --> 00:02:25,811
I was there, of course.
7
00:02:25,978 --> 00:02:28,981
Well, who but I, with my colleagues
Aramis and Athos,
8
00:02:29,148 --> 00:02:32,443
could have put the Musketeer's tabard
on O'Artagnan's shoulders?
9
00:02:33,110 --> 00:02:36,364
It is important that a young man
rising in the world
10
00:02:36,530 --> 00:02:39,950
should be seen to have a worthy
and valorous sponsor, what?
11
00:02:40,117 --> 00:02:42,787
Well, it gives people confidence.
12
00:02:44,497 --> 00:02:45,956
And the King approved.
13
00:02:46,707 --> 00:02:49,210
And the Queen. Yes, well she might.
14
00:02:49,377 --> 00:02:53,005
For was it not D'Artagnan and I,
with Aramis and Athos,
15
00:02:53,172 --> 00:02:54,924
who had saved her reputation
16
00:02:55,091 --> 00:02:57,802
and prevented her love affair
with the Duke of Buckingham
17
00:02:57,968 --> 00:03:00,054
from becoming a public scandal?
18
00:03:00,221 --> 00:03:03,015
Stupid woman, you see,
becoming infatuated
19
00:03:03,182 --> 00:03:06,769
with an Englishman and an English
prime minister at that. What next?
20
00:03:06,936 --> 00:03:10,356
Oh, yes, D'Artagnan had earned
his reward, I can tell you.
21
00:03:10,523 --> 00:03:14,777
He and we three Musketeers had
risked our skins and our reputations
22
00:03:14,944 --> 00:03:17,822
on her behalf against perilous enemies.
23
00:03:17,988 --> 00:03:20,157
The Cardinal Richelieu for one.
24
00:03:20,324 --> 00:03:22,660
Formidable man that, hungry for power,
25
00:03:22,827 --> 00:03:26,831
who would have exposed and ruined
the Queen to serve his own ambition.
26
00:03:26,997 --> 00:03:28,791
No gentleman, you see.
27
00:03:28,958 --> 00:03:33,129
And his agents, the bad and beautiful
Milady de Winter and her lover, Rochefort,
28
00:03:33,295 --> 00:03:35,756
two birds of prey in fine feathers.
29
00:03:36,799 --> 00:03:39,009
She, for one, would never
forgive D'Artagnan
30
00:03:39,176 --> 00:03:42,471
or his mistress Constance for
defeating her plot against the Queen.
31
00:03:44,223 --> 00:03:46,475
Revenge was what Milady wanted.
32
00:03:46,642 --> 00:03:48,394
Dreadful woman.
33
00:03:48,561 --> 00:03:52,648
But what did we care for her or Rochefort
or the Cardinal even in those days?
34
00:03:52,815 --> 00:03:56,068
We were young and carefree, as
gentlemen Musketeers should be, what?
35
00:03:56,235 --> 00:04:00,364
And the boy D'Artagnan was in love
with his pretty dressmaker.
36
00:04:00,531 --> 00:04:02,950
And there was work,
fighting in the King's service
37
00:04:03,117 --> 00:04:05,745
against the Protestant rehels
of La Rochelle.
38
00:04:05,911 --> 00:04:09,165
You see, we, and the King and Cardinal,
were trying to teach the rehels
39
00:04:09,331 --> 00:04:13,335
the meaning of Christian charity by
bombarding them into surrender, what?
40
00:04:14,336 --> 00:04:16,213
It's the only way
to deal with those rascals
41
00:04:16,380 --> 00:04:18,466
with their working-class ideas
about religion.
42
00:04:19,508 --> 00:04:22,219
Even our old enemy Rochefort,
the Cardinal's jackal,
43
00:04:22,386 --> 00:04:25,848
played his part by spying for us
inside the walls of La Rochelle.
44
00:04:26,807 --> 00:04:28,517
Unsuccessfully, as you see.
45
00:04:28,684 --> 00:04:31,729
Fortunately for him,
we three Musketeers played our part,
46
00:04:31,896 --> 00:04:33,647
a distasteful one, I thought.
47
00:04:33,814 --> 00:04:36,442
Rescuing a spy? No gentleman.
48
00:04:36,609 --> 00:04:38,527
Leave him where he is,
if I had my way.
49
00:04:38,694 --> 00:04:39,862
50
00:04:40,029 --> 00:04:41,864
All right, it's big enough for him.
51
00:04:42,031 --> 00:04:44,366
-Well , we didn't know how many.. .
-Yes, you did.
52
00:04:45,409 --> 00:04:47,787
Return your scouring sticks!
53
00:04:48,370 --> 00:04:50,706
Put in bullets and ram home!
54
00:04:54,043 --> 00:04:56,462
Shorten your scouring stick!
55
00:04:58,339 --> 00:05:00,591
Recover your musket!
56
00:05:07,097 --> 00:05:09,266
Take forth your match!
57
00:05:15,064 --> 00:05:17,149
BIow off your coal!
58
00:05:21,403 --> 00:05:22,988
Cock your musket!
59
00:05:23,155 --> 00:05:25,032
Has Porthos got the horses ready?
60
00:05:26,200 --> 00:05:27,201
Yes?
61
00:05:27,368 --> 00:05:29,578
Has he got the horses ready?!
62
00:05:29,745 --> 00:05:30,704
Yes!
63
00:05:31,372 --> 00:05:32,540
BIindfold.
64
00:05:33,165 --> 00:05:35,626
Cast about your musket!
65
00:05:37,127 --> 00:05:39,880
Perhaps I could close one eye.
66
00:05:40,047 --> 00:05:42,174
Poise your muskets!
67
00:05:45,594 --> 00:05:46,846
Guard!
68
00:05:47,012 --> 00:05:49,807
-The bomb, the bomb! Ouickly, the bomb!
-
69
00:05:49,974 --> 00:05:51,851
BIow and open your pan!
70
00:05:56,897 --> 00:05:59,233
The fuse, Athos! The fuse!
71
00:05:59,400 --> 00:06:00,484
Present!
72
00:06:08,117 --> 00:06:09,201
Fire!
73
00:06:14,415 --> 00:06:17,167
You damn fools!
Can't you even shoot a man?
74
00:06:17,751 --> 00:06:18,878
Reload.
75
00:06:19,545 --> 00:06:22,923
Why bother? I may die of old age.
76
00:06:23,716 --> 00:06:26,051
77
00:06:27,052 --> 00:06:28,554
78
00:06:28,721 --> 00:06:29,763
It's a bomb!
79
00:06:32,474 --> 00:06:35,436
Oh! [whimpering]
80
00:06:38,480 --> 00:06:40,524
81
00:06:41,442 --> 00:06:43,527
Yah! Yah!
82
00:06:43,694 --> 00:06:45,404
Hyah! Hyah ! Hyah!
83
00:06:45,571 --> 00:06:47,448
84
00:06:47,615 --> 00:06:49,617
What's happening?
I can't see!
85
00:06:51,911 --> 00:06:54,663
Get on the horse, Rochefort!
Hurry up, blast you!
86
00:06:56,665 --> 00:07:00,336
-And not before time, Musketeers!
Who hurries to rescue a spy?
87
00:07:00,502 --> 00:07:02,212
And a Cardinal's spy at that?
88
00:07:06,884 --> 00:07:08,719
89
00:07:10,679 --> 00:07:12,306
Hyah! Hyah!
90
00:07:14,475 --> 00:07:17,394
91
00:07:31,742 --> 00:07:34,203
Porthos, seal off our escape!
92
00:07:35,245 --> 00:07:36,789
Ha! The gate!
93
00:07:36,956 --> 00:07:38,040
Yes.
94
00:07:38,832 --> 00:07:40,292
Uh-huh, right.
95
00:07:40,459 --> 00:07:41,627
Hmm. Yes.
96
00:07:44,755 --> 00:07:46,548
97
00:07:49,718 --> 00:07:51,428
Oh. Hmm.
98
00:07:53,389 --> 00:07:56,100
Oh! Oh ! Oh!
99
00:07:56,809 --> 00:07:58,268
Oh, oh, oh!
100
00:07:59,186 --> 00:08:00,437
Aramis!
101
00:08:00,604 --> 00:08:02,815
102
00:08:02,982 --> 00:08:04,066
Aramis!
103
00:08:07,027 --> 00:08:09,113
Crawl under if you can!
104
00:08:25,045 --> 00:08:27,297
Hit it now! See? Like that!
105
00:08:27,923 --> 00:08:30,050
See? No, no, no!
106
00:08:30,217 --> 00:08:33,595
Again ! No, hit it hard! Again, like that.
107
00:08:34,888 --> 00:08:37,516
I would rather I'd died ,
Majesty. I would rather,
108
00:08:37,683 --> 00:08:39,476
than bring you my information.
109
00:08:39,643 --> 00:08:42,146
That the rebels will not surrender,
that they expect a fleet
110
00:08:42,312 --> 00:08:45,733
to aid them under the admiralty
of the Duke of Buckingham.
111
00:08:45,899 --> 00:08:48,402
-I would rather I had died.
112
00:08:48,569 --> 00:08:50,237
Hmm! I would rather.
113
00:08:50,404 --> 00:08:51,697
We would all rather.
114
00:08:51,864 --> 00:08:54,950
-I owe my life to Your Majesty.
I don't want it!
115
00:08:55,951 --> 00:08:58,120
I don't want stories either.
116
00:08:58,287 --> 00:09:00,998
I want to make a triumphal
entry into La Rochelle.
117
00:09:01,874 --> 00:09:03,125
118
00:09:05,169 --> 00:09:07,504
The Duke of Buckingham
covets my Queen, you know that?
119
00:09:07,671 --> 00:09:08,922
No, sire.
120
00:09:09,089 --> 00:09:11,884
He wants La Rochelle.
He will assist the rebels.
121
00:09:12,051 --> 00:09:14,511
But your Queen
is not a traitor to France.
122
00:09:14,678 --> 00:09:18,891
-Not to France, to me.
-Your Majesty is France.
123
00:09:19,058 --> 00:09:20,476
124
00:09:21,351 --> 00:09:25,189
Tell that to them, the rabble
that infest La Rochelle Protestantly
125
00:09:25,355 --> 00:09:27,066
and cock snooks at me.
126
00:09:27,232 --> 00:09:31,779
Time will shatter those walls, Majesty.
La Rochelle will fall.
127
00:09:31,945 --> 00:09:36,241
But it is boring ,
battering away day affer day.
128
00:09:37,076 --> 00:09:38,786
Sire,
129
00:09:38,952 --> 00:09:42,331
shall we siege on here
while Your Majesty returns to Paris
130
00:09:42,498 --> 00:09:44,750
and your Queen, your faithful Queen?
131
00:09:44,917 --> 00:09:48,045
-Hmm!
-Leave this dirty business to us, huh?
132
00:09:48,212 --> 00:09:51,965
It is dirty business,
and the Queen is a traitor to my bed.
133
00:09:52,925 --> 00:09:54,968
Well , think yourself Iucky...
134
00:09:55,135 --> 00:09:56,261
135
00:09:56,428 --> 00:10:00,224
...I care to place my Musketeers
in danger to hoick you out of there.
136
00:10:01,767 --> 00:10:02,935
Ah.
137
00:10:04,561 --> 00:10:08,607
I shall not do it again, spy. If you
had another eye, you might see why.
138
00:10:08,774 --> 00:10:10,734
[Louis XI I I chuckles]
Good. I like that. Hmm!
139
00:10:13,862 --> 00:10:16,073
The gratitude of princes.
140
00:10:17,908 --> 00:10:21,078
Spy? It is a foul word.
141
00:10:21,245 --> 00:10:24,456
It is a familiar word to me,
Eminence, in your service.
142
00:10:25,874 --> 00:10:28,377
To your knees, little man ...
143
00:10:29,711 --> 00:10:31,296
before your master!
144
00:10:33,632 --> 00:10:35,092
[cannon fires nearby]
145
00:10:35,801 --> 00:10:37,344
Now hear me, Rochefort.
146
00:10:37,511 --> 00:10:40,973
The Queen sends Ietters of love
to Buckingham.
147
00:10:41,140 --> 00:10:42,724
She should not.
148
00:10:42,891 --> 00:10:45,310
Not while Buckingham
sends fleets against France.
149
00:10:45,477 --> 00:10:49,022
I would have you stop these Ietters
by stopping their go-between,
150
00:10:49,189 --> 00:10:52,192
the woman Bonacieux,
the Queen's dressmaker.
151
00:10:53,610 --> 00:10:56,113
You will remove her, my son.
152
00:10:56,280 --> 00:10:59,158
This time, do not require me
to rescue you.
153
00:10:59,324 --> 00:11:02,494
She is, after all, only a woman.
154
00:11:05,747 --> 00:11:07,916
I tell you,
that goose is tender, sir.
155
00:11:10,794 --> 00:11:12,796
See? Now say you're sorry.
156
00:11:14,506 --> 00:11:16,175
You don't want it, huh?
157
00:11:17,509 --> 00:11:20,721
Madam always said that that was
the only way that you could find out if...
158
00:11:21,388 --> 00:11:23,056
it was fresh or not.
159
00:11:23,223 --> 00:11:24,892
Oh, peaches.
160
00:11:25,058 --> 00:11:27,728
Look. Are they not beautiful?
161
00:11:27,895 --> 00:11:30,522
Besides you, Constance my dear,
they look old and wrinkled.
162
00:11:32,900 --> 00:11:33,942
Oh, melons.
163
00:11:36,236 --> 00:11:38,572
CIumsy cow.
Who's going to pay for them?
164
00:11:42,159 --> 00:11:43,535
D'Artagnan?
165
00:11:43,702 --> 00:11:44,870
D'Artagnan!
166
00:11:46,121 --> 00:11:47,748
Oh! D'Artagnan!
167
00:11:47,915 --> 00:11:49,041
Away with her.
168
00:11:51,835 --> 00:11:54,421
Help me!
169
00:12:02,095 --> 00:12:04,181
Stand up and fight, you cow--
170
00:12:05,265 --> 00:12:06,475
Watch out!
171
00:12:13,148 --> 00:12:14,858
172
00:12:23,825 --> 00:12:25,744
You poor, poor gentleman.
173
00:12:26,453 --> 00:12:27,788
Rene! Rene!
174
00:12:27,955 --> 00:12:29,831
Come, Iiff him into the coach.
175
00:12:29,998 --> 00:12:31,250
But gently.
176
00:12:31,416 --> 00:12:32,918
He's hurt.
177
00:12:33,502 --> 00:12:35,629
But-- But Constance...
178
00:12:36,838 --> 00:12:38,048
Be still.
179
00:12:38,757 --> 00:12:40,425
I shall take care of you.
180
00:12:45,180 --> 00:12:47,516
181
00:12:47,683 --> 00:12:49,851
182
00:12:53,105 --> 00:12:56,233
Really, Kitty. He is a most
handsome young man.
183
00:12:58,193 --> 00:12:59,444
Oh!
184
00:12:59,611 --> 00:13:01,238
You are awake, sir.
185
00:13:01,405 --> 00:13:03,615
Who... Who are you?
186
00:13:04,449 --> 00:13:05,659
A friend.
187
00:13:08,996 --> 00:13:10,789
Constance's melons.
188
00:13:10,956 --> 00:13:12,416
-I have to.. .
-Oh!
189
00:13:12,582 --> 00:13:14,084
You are feverish.
190
00:13:14,251 --> 00:13:16,295
No, no, no, I must find Constance.
191
00:13:16,461 --> 00:13:18,380
192
00:13:21,883 --> 00:13:25,846
Oh. Oh. Please forgive me.
Such... Such kindness.
193
00:13:26,013 --> 00:13:28,181
-And me a mere stranger.
-Sir...
194
00:13:28,348 --> 00:13:31,435
Sir, you are not well, truly.
195
00:13:31,601 --> 00:13:32,936
You should Iie down.
196
00:13:33,979 --> 00:13:35,314
Yes, I should.
197
00:13:36,481 --> 00:13:38,108
Oh, no, but I must...
198
00:13:38,275 --> 00:13:40,777
But, uh. .. But I will be back to...
199
00:13:40,944 --> 00:13:42,529
To thank you ...
200
00:13:43,697 --> 00:13:44,865
properly.
201
00:14:02,257 --> 00:14:04,634
202
00:14:32,871 --> 00:14:34,122
203
00:14:35,707 --> 00:14:38,251
A most handsome young man.
204
00:14:38,919 --> 00:14:42,255
He'd be bleeding his life out
in the gutter if I had my way.
205
00:14:43,006 --> 00:14:45,467
And you are a friend.
206
00:14:46,760 --> 00:14:49,554
I wonder what he'd say if he knew
we had his slut of a dressmaker
207
00:14:49,721 --> 00:14:51,139
under Iock and key?
208
00:14:53,100 --> 00:14:57,396
So much beauty wasted
on a clown of a Musketeer.
209
00:14:58,021 --> 00:15:02,067
I merely obey the Cardinal's orders.
I shall keep him occupied.
210
00:15:02,818 --> 00:15:05,195
Isn't that all the Cardinal wants?
211
00:15:05,362 --> 00:15:08,365
You do have a habit
of enjoying your work.
212
00:15:20,001 --> 00:15:23,046
[water bubbling]
213
00:15:27,509 --> 00:15:29,511
214
00:15:29,678 --> 00:15:30,887
Here we are.
215
00:15:31,054 --> 00:15:32,431
216
00:15:35,725 --> 00:15:38,854
Well , what do you say,
My Lord Buckingham?
217
00:15:39,020 --> 00:15:43,275
I think, Master Mariner, if God
had intended us to swim underwater,
218
00:15:43,442 --> 00:15:45,652
-he would have given us fins.
-Oh?
219
00:15:45,819 --> 00:15:49,823
If... If I go to break
the siege of La Rochelle,
220
00:15:49,990 --> 00:15:52,451
we shall go in good old English ships.
221
00:15:52,617 --> 00:15:54,327
Well , uh...
222
00:15:54,494 --> 00:15:58,331
This undersea boat of yours
is an ingenious invention ,
223
00:15:59,082 --> 00:16:02,794
but how many casks of salt beef
can you carry to the rebels, hmm?
224
00:16:02,961 --> 00:16:07,174
How many big guns can you take
to blow old Richelieu to hell?
225
00:16:07,340 --> 00:16:10,260
Ah.
We're just... We're coming!
226
00:16:10,844 --> 00:16:14,556
And yet, Your Grace,
this boat is big enough for you to
227
00:16:14,723 --> 00:16:16,725
steal away the Oueen of France.
228
00:16:18,393 --> 00:16:20,979
I do not need to steal
the Queen of France, sir.
229
00:16:21,146 --> 00:16:22,314
Oh, no, no.
230
00:16:22,481 --> 00:16:25,734
When the time is ripe,
we shall be together, she and I.
231
00:16:27,027 --> 00:16:29,446
My dear sweet Anne.
232
00:16:29,613 --> 00:16:30,864
Stupid priests.
233
00:16:31,364 --> 00:16:32,908
Stupid Protestants!
234
00:16:34,034 --> 00:16:37,662
Three weeks sneezing in the rain at
La Rochelle and what to show for it all?
235
00:16:38,622 --> 00:16:41,833
The best of my wardrobe's
still on its way back to Paris.
236
00:16:42,000 --> 00:16:43,793
These religious wars!
237
00:16:44,377 --> 00:16:46,421
Beatrice, I could lose all patience!
238
00:16:46,588 --> 00:16:48,381
-Perhaps, Majesty, this one.. .
-No!
239
00:16:48,548 --> 00:16:51,676
-Oh .
-That makes me look like a burst cushion.
240
00:16:52,344 --> 00:16:55,764
Constance will just have to
make me a new one. Where is she?
241
00:16:57,849 --> 00:17:01,311
-Where's the Queen's dressmaker?
-Majesty, Constance is not to be found.
242
00:17:02,062 --> 00:17:03,313
What do you mean?
243
00:17:03,897 --> 00:17:07,776
She has not been seen for two days,
Majesty. Not here, not at her home.
244
00:17:07,943 --> 00:17:09,903
She has... gone.
245
00:17:11,154 --> 00:17:12,405
The Cardinal.
246
00:17:14,574 --> 00:17:16,576
Beatrice, what have they done with her?
247
00:17:18,703 --> 00:17:21,248
But where? Where?
248
00:17:21,414 --> 00:17:27,045
You say they kidnapped her under
your very nose? A mere four of them?
249
00:17:27,212 --> 00:17:30,340
To lose one's mistress in the
conventional way is bad enough ,
250
00:17:30,507 --> 00:17:33,593
but to have her carried off like
a basket of washing, my dear D'Artagnan,
251
00:17:33,760 --> 00:17:36,304
that is careless, almost bad taste,
huh, Porthos?
252
00:17:36,471 --> 00:17:39,140
Especially when one has
since begun paying attention
253
00:17:39,307 --> 00:17:41,977
to a beautiful, great Milady of the court.
254
00:17:42,143 --> 00:17:45,021
Your poor Madame Bonacieux
will probably prefer to stay
255
00:17:45,188 --> 00:17:46,523
with her kidnappers.
256
00:17:47,023 --> 00:17:49,317
My mistresses would
if I treated them so.
257
00:17:49,776 --> 00:17:50,902
Aramis!
258
00:17:51,444 --> 00:17:52,571
Aramis!
259
00:17:53,029 --> 00:17:55,782
Observe my new trick of tension.
260
00:17:55,949 --> 00:17:59,077
Now, my opponent is there,
261
00:17:59,244 --> 00:18:01,913
about to unsheathe,
when suddenly...
262
00:18:02,539 --> 00:18:03,373
Ha!
263
00:18:04,332 --> 00:18:06,293
Ah !
264
00:18:09,045 --> 00:18:10,547
Oh, Porthos.
265
00:18:12,757 --> 00:18:13,967
Try it again.
266
00:18:14,426 --> 00:18:15,427
Hmm?
267
00:18:15,927 --> 00:18:16,803
Oh.
268
00:18:17,429 --> 00:18:18,930
Right.
269
00:18:21,850 --> 00:18:23,810
270
00:18:23,977 --> 00:18:27,355
Ha! Only Porthos could invent
a new way of disarming himself!
271
00:18:27,522 --> 00:18:29,399
-Will you never Iearn, you great oaf?
-Ah , no!
272
00:18:29,566 --> 00:18:31,026
Kidnap her, why?
273
00:18:31,192 --> 00:18:33,987
-Oh. Not even listening.
For God's sake!
274
00:18:34,154 --> 00:18:35,572
Stop messing about!
275
00:18:35,739 --> 00:18:38,325
-That was a scientific experiment!
-Athos, are you hurt?
276
00:18:38,491 --> 00:18:39,576
Hurt?!
277
00:18:41,119 --> 00:18:43,872
What I am is drunk.
278
00:18:52,672 --> 00:18:54,382
What you are is hurt,
279
00:18:56,051 --> 00:18:57,135
troubled.
280
00:19:00,764 --> 00:19:02,807
Child , you are troubled.
281
00:19:04,643 --> 00:19:06,144
What's the matter?
282
00:19:06,311 --> 00:19:08,438
Well , it's my mistress.
283
00:19:08,605 --> 00:19:10,565
-She was snatched from my side, where.. .
-Good.
284
00:19:11,483 --> 00:19:12,692
No.
285
00:19:12,859 --> 00:19:14,527
Have you discovered her hiding place?
286
00:19:14,694 --> 00:19:16,029
-No.
-Good.
287
00:19:17,197 --> 00:19:20,116
I am told that you have found another.
288
00:19:20,283 --> 00:19:21,326
No!
289
00:19:21,493 --> 00:19:23,078
Porthos told me.
290
00:19:23,953 --> 00:19:26,748
Now, is Porthos a Iiar?
291
00:19:28,917 --> 00:19:29,918
No.
292
00:19:32,253 --> 00:19:36,383
He speaks to me of a certain
Milady who Ieads you by the hand.
293
00:19:36,549 --> 00:19:38,218
No, no, no!
294
00:19:38,385 --> 00:19:39,928
I love her with my head.
295
00:19:40,804 --> 00:19:44,516
But my Constance, snatched from
my side, I love with my heart.
296
00:19:45,100 --> 00:19:47,268
You have a conveniently
discriminating anatomy.
297
00:19:47,435 --> 00:19:49,688
Who would have thought
you kept your heart swung there
298
00:19:49,854 --> 00:19:50,939
so you might lose it, hmm?
299
00:19:51,106 --> 00:19:56,152
Why, you. .. you shriveled old wine sack!
Well , have you never lost your heart?
300
00:19:56,319 --> 00:19:58,154
301
00:20:00,657 --> 00:20:01,991
Me? No.
302
00:20:03,410 --> 00:20:09,916
Never. But I knew a man
once who did. But me, no, never.
303
00:20:12,836 --> 00:20:15,463
Here, this is a love story, hmm?
304
00:20:18,591 --> 00:20:21,636
There was this... man once.
305
00:20:23,096 --> 00:20:24,431
This noble man ,
306
00:20:25,306 --> 00:20:27,058
who had lost his heart.
307
00:20:27,225 --> 00:20:29,644
Oh, he loved a girl who came from nothing,
308
00:20:29,811 --> 00:20:31,646
from no place.
309
00:20:31,813 --> 00:20:33,898
Came with beauty as heautiful as...
310
00:20:35,358 --> 00:20:38,319
whatever you think is heautiful.
311
00:20:39,654 --> 00:20:41,573
And he was a great man.
312
00:20:41,740 --> 00:20:46,119
Who might, without fear,
have taken her, wantoned her.
313
00:20:46,745 --> 00:20:49,414
But he was a great man
because he was a man of honor,
314
00:20:50,540 --> 00:20:52,125
and so he married her.
315
00:20:52,917 --> 00:20:54,544
Knowing not whence she came,
316
00:20:55,962 --> 00:20:58,256
he gave her his name,
317
00:20:59,048 --> 00:21:01,634
his wealth, his love,
318
00:21:02,343 --> 00:21:03,845
with honor.
319
00:21:06,556 --> 00:21:08,391
And one day, hunting,
320
00:21:08,558 --> 00:21:10,810
she was tipped from her horse.
321
00:21:10,977 --> 00:21:12,270
322
00:21:12,437 --> 00:21:17,317
And there in the full light of day,
he saw her naked shoulder.
323
00:21:17,484 --> 00:21:20,403
He saw the branded mark of a harlot,
324
00:21:20,570 --> 00:21:23,323
a thief, placed there.
325
00:21:24,532 --> 00:21:27,702
His angel bore his name
and the mark of dishonor together.
326
00:21:27,869 --> 00:21:29,746
Whore, murderess, or worse,
327
00:21:29,913 --> 00:21:31,831
burned into her shoulder
by the public hangman.
328
00:21:31,998 --> 00:21:33,374
329
00:21:33,541 --> 00:21:35,960
330
00:21:39,339 --> 00:21:40,340
He...
331
00:21:42,842 --> 00:21:44,302
saw it.
332
00:21:46,596 --> 00:21:47,597
He...
333
00:21:52,769 --> 00:21:53,853
What?
334
00:21:55,438 --> 00:21:57,482
I think that she is...
335
00:21:59,108 --> 00:22:00,109
dead.
336
00:22:00,652 --> 00:22:02,487
337
00:22:04,572 --> 00:22:06,658
I would hope she died, wouldn't you?
338
00:22:09,494 --> 00:22:10,787
Poor man.
339
00:22:13,206 --> 00:22:14,707
Poor dishonored man.
340
00:22:19,128 --> 00:22:20,171
Well!
341
00:22:21,548 --> 00:22:23,633
That's a story to cure you of love.
342
00:22:25,093 --> 00:22:27,345
It takes a love story
to cure you of love...
343
00:22:29,597 --> 00:22:31,099
of fascinating women.
344
00:22:33,977 --> 00:22:40,024
Tell me something , is your
Milady as beautiful as the dew?
345
00:22:41,901 --> 00:22:46,322
She's as magnificent
as summer's dew. As that.
346
00:22:47,282 --> 00:22:50,201
I beg of you, forget her,
she will do you some mischief.
347
00:22:52,203 --> 00:22:55,665
Yes, you're right. And besides,
I owe it to my Constance.
348
00:22:56,499 --> 00:22:59,335
I shall remain faithful to her.
349
00:23:00,128 --> 00:23:01,170
350
00:23:01,337 --> 00:23:03,339
[dogs barking , chickens clucking nearby]
351
00:23:09,304 --> 00:23:13,558
-Ah , Monsieur D'Artagnan.
-Ah , Kitty! Your mistress is well today?
352
00:23:13,725 --> 00:23:18,229
-Oh, well indeed , sir, but not here.
-Not here? But she said four o'clock.
353
00:23:18,396 --> 00:23:21,524
Yes, but before four
she went out, to take the air.
354
00:23:21,691 --> 00:23:23,109
The air?!
355
00:23:23,276 --> 00:23:25,403
Why ever should she do that?
356
00:23:26,112 --> 00:23:27,322
Oh.
357
00:23:27,488 --> 00:23:29,949
-What a pretty flower.
358
00:23:30,491 --> 00:23:32,619
She doesn't love you at all, monsieur.
359
00:23:33,411 --> 00:23:34,579
She told you that?
360
00:23:35,538 --> 00:23:41,794
Oh, no. But I have seen
Milady and men before.
361
00:23:43,004 --> 00:23:44,047
Mm?
362
00:23:50,345 --> 00:23:52,680
But... But why do you tell me this?
363
00:23:52,847 --> 00:23:56,059
-Because, sir, I have my own interest.
-You?
364
00:23:56,726 --> 00:23:57,894
You , Kitty?
365
00:23:59,312 --> 00:24:01,522
Oh, but of course.
366
00:24:01,689 --> 00:24:04,192
What else could one expect? [chuckles]
367
00:24:04,359 --> 00:24:05,401
Dear child.
368
00:24:06,152 --> 00:24:09,447
Now then , we have ten
minutes before Milady returns.
369
00:24:19,874 --> 00:24:22,210
[bell tolling , man shouts]
370
00:24:29,425 --> 00:24:30,468
[man] Here we go.
371
00:24:30,635 --> 00:24:31,886
372
00:24:33,888 --> 00:24:35,306
Thank you , Milady.
373
00:24:37,767 --> 00:24:39,060
BIoody arm!
374
00:24:39,727 --> 00:24:40,853
Kitty?
375
00:24:43,022 --> 00:24:44,440
She's put weight on.
376
00:24:44,607 --> 00:24:46,651
Yeah, why doesn't she get a horse?
377
00:24:47,610 --> 00:24:48,736
Kitty?
378
00:24:55,576 --> 00:24:56,619
Kitty!
379
00:24:59,622 --> 00:25:02,542
-Were you asleep?
-I. .. I was resting.
380
00:25:04,293 --> 00:25:05,378
Thank you.
381
00:25:07,922 --> 00:25:10,258
[Milady] Has our Gascon
been and gone then?
382
00:25:10,425 --> 00:25:11,551
No, Madame.
383
00:25:11,718 --> 00:25:14,137
Milady, he did not come.
384
00:25:19,934 --> 00:25:23,312
Perhaps with the army going to
La Rochelle, he's been detained by...
385
00:25:23,938 --> 00:25:25,565
military duties.
386
00:25:26,107 --> 00:25:27,150
Possibly.
387
00:25:27,900 --> 00:25:31,738
It may be necessary to teach
Monsieur D'Artagnan manners
388
00:25:32,655 --> 00:25:34,365
before we've done with him.
389
00:25:34,532 --> 00:25:37,160
What will you do with him, Milady?
390
00:25:37,326 --> 00:25:38,703
Who shall say?
391
00:25:40,121 --> 00:25:43,041
It's pleasant to be adored
by one so pretty.
392
00:25:44,417 --> 00:25:47,003
I n time, Count Rochefort
will cut him to death by inches.
393
00:25:48,004 --> 00:25:49,505
Perhaps I shall watch.
394
00:25:51,090 --> 00:25:52,967
As for his dressmaker...
395
00:25:55,261 --> 00:25:57,180
Rochefort's grooms will have her.
396
00:26:01,893 --> 00:26:03,811
I shall wear this tonight.
397
00:26:11,194 --> 00:26:12,403
398
00:26:13,071 --> 00:26:14,155
Stay there!
399
00:26:21,120 --> 00:26:22,080
Thank you.
400
00:26:23,164 --> 00:26:24,957
Oh, don't-- I ...
401
00:26:25,124 --> 00:26:27,251
402
00:26:32,215 --> 00:26:33,424
403
00:26:49,565 --> 00:26:50,691
404
00:27:15,550 --> 00:27:17,635
Where is Constance Bonacieux?
405
00:27:20,304 --> 00:27:23,683
Quickly! Unless you want this bed
to be your deathbed. Where is she?
406
00:27:23,850 --> 00:27:25,518
Wait. Wait.
407
00:27:25,685 --> 00:27:26,519
408
00:27:47,582 --> 00:27:49,292
409
00:28:14,901 --> 00:28:15,902
410
00:28:50,436 --> 00:28:55,566
Now, try that again and I'll cut some
fleurs-de-Iis out of the rest of you!
411
00:29:03,574 --> 00:29:04,784
412
00:29:14,377 --> 00:29:15,795
-Oh, quickly, Kitty, uh.. .
-What?
413
00:29:15,962 --> 00:29:17,546
-Well , that cloak!
Kitty!
414
00:29:17,713 --> 00:29:19,799
-[door rattling]
-Kitty, open the door!
415
00:29:22,426 --> 00:29:23,594
Kitty!
416
00:29:23,761 --> 00:29:25,054
But... But...
417
00:29:25,221 --> 00:29:26,931
-[door rattling]
-Kitty, stop him!
418
00:29:28,307 --> 00:29:30,768
Excuse me, sir. Stop! Come back, sir!
419
00:29:30,935 --> 00:29:32,812
Kitty, open this door!
420
00:29:33,813 --> 00:29:35,773
-What.. .
-I think your mistress is calling.
421
00:29:36,524 --> 00:29:37,692
But that's the win--
422
00:29:39,777 --> 00:29:41,279
Huh?
Hello.
423
00:29:41,445 --> 00:29:42,947
Hello.
424
00:29:43,656 --> 00:29:45,658
-Thank you , madam.
-Move along , please.
425
00:29:46,909 --> 00:29:48,411
Kitty!
-What?
426
00:29:49,078 --> 00:29:50,204
Oh, well.
427
00:29:50,371 --> 00:29:52,248
Kitty!
428
00:29:54,166 --> 00:29:56,085
Kitty, open the door!
429
00:30:09,598 --> 00:30:12,351
430
00:30:12,518 --> 00:30:13,644
431
00:30:13,811 --> 00:30:14,937
Get out!
432
00:30:19,025 --> 00:30:20,109
Ah!
433
00:30:22,653 --> 00:30:24,989
Oh, bad Iuck, Aramis!
434
00:30:25,156 --> 00:30:29,076
Shoe shine! Shine your shoes?
Anyone want their shoes shined?
435
00:30:29,243 --> 00:30:31,245
May I shine your shoes for you , sir?
436
00:30:31,412 --> 00:30:32,705
Shoe shine?
437
00:30:32,872 --> 00:30:34,915
Do you want your shoes shined , sir?
438
00:30:37,126 --> 00:30:39,337
D'Artagnan ! Lend me some money!
439
00:30:39,503 --> 00:30:40,880
Wine!
440
00:30:42,298 --> 00:30:44,091
I need some wine!
441
00:30:50,348 --> 00:30:52,224
Aha, thank you.
442
00:30:52,391 --> 00:30:54,310
Can I get some more, eh?
443
00:30:54,477 --> 00:30:56,479
I'll bring you some more.
Just give me--
444
00:30:58,230 --> 00:30:59,815
Where did you get this?
445
00:31:00,608 --> 00:31:01,776
Milady.
446
00:31:02,610 --> 00:31:04,528
447
00:31:05,946 --> 00:31:09,408
Your story,
the brand of the fleur-de-Iis...
448
00:31:11,535 --> 00:31:12,953
It was her?
449
00:31:15,039 --> 00:31:17,375
Oh, God, I'd hoped that she was dead.
450
00:31:23,422 --> 00:31:27,009
This had been in our family for
generations before I gave it to her.
451
00:31:31,847 --> 00:31:33,933
Those other two must not know, all right?
452
00:31:34,100 --> 00:31:35,142
Yes.
453
00:31:38,896 --> 00:31:41,315
So she has returned to haunt me.
454
00:31:42,608 --> 00:31:43,734
And you.
455
00:31:45,194 --> 00:31:48,823
Because you've done something she'll
never forgive. You found out her secret.
456
00:31:48,989 --> 00:31:50,408
She won't let you Iive, boy.
457
00:31:50,574 --> 00:31:53,452
She has tried in that line already.
458
00:31:59,083 --> 00:32:00,334
Leave now.
459
00:32:01,127 --> 00:32:06,382
Leave Paris, leave France. Get as far
from that evil woman's grasp as you can.
460
00:32:07,883 --> 00:32:08,968
What about you?
461
00:32:09,135 --> 00:32:10,970
Oh, I shall be safe enough.
462
00:32:11,762 --> 00:32:14,014
She does not know that Athos exists.
463
00:32:17,768 --> 00:32:19,103
But if you stay,
464
00:32:20,229 --> 00:32:23,899
your life is not going to be worth
a sou's purchase, do you understand that?
465
00:32:25,025 --> 00:32:28,320
No, you forget, there's.. .
There's still Constance to be found.
466
00:32:30,322 --> 00:32:32,450
That tumbling trot of a dressmaker?
467
00:32:32,616 --> 00:32:34,827
If you please. I love her.
468
00:32:35,828 --> 00:32:36,829
I think.
469
00:32:37,580 --> 00:32:40,499
Anyway, I shall ask the Queen
for help in finding her.
470
00:32:40,666 --> 00:32:44,336
And as for Mi-branded-Iady
and her vengeance...
471
00:32:44,795 --> 00:32:47,006
our regiment leaves again
for La Rochelle tomorrow.
472
00:32:47,173 --> 00:32:49,341
That should be far enough away to be safe.
473
00:32:55,264 --> 00:32:57,850
Where away, Musketeer? The Oueen?
474
00:32:58,017 --> 00:33:01,479
Her Majesty isn't receiving,
but the Cardinal is.
475
00:33:01,645 --> 00:33:04,023
476
00:33:07,526 --> 00:33:08,652
Guards!
477
00:33:28,047 --> 00:33:29,256
[soldier] Quickly!
478
00:33:39,058 --> 00:33:40,351
Fools!
479
00:34:06,835 --> 00:34:13,092
D'Artagnan of Gascony, you have
been described to me as a swordsman.
480
00:34:13,801 --> 00:34:15,052
That is kindness.
481
00:34:15,219 --> 00:34:18,138
-As an intriguer.
-There's that in all of us.
482
00:34:18,889 --> 00:34:20,391
As an enemy.
483
00:34:20,558 --> 00:34:22,476
I'm honored to count you
among my enemies.
484
00:34:22,643 --> 00:34:23,644
I?
485
00:34:24,270 --> 00:34:25,980
I have no enemies.
486
00:34:26,605 --> 00:34:28,399
Only those of France.
487
00:34:28,899 --> 00:34:31,986
My apologies, Eminence,
but I do seem to be continually beset
488
00:34:32,152 --> 00:34:35,489
by enemies who wear your coat,
don't I?
489
00:34:35,656 --> 00:34:37,283
You wear my coat,
490
00:34:38,200 --> 00:34:39,952
serve France, as I do.
491
00:34:41,412 --> 00:34:43,706
I'm offering you a commission in my guard.
492
00:34:44,623 --> 00:34:46,959
These enemies are the enemies of France.
493
00:34:47,126 --> 00:34:49,461
Root them out under my protection.
494
00:34:49,628 --> 00:34:51,171
Wear my coat.
495
00:34:51,839 --> 00:34:53,132
Have my love.
496
00:34:56,468 --> 00:35:00,556
Eminence, uh, what can I say?
497
00:35:02,016 --> 00:35:03,684
"Yes" will be sufficient.
498
00:35:06,020 --> 00:35:07,438
I can't.
499
00:35:08,731 --> 00:35:10,357
You're very wet.
500
00:35:12,484 --> 00:35:15,321
Wet or dry, I cannot.
501
00:35:16,780 --> 00:35:19,533
Take my hand , D'Artagnan .
Your fortune is secured.
502
00:35:19,700 --> 00:35:20,993
No, I can't!
503
00:35:21,160 --> 00:35:23,120
I do not withdraw it.
504
00:35:24,121 --> 00:35:28,083
I do not withdraw my hand.
It is held out to you openly.
505
00:35:28,250 --> 00:35:31,086
I n it Iies your future. Take it!
506
00:35:33,714 --> 00:35:34,798
No.
507
00:35:36,550 --> 00:35:38,886
You go to the siege of La Rochelle?
508
00:35:39,053 --> 00:35:40,054
I do.
509
00:35:42,264 --> 00:35:44,308
You will find it a perilous journey.
510
00:35:44,933 --> 00:35:47,353
I bear you no ill will,
511
00:35:47,519 --> 00:35:49,688
but I can give you no protection.
512
00:35:49,855 --> 00:35:51,065
I ask for none.
513
00:35:51,231 --> 00:35:53,859
I shall not Iiff a finger to save you.
514
00:35:55,611 --> 00:35:58,572
I deeply regret that I cannot
accept your service.
515
00:35:58,739 --> 00:35:59,948
516
00:36:00,115 --> 00:36:02,868
I don't make such an offer
twice in one day.
517
00:36:03,035 --> 00:36:06,205
But if you should survive
to return to Paris,
518
00:36:06,372 --> 00:36:09,249
then you may see my hand
stretched out to you once more.
519
00:36:10,709 --> 00:36:14,922
For then, you would be a very
remarkable young man indeed.
520
00:36:15,089 --> 00:36:17,007
I would remark on it to people.
521
00:36:19,301 --> 00:36:20,427
Goodbye.
522
00:36:32,523 --> 00:36:36,110
The young fool refused Richelieu's
offer of a commission.
523
00:36:36,276 --> 00:36:38,946
Which now makes him fair game
as far as you're concerned.
524
00:36:39,113 --> 00:36:40,364
The conceit!
525
00:36:41,073 --> 00:36:41,990
No.
526
00:36:44,076 --> 00:36:46,495
We shall oblige Monsieur D'Artagnan
and make sure
527
00:36:46,662 --> 00:36:48,956
that his journey is an eventful one.
528
00:36:49,998 --> 00:36:51,417
That's easily arranged.
529
00:36:53,001 --> 00:36:55,546
The Musketeers regiment
Ieaves Paris tomorrow.
530
00:36:55,713 --> 00:36:58,549
They're being used as couriers
on the march to La Rochelle.
531
00:36:59,717 --> 00:37:03,262
D'Artagnan and his friends
frequently travel in small groups.
532
00:37:03,429 --> 00:37:05,347
There shall be no difficulty
arranging for them
533
00:37:05,514 --> 00:37:07,599
to be suitably entertained along the road.
534
00:37:07,766 --> 00:37:08,726
Excellent.
535
00:37:09,184 --> 00:37:11,645
And the woman Bonacieux?
536
00:37:12,813 --> 00:37:15,315
The Iady is enjoying
the hospitality of my guards
537
00:37:15,482 --> 00:37:17,443
at my Chateau of the Saint-CIoud.
538
00:37:18,110 --> 00:37:21,071
It would seem that they are
most anxious to pander
539
00:37:21,238 --> 00:37:24,992
to her creature comforts, so you
could say that she was in safe hands.
540
00:37:25,743 --> 00:37:27,202
Never fear.
541
00:37:27,369 --> 00:37:30,414
The Queen will need a new dressmaker
whenever you agree to say so.
542
00:37:30,581 --> 00:37:31,665
Mm, there.
543
00:37:32,875 --> 00:37:34,585
There. All right. There!
544
00:37:36,670 --> 00:37:38,255
-There we are.
-Oh.
545
00:37:38,422 --> 00:37:40,924
-[clears throat] Do you.. .?
-Thank you , monsieur.
546
00:37:42,259 --> 00:37:43,594
Oh, dear!
547
00:37:46,388 --> 00:37:48,557
[barking viciously]
548
00:37:54,271 --> 00:37:55,773
At Saint-CIoud?
549
00:37:55,939 --> 00:37:59,526
Look, I know he'll kill her
if Milady says so.
550
00:37:59,693 --> 00:38:01,987
And she'll do anything
to be revenged on you.
551
00:38:02,154 --> 00:38:04,198
I'll have her out of there this night.
552
00:38:05,365 --> 00:38:07,075
But where can I take her to safety?
553
00:38:07,242 --> 00:38:09,953
There's a convent at Armentiéres
should be beyond their reach.
554
00:38:10,120 --> 00:38:12,539
But Rochefort's men
are sure to be expecting you.
555
00:38:13,874 --> 00:38:17,503
Let us rescue your mistress. It's the
very least one could do for a friend.
556
00:38:18,170 --> 00:38:21,131
If she can stay with the sisters
while we're at La Rochelle...
557
00:38:21,298 --> 00:38:23,592
I'm sure they'll Iearn
a great deal from each other.
558
00:38:23,759 --> 00:38:26,178
I'll cover for you on our march
and we'll meet again at...
559
00:38:26,345 --> 00:38:27,971
Well , three days at the Iatest.
560
00:38:28,138 --> 00:38:31,683
See if you can find a way
to console yourself until our return.
561
00:38:33,811 --> 00:38:35,521
562
00:38:35,687 --> 00:38:36,730
Mm.
563
00:38:40,567 --> 00:38:42,736
564
00:38:51,995 --> 00:38:53,038
565
00:38:53,580 --> 00:38:55,332
566
00:38:56,124 --> 00:38:57,751
Oh! Aramis!
567
00:38:57,918 --> 00:38:59,336
Oh, forgive me.
568
00:39:01,463 --> 00:39:03,423
Don't let him get the key!
569
00:39:05,425 --> 00:39:07,469
Don't let him get it!
Don't let him get it!
570
00:39:08,428 --> 00:39:10,055
No, no, we need it!
571
00:39:16,645 --> 00:39:18,355
572
00:39:19,022 --> 00:39:20,023
573
00:39:24,570 --> 00:39:26,405
Go to the window!
574
00:39:26,572 --> 00:39:29,825
Hello, my dear. Uh, would you like
to climb on my shoulders?
575
00:39:29,992 --> 00:39:31,410
576
00:39:32,119 --> 00:39:33,704
577
00:39:36,331 --> 00:39:37,624
No! Oh!
578
00:39:54,266 --> 00:39:57,477
579
00:40:05,611 --> 00:40:06,862
[Aramis] There it is!
580
00:40:16,580 --> 00:40:19,082
Come on , my dear. Quickly, there we are.
581
00:40:19,249 --> 00:40:20,459
Ah ! Oh.
582
00:40:23,003 --> 00:40:25,297
There we are.
583
00:40:25,464 --> 00:40:26,381
-Yes?
-Sister.
584
00:40:26,548 --> 00:40:29,718
My dear, try not to get into
any dirty habits. [chuckles]
585
00:40:29,885 --> 00:40:33,680
"The problems of the siege
in La Rochelle have been immense.
586
00:40:34,181 --> 00:40:38,101
Uh, mainly because
nobody would listen to me.
587
00:40:38,268 --> 00:40:40,020
Uh, for example...
588
00:40:40,187 --> 00:40:43,857
I should have deployed
the siege towers at dawn ."
589
00:40:44,024 --> 00:40:46,318
No, no, no. "Before dawn."
590
00:40:46,485 --> 00:40:48,528
Hello, Busigny.
Seen any Musketeers yet?
591
00:40:48,695 --> 00:40:49,780
Not yet, not yet.
592
00:40:49,947 --> 00:40:53,408
There's a parcel and a Ietter for you
on yonder table. Came today.
593
00:40:53,575 --> 00:40:55,702
"Unfortunately, my superiors
594
00:40:55,869 --> 00:40:58,288
do not appreciate my strategy.
595
00:40:58,455 --> 00:41:00,207
Your Ioving husband ."
596
00:41:03,335 --> 00:41:04,336
What's it say?
597
00:41:05,128 --> 00:41:06,338
Hmm?
598
00:41:06,505 --> 00:41:10,133
Oh, well, this writing is abominably
indistinct. Perhaps you could ...
599
00:41:11,051 --> 00:41:13,804
[man groaning nearby]
600
00:41:16,640 --> 00:41:20,978
"Monsieur D'Artagnan ,
Messieurs Athos, Porthos, and Aramis
601
00:41:21,144 --> 00:41:23,230
arrived at my inn."
602
00:41:23,397 --> 00:41:25,857
It's from the innkeeper at Ville Loire.
603
00:41:26,024 --> 00:41:29,236
"And having dined and drunk,
became so noisy
604
00:41:29,403 --> 00:41:32,656
that the provost marshal
Iocked them up for a few days.
605
00:41:33,323 --> 00:41:35,492
They've asked me
to send you a dozen bottles
606
00:41:35,659 --> 00:41:37,619
of my Anjou wine to drink their health ."
607
00:41:37,786 --> 00:41:41,206
Now, that's what I call real friendship.
To think of me when they're drunk.
608
00:41:44,876 --> 00:41:49,798
No. No, the least I can do is to bail
them out, and we'll drink these together.
609
00:42:00,434 --> 00:42:02,686
♪♪ [suspenseful orchestral]
610
00:42:10,944 --> 00:42:12,154
Hurrah!
611
00:42:24,458 --> 00:42:26,918
[approaching hoofbeats]
612
00:42:30,422 --> 00:42:32,299
♪♪ [dramatic orchestral]
613
00:42:33,341 --> 00:42:35,010
[horse whinnies]
614
00:43:08,960 --> 00:43:10,170
What did I do?
615
00:43:38,073 --> 00:43:39,699
[blades clashing]
616
00:44:00,428 --> 00:44:02,305
[blades clashing]
617
00:44:02,472 --> 00:44:06,601
Odd play. Now, who the devil
would fight out of doors this weather?
618
00:44:07,853 --> 00:44:10,730
-Only a Iunatic.
-Do you mean D'Artagnan might be involved?
619
00:44:10,897 --> 00:44:12,607
Who else on this road? Hyah!
620
00:44:33,044 --> 00:44:34,004
621
00:44:36,965 --> 00:44:39,301
622
00:44:56,735 --> 00:44:57,903
That one.
623
00:44:59,237 --> 00:45:00,322
624
00:45:01,323 --> 00:45:02,490
And that one.
625
00:45:21,676 --> 00:45:23,637
D'Artagnan!
626
00:45:46,534 --> 00:45:48,620
Don't worry. I'm coming.
627
00:45:48,787 --> 00:45:49,704
I have...
628
00:45:56,586 --> 00:45:59,422
-Take me with you !
-Out of my way!
629
00:46:00,173 --> 00:46:01,383
Help me!
630
00:46:11,768 --> 00:46:12,852
Uh-huh.
631
00:46:20,443 --> 00:46:21,653
Are you hurt, boy?
632
00:46:21,820 --> 00:46:23,238
No, no.
633
00:46:23,405 --> 00:46:25,156
-Good, come along!
-Oh!
634
00:46:26,324 --> 00:46:28,994
Aramis, this one's still alive!
We'll take him with us.
635
00:46:29,160 --> 00:46:32,247
He can sing us a song
about Milady's plots, no doubt.
636
00:46:36,835 --> 00:46:38,878
What about me?!
637
00:46:39,045 --> 00:46:39,963
Ah!
638
00:46:40,130 --> 00:46:41,715
Am I to freeze?!
639
00:46:42,507 --> 00:46:43,883
640
00:46:44,050 --> 00:46:47,762
641
00:46:47,929 --> 00:46:50,181
-And after you'd butchered him, what then?
-Nothing.
642
00:46:50,348 --> 00:46:55,478
We were supposed to go to
the Red Dovecote Inn near La Rochelle.
643
00:46:55,645 --> 00:46:57,439
Oh, God, my arm!
644
00:46:57,605 --> 00:47:00,900
I know nothing more,
I swear! No names!
645
00:47:01,067 --> 00:47:01,985
PIanchet!
646
00:47:02,152 --> 00:47:03,320
Brandy!
647
00:47:04,237 --> 00:47:05,530
Come on , man, bustle!
648
00:47:05,697 --> 00:47:07,782
Here's your wine of Anjou. That'll do.
649
00:47:12,704 --> 00:47:15,874
A drink, in the name of God. A drink.
650
00:47:19,836 --> 00:47:24,049
Am I to die of thirst and cold
while this footpad guzzles?
651
00:47:26,509 --> 00:47:28,345
-What? Are you mad?
-Look!
652
00:47:39,439 --> 00:47:41,941
I always had my doubts
about the Anjou '22.
653
00:47:42,108 --> 00:47:44,652
-Where did this wine come from?
-Why, you sent it.
654
00:47:44,819 --> 00:47:47,280
It came today with a note
from the Iandlord at Ville Loire.
655
00:47:47,822 --> 00:47:49,949
-We sent you no wine.
-But we can guess who did.
656
00:47:50,825 --> 00:47:52,911
An ambush on the road,
poisoned wine.
657
00:47:53,703 --> 00:47:56,664
It occurs to me that Milady is persistent.
658
00:47:56,831 --> 00:47:59,876
By God, the sooner
we get safely under fire
659
00:48:00,043 --> 00:48:01,711
at La Rochelle, the better.
660
00:48:02,462 --> 00:48:04,214
[Athos] Red Dovecote I nn.
661
00:48:06,716 --> 00:48:09,886
Well, I think they're disgusting.
Do try one, Majesty.
662
00:48:10,053 --> 00:48:12,138
663
00:48:12,305 --> 00:48:14,641
664
00:48:27,195 --> 00:48:30,615
I n the name of the Father and
of the Son and of the Holy Ghost,
665
00:48:30,782 --> 00:48:33,827
look down upon these sinners
hanging here.
666
00:48:33,993 --> 00:48:35,662
667
00:48:37,539 --> 00:48:38,623
Ah , Cardinal!
668
00:48:39,624 --> 00:48:43,795
-La Rochelle has fallen, eh?
-Not quite, sire.
669
00:48:47,006 --> 00:48:50,510
670
00:48:57,809 --> 00:49:00,311
The pigeon has reached
the Dovecote, Eminence.
671
00:49:35,180 --> 00:49:36,806
Ah, Eminence.
672
00:49:38,183 --> 00:49:39,809
Yes, she is here.
673
00:49:39,976 --> 00:49:41,102
She's upstairs, sir.
674
00:49:41,269 --> 00:49:45,440
Either your priestly intentions
have got all the saints on your side,
675
00:49:45,607 --> 00:49:46,900
or you're cheating.
676
00:49:47,066 --> 00:49:50,820
-It is a matter of faith. [knocks]
-Your faith is costing me money.
677
00:49:51,571 --> 00:49:54,199
All these evenings spent
at this pestilential pothouse
678
00:49:54,365 --> 00:49:57,202
just because that poisoned
rascal mention its name.
679
00:49:57,368 --> 00:49:58,995
What are we waiting for?
680
00:49:59,162 --> 00:50:00,997
681
00:50:01,164 --> 00:50:02,123
Shh!
682
00:50:02,790 --> 00:50:03,875
Richelieu.
683
00:50:04,042 --> 00:50:05,293
684
00:50:06,002 --> 00:50:07,587
What the devil does he want here?
685
00:50:07,754 --> 00:50:08,630
[door closes]
686
00:50:12,884 --> 00:50:15,011
[Richelieu] And no one knows you are here?
687
00:50:15,178 --> 00:50:17,222
The Iandlord has been well paid.
688
00:50:17,388 --> 00:50:19,849
Yes. Now, madame...
689
00:50:20,642 --> 00:50:21,726
Milady...
690
00:50:21,893 --> 00:50:24,020
what you will do for your pay.
691
00:50:24,187 --> 00:50:26,356
A ship is waiting at the river mouth.
692
00:50:26,523 --> 00:50:28,775
You will board it tonight. I n London,
693
00:50:28,942 --> 00:50:31,110
you will urge the Duke of Buckingham,
in my name,
694
00:50:31,277 --> 00:50:33,154
that he not assist
the rebels of La Rochelle.
695
00:50:33,321 --> 00:50:36,199
No food, no aid,
no English fleet to the rescue.
696
00:50:36,366 --> 00:50:38,743
Assure him from me that if he does,
697
00:50:38,910 --> 00:50:40,745
he is at war with France.
698
00:50:40,912 --> 00:50:43,122
A war he dare not fight, cannot win.
699
00:50:43,998 --> 00:50:45,291
More than that,
700
00:50:45,458 --> 00:50:48,503
the Queen of France,
for whom he bears love,
701
00:50:49,254 --> 00:50:51,881
my word on this, as sure as I love,
702
00:50:52,048 --> 00:50:55,176
will be dragged out
and paraded in dishonor.
703
00:50:59,180 --> 00:51:00,890
And if he will not heed you?
704
00:51:01,057 --> 00:51:04,936
Why then , we must pray that
the Duke meets with an accident.
705
00:51:05,103 --> 00:51:07,564
706
00:51:08,481 --> 00:51:09,566
I see.
707
00:51:09,732 --> 00:51:12,694
Naturally, you will
urge him to see wisdom.
708
00:51:14,821 --> 00:51:16,573
Bon voyage, Milady.
709
00:51:19,450 --> 00:51:21,661
I'm not to be paid in money.
710
00:51:23,454 --> 00:51:24,581
You are not?
711
00:51:24,747 --> 00:51:27,750
I have affairs to be settled.
712
00:51:27,917 --> 00:51:30,670
I'm not concerned with your affairs.
713
00:51:30,837 --> 00:51:32,171
I would wish it.
714
00:51:32,338 --> 00:51:35,008
I'm not concerned
with your wishes, Milady.
715
00:51:36,009 --> 00:51:40,305
But you may name
your own price, obviously.
716
00:51:42,890 --> 00:51:44,058
A death.
717
00:51:44,642 --> 00:51:48,229
I will not assist
in your private murders, madam.
718
00:51:48,938 --> 00:51:50,732
I need no assistance.
719
00:51:51,816 --> 00:51:56,070
I need only your signature that I might
have carte blanche, a signed warrant
720
00:51:56,237 --> 00:51:59,782
for disposal of the Iives
of the slut Bonacieux and her Iover.
721
00:51:59,949 --> 00:52:01,200
722
00:52:01,367 --> 00:52:02,327
No.
723
00:52:04,037 --> 00:52:05,204
Eminence.
724
00:52:06,164 --> 00:52:09,375
The death of Buckingham for
the death of D'Artagnan. Their Iives...
725
00:52:10,043 --> 00:52:11,794
for the sake of France.
726
00:52:12,378 --> 00:52:14,172
727
00:52:20,720 --> 00:52:22,096
728
00:52:27,101 --> 00:52:29,103
729
00:52:34,692 --> 00:52:36,361
-Well?
-Go to the camp.
730
00:52:36,527 --> 00:52:38,738
-Find D'Artagnan and stay with him.
-And you?
731
00:52:38,905 --> 00:52:41,282
-I'll follow as soon as I can.
-Be careful.
732
00:52:54,295 --> 00:52:55,838
What do you want?
733
00:52:56,005 --> 00:52:57,465
Who are you? How dare you?
734
00:52:59,425 --> 00:53:00,927
The Gascon was right.
735
00:53:02,011 --> 00:53:03,346
You are still beautiful.
736
00:53:04,263 --> 00:53:06,391
737
00:53:10,978 --> 00:53:12,563
Comte de Ia Fére.
738
00:53:13,231 --> 00:53:15,316
Oh, no, Milady.
739
00:53:16,609 --> 00:53:18,069
The Comte de Ia Fére is dead.
740
00:53:19,112 --> 00:53:20,738
You killed me years ago.
741
00:53:21,531 --> 00:53:22,573
Do you remember?
742
00:53:23,700 --> 00:53:25,118
Hunting in a field ...
743
00:53:27,036 --> 00:53:28,621
on a summer's day.
744
00:53:32,250 --> 00:53:34,752
It's burned no deeper into you
than it is into me.
745
00:53:36,671 --> 00:53:39,674
What do you want of me?
There's nothing between us.
746
00:53:43,469 --> 00:53:44,971
Oh, thank God.
747
00:53:46,639 --> 00:53:48,516
But there might be, you see.
748
00:53:49,225 --> 00:53:50,643
I know you.
749
00:53:53,730 --> 00:53:55,606
I know what passed here, just now.
750
00:53:58,985 --> 00:54:00,987
Let you mark this.
751
00:54:01,154 --> 00:54:03,823
You kill Buckingham or have him
killed , it's no matter to me.
752
00:54:04,741 --> 00:54:07,076
He's an Englishman and an enemy.
753
00:54:07,243 --> 00:54:10,496
But you touch one hair
on D'Artagnan's head
754
00:54:10,663 --> 00:54:15,001
and I swear as God is my judge, I'll
break you on the wheel with my own hand.
755
00:54:16,711 --> 00:54:17,837
No.
756
00:54:20,590 --> 00:54:22,633
Monsieur D'Artagnan
757
00:54:23,342 --> 00:54:26,304
has assaulted me, insulted me.
758
00:54:26,471 --> 00:54:29,682
Since when has it been possible
to insult you , madame?
759
00:54:31,726 --> 00:54:33,853
And he will die for it.
760
00:54:38,566 --> 00:54:41,110
Have you ever seen a woman ...
761
00:54:42,320 --> 00:54:43,613
shot in the stomach?
762
00:54:47,450 --> 00:54:49,035
You know me, Milady.
763
00:54:50,453 --> 00:54:52,830
Give me the papers
the Cardinal wrote just now.
764
00:54:54,290 --> 00:54:55,833
I'll give you five seconds.
765
00:55:00,880 --> 00:55:02,215
Very well.
766
00:55:10,556 --> 00:55:12,600
One, two,
767
00:55:12,767 --> 00:55:14,811
three, four...
768
00:55:31,702 --> 00:55:33,955
"By my order
and for the good of the state...
769
00:55:38,376 --> 00:55:44,340
the bearer has done
what has been done. Richelieu ."
770
00:55:49,846 --> 00:55:51,973
A clever and subtle man,
our dear Cardinal.
771
00:55:52,723 --> 00:55:55,852
He gives you what you want without
leaving evidence against himself.
772
00:55:57,937 --> 00:56:01,649
Unfortunately you won't have time to run
messages to him before your ship Ieaves.
773
00:56:13,703 --> 00:56:15,288
Bon voyage.
774
00:56:24,755 --> 00:56:26,549
775
00:56:27,341 --> 00:56:29,218
776
00:56:39,478 --> 00:56:41,272
777
00:56:42,857 --> 00:56:44,859
778
00:56:51,198 --> 00:56:53,826
[soldier] Well , there's the outer bastion
cleared of rebels, general.
779
00:56:53,993 --> 00:56:55,995
But it's too hot to hold.
780
00:56:57,622 --> 00:56:59,498
Barely seven o'clock.
781
00:56:59,665 --> 00:57:02,710
We'll try a full frontal assault at nine.
782
00:57:02,877 --> 00:57:04,337
Or ten.
783
00:57:04,503 --> 00:57:07,590
My God, a Musketeer!
Where were you then?
784
00:57:07,757 --> 00:57:09,216
Good day, gentlemen.
785
00:57:11,510 --> 00:57:13,596
Boots, boy! Quickly!
786
00:57:15,431 --> 00:57:16,891
No, no.
787
00:57:17,058 --> 00:57:18,935
-Hello, cheeky!
-Get off!
788
00:57:19,101 --> 00:57:20,311
Sex mad.
789
00:57:22,063 --> 00:57:23,689
Thank you very much.
790
00:57:23,856 --> 00:57:25,441
791
00:57:29,403 --> 00:57:31,614
792
00:57:36,035 --> 00:57:38,871
[Athos] Where is the Gascon?
We have to speak to him, quickly.
793
00:57:39,038 --> 00:57:40,665
Over there, in the trenches.
794
00:57:41,332 --> 00:57:44,418
A conference of four, but where?
We can't be secret here.
795
00:57:45,086 --> 00:57:46,128
Quite.
796
00:57:47,505 --> 00:57:50,549
It's not that I'm growing old , but I fancy
that every eye and ear around here
797
00:57:50,716 --> 00:57:52,468
-belongs to the Cardinal .
-You're probably right.
798
00:57:52,635 --> 00:57:53,719
Where can we go?
799
00:57:53,886 --> 00:57:55,638
Warm work, gentlemen.
800
00:57:56,347 --> 00:57:58,349
And where were the Musketeers, huh?
801
00:57:58,516 --> 00:58:00,726
At our prayers, sir.
Like good Christians.
802
00:58:00,893 --> 00:58:03,688
Ha. By God, sir, so was I ,
and with good reason.
803
00:58:03,854 --> 00:58:06,023
That bastion was buzzing
like a beehive.
804
00:58:07,400 --> 00:58:09,902
And yet you did not stay
for breakfast, sir.
805
00:58:11,195 --> 00:58:12,530
Neither would you.
806
00:58:16,158 --> 00:58:16,993
Hmm.
807
00:58:18,452 --> 00:58:19,954
Will you bet on that?
808
00:58:21,247 --> 00:58:23,040
I will wager you ...
809
00:58:24,625 --> 00:58:27,169
Furthermore, I'll wager you
the finest dinner on this camp
810
00:58:27,336 --> 00:58:31,215
that my friends and I
will have breakfast on that bastion now.
811
00:58:35,219 --> 00:58:36,387
Done! Done!
812
00:58:36,554 --> 00:58:38,264
Do you hear that, Spengler?
813
00:58:38,431 --> 00:58:40,725
You and I will eat
that big dinner alone, I think.
814
00:58:40,891 --> 00:58:42,518
What is it? What's to do?
815
00:58:42,685 --> 00:58:46,105
Our good friend Athos proposes to
have us killed for breakfast. Up yonder.
816
00:58:46,272 --> 00:58:47,440
Oh?
817
00:58:47,606 --> 00:58:50,443
PIanchet, get me a basket,
some bread and four cold chickens,
818
00:58:50,609 --> 00:58:52,820
ham, some oysters,
and eight bottles of wine, now.
819
00:58:52,987 --> 00:58:55,197
-Oh, fine.
-And make the wine champagne.
820
00:58:55,364 --> 00:58:57,658
For breakfast?
Oh, my dear Porthos.
821
00:58:59,285 --> 00:59:02,621
-PIanchet. Money, money, money.. .
-It's all right for some.
822
00:59:03,330 --> 00:59:06,250
Ooh! Thistles!
823
00:59:06,417 --> 00:59:09,253
It seems a long way
to go for breakfast!
824
00:59:09,420 --> 00:59:11,130
Think about it, Athos.
825
00:59:13,758 --> 00:59:15,801
Over there! Don't you see?
826
00:59:15,968 --> 00:59:17,928
Someone's approaching the bastion!
827
00:59:18,095 --> 00:59:18,929
Fire!
828
00:59:21,015 --> 00:59:22,767
Come!
829
00:59:24,101 --> 00:59:26,812
Hurry! I'll cover you! Quickly, quickly!
830
00:59:28,856 --> 00:59:30,816
831
00:59:31,984 --> 00:59:33,444
There, there!
832
00:59:34,195 --> 00:59:36,030
Don't drop it, PIanchet!
833
00:59:36,197 --> 00:59:37,823
-Oh!
-Are you all right?
834
00:59:37,990 --> 00:59:40,409
835
00:59:41,202 --> 00:59:44,080
Why do we always
have to attack uphill?
836
00:59:44,705 --> 00:59:46,540
I'm getting too old for this.
837
00:59:46,707 --> 00:59:49,251
838
00:59:52,838 --> 00:59:54,799
I've got something important to tell you.
839
00:59:54,965 --> 00:59:57,468
-You may have to speak up a bit!
-Ah. Oh, dear
840
00:59:57,635 --> 00:59:59,386
You , you, you and you.
841
00:59:59,553 --> 01:00:01,472
-Up there, yes, I see it.
-You and you and you.
842
01:00:01,639 --> 01:00:02,598
-Get those things ready!
-You.
843
01:00:12,483 --> 01:00:14,652
At last, we got a chance
to talk in peace.
844
01:00:14,819 --> 01:00:16,028
845
01:00:22,451 --> 01:00:25,079
-Ha, ha!
-Here we are, sir. Here's your wine, now.
846
01:00:25,246 --> 01:00:26,664
I can say it's room temperature.
847
01:00:26,831 --> 01:00:28,958
Well , come on. Open it, PIanchet!
848
01:00:29,125 --> 01:00:31,710
849
01:00:35,339 --> 01:00:38,926
Damn that pot-bellied pirate
of a Iandlord. This isn't champagne!
850
01:00:40,094 --> 01:00:42,513
This wine does not travel well.
851
01:00:42,680 --> 01:00:47,184
You saw her with the Cardinal?
And she's going to murder Buckingham?
852
01:00:47,810 --> 01:00:48,853
If necessary.
853
01:00:49,728 --> 01:00:53,065
And knowing Buckingham, it probably
will be. Here, give me some of that.
854
01:00:57,236 --> 01:01:00,364
A moment, gentlemen !
We're in the middle of our breakfast!
855
01:01:05,035 --> 01:01:06,787
Barbarians, have they no manners?
856
01:01:07,288 --> 01:01:09,290
We can't allow Buckingham
to be butchered!
857
01:01:09,456 --> 01:01:11,041
Why not, monsieur? He's on their side.
858
01:01:11,208 --> 01:01:12,459
Precisely, and he's English.
859
01:01:12,626 --> 01:01:15,963
No, no. He's a gallant gentleman .
And he loves our Queen.
860
01:01:16,630 --> 01:01:20,843
Well , I'm not going to sit by and
allow him to be murdered by that, that...
861
01:01:21,010 --> 01:01:24,471
She also has a death warrant signed
against you and your Madame Bonacieux.
862
01:01:25,514 --> 01:01:27,391
Read this with your breakfast
and afferwards
863
01:01:27,558 --> 01:01:29,560
tuck it safely in your boot, dear boy.
864
01:01:29,727 --> 01:01:31,312
865
01:01:32,438 --> 01:01:33,439
Fire!
866
01:01:36,400 --> 01:01:38,027
Wrong.
867
01:01:38,194 --> 01:01:42,031
It strikes me we would be better
employed wringing Milady's pretty neck
868
01:01:42,198 --> 01:01:44,658
than shooting
these poor devils of Protestants.
869
01:01:46,911 --> 01:01:49,079
I mean , what are we killing them for?
870
01:01:49,246 --> 01:01:51,916
Because they sing Psalms in French
and we sing them in Latin?
871
01:01:52,082 --> 01:01:55,419
Porthos, have you no education? What
do you think religious wars are all about?
872
01:01:57,880 --> 01:01:59,798
873
01:01:59,965 --> 01:02:01,884
-Ah , very good ! Very good !
874
01:02:02,051 --> 01:02:05,429
875
01:02:05,596 --> 01:02:08,807
Here they come, gentlemen .
Make your shots count, will you, please?
876
01:02:10,601 --> 01:02:13,395
Hurry up, PIanchet. Load that.
Be quick about it.
877
01:02:18,192 --> 01:02:19,777
878
01:02:21,779 --> 01:02:24,365
879
01:02:33,749 --> 01:02:36,460
Come on , PIanchet. Use both hands.
880
01:02:36,627 --> 01:02:39,213
881
01:03:10,744 --> 01:03:11,745
882
01:03:11,912 --> 01:03:12,955
Aha!
883
01:03:23,382 --> 01:03:26,510
884
01:03:28,804 --> 01:03:30,139
885
01:03:34,643 --> 01:03:36,228
886
01:03:38,689 --> 01:03:40,399
-Aah!
-No! This one's mine!
887
01:03:47,906 --> 01:03:49,199
888
01:03:49,366 --> 01:03:50,617
-Bread !
-It's a Ioaf of bread!
889
01:04:00,461 --> 01:04:01,920
-Oh .
-Mine.
890
01:04:12,931 --> 01:04:14,266
What a waste.
891
01:04:16,185 --> 01:04:17,561
I do apologize.
892
01:04:24,443 --> 01:04:25,611
893
01:04:25,778 --> 01:04:29,281
894
01:04:31,325 --> 01:04:33,869
Quick, here, gentlemen. The wall.
895
01:04:34,036 --> 01:04:36,080
Push. Push for your Iives.
896
01:04:42,336 --> 01:04:43,587
Excuse me, gentlemen.
897
01:04:44,421 --> 01:04:46,757
Push, Porthos. Exert yourself.
898
01:05:02,272 --> 01:05:04,775
899
01:05:05,818 --> 01:05:08,570
Athos. About Buckingham,
I ought to warn the Queen.
900
01:05:08,737 --> 01:05:10,322
We'll talk about that Iater.
901
01:05:10,489 --> 01:05:12,241
Gentlemen, I suggest
we get out of here.
902
01:05:13,033 --> 01:05:14,284
Take, take, take.
903
01:05:14,451 --> 01:05:15,994
Yes. Thank you very much, sir.
904
01:05:16,161 --> 01:05:17,413
905
01:05:20,999 --> 01:05:23,419
Could-- Could-- Could you give me a hand?
906
01:05:23,585 --> 01:05:25,337
907
01:05:26,255 --> 01:05:27,297
Oh.
908
01:05:27,464 --> 01:05:29,675
Could you. .. Could you help me a bit, sir?
909
01:05:29,842 --> 01:05:31,135
The basket.
910
01:05:32,010 --> 01:05:34,930
Can you. .. can you manage? [shouts]
911
01:05:36,557 --> 01:05:37,724
Keep firing!
912
01:05:37,891 --> 01:05:39,935
913
01:05:40,102 --> 01:05:42,104
914
01:06:05,127 --> 01:06:08,338
Come back soon, men .
And don't get killed , will you?
915
01:06:08,505 --> 01:06:11,925
You've gotta come back and pay it.
I'll come and find you if you don't.
916
01:06:12,593 --> 01:06:14,720
Nice to see
the back of them men.
917
01:06:16,847 --> 01:06:18,098
-Here we are.
918
01:06:18,265 --> 01:06:21,810
Well done, D'Artagnan, well done.
And , Athos, come here.
919
01:06:21,977 --> 01:06:24,521
It know it's against your principles,
but have a drink.
920
01:06:24,688 --> 01:06:26,231
And Aramis.
921
01:06:26,398 --> 01:06:28,025
Even you. Well done.
922
01:06:28,192 --> 01:06:31,320
Here's some money.
Now go and fill your fat royalist bellies.
923
01:06:32,946 --> 01:06:34,865
924
01:06:36,783 --> 01:06:38,911
Your journey to England is wasted.
925
01:06:39,661 --> 01:06:42,289
So you will inform His Eminence
that I am not to be persuaded
926
01:06:42,456 --> 01:06:45,292
either by his threats
or by his ambassadress's beauty.
927
01:06:46,001 --> 01:06:49,004
I will take English ships to help
the Protestants of La Rochelle.
928
01:06:49,630 --> 01:06:50,881
Tell the Cardinal.
929
01:06:51,548 --> 01:06:55,594
I trust you do not Iive to regret it,
My Lord Buckingham.
930
01:06:56,053 --> 01:06:58,263
♪♪ [slow orchestral]
931
01:07:05,270 --> 01:07:06,396
Hyah.
932
01:07:18,909 --> 01:07:19,993
933
01:07:21,245 --> 01:07:22,329
934
01:07:23,163 --> 01:07:25,040
935
01:07:29,503 --> 01:07:33,131
Trust the good Cardinal to employ
every diplomatic argument.
936
01:07:35,634 --> 01:07:38,345
At least it relieves my conscience
of any doubts I may have had
937
01:07:38,512 --> 01:07:40,055
of assisting the French rebels.
938
01:07:40,722 --> 01:07:42,432
I shall inform His Eminence.
939
01:07:42,599 --> 01:07:44,601
Lady, you will inform no one.
940
01:07:44,768 --> 01:07:49,022
You came here as an ambassadress, but
by God , you'll stay here as an assassin.
941
01:07:51,191 --> 01:07:53,610
-You would not dare.
-Oh, come.
942
01:07:53,777 --> 01:07:58,198
A week's Iodging in a congenial
riverside establishment, the tower.
943
01:07:58,365 --> 01:08:01,994
And after I've sailed with my fleet
to France, you will set sail too.
944
01:08:02,995 --> 01:08:05,330
To His Majesty's colonies in America.
945
01:08:06,248 --> 01:08:07,457
America?
946
01:08:08,083 --> 01:08:11,503
Oh, they say it is
full of beautiful savages.
947
01:08:12,296 --> 01:08:15,507
Who knows, once there,
you may be able to use that...
948
01:08:15,674 --> 01:08:18,927
astonishing beauty to persuade
someone to bring you home again.
949
01:08:19,636 --> 01:08:21,722
But don't count on it in the meantime.
950
01:08:21,888 --> 01:08:25,601
I have a jailer for you who can't see
beauty even when it is astonishing.
951
01:08:26,435 --> 01:08:29,104
He can't be melted. Felton.
952
01:08:32,232 --> 01:08:33,233
My Lord?
953
01:08:33,859 --> 01:08:36,737
Milady is going to the Tower, Felton,
in your charge.
954
01:08:37,613 --> 01:08:39,615
She is to see no one else.
955
01:09:11,855 --> 01:09:13,857
956
01:09:23,992 --> 01:09:25,035
Good sir?
957
01:09:26,912 --> 01:09:31,166
I n this place, may I be granted
the comfort of God's word?
958
01:09:31,333 --> 01:09:33,418
A Bible and the Psalms.
959
01:09:37,881 --> 01:09:39,549
Are you not a Roman?
960
01:09:41,134 --> 01:09:42,219
No.
961
01:09:43,053 --> 01:09:44,054
No, sir.
962
01:09:44,888 --> 01:09:49,393
I am of the Huguenot. Those who are
prosecuted for their Protestant faith.
963
01:10:00,862 --> 01:10:02,280
This is mine.
964
01:10:05,575 --> 01:10:07,619
I shall bring you the Psalms tomorrow.
965
01:10:08,537 --> 01:10:09,913
[sobs] God bless you , sir.
966
01:10:15,168 --> 01:10:17,462
[rats squeaking]
967
01:10:38,483 --> 01:10:41,820
The Cardinal has sent
that woman to England ...
968
01:10:43,530 --> 01:10:44,740
to kill him?
969
01:10:45,365 --> 01:10:46,491
Mm.
970
01:10:48,118 --> 01:10:49,286
Oh, no.
971
01:10:50,996 --> 01:10:52,456
No, he must be warned.
972
01:10:52,622 --> 01:10:56,168
-You go, D'Artagnan .
-It's not possible, Majesty.
973
01:10:56,334 --> 01:10:59,171
I cannot leave my regiment
with the Cardinal's spies everywhere.
974
01:10:59,337 --> 01:11:02,924
But I do have a trusted servant
who will go and warn Lord Buckingham,
975
01:11:03,091 --> 01:11:04,634
if Your Majesty will write a message.
976
01:11:14,478 --> 01:11:17,856
I. .. I owe you so much, D'Artagnan.
977
01:11:18,023 --> 01:11:19,316
No, Majesty.
978
01:11:20,901 --> 01:11:22,861
Majesty, the King is waiting.
979
01:11:24,863 --> 01:11:26,865
One glad piece of news, I do have.
980
01:11:27,032 --> 01:11:29,242
Constance Bonacieux is safe.
981
01:11:29,409 --> 01:11:31,995
She's at the Cecilia convent,
near Armentiéres.
982
01:11:32,746 --> 01:11:36,208
As soon as I'm free of this siege,
I'll go and bring her back to Paris.
983
01:11:36,374 --> 01:11:38,376
[woman] Madame, the King.
984
01:11:45,801 --> 01:11:47,427
Save him for me.
985
01:11:50,222 --> 01:11:53,183
God bless you , D'Artagnan.
And please have your servant hurry...
986
01:11:53,350 --> 01:11:54,684
to England.
987
01:11:54,851 --> 01:11:57,437
988
01:11:59,022 --> 01:12:01,399
Squad, halt!
989
01:12:01,566 --> 01:12:03,860
990
01:12:10,200 --> 01:12:12,619
991
01:12:18,917 --> 01:12:21,461
I'm afraid they're the best
I could get for the money, sir.
992
01:12:28,844 --> 01:12:32,472
He will not suffer thy foot to be moved ,
and he will not sleep.
993
01:12:32,639 --> 01:12:36,268
Behold, he that keepeth Israel
shall neither slumber nor sleep.
994
01:12:36,434 --> 01:12:40,605
The Lord himself is thy keeper, the Lord
is thy defense upon thy right hand.
995
01:12:40,772 --> 01:12:44,776
So that the sun shall not burn you by day,
nor the moon by night.
996
01:12:44,943 --> 01:12:46,987
The Lord shall preserve thee
from all evil.
997
01:12:47,153 --> 01:12:49,322
Yea, it is even him
that shall keep thy soul.
998
01:12:50,073 --> 01:12:53,076
The Lord shall preserve thee
going out and thy coming in ,
999
01:12:53,243 --> 01:12:56,079
from this time forth forever and ever.
1000
01:12:56,246 --> 01:12:58,540
I will Iift up mine eyes unto the hills.
1001
01:12:58,707 --> 01:13:01,668
My help cometh from the Lord ,
who made heaven and earth.
1002
01:13:01,835 --> 01:13:04,254
He will not suffer thy foot to be moved.
1003
01:13:04,421 --> 01:13:07,757
I will Iift up mine eyes unto the hills.
Where does my help come from?
1004
01:13:07,924 --> 01:13:11,970
The Lord himself. My help
cometh from the Lord , who made...
1005
01:13:12,137 --> 01:13:13,722
1006
01:13:22,689 --> 01:13:24,858
1007
01:13:30,447 --> 01:13:33,074
1008
01:13:38,997 --> 01:13:40,957
I will Iiff mine eyes
unto the hills.
1009
01:13:41,124 --> 01:13:42,584
Where does my help come from?
1010
01:13:42,751 --> 01:13:45,337
My help cometh from the Lord ,
who made heaven and earth.
1011
01:13:45,503 --> 01:13:48,965
He will suffer thy foot to be moved
neither keepeth thee will not sleep.
1012
01:13:49,132 --> 01:13:52,594
Behold, he that keepeth Israel
shall neither slumber nor sleep.
1013
01:13:52,761 --> 01:13:57,098
The Lord himself is thy keeper, the Lord
is thy defense upon thy right hand ...
1014
01:13:57,265 --> 01:13:59,309
1015
01:14:00,769 --> 01:14:01,895
1016
01:14:03,438 --> 01:14:07,067
The righteous cry and the Lord heareth
1017
01:14:09,152 --> 01:14:11,738
and delivereth them
out of all their troubles.
1018
01:14:13,615 --> 01:14:15,784
The Lord is nigh unto them.
1019
01:14:18,536 --> 01:14:19,704
Amen.
1020
01:14:48,483 --> 01:14:49,734
Master Felton.
1021
01:14:50,944 --> 01:14:53,321
For two nights you have not slept.
1022
01:14:54,656 --> 01:14:57,742
When I am awake, I am nearer to God.
1023
01:14:58,910 --> 01:15:01,204
God is with thee
awake and asleep, Milady.
1024
01:15:02,747 --> 01:15:05,625
♪♪ [slow orchestral]
1025
01:15:32,444 --> 01:15:33,695
[whimpering] Help me.
1026
01:15:35,572 --> 01:15:38,283
God , help me. Help my
people from persecution.
1027
01:15:39,492 --> 01:15:42,120
Deliver them from the betrayer,
the antichrist,
1028
01:15:42,287 --> 01:15:44,039
Iest he corrupt and destroy them
1029
01:15:44,205 --> 01:15:48,209
as he has defiled and destroyed me.
Send me thy angel , God ,
1030
01:15:48,376 --> 01:15:52,380
to strike down thine enemies.
Help me. Help me.
1031
01:15:53,131 --> 01:15:54,674
Who is antichrist, the betrayer?
1032
01:15:54,841 --> 01:15:58,511
He is your master,
the Duke of Buckingham.
1033
01:15:58,678 --> 01:16:00,889
He is the Philistine blight on Israel.
1034
01:16:01,473 --> 01:16:05,935
You. .. You are a Puritan,
and yet you serve him.
1035
01:16:07,187 --> 01:16:10,523
They are dying in La Rochelle
for the faith and he is betraying them.
1036
01:16:10,690 --> 01:16:11,608
No!
1037
01:16:13,568 --> 01:16:16,404
No. He is going to save them.
1038
01:16:16,571 --> 01:16:19,991
So he would have the world believe,
but he will betray them, I know.
1039
01:16:20,158 --> 01:16:25,330
He marches to Paris, to the bed of
his Queen, his Iascivious Roman Oueen.
1040
01:16:27,123 --> 01:16:30,919
Master Felton .
You have the eyes of a saint.
1041
01:16:31,795 --> 01:16:34,672
Help me to take warning to our people.
Help me.
1042
01:16:37,092 --> 01:16:38,676
I cannot think.
1043
01:16:39,803 --> 01:16:41,012
Help me.
1044
01:16:41,179 --> 01:16:42,472
Help me.
1045
01:16:43,640 --> 01:16:45,934
Help me, please.
1046
01:16:47,811 --> 01:16:48,895
Please.
1047
01:17:16,005 --> 01:17:18,091
1048
01:17:38,528 --> 01:17:39,654
Felton,
1049
01:17:40,530 --> 01:17:42,866
you will not let this
treachery go unpunished.
1050
01:17:43,700 --> 01:17:46,911
It is in God's hands.
The Lord's will be done.
1051
01:17:47,078 --> 01:17:49,205
Yes. Let it be done.
1052
01:17:56,045 --> 01:17:58,756
[Richelieu] And the dragon
was wroth with the woman
1053
01:17:59,716 --> 01:18:03,553
and went to make war with
the remnant of her seed.
1054
01:18:03,720 --> 01:18:05,638
1055
01:18:06,472 --> 01:18:08,892
1056
01:18:09,058 --> 01:18:11,978
Aye, ten pence, neighbor.
And good steel too.
1057
01:18:12,604 --> 01:18:13,813
Tuppence change.
1058
01:18:13,980 --> 01:18:16,107
I say, sir, your change.
1059
01:18:16,274 --> 01:18:18,318
Just a minute, sir, your change.
1060
01:18:24,282 --> 01:18:26,826
1061
01:18:32,373 --> 01:18:34,209
1062
01:18:47,180 --> 01:18:48,264
My Lord.
1063
01:18:56,356 --> 01:18:59,525
Lord Buckingham .
1064
01:19:01,778 --> 01:19:03,738
1065
01:19:23,049 --> 01:19:25,218
Your messenger arrived
only a few hours ago.
1066
01:19:25,385 --> 01:19:27,470
I gather from him
that My Lord of Buckingham
1067
01:19:27,637 --> 01:19:29,305
will not be leaving England again.
1068
01:19:29,472 --> 01:19:30,807
My congratulations.
1069
01:19:38,606 --> 01:19:41,651
1070
01:19:48,449 --> 01:19:49,367
1071
01:19:50,743 --> 01:19:54,205
I reek of England and Calvinism.
1072
01:19:54,789 --> 01:19:57,000
The Cardinal's business is done.
1073
01:19:57,166 --> 01:20:02,463
I may devote myself to my own .
To Saint-CIoud and the woman Bonacieux.
1074
01:20:02,630 --> 01:20:03,589
Good.
1075
01:20:04,340 --> 01:20:07,677
No, she is in the Cecilia
convent at Armentiéres.
1076
01:20:08,219 --> 01:20:12,098
One of my men went after her,
but the fool bungled it somewhat.
1077
01:20:12,265 --> 01:20:14,309
1078
01:20:19,188 --> 01:20:21,107
1079
01:20:24,235 --> 01:20:25,236
1080
01:20:39,000 --> 01:20:41,419
[Rochefort] That's charming. So...
1081
01:20:41,586 --> 01:20:42,962
And D'Artagnan?
1082
01:20:43,880 --> 01:20:46,215
La Rochelle surrendered
three days ago.
1083
01:20:50,094 --> 01:20:51,679
1084
01:20:54,015 --> 01:20:56,642
1085
01:20:59,062 --> 01:21:01,898
So, sire, La Rochelle has fallen.
1086
01:21:02,065 --> 01:21:04,525
And not before time.
1087
01:21:04,692 --> 01:21:06,569
Well , Porthos,
where will you spend it all?
1088
01:21:06,736 --> 01:21:08,696
Well , between buying drinks for Athos
1089
01:21:08,863 --> 01:21:12,283
and pardons for Aramis's sins,
there won't be much Ieff.
1090
01:21:12,450 --> 01:21:14,410
Don't forget the needy, sir.
1091
01:21:15,411 --> 01:21:17,789
Oh, come on .
Constance is in danger.
1092
01:21:18,831 --> 01:21:21,793
He and his friends
will now be on the road to Armentiéres
1093
01:21:21,959 --> 01:21:23,795
to claim his lady love.
1094
01:21:23,961 --> 01:21:27,590
Don't worry, they cannot possibly
be closer than Paris by now,
1095
01:21:27,757 --> 01:21:30,593
and you and I can be
in Armentiéres by dawn tomorrow.
1096
01:21:30,760 --> 01:21:33,388
I have twelve men
at the convent already,
1097
01:21:33,554 --> 01:21:38,017
so we can assure Monsieur D'Artagnan
the most hearty welcome.
1098
01:21:38,184 --> 01:21:41,562
And then you will have them all , Milady,
1099
01:21:42,563 --> 01:21:43,689
there.
1100
01:21:44,816 --> 01:21:47,568
1101
01:22:09,590 --> 01:22:13,970
Oh, welcome, welcome.
Welcome, nice Musketeers.
1102
01:22:15,012 --> 01:22:17,557
These poor beasts are done, Athos.
1103
01:22:17,723 --> 01:22:19,851
It's not only the poor beasts.
1104
01:22:20,017 --> 01:22:22,061
Oscar, how far is Saint Cecilia's convent?
1105
01:22:22,228 --> 01:22:23,354
Two miles, monsieur.
1106
01:22:23,521 --> 01:22:25,356
-Up the Brussels road .
-Ah.
1107
01:22:28,568 --> 01:22:30,611
There you are, young man , almost there.
1108
01:22:31,654 --> 01:22:34,073
Time for a glass. Wine!
1109
01:22:35,116 --> 01:22:37,994
Then we'll escort you
to your heart's desire, God help you.
1110
01:22:38,161 --> 01:22:40,121
-Wine, come on , wine!
-[Oscar] Yes, wine, wine.
1111
01:22:40,288 --> 01:22:42,623
Of course, you're thirsty. Yes, wine.
1112
01:22:45,334 --> 01:22:47,837
That's one way to quench his Gascon ardor.
1113
01:22:49,422 --> 01:22:50,840
1114
01:22:59,515 --> 01:23:01,809
-[D'Artagnan] Hey, you there!
-Go faster, man.
1115
01:23:01,976 --> 01:23:03,436
-Stop!
-Quickly!
1116
01:23:03,603 --> 01:23:04,687
Come back!
1117
01:23:10,610 --> 01:23:12,278
Athos!
1118
01:23:13,946 --> 01:23:15,114
Athos!
1119
01:23:15,781 --> 01:23:17,700
Athos! He's here!
1120
01:23:18,534 --> 01:23:21,078
Rochefort! He saw me.
1121
01:23:21,245 --> 01:23:23,080
Come on ! After him!
1122
01:23:26,209 --> 01:23:28,127
Come on , man! Quick!
1123
01:23:29,086 --> 01:23:30,588
After them!
1124
01:23:35,092 --> 01:23:37,386
After him, man ! Quick!
1125
01:23:38,095 --> 01:23:39,096
1126
01:23:44,852 --> 01:23:46,646
Ha! Ha! Ha!
1127
01:23:46,812 --> 01:23:48,689
Sir, there's no saddle on that horse. Sir!
1128
01:23:48,856 --> 01:23:50,858
1129
01:23:53,069 --> 01:23:55,196
1130
01:24:18,135 --> 01:24:20,263
There it is! There it is!
1131
01:24:38,781 --> 01:24:40,116
Steady, Gascon.
1132
01:24:41,909 --> 01:24:43,494
There's another way in.
1133
01:24:55,673 --> 01:24:58,509
Take her inside.
Go to the barn! They're close behind!
1134
01:24:59,093 --> 01:25:00,928
Keep back! Go on!
1135
01:25:06,934 --> 01:25:10,605
Find the girl .
I'll take care of the knight-errants.
1136
01:25:11,897 --> 01:25:14,150
They're coming ! They're coming!
1137
01:25:14,317 --> 01:25:15,693
Fire at will!
1138
01:25:22,450 --> 01:25:24,285
They're coming from behind!
1139
01:25:24,452 --> 01:25:25,661
1140
01:25:34,211 --> 01:25:36,756
Don't let them get away! Fire!
1141
01:25:41,302 --> 01:25:43,554
1142
01:25:45,640 --> 01:25:46,974
1143
01:25:48,601 --> 01:25:49,644
Shh!
1144
01:26:14,585 --> 01:26:15,711
Aramis!
1145
01:26:30,685 --> 01:26:31,769
Fire!
1146
01:26:35,231 --> 01:26:36,399
Hurry up!
1147
01:26:38,192 --> 01:26:39,402
Help me!
1148
01:27:04,468 --> 01:27:06,387
1149
01:27:22,403 --> 01:27:24,447
1150
01:27:29,827 --> 01:27:31,620
1151
01:27:35,583 --> 01:27:38,043
1152
01:27:48,387 --> 01:27:49,680
Thank you.
1153
01:27:56,395 --> 01:27:57,688
Help me!
1154
01:27:59,356 --> 01:28:01,108
1155
01:28:10,785 --> 01:28:11,994
1156
01:28:16,332 --> 01:28:18,125
Come on , come on!
1157
01:28:19,376 --> 01:28:21,128
1158
01:28:32,348 --> 01:28:33,891
Come on , Rochefort!
1159
01:28:34,058 --> 01:28:35,017
Come on!
1160
01:29:10,386 --> 01:29:12,096
1161
01:29:12,888 --> 01:29:14,598
1162
01:29:26,193 --> 01:29:28,153
Oh. Ooh.
1163
01:29:36,453 --> 01:29:37,913
Oh. Uh ...
1164
01:29:38,747 --> 01:29:40,457
-Aramis!
-Porthos!
1165
01:29:42,459 --> 01:29:44,128
Ah. Ah.
1166
01:29:45,754 --> 01:29:47,172
Aramis!
1167
01:29:48,549 --> 01:29:49,592
Quickly.
1168
01:29:51,844 --> 01:29:52,970
Ooh.
1169
01:29:56,390 --> 01:29:57,975
1170
01:29:59,435 --> 01:30:01,562
1171
01:30:11,196 --> 01:30:13,532
1172
01:30:22,416 --> 01:30:24,752
1173
01:30:36,847 --> 01:30:40,267
Lead us not into temptation ,
but deliver us from evil.
1174
01:30:40,434 --> 01:30:42,269
For thine is the kingdom...
1175
01:30:44,855 --> 01:30:46,357
What... What is it, sister?
1176
01:30:47,066 --> 01:30:50,486
My child, have no fear.
Go on with your prayers.
1177
01:30:50,653 --> 01:30:53,614
-The shooting--
-Will soon be over. Don't be alarmed.
1178
01:30:53,781 --> 01:30:56,450
I am a friend. You shall soon be free.
1179
01:30:56,617 --> 01:30:59,787
-Monsieur D'Artagnan and his companions.. .
-D'Artagnan? He is here!
1180
01:30:59,954 --> 01:31:02,414
-Oh, sister.
-You will see him in a moment, I promise.
1181
01:31:02,581 --> 01:31:06,377
But now go on with your prayers.
You should say a prayer for him.
1182
01:31:07,044 --> 01:31:10,089
-And for the gallant gentlemen with him.
-Yes.
1183
01:31:11,006 --> 01:31:12,967
Is he truly here, sister?
1184
01:31:13,133 --> 01:31:15,970
He will not leave except with you.
1185
01:31:16,929 --> 01:31:18,097
Now...
1186
01:31:20,307 --> 01:31:21,976
I shall wait with you.
1187
01:31:34,279 --> 01:31:35,489
1188
01:31:37,783 --> 01:31:40,619
"Only Porthos could invent
a new way to disarm himself."
1189
01:31:50,796 --> 01:31:52,089
Get away!
1190
01:32:01,432 --> 01:32:04,268
[fire crackling , nuns muttering]
1191
01:32:05,269 --> 01:32:07,187
1192
01:32:14,236 --> 01:32:16,739
Child , you mustn't cry.
1193
01:32:17,573 --> 01:32:20,325
You must look your best
for Monsieur D'Artagnan.
1194
01:32:21,368 --> 01:32:22,411
Yes.
1195
01:32:24,329 --> 01:32:25,497
1196
01:32:51,023 --> 01:32:52,733
Why does it always have to be me?
1197
01:32:53,108 --> 01:32:55,360
Perhaps you're getting too old,
my dear fellow.
1198
01:32:55,527 --> 01:32:56,653
Noble fool.
1199
01:32:58,864 --> 01:33:00,491
Rochefort, where is he?
1200
01:33:02,367 --> 01:33:03,786
Haven't seen him.
1201
01:33:06,663 --> 01:33:07,998
1202
01:33:08,165 --> 01:33:09,124
Constance!
1203
01:33:11,835 --> 01:33:12,920
Constance!
1204
01:33:29,978 --> 01:33:31,313
Constance!
1205
01:33:42,074 --> 01:33:43,909
1206
01:33:50,040 --> 01:33:52,918
You won't need a horse
on the journey you're taking, madam.
1207
01:33:54,711 --> 01:33:56,380
I warned you , did I not?
1208
01:33:58,465 --> 01:34:00,175
1209
01:34:28,662 --> 01:34:31,915
Be advised, Gascon. Turn and run.
1210
01:34:34,293 --> 01:34:35,794
You murderer!
1211
01:34:53,437 --> 01:34:54,730
Bastard!
1212
01:35:51,328 --> 01:35:52,704
Sweet Jesus.
1213
01:35:55,791 --> 01:35:57,459
Stop! Stop fighting!
1214
01:36:39,167 --> 01:36:40,669
1215
01:37:28,300 --> 01:37:29,509
1216
01:38:04,628 --> 01:38:06,505
1217
01:38:06,671 --> 01:38:09,841
We are all here as judges.
1218
01:38:12,636 --> 01:38:14,262
What is your sentence?
1219
01:38:16,181 --> 01:38:17,182
Death.
1220
01:38:21,603 --> 01:38:22,729
Death.
1221
01:38:29,903 --> 01:38:31,238
Death.
1222
01:38:31,905 --> 01:38:32,989
Death.
1223
01:38:44,668 --> 01:38:46,420
You are the headsman of Lille.
1224
01:38:49,423 --> 01:38:53,760
As Comte de Ia Fére with the rights
of high, middle, and low justice...
1225
01:38:56,138 --> 01:38:57,973
I order the death of this woman.
1226
01:38:58,140 --> 01:38:59,641
Five pistoles.
1227
01:39:21,997 --> 01:39:23,206
D'Artagnan.
1228
01:39:33,008 --> 01:39:34,009
No!
1229
01:39:34,176 --> 01:39:36,470
No! You are not my judges!
1230
01:39:36,636 --> 01:39:38,763
Take me before a court. It is my right!
1231
01:39:38,930 --> 01:39:39,973
No!
1232
01:39:45,061 --> 01:39:48,064
You take one more step, D'Artagnan ,
and we cross swords,
1233
01:39:49,733 --> 01:39:51,860
And I swear to God,
I'll kill you this time, boy.
1234
01:39:52,569 --> 01:39:54,571
1235
01:40:39,533 --> 01:40:40,700
1236
01:41:07,936 --> 01:41:11,648
Two more pistoles for rowing the boat.
I'm a headsman , not a sailor.
1237
01:41:33,003 --> 01:41:37,340
Monsieur D'Artagnan, your sword, please.
And yours too, gentlemen.
1238
01:41:37,507 --> 01:41:39,551
I n the name of His Eminence, the Cardinal.
1239
01:41:43,346 --> 01:41:46,683
D'Artagnan ,
I once held out my hand to you.
1240
01:41:47,309 --> 01:41:49,436
I do not do so now.
1241
01:41:49,603 --> 01:41:53,315
Now you stand charged of the murder
of a valued servant of the state.
1242
01:41:53,481 --> 01:41:55,859
I fought Milady de Winter
with her own weapons, Eminence.
1243
01:41:56,026 --> 01:41:59,571
So you did and won. Rochefort too,
a very considerable achievement.
1244
01:41:59,738 --> 01:42:03,366
But your victories are too expensive, sir,
for me and for France.
1245
01:42:03,533 --> 01:42:06,077
I hold out France's hand for payment.
1246
01:42:07,579 --> 01:42:12,542
I shall not pay one sou,
shed one tear, feel one dreg of pity.
1247
01:42:12,709 --> 01:42:15,920
Then you must be tried .
You will be condemned.
1248
01:42:16,087 --> 01:42:18,465
With submission, My Lord, I think not.
1249
01:42:18,632 --> 01:42:20,717
For all that I have done,
I have a proper warrant.
1250
01:42:20,884 --> 01:42:23,553
A warrant? Signed by whom?
1251
01:42:23,720 --> 01:42:25,513
The Queen cannot,
the King would not.
1252
01:42:25,680 --> 01:42:27,265
By your hand , Eminence.
1253
01:42:29,434 --> 01:42:30,894
By my hand?
1254
01:42:37,525 --> 01:42:40,070
"By my hand
and for the good of the state,
1255
01:42:40,236 --> 01:42:42,447
the bearer has done
what has been done."
1256
01:42:46,493 --> 01:42:49,496
One should be careful of what one writes.
1257
01:42:53,583 --> 01:42:55,919
And to whom one gives it.
1258
01:42:59,005 --> 01:43:01,132
I must bear those rules in mind.
1259
01:43:02,258 --> 01:43:07,305
This is a commission in the King's
Musketeers. The name is blank,
1260
01:43:07,472 --> 01:43:09,641
but it is to you I give it.
1261
01:43:10,350 --> 01:43:12,060
Your friends are free also.
1262
01:43:13,144 --> 01:43:15,355
Good day, Monsieur D'Artagnan.
1263
01:43:30,245 --> 01:43:31,913
Uh, Athos,
1264
01:43:32,914 --> 01:43:34,833
the Cardinal gave me this.
1265
01:43:35,500 --> 01:43:39,170
[chuckles]
I can't take it. It should go to you.
1266
01:43:43,341 --> 01:43:45,343
For the Comte de Ia Fére
it is too little.
1267
01:43:45,885 --> 01:43:48,304
For Athos, it is too much .
You've earned it, child.
1268
01:43:49,764 --> 01:43:52,100
Aramis, my dear friend.
1269
01:43:52,267 --> 01:43:54,894
You're a man of education, of reading.
1270
01:43:55,061 --> 01:43:57,897
Please, you're far more
worthy of this than I am.
1271
01:43:58,064 --> 01:44:01,359
My dear D'Artagnan, you forget,
I am a Musketeer only temporarily.
1272
01:44:01,526 --> 01:44:03,278
As soon as I find the time,
I intend to be ordained ...
1273
01:44:03,445 --> 01:44:04,654
[with Athos].. .into the priesthood.
1274
01:44:04,821 --> 01:44:07,365
Just look at all this filth , sir.
I ask you, does it suit me?
1275
01:44:07,532 --> 01:44:09,534
Beautifully, but this will
suit you much better.
1276
01:44:09,701 --> 01:44:11,411
-Ah ! A Iieutenancy.
-Mm-hm.
1277
01:44:11,578 --> 01:44:14,706
My dear friend , you flatter me
very much, but no, no, no.
1278
01:44:14,873 --> 01:44:18,376
One must ask yourself, is a commission
something for a gentleman?
1279
01:44:19,043 --> 01:44:22,422
But... But if I'm a Iieutenant,
I shall lose all my friends.
1280
01:44:22,589 --> 01:44:25,800
Oh, now he's a Iieutenant, he's too proud
to notice poor private Musketeers.
1281
01:44:25,967 --> 01:44:27,886
[Athos] Even those who were kind to him
when he first came,
1282
01:44:28,052 --> 01:44:29,471
young and foolish from Gascon.
1283
01:44:29,637 --> 01:44:32,056
Bumping into everyone,
challenging them to fight duels,
1284
01:44:32,223 --> 01:44:34,976
making a complete nuisance of himself.
1285
01:44:35,143 --> 01:44:39,063
Brawling like a young ruffian with the
Cardinal's guards while his friends,
1286
01:44:39,230 --> 01:44:43,651
older and wiser, tried to restrain him
and keep him out of mischief, you see.
1287
01:44:43,818 --> 01:44:48,490
Ah, how we guided his faltering, boyish
footsteps when he might have gone astray.
1288
01:44:48,656 --> 01:44:52,076
Educated him in the behavior
of polite society.
1289
01:44:52,243 --> 01:44:55,705
Taught him all the refined arts
that a young gentleman ought to know.
1290
01:44:55,872 --> 01:45:00,126
Protected him from scheming enemies,
sheltered his youthful innocence
1291
01:45:00,293 --> 01:45:03,004
from the temptations of a wicked world.
1292
01:45:03,171 --> 01:45:06,633
Where would he have been without us,
I should like to know.
1293
01:45:06,800 --> 01:45:08,051
Or we without him.
1294
01:45:08,718 --> 01:45:12,722
Ah, that was in the old days, you see,
when we were indeed
1295
01:45:12,889 --> 01:45:16,226
"One for all and all for one."
1296
01:45:16,392 --> 01:45:21,272
91305
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.