All language subtitles for De fyra musketörerna (1974) z

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,960 --> 00:00:47,505 2 00:02:12,089 --> 00:02:15,217 Oh, yes, I remember that day when young D'Artagnan 3 00:02:15,384 --> 00:02:17,303 was made a Musketeer of the King. 4 00:02:17,470 --> 00:02:21,057 Splendid ceremony, you know. All the best people. 5 00:02:21,223 --> 00:02:23,768 Cream of French society. 6 00:02:23,934 --> 00:02:25,811 I was there, of course. 7 00:02:25,978 --> 00:02:28,981 Well, who but I, with my colleagues Aramis and Athos, 8 00:02:29,148 --> 00:02:32,443 could have put the Musketeer's tabard on O'Artagnan's shoulders? 9 00:02:33,110 --> 00:02:36,364 It is important that a young man rising in the world 10 00:02:36,530 --> 00:02:39,950 should be seen to have a worthy and valorous sponsor, what? 11 00:02:40,117 --> 00:02:42,787 Well, it gives people confidence. 12 00:02:44,497 --> 00:02:45,956 And the King approved. 13 00:02:46,707 --> 00:02:49,210 And the Queen. Yes, well she might. 14 00:02:49,377 --> 00:02:53,005 For was it not D'Artagnan and I, with Aramis and Athos, 15 00:02:53,172 --> 00:02:54,924 who had saved her reputation 16 00:02:55,091 --> 00:02:57,802 and prevented her love affair with the Duke of Buckingham 17 00:02:57,968 --> 00:03:00,054 from becoming a public scandal? 18 00:03:00,221 --> 00:03:03,015 Stupid woman, you see, becoming infatuated 19 00:03:03,182 --> 00:03:06,769 with an Englishman and an English prime minister at that. What next? 20 00:03:06,936 --> 00:03:10,356 Oh, yes, D'Artagnan had earned his reward, I can tell you. 21 00:03:10,523 --> 00:03:14,777 He and we three Musketeers had risked our skins and our reputations 22 00:03:14,944 --> 00:03:17,822 on her behalf against perilous enemies. 23 00:03:17,988 --> 00:03:20,157 The Cardinal Richelieu for one. 24 00:03:20,324 --> 00:03:22,660 Formidable man that, hungry for power, 25 00:03:22,827 --> 00:03:26,831 who would have exposed and ruined the Queen to serve his own ambition. 26 00:03:26,997 --> 00:03:28,791 No gentleman, you see. 27 00:03:28,958 --> 00:03:33,129 And his agents, the bad and beautiful Milady de Winter and her lover, Rochefort, 28 00:03:33,295 --> 00:03:35,756 two birds of prey in fine feathers. 29 00:03:36,799 --> 00:03:39,009 She, for one, would never forgive D'Artagnan 30 00:03:39,176 --> 00:03:42,471 or his mistress Constance for defeating her plot against the Queen. 31 00:03:44,223 --> 00:03:46,475 Revenge was what Milady wanted. 32 00:03:46,642 --> 00:03:48,394 Dreadful woman. 33 00:03:48,561 --> 00:03:52,648 But what did we care for her or Rochefort or the Cardinal even in those days? 34 00:03:52,815 --> 00:03:56,068 We were young and carefree, as gentlemen Musketeers should be, what? 35 00:03:56,235 --> 00:04:00,364 And the boy D'Artagnan was in love with his pretty dressmaker. 36 00:04:00,531 --> 00:04:02,950 And there was work, fighting in the King's service 37 00:04:03,117 --> 00:04:05,745 against the Protestant rehels of La Rochelle. 38 00:04:05,911 --> 00:04:09,165 You see, we, and the King and Cardinal, were trying to teach the rehels 39 00:04:09,331 --> 00:04:13,335 the meaning of Christian charity by bombarding them into surrender, what? 40 00:04:14,336 --> 00:04:16,213 It's the only way to deal with those rascals 41 00:04:16,380 --> 00:04:18,466 with their working-class ideas about religion. 42 00:04:19,508 --> 00:04:22,219 Even our old enemy Rochefort, the Cardinal's jackal, 43 00:04:22,386 --> 00:04:25,848 played his part by spying for us inside the walls of La Rochelle. 44 00:04:26,807 --> 00:04:28,517 Unsuccessfully, as you see. 45 00:04:28,684 --> 00:04:31,729 Fortunately for him, we three Musketeers played our part, 46 00:04:31,896 --> 00:04:33,647 a distasteful one, I thought. 47 00:04:33,814 --> 00:04:36,442 Rescuing a spy? No gentleman. 48 00:04:36,609 --> 00:04:38,527 Leave him where he is, if I had my way. 49 00:04:38,694 --> 00:04:39,862 50 00:04:40,029 --> 00:04:41,864 All right, it's big enough for him. 51 00:04:42,031 --> 00:04:44,366 -Well , we didn't know how many.. . -Yes, you did. 52 00:04:45,409 --> 00:04:47,787 Return your scouring sticks! 53 00:04:48,370 --> 00:04:50,706 Put in bullets and ram home! 54 00:04:54,043 --> 00:04:56,462 Shorten your scouring stick! 55 00:04:58,339 --> 00:05:00,591 Recover your musket! 56 00:05:07,097 --> 00:05:09,266 Take forth your match! 57 00:05:15,064 --> 00:05:17,149 BIow off your coal! 58 00:05:21,403 --> 00:05:22,988 Cock your musket! 59 00:05:23,155 --> 00:05:25,032 Has Porthos got the horses ready? 60 00:05:26,200 --> 00:05:27,201 Yes? 61 00:05:27,368 --> 00:05:29,578 Has he got the horses ready?! 62 00:05:29,745 --> 00:05:30,704 Yes! 63 00:05:31,372 --> 00:05:32,540 BIindfold. 64 00:05:33,165 --> 00:05:35,626 Cast about your musket! 65 00:05:37,127 --> 00:05:39,880 Perhaps I could close one eye. 66 00:05:40,047 --> 00:05:42,174 Poise your muskets! 67 00:05:45,594 --> 00:05:46,846 Guard! 68 00:05:47,012 --> 00:05:49,807 -The bomb, the bomb! Ouickly, the bomb! - 69 00:05:49,974 --> 00:05:51,851 BIow and open your pan! 70 00:05:56,897 --> 00:05:59,233 The fuse, Athos! The fuse! 71 00:05:59,400 --> 00:06:00,484 Present! 72 00:06:08,117 --> 00:06:09,201 Fire! 73 00:06:14,415 --> 00:06:17,167 You damn fools! Can't you even shoot a man? 74 00:06:17,751 --> 00:06:18,878 Reload. 75 00:06:19,545 --> 00:06:22,923 Why bother? I may die of old age. 76 00:06:23,716 --> 00:06:26,051 77 00:06:27,052 --> 00:06:28,554 78 00:06:28,721 --> 00:06:29,763 It's a bomb! 79 00:06:32,474 --> 00:06:35,436 Oh! [whimpering] 80 00:06:38,480 --> 00:06:40,524 81 00:06:41,442 --> 00:06:43,527 Yah! Yah! 82 00:06:43,694 --> 00:06:45,404 Hyah! Hyah ! Hyah! 83 00:06:45,571 --> 00:06:47,448 84 00:06:47,615 --> 00:06:49,617 What's happening? I can't see! 85 00:06:51,911 --> 00:06:54,663 Get on the horse, Rochefort! Hurry up, blast you! 86 00:06:56,665 --> 00:07:00,336 -And not before time, Musketeers! Who hurries to rescue a spy? 87 00:07:00,502 --> 00:07:02,212 And a Cardinal's spy at that? 88 00:07:06,884 --> 00:07:08,719 89 00:07:10,679 --> 00:07:12,306 Hyah! Hyah! 90 00:07:14,475 --> 00:07:17,394 91 00:07:31,742 --> 00:07:34,203 Porthos, seal off our escape! 92 00:07:35,245 --> 00:07:36,789 Ha! The gate! 93 00:07:36,956 --> 00:07:38,040 Yes. 94 00:07:38,832 --> 00:07:40,292 Uh-huh, right. 95 00:07:40,459 --> 00:07:41,627 Hmm. Yes. 96 00:07:44,755 --> 00:07:46,548 97 00:07:49,718 --> 00:07:51,428 Oh. Hmm. 98 00:07:53,389 --> 00:07:56,100 Oh! Oh ! Oh! 99 00:07:56,809 --> 00:07:58,268 Oh, oh, oh! 100 00:07:59,186 --> 00:08:00,437 Aramis! 101 00:08:00,604 --> 00:08:02,815 102 00:08:02,982 --> 00:08:04,066 Aramis! 103 00:08:07,027 --> 00:08:09,113 Crawl under if you can! 104 00:08:25,045 --> 00:08:27,297 Hit it now! See? Like that! 105 00:08:27,923 --> 00:08:30,050 See? No, no, no! 106 00:08:30,217 --> 00:08:33,595 Again ! No, hit it hard! Again, like that. 107 00:08:34,888 --> 00:08:37,516 I would rather I'd died , Majesty. I would rather, 108 00:08:37,683 --> 00:08:39,476 than bring you my information. 109 00:08:39,643 --> 00:08:42,146 That the rebels will not surrender, that they expect a fleet 110 00:08:42,312 --> 00:08:45,733 to aid them under the admiralty of the Duke of Buckingham. 111 00:08:45,899 --> 00:08:48,402 -I would rather I had died. 112 00:08:48,569 --> 00:08:50,237 Hmm! I would rather. 113 00:08:50,404 --> 00:08:51,697 We would all rather. 114 00:08:51,864 --> 00:08:54,950 -I owe my life to Your Majesty. I don't want it! 115 00:08:55,951 --> 00:08:58,120 I don't want stories either. 116 00:08:58,287 --> 00:09:00,998 I want to make a triumphal entry into La Rochelle. 117 00:09:01,874 --> 00:09:03,125 118 00:09:05,169 --> 00:09:07,504 The Duke of Buckingham covets my Queen, you know that? 119 00:09:07,671 --> 00:09:08,922 No, sire. 120 00:09:09,089 --> 00:09:11,884 He wants La Rochelle. He will assist the rebels. 121 00:09:12,051 --> 00:09:14,511 But your Queen is not a traitor to France. 122 00:09:14,678 --> 00:09:18,891 -Not to France, to me. -Your Majesty is France. 123 00:09:19,058 --> 00:09:20,476 124 00:09:21,351 --> 00:09:25,189 Tell that to them, the rabble that infest La Rochelle Protestantly 125 00:09:25,355 --> 00:09:27,066 and cock snooks at me. 126 00:09:27,232 --> 00:09:31,779 Time will shatter those walls, Majesty. La Rochelle will fall. 127 00:09:31,945 --> 00:09:36,241 But it is boring , battering away day affer day. 128 00:09:37,076 --> 00:09:38,786 Sire, 129 00:09:38,952 --> 00:09:42,331 shall we siege on here while Your Majesty returns to Paris 130 00:09:42,498 --> 00:09:44,750 and your Queen, your faithful Queen? 131 00:09:44,917 --> 00:09:48,045 -Hmm! -Leave this dirty business to us, huh? 132 00:09:48,212 --> 00:09:51,965 It is dirty business, and the Queen is a traitor to my bed. 133 00:09:52,925 --> 00:09:54,968 Well , think yourself Iucky... 134 00:09:55,135 --> 00:09:56,261 135 00:09:56,428 --> 00:10:00,224 ...I care to place my Musketeers in danger to hoick you out of there. 136 00:10:01,767 --> 00:10:02,935 Ah. 137 00:10:04,561 --> 00:10:08,607 I shall not do it again, spy. If you had another eye, you might see why. 138 00:10:08,774 --> 00:10:10,734 [Louis XI I I chuckles] Good. I like that. Hmm! 139 00:10:13,862 --> 00:10:16,073 The gratitude of princes. 140 00:10:17,908 --> 00:10:21,078 Spy? It is a foul word. 141 00:10:21,245 --> 00:10:24,456 It is a familiar word to me, Eminence, in your service. 142 00:10:25,874 --> 00:10:28,377 To your knees, little man ... 143 00:10:29,711 --> 00:10:31,296 before your master! 144 00:10:33,632 --> 00:10:35,092 [cannon fires nearby] 145 00:10:35,801 --> 00:10:37,344 Now hear me, Rochefort. 146 00:10:37,511 --> 00:10:40,973 The Queen sends Ietters of love to Buckingham. 147 00:10:41,140 --> 00:10:42,724 She should not. 148 00:10:42,891 --> 00:10:45,310 Not while Buckingham sends fleets against France. 149 00:10:45,477 --> 00:10:49,022 I would have you stop these Ietters by stopping their go-between, 150 00:10:49,189 --> 00:10:52,192 the woman Bonacieux, the Queen's dressmaker. 151 00:10:53,610 --> 00:10:56,113 You will remove her, my son. 152 00:10:56,280 --> 00:10:59,158 This time, do not require me to rescue you. 153 00:10:59,324 --> 00:11:02,494 She is, after all, only a woman. 154 00:11:05,747 --> 00:11:07,916 I tell you, that goose is tender, sir. 155 00:11:10,794 --> 00:11:12,796 See? Now say you're sorry. 156 00:11:14,506 --> 00:11:16,175 You don't want it, huh? 157 00:11:17,509 --> 00:11:20,721 Madam always said that that was the only way that you could find out if... 158 00:11:21,388 --> 00:11:23,056 it was fresh or not. 159 00:11:23,223 --> 00:11:24,892 Oh, peaches. 160 00:11:25,058 --> 00:11:27,728 Look. Are they not beautiful? 161 00:11:27,895 --> 00:11:30,522 Besides you, Constance my dear, they look old and wrinkled. 162 00:11:32,900 --> 00:11:33,942 Oh, melons. 163 00:11:36,236 --> 00:11:38,572 CIumsy cow. Who's going to pay for them? 164 00:11:42,159 --> 00:11:43,535 D'Artagnan? 165 00:11:43,702 --> 00:11:44,870 D'Artagnan! 166 00:11:46,121 --> 00:11:47,748 Oh! D'Artagnan! 167 00:11:47,915 --> 00:11:49,041 Away with her. 168 00:11:51,835 --> 00:11:54,421 Help me! 169 00:12:02,095 --> 00:12:04,181 Stand up and fight, you cow-- 170 00:12:05,265 --> 00:12:06,475 Watch out! 171 00:12:13,148 --> 00:12:14,858 172 00:12:23,825 --> 00:12:25,744 You poor, poor gentleman. 173 00:12:26,453 --> 00:12:27,788 Rene! Rene! 174 00:12:27,955 --> 00:12:29,831 Come, Iiff him into the coach. 175 00:12:29,998 --> 00:12:31,250 But gently. 176 00:12:31,416 --> 00:12:32,918 He's hurt. 177 00:12:33,502 --> 00:12:35,629 But-- But Constance... 178 00:12:36,838 --> 00:12:38,048 Be still. 179 00:12:38,757 --> 00:12:40,425 I shall take care of you. 180 00:12:45,180 --> 00:12:47,516 181 00:12:47,683 --> 00:12:49,851 182 00:12:53,105 --> 00:12:56,233 Really, Kitty. He is a most handsome young man. 183 00:12:58,193 --> 00:12:59,444 Oh! 184 00:12:59,611 --> 00:13:01,238 You are awake, sir. 185 00:13:01,405 --> 00:13:03,615 Who... Who are you? 186 00:13:04,449 --> 00:13:05,659 A friend. 187 00:13:08,996 --> 00:13:10,789 Constance's melons. 188 00:13:10,956 --> 00:13:12,416 -I have to.. . -Oh! 189 00:13:12,582 --> 00:13:14,084 You are feverish. 190 00:13:14,251 --> 00:13:16,295 No, no, no, I must find Constance. 191 00:13:16,461 --> 00:13:18,380 192 00:13:21,883 --> 00:13:25,846 Oh. Oh. Please forgive me. Such... Such kindness. 193 00:13:26,013 --> 00:13:28,181 -And me a mere stranger. -Sir... 194 00:13:28,348 --> 00:13:31,435 Sir, you are not well, truly. 195 00:13:31,601 --> 00:13:32,936 You should Iie down. 196 00:13:33,979 --> 00:13:35,314 Yes, I should. 197 00:13:36,481 --> 00:13:38,108 Oh, no, but I must... 198 00:13:38,275 --> 00:13:40,777 But, uh. .. But I will be back to... 199 00:13:40,944 --> 00:13:42,529 To thank you ... 200 00:13:43,697 --> 00:13:44,865 properly. 201 00:14:02,257 --> 00:14:04,634 202 00:14:32,871 --> 00:14:34,122 203 00:14:35,707 --> 00:14:38,251 A most handsome young man. 204 00:14:38,919 --> 00:14:42,255 He'd be bleeding his life out in the gutter if I had my way. 205 00:14:43,006 --> 00:14:45,467 And you are a friend. 206 00:14:46,760 --> 00:14:49,554 I wonder what he'd say if he knew we had his slut of a dressmaker 207 00:14:49,721 --> 00:14:51,139 under Iock and key? 208 00:14:53,100 --> 00:14:57,396 So much beauty wasted on a clown of a Musketeer. 209 00:14:58,021 --> 00:15:02,067 I merely obey the Cardinal's orders. I shall keep him occupied. 210 00:15:02,818 --> 00:15:05,195 Isn't that all the Cardinal wants? 211 00:15:05,362 --> 00:15:08,365 You do have a habit of enjoying your work. 212 00:15:20,001 --> 00:15:23,046 [water bubbling] 213 00:15:27,509 --> 00:15:29,511 214 00:15:29,678 --> 00:15:30,887 Here we are. 215 00:15:31,054 --> 00:15:32,431 216 00:15:35,725 --> 00:15:38,854 Well , what do you say, My Lord Buckingham? 217 00:15:39,020 --> 00:15:43,275 I think, Master Mariner, if God had intended us to swim underwater, 218 00:15:43,442 --> 00:15:45,652 -he would have given us fins. -Oh? 219 00:15:45,819 --> 00:15:49,823 If... If I go to break the siege of La Rochelle, 220 00:15:49,990 --> 00:15:52,451 we shall go in good old English ships. 221 00:15:52,617 --> 00:15:54,327 Well , uh... 222 00:15:54,494 --> 00:15:58,331 This undersea boat of yours is an ingenious invention , 223 00:15:59,082 --> 00:16:02,794 but how many casks of salt beef can you carry to the rebels, hmm? 224 00:16:02,961 --> 00:16:07,174 How many big guns can you take to blow old Richelieu to hell? 225 00:16:07,340 --> 00:16:10,260 Ah. We're just... We're coming! 226 00:16:10,844 --> 00:16:14,556 And yet, Your Grace, this boat is big enough for you to 227 00:16:14,723 --> 00:16:16,725 steal away the Oueen of France. 228 00:16:18,393 --> 00:16:20,979 I do not need to steal the Queen of France, sir. 229 00:16:21,146 --> 00:16:22,314 Oh, no, no. 230 00:16:22,481 --> 00:16:25,734 When the time is ripe, we shall be together, she and I. 231 00:16:27,027 --> 00:16:29,446 My dear sweet Anne. 232 00:16:29,613 --> 00:16:30,864 Stupid priests. 233 00:16:31,364 --> 00:16:32,908 Stupid Protestants! 234 00:16:34,034 --> 00:16:37,662 Three weeks sneezing in the rain at La Rochelle and what to show for it all? 235 00:16:38,622 --> 00:16:41,833 The best of my wardrobe's still on its way back to Paris. 236 00:16:42,000 --> 00:16:43,793 These religious wars! 237 00:16:44,377 --> 00:16:46,421 Beatrice, I could lose all patience! 238 00:16:46,588 --> 00:16:48,381 -Perhaps, Majesty, this one.. . -No! 239 00:16:48,548 --> 00:16:51,676 -Oh . -That makes me look like a burst cushion. 240 00:16:52,344 --> 00:16:55,764 Constance will just have to make me a new one. Where is she? 241 00:16:57,849 --> 00:17:01,311 -Where's the Queen's dressmaker? -Majesty, Constance is not to be found. 242 00:17:02,062 --> 00:17:03,313 What do you mean? 243 00:17:03,897 --> 00:17:07,776 She has not been seen for two days, Majesty. Not here, not at her home. 244 00:17:07,943 --> 00:17:09,903 She has... gone. 245 00:17:11,154 --> 00:17:12,405 The Cardinal. 246 00:17:14,574 --> 00:17:16,576 Beatrice, what have they done with her? 247 00:17:18,703 --> 00:17:21,248 But where? Where? 248 00:17:21,414 --> 00:17:27,045 You say they kidnapped her under your very nose? A mere four of them? 249 00:17:27,212 --> 00:17:30,340 To lose one's mistress in the conventional way is bad enough , 250 00:17:30,507 --> 00:17:33,593 but to have her carried off like a basket of washing, my dear D'Artagnan, 251 00:17:33,760 --> 00:17:36,304 that is careless, almost bad taste, huh, Porthos? 252 00:17:36,471 --> 00:17:39,140 Especially when one has since begun paying attention 253 00:17:39,307 --> 00:17:41,977 to a beautiful, great Milady of the court. 254 00:17:42,143 --> 00:17:45,021 Your poor Madame Bonacieux will probably prefer to stay 255 00:17:45,188 --> 00:17:46,523 with her kidnappers. 256 00:17:47,023 --> 00:17:49,317 My mistresses would if I treated them so. 257 00:17:49,776 --> 00:17:50,902 Aramis! 258 00:17:51,444 --> 00:17:52,571 Aramis! 259 00:17:53,029 --> 00:17:55,782 Observe my new trick of tension. 260 00:17:55,949 --> 00:17:59,077 Now, my opponent is there, 261 00:17:59,244 --> 00:18:01,913 about to unsheathe, when suddenly... 262 00:18:02,539 --> 00:18:03,373 Ha! 263 00:18:04,332 --> 00:18:06,293 Ah ! 264 00:18:09,045 --> 00:18:10,547 Oh, Porthos. 265 00:18:12,757 --> 00:18:13,967 Try it again. 266 00:18:14,426 --> 00:18:15,427 Hmm? 267 00:18:15,927 --> 00:18:16,803 Oh. 268 00:18:17,429 --> 00:18:18,930 Right. 269 00:18:21,850 --> 00:18:23,810 270 00:18:23,977 --> 00:18:27,355 Ha! Only Porthos could invent a new way of disarming himself! 271 00:18:27,522 --> 00:18:29,399 -Will you never Iearn, you great oaf? -Ah , no! 272 00:18:29,566 --> 00:18:31,026 Kidnap her, why? 273 00:18:31,192 --> 00:18:33,987 -Oh. Not even listening. For God's sake! 274 00:18:34,154 --> 00:18:35,572 Stop messing about! 275 00:18:35,739 --> 00:18:38,325 -That was a scientific experiment! -Athos, are you hurt? 276 00:18:38,491 --> 00:18:39,576 Hurt?! 277 00:18:41,119 --> 00:18:43,872 What I am is drunk. 278 00:18:52,672 --> 00:18:54,382 What you are is hurt, 279 00:18:56,051 --> 00:18:57,135 troubled. 280 00:19:00,764 --> 00:19:02,807 Child , you are troubled. 281 00:19:04,643 --> 00:19:06,144 What's the matter? 282 00:19:06,311 --> 00:19:08,438 Well , it's my mistress. 283 00:19:08,605 --> 00:19:10,565 -She was snatched from my side, where.. . -Good. 284 00:19:11,483 --> 00:19:12,692 No. 285 00:19:12,859 --> 00:19:14,527 Have you discovered her hiding place? 286 00:19:14,694 --> 00:19:16,029 -No. -Good. 287 00:19:17,197 --> 00:19:20,116 I am told that you have found another. 288 00:19:20,283 --> 00:19:21,326 No! 289 00:19:21,493 --> 00:19:23,078 Porthos told me. 290 00:19:23,953 --> 00:19:26,748 Now, is Porthos a Iiar? 291 00:19:28,917 --> 00:19:29,918 No. 292 00:19:32,253 --> 00:19:36,383 He speaks to me of a certain Milady who Ieads you by the hand. 293 00:19:36,549 --> 00:19:38,218 No, no, no! 294 00:19:38,385 --> 00:19:39,928 I love her with my head. 295 00:19:40,804 --> 00:19:44,516 But my Constance, snatched from my side, I love with my heart. 296 00:19:45,100 --> 00:19:47,268 You have a conveniently discriminating anatomy. 297 00:19:47,435 --> 00:19:49,688 Who would have thought you kept your heart swung there 298 00:19:49,854 --> 00:19:50,939 so you might lose it, hmm? 299 00:19:51,106 --> 00:19:56,152 Why, you. .. you shriveled old wine sack! Well , have you never lost your heart? 300 00:19:56,319 --> 00:19:58,154 301 00:20:00,657 --> 00:20:01,991 Me? No. 302 00:20:03,410 --> 00:20:09,916 Never. But I knew a man once who did. But me, no, never. 303 00:20:12,836 --> 00:20:15,463 Here, this is a love story, hmm? 304 00:20:18,591 --> 00:20:21,636 There was this... man once. 305 00:20:23,096 --> 00:20:24,431 This noble man , 306 00:20:25,306 --> 00:20:27,058 who had lost his heart. 307 00:20:27,225 --> 00:20:29,644 Oh, he loved a girl who came from nothing, 308 00:20:29,811 --> 00:20:31,646 from no place. 309 00:20:31,813 --> 00:20:33,898 Came with beauty as heautiful as... 310 00:20:35,358 --> 00:20:38,319 whatever you think is heautiful. 311 00:20:39,654 --> 00:20:41,573 And he was a great man. 312 00:20:41,740 --> 00:20:46,119 Who might, without fear, have taken her, wantoned her. 313 00:20:46,745 --> 00:20:49,414 But he was a great man because he was a man of honor, 314 00:20:50,540 --> 00:20:52,125 and so he married her. 315 00:20:52,917 --> 00:20:54,544 Knowing not whence she came, 316 00:20:55,962 --> 00:20:58,256 he gave her his name, 317 00:20:59,048 --> 00:21:01,634 his wealth, his love, 318 00:21:02,343 --> 00:21:03,845 with honor. 319 00:21:06,556 --> 00:21:08,391 And one day, hunting, 320 00:21:08,558 --> 00:21:10,810 she was tipped from her horse. 321 00:21:10,977 --> 00:21:12,270 322 00:21:12,437 --> 00:21:17,317 And there in the full light of day, he saw her naked shoulder. 323 00:21:17,484 --> 00:21:20,403 He saw the branded mark of a harlot, 324 00:21:20,570 --> 00:21:23,323 a thief, placed there. 325 00:21:24,532 --> 00:21:27,702 His angel bore his name and the mark of dishonor together. 326 00:21:27,869 --> 00:21:29,746 Whore, murderess, or worse, 327 00:21:29,913 --> 00:21:31,831 burned into her shoulder by the public hangman. 328 00:21:31,998 --> 00:21:33,374 329 00:21:33,541 --> 00:21:35,960 330 00:21:39,339 --> 00:21:40,340 He... 331 00:21:42,842 --> 00:21:44,302 saw it. 332 00:21:46,596 --> 00:21:47,597 He... 333 00:21:52,769 --> 00:21:53,853 What? 334 00:21:55,438 --> 00:21:57,482 I think that she is... 335 00:21:59,108 --> 00:22:00,109 dead. 336 00:22:00,652 --> 00:22:02,487 337 00:22:04,572 --> 00:22:06,658 I would hope she died, wouldn't you? 338 00:22:09,494 --> 00:22:10,787 Poor man. 339 00:22:13,206 --> 00:22:14,707 Poor dishonored man. 340 00:22:19,128 --> 00:22:20,171 Well! 341 00:22:21,548 --> 00:22:23,633 That's a story to cure you of love. 342 00:22:25,093 --> 00:22:27,345 It takes a love story to cure you of love... 343 00:22:29,597 --> 00:22:31,099 of fascinating women. 344 00:22:33,977 --> 00:22:40,024 Tell me something , is your Milady as beautiful as the dew? 345 00:22:41,901 --> 00:22:46,322 She's as magnificent as summer's dew. As that. 346 00:22:47,282 --> 00:22:50,201 I beg of you, forget her, she will do you some mischief. 347 00:22:52,203 --> 00:22:55,665 Yes, you're right. And besides, I owe it to my Constance. 348 00:22:56,499 --> 00:22:59,335 I shall remain faithful to her. 349 00:23:00,128 --> 00:23:01,170 350 00:23:01,337 --> 00:23:03,339 [dogs barking , chickens clucking nearby] 351 00:23:09,304 --> 00:23:13,558 -Ah , Monsieur D'Artagnan. -Ah , Kitty! Your mistress is well today? 352 00:23:13,725 --> 00:23:18,229 -Oh, well indeed , sir, but not here. -Not here? But she said four o'clock. 353 00:23:18,396 --> 00:23:21,524 Yes, but before four she went out, to take the air. 354 00:23:21,691 --> 00:23:23,109 The air?! 355 00:23:23,276 --> 00:23:25,403 Why ever should she do that? 356 00:23:26,112 --> 00:23:27,322 Oh. 357 00:23:27,488 --> 00:23:29,949 -What a pretty flower. 358 00:23:30,491 --> 00:23:32,619 She doesn't love you at all, monsieur. 359 00:23:33,411 --> 00:23:34,579 She told you that? 360 00:23:35,538 --> 00:23:41,794 Oh, no. But I have seen Milady and men before. 361 00:23:43,004 --> 00:23:44,047 Mm? 362 00:23:50,345 --> 00:23:52,680 But... But why do you tell me this? 363 00:23:52,847 --> 00:23:56,059 -Because, sir, I have my own interest. -You? 364 00:23:56,726 --> 00:23:57,894 You , Kitty? 365 00:23:59,312 --> 00:24:01,522 Oh, but of course. 366 00:24:01,689 --> 00:24:04,192 What else could one expect? [chuckles] 367 00:24:04,359 --> 00:24:05,401 Dear child. 368 00:24:06,152 --> 00:24:09,447 Now then , we have ten minutes before Milady returns. 369 00:24:19,874 --> 00:24:22,210 [bell tolling , man shouts] 370 00:24:29,425 --> 00:24:30,468 [man] Here we go. 371 00:24:30,635 --> 00:24:31,886 372 00:24:33,888 --> 00:24:35,306 Thank you , Milady. 373 00:24:37,767 --> 00:24:39,060 BIoody arm! 374 00:24:39,727 --> 00:24:40,853 Kitty? 375 00:24:43,022 --> 00:24:44,440 She's put weight on. 376 00:24:44,607 --> 00:24:46,651 Yeah, why doesn't she get a horse? 377 00:24:47,610 --> 00:24:48,736 Kitty? 378 00:24:55,576 --> 00:24:56,619 Kitty! 379 00:24:59,622 --> 00:25:02,542 -Were you asleep? -I. .. I was resting. 380 00:25:04,293 --> 00:25:05,378 Thank you. 381 00:25:07,922 --> 00:25:10,258 [Milady] Has our Gascon been and gone then? 382 00:25:10,425 --> 00:25:11,551 No, Madame. 383 00:25:11,718 --> 00:25:14,137 Milady, he did not come. 384 00:25:19,934 --> 00:25:23,312 Perhaps with the army going to La Rochelle, he's been detained by... 385 00:25:23,938 --> 00:25:25,565 military duties. 386 00:25:26,107 --> 00:25:27,150 Possibly. 387 00:25:27,900 --> 00:25:31,738 It may be necessary to teach Monsieur D'Artagnan manners 388 00:25:32,655 --> 00:25:34,365 before we've done with him. 389 00:25:34,532 --> 00:25:37,160 What will you do with him, Milady? 390 00:25:37,326 --> 00:25:38,703 Who shall say? 391 00:25:40,121 --> 00:25:43,041 It's pleasant to be adored by one so pretty. 392 00:25:44,417 --> 00:25:47,003 I n time, Count Rochefort will cut him to death by inches. 393 00:25:48,004 --> 00:25:49,505 Perhaps I shall watch. 394 00:25:51,090 --> 00:25:52,967 As for his dressmaker... 395 00:25:55,261 --> 00:25:57,180 Rochefort's grooms will have her. 396 00:26:01,893 --> 00:26:03,811 I shall wear this tonight. 397 00:26:11,194 --> 00:26:12,403 398 00:26:13,071 --> 00:26:14,155 Stay there! 399 00:26:21,120 --> 00:26:22,080 Thank you. 400 00:26:23,164 --> 00:26:24,957 Oh, don't-- I ... 401 00:26:25,124 --> 00:26:27,251 402 00:26:32,215 --> 00:26:33,424 403 00:26:49,565 --> 00:26:50,691 404 00:27:15,550 --> 00:27:17,635 Where is Constance Bonacieux? 405 00:27:20,304 --> 00:27:23,683 Quickly! Unless you want this bed to be your deathbed. Where is she? 406 00:27:23,850 --> 00:27:25,518 Wait. Wait. 407 00:27:25,685 --> 00:27:26,519 408 00:27:47,582 --> 00:27:49,292 409 00:28:14,901 --> 00:28:15,902 410 00:28:50,436 --> 00:28:55,566 Now, try that again and I'll cut some fleurs-de-Iis out of the rest of you! 411 00:29:03,574 --> 00:29:04,784 412 00:29:14,377 --> 00:29:15,795 -Oh, quickly, Kitty, uh.. . -What? 413 00:29:15,962 --> 00:29:17,546 -Well , that cloak! Kitty! 414 00:29:17,713 --> 00:29:19,799 -[door rattling] -Kitty, open the door! 415 00:29:22,426 --> 00:29:23,594 Kitty! 416 00:29:23,761 --> 00:29:25,054 But... But... 417 00:29:25,221 --> 00:29:26,931 -[door rattling] -Kitty, stop him! 418 00:29:28,307 --> 00:29:30,768 Excuse me, sir. Stop! Come back, sir! 419 00:29:30,935 --> 00:29:32,812 Kitty, open this door! 420 00:29:33,813 --> 00:29:35,773 -What.. . -I think your mistress is calling. 421 00:29:36,524 --> 00:29:37,692 But that's the win-- 422 00:29:39,777 --> 00:29:41,279 Huh? Hello. 423 00:29:41,445 --> 00:29:42,947 Hello. 424 00:29:43,656 --> 00:29:45,658 -Thank you , madam. -Move along , please. 425 00:29:46,909 --> 00:29:48,411 Kitty! -What? 426 00:29:49,078 --> 00:29:50,204 Oh, well. 427 00:29:50,371 --> 00:29:52,248 Kitty! 428 00:29:54,166 --> 00:29:56,085 Kitty, open the door! 429 00:30:09,598 --> 00:30:12,351 430 00:30:12,518 --> 00:30:13,644 431 00:30:13,811 --> 00:30:14,937 Get out! 432 00:30:19,025 --> 00:30:20,109 Ah! 433 00:30:22,653 --> 00:30:24,989 Oh, bad Iuck, Aramis! 434 00:30:25,156 --> 00:30:29,076 Shoe shine! Shine your shoes? Anyone want their shoes shined? 435 00:30:29,243 --> 00:30:31,245 May I shine your shoes for you , sir? 436 00:30:31,412 --> 00:30:32,705 Shoe shine? 437 00:30:32,872 --> 00:30:34,915 Do you want your shoes shined , sir? 438 00:30:37,126 --> 00:30:39,337 D'Artagnan ! Lend me some money! 439 00:30:39,503 --> 00:30:40,880 Wine! 440 00:30:42,298 --> 00:30:44,091 I need some wine! 441 00:30:50,348 --> 00:30:52,224 Aha, thank you. 442 00:30:52,391 --> 00:30:54,310 Can I get some more, eh? 443 00:30:54,477 --> 00:30:56,479 I'll bring you some more. Just give me-- 444 00:30:58,230 --> 00:30:59,815 Where did you get this? 445 00:31:00,608 --> 00:31:01,776 Milady. 446 00:31:02,610 --> 00:31:04,528 447 00:31:05,946 --> 00:31:09,408 Your story, the brand of the fleur-de-Iis... 448 00:31:11,535 --> 00:31:12,953 It was her? 449 00:31:15,039 --> 00:31:17,375 Oh, God, I'd hoped that she was dead. 450 00:31:23,422 --> 00:31:27,009 This had been in our family for generations before I gave it to her. 451 00:31:31,847 --> 00:31:33,933 Those other two must not know, all right? 452 00:31:34,100 --> 00:31:35,142 Yes. 453 00:31:38,896 --> 00:31:41,315 So she has returned to haunt me. 454 00:31:42,608 --> 00:31:43,734 And you. 455 00:31:45,194 --> 00:31:48,823 Because you've done something she'll never forgive. You found out her secret. 456 00:31:48,989 --> 00:31:50,408 She won't let you Iive, boy. 457 00:31:50,574 --> 00:31:53,452 She has tried in that line already. 458 00:31:59,083 --> 00:32:00,334 Leave now. 459 00:32:01,127 --> 00:32:06,382 Leave Paris, leave France. Get as far from that evil woman's grasp as you can. 460 00:32:07,883 --> 00:32:08,968 What about you? 461 00:32:09,135 --> 00:32:10,970 Oh, I shall be safe enough. 462 00:32:11,762 --> 00:32:14,014 She does not know that Athos exists. 463 00:32:17,768 --> 00:32:19,103 But if you stay, 464 00:32:20,229 --> 00:32:23,899 your life is not going to be worth a sou's purchase, do you understand that? 465 00:32:25,025 --> 00:32:28,320 No, you forget, there's.. . There's still Constance to be found. 466 00:32:30,322 --> 00:32:32,450 That tumbling trot of a dressmaker? 467 00:32:32,616 --> 00:32:34,827 If you please. I love her. 468 00:32:35,828 --> 00:32:36,829 I think. 469 00:32:37,580 --> 00:32:40,499 Anyway, I shall ask the Queen for help in finding her. 470 00:32:40,666 --> 00:32:44,336 And as for Mi-branded-Iady and her vengeance... 471 00:32:44,795 --> 00:32:47,006 our regiment leaves again for La Rochelle tomorrow. 472 00:32:47,173 --> 00:32:49,341 That should be far enough away to be safe. 473 00:32:55,264 --> 00:32:57,850 Where away, Musketeer? The Oueen? 474 00:32:58,017 --> 00:33:01,479 Her Majesty isn't receiving, but the Cardinal is. 475 00:33:01,645 --> 00:33:04,023 476 00:33:07,526 --> 00:33:08,652 Guards! 477 00:33:28,047 --> 00:33:29,256 [soldier] Quickly! 478 00:33:39,058 --> 00:33:40,351 Fools! 479 00:34:06,835 --> 00:34:13,092 D'Artagnan of Gascony, you have been described to me as a swordsman. 480 00:34:13,801 --> 00:34:15,052 That is kindness. 481 00:34:15,219 --> 00:34:18,138 -As an intriguer. -There's that in all of us. 482 00:34:18,889 --> 00:34:20,391 As an enemy. 483 00:34:20,558 --> 00:34:22,476 I'm honored to count you among my enemies. 484 00:34:22,643 --> 00:34:23,644 I? 485 00:34:24,270 --> 00:34:25,980 I have no enemies. 486 00:34:26,605 --> 00:34:28,399 Only those of France. 487 00:34:28,899 --> 00:34:31,986 My apologies, Eminence, but I do seem to be continually beset 488 00:34:32,152 --> 00:34:35,489 by enemies who wear your coat, don't I? 489 00:34:35,656 --> 00:34:37,283 You wear my coat, 490 00:34:38,200 --> 00:34:39,952 serve France, as I do. 491 00:34:41,412 --> 00:34:43,706 I'm offering you a commission in my guard. 492 00:34:44,623 --> 00:34:46,959 These enemies are the enemies of France. 493 00:34:47,126 --> 00:34:49,461 Root them out under my protection. 494 00:34:49,628 --> 00:34:51,171 Wear my coat. 495 00:34:51,839 --> 00:34:53,132 Have my love. 496 00:34:56,468 --> 00:35:00,556 Eminence, uh, what can I say? 497 00:35:02,016 --> 00:35:03,684 "Yes" will be sufficient. 498 00:35:06,020 --> 00:35:07,438 I can't. 499 00:35:08,731 --> 00:35:10,357 You're very wet. 500 00:35:12,484 --> 00:35:15,321 Wet or dry, I cannot. 501 00:35:16,780 --> 00:35:19,533 Take my hand , D'Artagnan . Your fortune is secured. 502 00:35:19,700 --> 00:35:20,993 No, I can't! 503 00:35:21,160 --> 00:35:23,120 I do not withdraw it. 504 00:35:24,121 --> 00:35:28,083 I do not withdraw my hand. It is held out to you openly. 505 00:35:28,250 --> 00:35:31,086 I n it Iies your future. Take it! 506 00:35:33,714 --> 00:35:34,798 No. 507 00:35:36,550 --> 00:35:38,886 You go to the siege of La Rochelle? 508 00:35:39,053 --> 00:35:40,054 I do. 509 00:35:42,264 --> 00:35:44,308 You will find it a perilous journey. 510 00:35:44,933 --> 00:35:47,353 I bear you no ill will, 511 00:35:47,519 --> 00:35:49,688 but I can give you no protection. 512 00:35:49,855 --> 00:35:51,065 I ask for none. 513 00:35:51,231 --> 00:35:53,859 I shall not Iiff a finger to save you. 514 00:35:55,611 --> 00:35:58,572 I deeply regret that I cannot accept your service. 515 00:35:58,739 --> 00:35:59,948 516 00:36:00,115 --> 00:36:02,868 I don't make such an offer twice in one day. 517 00:36:03,035 --> 00:36:06,205 But if you should survive to return to Paris, 518 00:36:06,372 --> 00:36:09,249 then you may see my hand stretched out to you once more. 519 00:36:10,709 --> 00:36:14,922 For then, you would be a very remarkable young man indeed. 520 00:36:15,089 --> 00:36:17,007 I would remark on it to people. 521 00:36:19,301 --> 00:36:20,427 Goodbye. 522 00:36:32,523 --> 00:36:36,110 The young fool refused Richelieu's offer of a commission. 523 00:36:36,276 --> 00:36:38,946 Which now makes him fair game as far as you're concerned. 524 00:36:39,113 --> 00:36:40,364 The conceit! 525 00:36:41,073 --> 00:36:41,990 No. 526 00:36:44,076 --> 00:36:46,495 We shall oblige Monsieur D'Artagnan and make sure 527 00:36:46,662 --> 00:36:48,956 that his journey is an eventful one. 528 00:36:49,998 --> 00:36:51,417 That's easily arranged. 529 00:36:53,001 --> 00:36:55,546 The Musketeers regiment Ieaves Paris tomorrow. 530 00:36:55,713 --> 00:36:58,549 They're being used as couriers on the march to La Rochelle. 531 00:36:59,717 --> 00:37:03,262 D'Artagnan and his friends frequently travel in small groups. 532 00:37:03,429 --> 00:37:05,347 There shall be no difficulty arranging for them 533 00:37:05,514 --> 00:37:07,599 to be suitably entertained along the road. 534 00:37:07,766 --> 00:37:08,726 Excellent. 535 00:37:09,184 --> 00:37:11,645 And the woman Bonacieux? 536 00:37:12,813 --> 00:37:15,315 The Iady is enjoying the hospitality of my guards 537 00:37:15,482 --> 00:37:17,443 at my Chateau of the Saint-CIoud. 538 00:37:18,110 --> 00:37:21,071 It would seem that they are most anxious to pander 539 00:37:21,238 --> 00:37:24,992 to her creature comforts, so you could say that she was in safe hands. 540 00:37:25,743 --> 00:37:27,202 Never fear. 541 00:37:27,369 --> 00:37:30,414 The Queen will need a new dressmaker whenever you agree to say so. 542 00:37:30,581 --> 00:37:31,665 Mm, there. 543 00:37:32,875 --> 00:37:34,585 There. All right. There! 544 00:37:36,670 --> 00:37:38,255 -There we are. -Oh. 545 00:37:38,422 --> 00:37:40,924 -[clears throat] Do you.. .? -Thank you , monsieur. 546 00:37:42,259 --> 00:37:43,594 Oh, dear! 547 00:37:46,388 --> 00:37:48,557 [barking viciously] 548 00:37:54,271 --> 00:37:55,773 At Saint-CIoud? 549 00:37:55,939 --> 00:37:59,526 Look, I know he'll kill her if Milady says so. 550 00:37:59,693 --> 00:38:01,987 And she'll do anything to be revenged on you. 551 00:38:02,154 --> 00:38:04,198 I'll have her out of there this night. 552 00:38:05,365 --> 00:38:07,075 But where can I take her to safety? 553 00:38:07,242 --> 00:38:09,953 There's a convent at Armentiéres should be beyond their reach. 554 00:38:10,120 --> 00:38:12,539 But Rochefort's men are sure to be expecting you. 555 00:38:13,874 --> 00:38:17,503 Let us rescue your mistress. It's the very least one could do for a friend. 556 00:38:18,170 --> 00:38:21,131 If she can stay with the sisters while we're at La Rochelle... 557 00:38:21,298 --> 00:38:23,592 I'm sure they'll Iearn a great deal from each other. 558 00:38:23,759 --> 00:38:26,178 I'll cover for you on our march and we'll meet again at... 559 00:38:26,345 --> 00:38:27,971 Well , three days at the Iatest. 560 00:38:28,138 --> 00:38:31,683 See if you can find a way to console yourself until our return. 561 00:38:33,811 --> 00:38:35,521 562 00:38:35,687 --> 00:38:36,730 Mm. 563 00:38:40,567 --> 00:38:42,736 564 00:38:51,995 --> 00:38:53,038 565 00:38:53,580 --> 00:38:55,332 566 00:38:56,124 --> 00:38:57,751 Oh! Aramis! 567 00:38:57,918 --> 00:38:59,336 Oh, forgive me. 568 00:39:01,463 --> 00:39:03,423 Don't let him get the key! 569 00:39:05,425 --> 00:39:07,469 Don't let him get it! Don't let him get it! 570 00:39:08,428 --> 00:39:10,055 No, no, we need it! 571 00:39:16,645 --> 00:39:18,355 572 00:39:19,022 --> 00:39:20,023 573 00:39:24,570 --> 00:39:26,405 Go to the window! 574 00:39:26,572 --> 00:39:29,825 Hello, my dear. Uh, would you like to climb on my shoulders? 575 00:39:29,992 --> 00:39:31,410 576 00:39:32,119 --> 00:39:33,704 577 00:39:36,331 --> 00:39:37,624 No! Oh! 578 00:39:54,266 --> 00:39:57,477 579 00:40:05,611 --> 00:40:06,862 [Aramis] There it is! 580 00:40:16,580 --> 00:40:19,082 Come on , my dear. Quickly, there we are. 581 00:40:19,249 --> 00:40:20,459 Ah ! Oh. 582 00:40:23,003 --> 00:40:25,297 There we are. 583 00:40:25,464 --> 00:40:26,381 -Yes? -Sister. 584 00:40:26,548 --> 00:40:29,718 My dear, try not to get into any dirty habits. [chuckles] 585 00:40:29,885 --> 00:40:33,680 "The problems of the siege in La Rochelle have been immense. 586 00:40:34,181 --> 00:40:38,101 Uh, mainly because nobody would listen to me. 587 00:40:38,268 --> 00:40:40,020 Uh, for example... 588 00:40:40,187 --> 00:40:43,857 I should have deployed the siege towers at dawn ." 589 00:40:44,024 --> 00:40:46,318 No, no, no. "Before dawn." 590 00:40:46,485 --> 00:40:48,528 Hello, Busigny. Seen any Musketeers yet? 591 00:40:48,695 --> 00:40:49,780 Not yet, not yet. 592 00:40:49,947 --> 00:40:53,408 There's a parcel and a Ietter for you on yonder table. Came today. 593 00:40:53,575 --> 00:40:55,702 "Unfortunately, my superiors 594 00:40:55,869 --> 00:40:58,288 do not appreciate my strategy. 595 00:40:58,455 --> 00:41:00,207 Your Ioving husband ." 596 00:41:03,335 --> 00:41:04,336 What's it say? 597 00:41:05,128 --> 00:41:06,338 Hmm? 598 00:41:06,505 --> 00:41:10,133 Oh, well, this writing is abominably indistinct. Perhaps you could ... 599 00:41:11,051 --> 00:41:13,804 [man groaning nearby] 600 00:41:16,640 --> 00:41:20,978 "Monsieur D'Artagnan , Messieurs Athos, Porthos, and Aramis 601 00:41:21,144 --> 00:41:23,230 arrived at my inn." 602 00:41:23,397 --> 00:41:25,857 It's from the innkeeper at Ville Loire. 603 00:41:26,024 --> 00:41:29,236 "And having dined and drunk, became so noisy 604 00:41:29,403 --> 00:41:32,656 that the provost marshal Iocked them up for a few days. 605 00:41:33,323 --> 00:41:35,492 They've asked me to send you a dozen bottles 606 00:41:35,659 --> 00:41:37,619 of my Anjou wine to drink their health ." 607 00:41:37,786 --> 00:41:41,206 Now, that's what I call real friendship. To think of me when they're drunk. 608 00:41:44,876 --> 00:41:49,798 No. No, the least I can do is to bail them out, and we'll drink these together. 609 00:42:00,434 --> 00:42:02,686 ♪♪ [suspenseful orchestral] 610 00:42:10,944 --> 00:42:12,154 Hurrah! 611 00:42:24,458 --> 00:42:26,918 [approaching hoofbeats] 612 00:42:30,422 --> 00:42:32,299 ♪♪ [dramatic orchestral] 613 00:42:33,341 --> 00:42:35,010 [horse whinnies] 614 00:43:08,960 --> 00:43:10,170 What did I do? 615 00:43:38,073 --> 00:43:39,699 [blades clashing] 616 00:44:00,428 --> 00:44:02,305 [blades clashing] 617 00:44:02,472 --> 00:44:06,601 Odd play. Now, who the devil would fight out of doors this weather? 618 00:44:07,853 --> 00:44:10,730 -Only a Iunatic. -Do you mean D'Artagnan might be involved? 619 00:44:10,897 --> 00:44:12,607 Who else on this road? Hyah! 620 00:44:33,044 --> 00:44:34,004 621 00:44:36,965 --> 00:44:39,301 622 00:44:56,735 --> 00:44:57,903 That one. 623 00:44:59,237 --> 00:45:00,322 624 00:45:01,323 --> 00:45:02,490 And that one. 625 00:45:21,676 --> 00:45:23,637 D'Artagnan! 626 00:45:46,534 --> 00:45:48,620 Don't worry. I'm coming. 627 00:45:48,787 --> 00:45:49,704 I have... 628 00:45:56,586 --> 00:45:59,422 -Take me with you ! -Out of my way! 629 00:46:00,173 --> 00:46:01,383 Help me! 630 00:46:11,768 --> 00:46:12,852 Uh-huh. 631 00:46:20,443 --> 00:46:21,653 Are you hurt, boy? 632 00:46:21,820 --> 00:46:23,238 No, no. 633 00:46:23,405 --> 00:46:25,156 -Good, come along! -Oh! 634 00:46:26,324 --> 00:46:28,994 Aramis, this one's still alive! We'll take him with us. 635 00:46:29,160 --> 00:46:32,247 He can sing us a song about Milady's plots, no doubt. 636 00:46:36,835 --> 00:46:38,878 What about me?! 637 00:46:39,045 --> 00:46:39,963 Ah! 638 00:46:40,130 --> 00:46:41,715 Am I to freeze?! 639 00:46:42,507 --> 00:46:43,883 640 00:46:44,050 --> 00:46:47,762 641 00:46:47,929 --> 00:46:50,181 -And after you'd butchered him, what then? -Nothing. 642 00:46:50,348 --> 00:46:55,478 We were supposed to go to the Red Dovecote Inn near La Rochelle. 643 00:46:55,645 --> 00:46:57,439 Oh, God, my arm! 644 00:46:57,605 --> 00:47:00,900 I know nothing more, I swear! No names! 645 00:47:01,067 --> 00:47:01,985 PIanchet! 646 00:47:02,152 --> 00:47:03,320 Brandy! 647 00:47:04,237 --> 00:47:05,530 Come on , man, bustle! 648 00:47:05,697 --> 00:47:07,782 Here's your wine of Anjou. That'll do. 649 00:47:12,704 --> 00:47:15,874 A drink, in the name of God. A drink. 650 00:47:19,836 --> 00:47:24,049 Am I to die of thirst and cold while this footpad guzzles? 651 00:47:26,509 --> 00:47:28,345 -What? Are you mad? -Look! 652 00:47:39,439 --> 00:47:41,941 I always had my doubts about the Anjou '22. 653 00:47:42,108 --> 00:47:44,652 -Where did this wine come from? -Why, you sent it. 654 00:47:44,819 --> 00:47:47,280 It came today with a note from the Iandlord at Ville Loire. 655 00:47:47,822 --> 00:47:49,949 -We sent you no wine. -But we can guess who did. 656 00:47:50,825 --> 00:47:52,911 An ambush on the road, poisoned wine. 657 00:47:53,703 --> 00:47:56,664 It occurs to me that Milady is persistent. 658 00:47:56,831 --> 00:47:59,876 By God, the sooner we get safely under fire 659 00:48:00,043 --> 00:48:01,711 at La Rochelle, the better. 660 00:48:02,462 --> 00:48:04,214 [Athos] Red Dovecote I nn. 661 00:48:06,716 --> 00:48:09,886 Well, I think they're disgusting. Do try one, Majesty. 662 00:48:10,053 --> 00:48:12,138 663 00:48:12,305 --> 00:48:14,641 664 00:48:27,195 --> 00:48:30,615 I n the name of the Father and of the Son and of the Holy Ghost, 665 00:48:30,782 --> 00:48:33,827 look down upon these sinners hanging here. 666 00:48:33,993 --> 00:48:35,662 667 00:48:37,539 --> 00:48:38,623 Ah , Cardinal! 668 00:48:39,624 --> 00:48:43,795 -La Rochelle has fallen, eh? -Not quite, sire. 669 00:48:47,006 --> 00:48:50,510 670 00:48:57,809 --> 00:49:00,311 The pigeon has reached the Dovecote, Eminence. 671 00:49:35,180 --> 00:49:36,806 Ah, Eminence. 672 00:49:38,183 --> 00:49:39,809 Yes, she is here. 673 00:49:39,976 --> 00:49:41,102 She's upstairs, sir. 674 00:49:41,269 --> 00:49:45,440 Either your priestly intentions have got all the saints on your side, 675 00:49:45,607 --> 00:49:46,900 or you're cheating. 676 00:49:47,066 --> 00:49:50,820 -It is a matter of faith. [knocks] -Your faith is costing me money. 677 00:49:51,571 --> 00:49:54,199 All these evenings spent at this pestilential pothouse 678 00:49:54,365 --> 00:49:57,202 just because that poisoned rascal mention its name. 679 00:49:57,368 --> 00:49:58,995 What are we waiting for? 680 00:49:59,162 --> 00:50:00,997 681 00:50:01,164 --> 00:50:02,123 Shh! 682 00:50:02,790 --> 00:50:03,875 Richelieu. 683 00:50:04,042 --> 00:50:05,293 684 00:50:06,002 --> 00:50:07,587 What the devil does he want here? 685 00:50:07,754 --> 00:50:08,630 [door closes] 686 00:50:12,884 --> 00:50:15,011 [Richelieu] And no one knows you are here? 687 00:50:15,178 --> 00:50:17,222 The Iandlord has been well paid. 688 00:50:17,388 --> 00:50:19,849 Yes. Now, madame... 689 00:50:20,642 --> 00:50:21,726 Milady... 690 00:50:21,893 --> 00:50:24,020 what you will do for your pay. 691 00:50:24,187 --> 00:50:26,356 A ship is waiting at the river mouth. 692 00:50:26,523 --> 00:50:28,775 You will board it tonight. I n London, 693 00:50:28,942 --> 00:50:31,110 you will urge the Duke of Buckingham, in my name, 694 00:50:31,277 --> 00:50:33,154 that he not assist the rebels of La Rochelle. 695 00:50:33,321 --> 00:50:36,199 No food, no aid, no English fleet to the rescue. 696 00:50:36,366 --> 00:50:38,743 Assure him from me that if he does, 697 00:50:38,910 --> 00:50:40,745 he is at war with France. 698 00:50:40,912 --> 00:50:43,122 A war he dare not fight, cannot win. 699 00:50:43,998 --> 00:50:45,291 More than that, 700 00:50:45,458 --> 00:50:48,503 the Queen of France, for whom he bears love, 701 00:50:49,254 --> 00:50:51,881 my word on this, as sure as I love, 702 00:50:52,048 --> 00:50:55,176 will be dragged out and paraded in dishonor. 703 00:50:59,180 --> 00:51:00,890 And if he will not heed you? 704 00:51:01,057 --> 00:51:04,936 Why then , we must pray that the Duke meets with an accident. 705 00:51:05,103 --> 00:51:07,564 706 00:51:08,481 --> 00:51:09,566 I see. 707 00:51:09,732 --> 00:51:12,694 Naturally, you will urge him to see wisdom. 708 00:51:14,821 --> 00:51:16,573 Bon voyage, Milady. 709 00:51:19,450 --> 00:51:21,661 I'm not to be paid in money. 710 00:51:23,454 --> 00:51:24,581 You are not? 711 00:51:24,747 --> 00:51:27,750 I have affairs to be settled. 712 00:51:27,917 --> 00:51:30,670 I'm not concerned with your affairs. 713 00:51:30,837 --> 00:51:32,171 I would wish it. 714 00:51:32,338 --> 00:51:35,008 I'm not concerned with your wishes, Milady. 715 00:51:36,009 --> 00:51:40,305 But you may name your own price, obviously. 716 00:51:42,890 --> 00:51:44,058 A death. 717 00:51:44,642 --> 00:51:48,229 I will not assist in your private murders, madam. 718 00:51:48,938 --> 00:51:50,732 I need no assistance. 719 00:51:51,816 --> 00:51:56,070 I need only your signature that I might have carte blanche, a signed warrant 720 00:51:56,237 --> 00:51:59,782 for disposal of the Iives of the slut Bonacieux and her Iover. 721 00:51:59,949 --> 00:52:01,200 722 00:52:01,367 --> 00:52:02,327 No. 723 00:52:04,037 --> 00:52:05,204 Eminence. 724 00:52:06,164 --> 00:52:09,375 The death of Buckingham for the death of D'Artagnan. Their Iives... 725 00:52:10,043 --> 00:52:11,794 for the sake of France. 726 00:52:12,378 --> 00:52:14,172 727 00:52:20,720 --> 00:52:22,096 728 00:52:27,101 --> 00:52:29,103 729 00:52:34,692 --> 00:52:36,361 -Well? -Go to the camp. 730 00:52:36,527 --> 00:52:38,738 -Find D'Artagnan and stay with him. -And you? 731 00:52:38,905 --> 00:52:41,282 -I'll follow as soon as I can. -Be careful. 732 00:52:54,295 --> 00:52:55,838 What do you want? 733 00:52:56,005 --> 00:52:57,465 Who are you? How dare you? 734 00:52:59,425 --> 00:53:00,927 The Gascon was right. 735 00:53:02,011 --> 00:53:03,346 You are still beautiful. 736 00:53:04,263 --> 00:53:06,391 737 00:53:10,978 --> 00:53:12,563 Comte de Ia Fére. 738 00:53:13,231 --> 00:53:15,316 Oh, no, Milady. 739 00:53:16,609 --> 00:53:18,069 The Comte de Ia Fére is dead. 740 00:53:19,112 --> 00:53:20,738 You killed me years ago. 741 00:53:21,531 --> 00:53:22,573 Do you remember? 742 00:53:23,700 --> 00:53:25,118 Hunting in a field ... 743 00:53:27,036 --> 00:53:28,621 on a summer's day. 744 00:53:32,250 --> 00:53:34,752 It's burned no deeper into you than it is into me. 745 00:53:36,671 --> 00:53:39,674 What do you want of me? There's nothing between us. 746 00:53:43,469 --> 00:53:44,971 Oh, thank God. 747 00:53:46,639 --> 00:53:48,516 But there might be, you see. 748 00:53:49,225 --> 00:53:50,643 I know you. 749 00:53:53,730 --> 00:53:55,606 I know what passed here, just now. 750 00:53:58,985 --> 00:54:00,987 Let you mark this. 751 00:54:01,154 --> 00:54:03,823 You kill Buckingham or have him killed , it's no matter to me. 752 00:54:04,741 --> 00:54:07,076 He's an Englishman and an enemy. 753 00:54:07,243 --> 00:54:10,496 But you touch one hair on D'Artagnan's head 754 00:54:10,663 --> 00:54:15,001 and I swear as God is my judge, I'll break you on the wheel with my own hand. 755 00:54:16,711 --> 00:54:17,837 No. 756 00:54:20,590 --> 00:54:22,633 Monsieur D'Artagnan 757 00:54:23,342 --> 00:54:26,304 has assaulted me, insulted me. 758 00:54:26,471 --> 00:54:29,682 Since when has it been possible to insult you , madame? 759 00:54:31,726 --> 00:54:33,853 And he will die for it. 760 00:54:38,566 --> 00:54:41,110 Have you ever seen a woman ... 761 00:54:42,320 --> 00:54:43,613 shot in the stomach? 762 00:54:47,450 --> 00:54:49,035 You know me, Milady. 763 00:54:50,453 --> 00:54:52,830 Give me the papers the Cardinal wrote just now. 764 00:54:54,290 --> 00:54:55,833 I'll give you five seconds. 765 00:55:00,880 --> 00:55:02,215 Very well. 766 00:55:10,556 --> 00:55:12,600 One, two, 767 00:55:12,767 --> 00:55:14,811 three, four... 768 00:55:31,702 --> 00:55:33,955 "By my order and for the good of the state... 769 00:55:38,376 --> 00:55:44,340 the bearer has done what has been done. Richelieu ." 770 00:55:49,846 --> 00:55:51,973 A clever and subtle man, our dear Cardinal. 771 00:55:52,723 --> 00:55:55,852 He gives you what you want without leaving evidence against himself. 772 00:55:57,937 --> 00:56:01,649 Unfortunately you won't have time to run messages to him before your ship Ieaves. 773 00:56:13,703 --> 00:56:15,288 Bon voyage. 774 00:56:24,755 --> 00:56:26,549 775 00:56:27,341 --> 00:56:29,218 776 00:56:39,478 --> 00:56:41,272 777 00:56:42,857 --> 00:56:44,859 778 00:56:51,198 --> 00:56:53,826 [soldier] Well , there's the outer bastion cleared of rebels, general. 779 00:56:53,993 --> 00:56:55,995 But it's too hot to hold. 780 00:56:57,622 --> 00:56:59,498 Barely seven o'clock. 781 00:56:59,665 --> 00:57:02,710 We'll try a full frontal assault at nine. 782 00:57:02,877 --> 00:57:04,337 Or ten. 783 00:57:04,503 --> 00:57:07,590 My God, a Musketeer! Where were you then? 784 00:57:07,757 --> 00:57:09,216 Good day, gentlemen. 785 00:57:11,510 --> 00:57:13,596 Boots, boy! Quickly! 786 00:57:15,431 --> 00:57:16,891 No, no. 787 00:57:17,058 --> 00:57:18,935 -Hello, cheeky! -Get off! 788 00:57:19,101 --> 00:57:20,311 Sex mad. 789 00:57:22,063 --> 00:57:23,689 Thank you very much. 790 00:57:23,856 --> 00:57:25,441 791 00:57:29,403 --> 00:57:31,614 792 00:57:36,035 --> 00:57:38,871 [Athos] Where is the Gascon? We have to speak to him, quickly. 793 00:57:39,038 --> 00:57:40,665 Over there, in the trenches. 794 00:57:41,332 --> 00:57:44,418 A conference of four, but where? We can't be secret here. 795 00:57:45,086 --> 00:57:46,128 Quite. 796 00:57:47,505 --> 00:57:50,549 It's not that I'm growing old , but I fancy that every eye and ear around here 797 00:57:50,716 --> 00:57:52,468 -belongs to the Cardinal . -You're probably right. 798 00:57:52,635 --> 00:57:53,719 Where can we go? 799 00:57:53,886 --> 00:57:55,638 Warm work, gentlemen. 800 00:57:56,347 --> 00:57:58,349 And where were the Musketeers, huh? 801 00:57:58,516 --> 00:58:00,726 At our prayers, sir. Like good Christians. 802 00:58:00,893 --> 00:58:03,688 Ha. By God, sir, so was I , and with good reason. 803 00:58:03,854 --> 00:58:06,023 That bastion was buzzing like a beehive. 804 00:58:07,400 --> 00:58:09,902 And yet you did not stay for breakfast, sir. 805 00:58:11,195 --> 00:58:12,530 Neither would you. 806 00:58:16,158 --> 00:58:16,993 Hmm. 807 00:58:18,452 --> 00:58:19,954 Will you bet on that? 808 00:58:21,247 --> 00:58:23,040 I will wager you ... 809 00:58:24,625 --> 00:58:27,169 Furthermore, I'll wager you the finest dinner on this camp 810 00:58:27,336 --> 00:58:31,215 that my friends and I will have breakfast on that bastion now. 811 00:58:35,219 --> 00:58:36,387 Done! Done! 812 00:58:36,554 --> 00:58:38,264 Do you hear that, Spengler? 813 00:58:38,431 --> 00:58:40,725 You and I will eat that big dinner alone, I think. 814 00:58:40,891 --> 00:58:42,518 What is it? What's to do? 815 00:58:42,685 --> 00:58:46,105 Our good friend Athos proposes to have us killed for breakfast. Up yonder. 816 00:58:46,272 --> 00:58:47,440 Oh? 817 00:58:47,606 --> 00:58:50,443 PIanchet, get me a basket, some bread and four cold chickens, 818 00:58:50,609 --> 00:58:52,820 ham, some oysters, and eight bottles of wine, now. 819 00:58:52,987 --> 00:58:55,197 -Oh, fine. -And make the wine champagne. 820 00:58:55,364 --> 00:58:57,658 For breakfast? Oh, my dear Porthos. 821 00:58:59,285 --> 00:59:02,621 -PIanchet. Money, money, money.. . -It's all right for some. 822 00:59:03,330 --> 00:59:06,250 Ooh! Thistles! 823 00:59:06,417 --> 00:59:09,253 It seems a long way to go for breakfast! 824 00:59:09,420 --> 00:59:11,130 Think about it, Athos. 825 00:59:13,758 --> 00:59:15,801 Over there! Don't you see? 826 00:59:15,968 --> 00:59:17,928 Someone's approaching the bastion! 827 00:59:18,095 --> 00:59:18,929 Fire! 828 00:59:21,015 --> 00:59:22,767 Come! 829 00:59:24,101 --> 00:59:26,812 Hurry! I'll cover you! Quickly, quickly! 830 00:59:28,856 --> 00:59:30,816 831 00:59:31,984 --> 00:59:33,444 There, there! 832 00:59:34,195 --> 00:59:36,030 Don't drop it, PIanchet! 833 00:59:36,197 --> 00:59:37,823 -Oh! -Are you all right? 834 00:59:37,990 --> 00:59:40,409 835 00:59:41,202 --> 00:59:44,080 Why do we always have to attack uphill? 836 00:59:44,705 --> 00:59:46,540 I'm getting too old for this. 837 00:59:46,707 --> 00:59:49,251 838 00:59:52,838 --> 00:59:54,799 I've got something important to tell you. 839 00:59:54,965 --> 00:59:57,468 -You may have to speak up a bit! -Ah. Oh, dear 840 00:59:57,635 --> 00:59:59,386 You , you, you and you. 841 00:59:59,553 --> 01:00:01,472 -Up there, yes, I see it. -You and you and you. 842 01:00:01,639 --> 01:00:02,598 -Get those things ready! -You. 843 01:00:12,483 --> 01:00:14,652 At last, we got a chance to talk in peace. 844 01:00:14,819 --> 01:00:16,028 845 01:00:22,451 --> 01:00:25,079 -Ha, ha! -Here we are, sir. Here's your wine, now. 846 01:00:25,246 --> 01:00:26,664 I can say it's room temperature. 847 01:00:26,831 --> 01:00:28,958 Well , come on. Open it, PIanchet! 848 01:00:29,125 --> 01:00:31,710 849 01:00:35,339 --> 01:00:38,926 Damn that pot-bellied pirate of a Iandlord. This isn't champagne! 850 01:00:40,094 --> 01:00:42,513 This wine does not travel well. 851 01:00:42,680 --> 01:00:47,184 You saw her with the Cardinal? And she's going to murder Buckingham? 852 01:00:47,810 --> 01:00:48,853 If necessary. 853 01:00:49,728 --> 01:00:53,065 And knowing Buckingham, it probably will be. Here, give me some of that. 854 01:00:57,236 --> 01:01:00,364 A moment, gentlemen ! We're in the middle of our breakfast! 855 01:01:05,035 --> 01:01:06,787 Barbarians, have they no manners? 856 01:01:07,288 --> 01:01:09,290 We can't allow Buckingham to be butchered! 857 01:01:09,456 --> 01:01:11,041 Why not, monsieur? He's on their side. 858 01:01:11,208 --> 01:01:12,459 Precisely, and he's English. 859 01:01:12,626 --> 01:01:15,963 No, no. He's a gallant gentleman . And he loves our Queen. 860 01:01:16,630 --> 01:01:20,843 Well , I'm not going to sit by and allow him to be murdered by that, that... 861 01:01:21,010 --> 01:01:24,471 She also has a death warrant signed against you and your Madame Bonacieux. 862 01:01:25,514 --> 01:01:27,391 Read this with your breakfast and afferwards 863 01:01:27,558 --> 01:01:29,560 tuck it safely in your boot, dear boy. 864 01:01:29,727 --> 01:01:31,312 865 01:01:32,438 --> 01:01:33,439 Fire! 866 01:01:36,400 --> 01:01:38,027 Wrong. 867 01:01:38,194 --> 01:01:42,031 It strikes me we would be better employed wringing Milady's pretty neck 868 01:01:42,198 --> 01:01:44,658 than shooting these poor devils of Protestants. 869 01:01:46,911 --> 01:01:49,079 I mean , what are we killing them for? 870 01:01:49,246 --> 01:01:51,916 Because they sing Psalms in French and we sing them in Latin? 871 01:01:52,082 --> 01:01:55,419 Porthos, have you no education? What do you think religious wars are all about? 872 01:01:57,880 --> 01:01:59,798 873 01:01:59,965 --> 01:02:01,884 -Ah , very good ! Very good ! 874 01:02:02,051 --> 01:02:05,429 875 01:02:05,596 --> 01:02:08,807 Here they come, gentlemen . Make your shots count, will you, please? 876 01:02:10,601 --> 01:02:13,395 Hurry up, PIanchet. Load that. Be quick about it. 877 01:02:18,192 --> 01:02:19,777 878 01:02:21,779 --> 01:02:24,365 879 01:02:33,749 --> 01:02:36,460 Come on , PIanchet. Use both hands. 880 01:02:36,627 --> 01:02:39,213 881 01:03:10,744 --> 01:03:11,745 882 01:03:11,912 --> 01:03:12,955 Aha! 883 01:03:23,382 --> 01:03:26,510 884 01:03:28,804 --> 01:03:30,139 885 01:03:34,643 --> 01:03:36,228 886 01:03:38,689 --> 01:03:40,399 -Aah! -No! This one's mine! 887 01:03:47,906 --> 01:03:49,199 888 01:03:49,366 --> 01:03:50,617 -Bread ! -It's a Ioaf of bread! 889 01:04:00,461 --> 01:04:01,920 -Oh . -Mine. 890 01:04:12,931 --> 01:04:14,266 What a waste. 891 01:04:16,185 --> 01:04:17,561 I do apologize. 892 01:04:24,443 --> 01:04:25,611 893 01:04:25,778 --> 01:04:29,281 894 01:04:31,325 --> 01:04:33,869 Quick, here, gentlemen. The wall. 895 01:04:34,036 --> 01:04:36,080 Push. Push for your Iives. 896 01:04:42,336 --> 01:04:43,587 Excuse me, gentlemen. 897 01:04:44,421 --> 01:04:46,757 Push, Porthos. Exert yourself. 898 01:05:02,272 --> 01:05:04,775 899 01:05:05,818 --> 01:05:08,570 Athos. About Buckingham, I ought to warn the Queen. 900 01:05:08,737 --> 01:05:10,322 We'll talk about that Iater. 901 01:05:10,489 --> 01:05:12,241 Gentlemen, I suggest we get out of here. 902 01:05:13,033 --> 01:05:14,284 Take, take, take. 903 01:05:14,451 --> 01:05:15,994 Yes. Thank you very much, sir. 904 01:05:16,161 --> 01:05:17,413 905 01:05:20,999 --> 01:05:23,419 Could-- Could-- Could you give me a hand? 906 01:05:23,585 --> 01:05:25,337 907 01:05:26,255 --> 01:05:27,297 Oh. 908 01:05:27,464 --> 01:05:29,675 Could you. .. Could you help me a bit, sir? 909 01:05:29,842 --> 01:05:31,135 The basket. 910 01:05:32,010 --> 01:05:34,930 Can you. .. can you manage? [shouts] 911 01:05:36,557 --> 01:05:37,724 Keep firing! 912 01:05:37,891 --> 01:05:39,935 913 01:05:40,102 --> 01:05:42,104 914 01:06:05,127 --> 01:06:08,338 Come back soon, men . And don't get killed , will you? 915 01:06:08,505 --> 01:06:11,925 You've gotta come back and pay it. I'll come and find you if you don't. 916 01:06:12,593 --> 01:06:14,720 Nice to see the back of them men. 917 01:06:16,847 --> 01:06:18,098 -Here we are. 918 01:06:18,265 --> 01:06:21,810 Well done, D'Artagnan, well done. And , Athos, come here. 919 01:06:21,977 --> 01:06:24,521 It know it's against your principles, but have a drink. 920 01:06:24,688 --> 01:06:26,231 And Aramis. 921 01:06:26,398 --> 01:06:28,025 Even you. Well done. 922 01:06:28,192 --> 01:06:31,320 Here's some money. Now go and fill your fat royalist bellies. 923 01:06:32,946 --> 01:06:34,865 924 01:06:36,783 --> 01:06:38,911 Your journey to England is wasted. 925 01:06:39,661 --> 01:06:42,289 So you will inform His Eminence that I am not to be persuaded 926 01:06:42,456 --> 01:06:45,292 either by his threats or by his ambassadress's beauty. 927 01:06:46,001 --> 01:06:49,004 I will take English ships to help the Protestants of La Rochelle. 928 01:06:49,630 --> 01:06:50,881 Tell the Cardinal. 929 01:06:51,548 --> 01:06:55,594 I trust you do not Iive to regret it, My Lord Buckingham. 930 01:06:56,053 --> 01:06:58,263 ♪♪ [slow orchestral] 931 01:07:05,270 --> 01:07:06,396 Hyah. 932 01:07:18,909 --> 01:07:19,993 933 01:07:21,245 --> 01:07:22,329 934 01:07:23,163 --> 01:07:25,040 935 01:07:29,503 --> 01:07:33,131 Trust the good Cardinal to employ every diplomatic argument. 936 01:07:35,634 --> 01:07:38,345 At least it relieves my conscience of any doubts I may have had 937 01:07:38,512 --> 01:07:40,055 of assisting the French rebels. 938 01:07:40,722 --> 01:07:42,432 I shall inform His Eminence. 939 01:07:42,599 --> 01:07:44,601 Lady, you will inform no one. 940 01:07:44,768 --> 01:07:49,022 You came here as an ambassadress, but by God , you'll stay here as an assassin. 941 01:07:51,191 --> 01:07:53,610 -You would not dare. -Oh, come. 942 01:07:53,777 --> 01:07:58,198 A week's Iodging in a congenial riverside establishment, the tower. 943 01:07:58,365 --> 01:08:01,994 And after I've sailed with my fleet to France, you will set sail too. 944 01:08:02,995 --> 01:08:05,330 To His Majesty's colonies in America. 945 01:08:06,248 --> 01:08:07,457 America? 946 01:08:08,083 --> 01:08:11,503 Oh, they say it is full of beautiful savages. 947 01:08:12,296 --> 01:08:15,507 Who knows, once there, you may be able to use that... 948 01:08:15,674 --> 01:08:18,927 astonishing beauty to persuade someone to bring you home again. 949 01:08:19,636 --> 01:08:21,722 But don't count on it in the meantime. 950 01:08:21,888 --> 01:08:25,601 I have a jailer for you who can't see beauty even when it is astonishing. 951 01:08:26,435 --> 01:08:29,104 He can't be melted. Felton. 952 01:08:32,232 --> 01:08:33,233 My Lord? 953 01:08:33,859 --> 01:08:36,737 Milady is going to the Tower, Felton, in your charge. 954 01:08:37,613 --> 01:08:39,615 She is to see no one else. 955 01:09:11,855 --> 01:09:13,857 956 01:09:23,992 --> 01:09:25,035 Good sir? 957 01:09:26,912 --> 01:09:31,166 I n this place, may I be granted the comfort of God's word? 958 01:09:31,333 --> 01:09:33,418 A Bible and the Psalms. 959 01:09:37,881 --> 01:09:39,549 Are you not a Roman? 960 01:09:41,134 --> 01:09:42,219 No. 961 01:09:43,053 --> 01:09:44,054 No, sir. 962 01:09:44,888 --> 01:09:49,393 I am of the Huguenot. Those who are prosecuted for their Protestant faith. 963 01:10:00,862 --> 01:10:02,280 This is mine. 964 01:10:05,575 --> 01:10:07,619 I shall bring you the Psalms tomorrow. 965 01:10:08,537 --> 01:10:09,913 [sobs] God bless you , sir. 966 01:10:15,168 --> 01:10:17,462 [rats squeaking] 967 01:10:38,483 --> 01:10:41,820 The Cardinal has sent that woman to England ... 968 01:10:43,530 --> 01:10:44,740 to kill him? 969 01:10:45,365 --> 01:10:46,491 Mm. 970 01:10:48,118 --> 01:10:49,286 Oh, no. 971 01:10:50,996 --> 01:10:52,456 No, he must be warned. 972 01:10:52,622 --> 01:10:56,168 -You go, D'Artagnan . -It's not possible, Majesty. 973 01:10:56,334 --> 01:10:59,171 I cannot leave my regiment with the Cardinal's spies everywhere. 974 01:10:59,337 --> 01:11:02,924 But I do have a trusted servant who will go and warn Lord Buckingham, 975 01:11:03,091 --> 01:11:04,634 if Your Majesty will write a message. 976 01:11:14,478 --> 01:11:17,856 I. .. I owe you so much, D'Artagnan. 977 01:11:18,023 --> 01:11:19,316 No, Majesty. 978 01:11:20,901 --> 01:11:22,861 Majesty, the King is waiting. 979 01:11:24,863 --> 01:11:26,865 One glad piece of news, I do have. 980 01:11:27,032 --> 01:11:29,242 Constance Bonacieux is safe. 981 01:11:29,409 --> 01:11:31,995 She's at the Cecilia convent, near Armentiéres. 982 01:11:32,746 --> 01:11:36,208 As soon as I'm free of this siege, I'll go and bring her back to Paris. 983 01:11:36,374 --> 01:11:38,376 [woman] Madame, the King. 984 01:11:45,801 --> 01:11:47,427 Save him for me. 985 01:11:50,222 --> 01:11:53,183 God bless you , D'Artagnan. And please have your servant hurry... 986 01:11:53,350 --> 01:11:54,684 to England. 987 01:11:54,851 --> 01:11:57,437 988 01:11:59,022 --> 01:12:01,399 Squad, halt! 989 01:12:01,566 --> 01:12:03,860 990 01:12:10,200 --> 01:12:12,619 991 01:12:18,917 --> 01:12:21,461 I'm afraid they're the best I could get for the money, sir. 992 01:12:28,844 --> 01:12:32,472 He will not suffer thy foot to be moved , and he will not sleep. 993 01:12:32,639 --> 01:12:36,268 Behold, he that keepeth Israel shall neither slumber nor sleep. 994 01:12:36,434 --> 01:12:40,605 The Lord himself is thy keeper, the Lord is thy defense upon thy right hand. 995 01:12:40,772 --> 01:12:44,776 So that the sun shall not burn you by day, nor the moon by night. 996 01:12:44,943 --> 01:12:46,987 The Lord shall preserve thee from all evil. 997 01:12:47,153 --> 01:12:49,322 Yea, it is even him that shall keep thy soul. 998 01:12:50,073 --> 01:12:53,076 The Lord shall preserve thee going out and thy coming in , 999 01:12:53,243 --> 01:12:56,079 from this time forth forever and ever. 1000 01:12:56,246 --> 01:12:58,540 I will Iift up mine eyes unto the hills. 1001 01:12:58,707 --> 01:13:01,668 My help cometh from the Lord , who made heaven and earth. 1002 01:13:01,835 --> 01:13:04,254 He will not suffer thy foot to be moved. 1003 01:13:04,421 --> 01:13:07,757 I will Iift up mine eyes unto the hills. Where does my help come from? 1004 01:13:07,924 --> 01:13:11,970 The Lord himself. My help cometh from the Lord , who made... 1005 01:13:12,137 --> 01:13:13,722 1006 01:13:22,689 --> 01:13:24,858 1007 01:13:30,447 --> 01:13:33,074 1008 01:13:38,997 --> 01:13:40,957 I will Iiff mine eyes unto the hills. 1009 01:13:41,124 --> 01:13:42,584 Where does my help come from? 1010 01:13:42,751 --> 01:13:45,337 My help cometh from the Lord , who made heaven and earth. 1011 01:13:45,503 --> 01:13:48,965 He will suffer thy foot to be moved neither keepeth thee will not sleep. 1012 01:13:49,132 --> 01:13:52,594 Behold, he that keepeth Israel shall neither slumber nor sleep. 1013 01:13:52,761 --> 01:13:57,098 The Lord himself is thy keeper, the Lord is thy defense upon thy right hand ... 1014 01:13:57,265 --> 01:13:59,309 1015 01:14:00,769 --> 01:14:01,895 1016 01:14:03,438 --> 01:14:07,067 The righteous cry and the Lord heareth 1017 01:14:09,152 --> 01:14:11,738 and delivereth them out of all their troubles. 1018 01:14:13,615 --> 01:14:15,784 The Lord is nigh unto them. 1019 01:14:18,536 --> 01:14:19,704 Amen. 1020 01:14:48,483 --> 01:14:49,734 Master Felton. 1021 01:14:50,944 --> 01:14:53,321 For two nights you have not slept. 1022 01:14:54,656 --> 01:14:57,742 When I am awake, I am nearer to God. 1023 01:14:58,910 --> 01:15:01,204 God is with thee awake and asleep, Milady. 1024 01:15:02,747 --> 01:15:05,625 ♪♪ [slow orchestral] 1025 01:15:32,444 --> 01:15:33,695 [whimpering] Help me. 1026 01:15:35,572 --> 01:15:38,283 God , help me. Help my people from persecution. 1027 01:15:39,492 --> 01:15:42,120 Deliver them from the betrayer, the antichrist, 1028 01:15:42,287 --> 01:15:44,039 Iest he corrupt and destroy them 1029 01:15:44,205 --> 01:15:48,209 as he has defiled and destroyed me. Send me thy angel , God , 1030 01:15:48,376 --> 01:15:52,380 to strike down thine enemies. Help me. Help me. 1031 01:15:53,131 --> 01:15:54,674 Who is antichrist, the betrayer? 1032 01:15:54,841 --> 01:15:58,511 He is your master, the Duke of Buckingham. 1033 01:15:58,678 --> 01:16:00,889 He is the Philistine blight on Israel. 1034 01:16:01,473 --> 01:16:05,935 You. .. You are a Puritan, and yet you serve him. 1035 01:16:07,187 --> 01:16:10,523 They are dying in La Rochelle for the faith and he is betraying them. 1036 01:16:10,690 --> 01:16:11,608 No! 1037 01:16:13,568 --> 01:16:16,404 No. He is going to save them. 1038 01:16:16,571 --> 01:16:19,991 So he would have the world believe, but he will betray them, I know. 1039 01:16:20,158 --> 01:16:25,330 He marches to Paris, to the bed of his Queen, his Iascivious Roman Oueen. 1040 01:16:27,123 --> 01:16:30,919 Master Felton . You have the eyes of a saint. 1041 01:16:31,795 --> 01:16:34,672 Help me to take warning to our people. Help me. 1042 01:16:37,092 --> 01:16:38,676 I cannot think. 1043 01:16:39,803 --> 01:16:41,012 Help me. 1044 01:16:41,179 --> 01:16:42,472 Help me. 1045 01:16:43,640 --> 01:16:45,934 Help me, please. 1046 01:16:47,811 --> 01:16:48,895 Please. 1047 01:17:16,005 --> 01:17:18,091 1048 01:17:38,528 --> 01:17:39,654 Felton, 1049 01:17:40,530 --> 01:17:42,866 you will not let this treachery go unpunished. 1050 01:17:43,700 --> 01:17:46,911 It is in God's hands. The Lord's will be done. 1051 01:17:47,078 --> 01:17:49,205 Yes. Let it be done. 1052 01:17:56,045 --> 01:17:58,756 [Richelieu] And the dragon was wroth with the woman 1053 01:17:59,716 --> 01:18:03,553 and went to make war with the remnant of her seed. 1054 01:18:03,720 --> 01:18:05,638 1055 01:18:06,472 --> 01:18:08,892 1056 01:18:09,058 --> 01:18:11,978 Aye, ten pence, neighbor. And good steel too. 1057 01:18:12,604 --> 01:18:13,813 Tuppence change. 1058 01:18:13,980 --> 01:18:16,107 I say, sir, your change. 1059 01:18:16,274 --> 01:18:18,318 Just a minute, sir, your change. 1060 01:18:24,282 --> 01:18:26,826 1061 01:18:32,373 --> 01:18:34,209 1062 01:18:47,180 --> 01:18:48,264 My Lord. 1063 01:18:56,356 --> 01:18:59,525 Lord Buckingham . 1064 01:19:01,778 --> 01:19:03,738 1065 01:19:23,049 --> 01:19:25,218 Your messenger arrived only a few hours ago. 1066 01:19:25,385 --> 01:19:27,470 I gather from him that My Lord of Buckingham 1067 01:19:27,637 --> 01:19:29,305 will not be leaving England again. 1068 01:19:29,472 --> 01:19:30,807 My congratulations. 1069 01:19:38,606 --> 01:19:41,651 1070 01:19:48,449 --> 01:19:49,367 1071 01:19:50,743 --> 01:19:54,205 I reek of England and Calvinism. 1072 01:19:54,789 --> 01:19:57,000 The Cardinal's business is done. 1073 01:19:57,166 --> 01:20:02,463 I may devote myself to my own . To Saint-CIoud and the woman Bonacieux. 1074 01:20:02,630 --> 01:20:03,589 Good. 1075 01:20:04,340 --> 01:20:07,677 No, she is in the Cecilia convent at Armentiéres. 1076 01:20:08,219 --> 01:20:12,098 One of my men went after her, but the fool bungled it somewhat. 1077 01:20:12,265 --> 01:20:14,309 1078 01:20:19,188 --> 01:20:21,107 1079 01:20:24,235 --> 01:20:25,236 1080 01:20:39,000 --> 01:20:41,419 [Rochefort] That's charming. So... 1081 01:20:41,586 --> 01:20:42,962 And D'Artagnan? 1082 01:20:43,880 --> 01:20:46,215 La Rochelle surrendered three days ago. 1083 01:20:50,094 --> 01:20:51,679 1084 01:20:54,015 --> 01:20:56,642 1085 01:20:59,062 --> 01:21:01,898 So, sire, La Rochelle has fallen. 1086 01:21:02,065 --> 01:21:04,525 And not before time. 1087 01:21:04,692 --> 01:21:06,569 Well , Porthos, where will you spend it all? 1088 01:21:06,736 --> 01:21:08,696 Well , between buying drinks for Athos 1089 01:21:08,863 --> 01:21:12,283 and pardons for Aramis's sins, there won't be much Ieff. 1090 01:21:12,450 --> 01:21:14,410 Don't forget the needy, sir. 1091 01:21:15,411 --> 01:21:17,789 Oh, come on . Constance is in danger. 1092 01:21:18,831 --> 01:21:21,793 He and his friends will now be on the road to Armentiéres 1093 01:21:21,959 --> 01:21:23,795 to claim his lady love. 1094 01:21:23,961 --> 01:21:27,590 Don't worry, they cannot possibly be closer than Paris by now, 1095 01:21:27,757 --> 01:21:30,593 and you and I can be in Armentiéres by dawn tomorrow. 1096 01:21:30,760 --> 01:21:33,388 I have twelve men at the convent already, 1097 01:21:33,554 --> 01:21:38,017 so we can assure Monsieur D'Artagnan the most hearty welcome. 1098 01:21:38,184 --> 01:21:41,562 And then you will have them all , Milady, 1099 01:21:42,563 --> 01:21:43,689 there. 1100 01:21:44,816 --> 01:21:47,568 1101 01:22:09,590 --> 01:22:13,970 Oh, welcome, welcome. Welcome, nice Musketeers. 1102 01:22:15,012 --> 01:22:17,557 These poor beasts are done, Athos. 1103 01:22:17,723 --> 01:22:19,851 It's not only the poor beasts. 1104 01:22:20,017 --> 01:22:22,061 Oscar, how far is Saint Cecilia's convent? 1105 01:22:22,228 --> 01:22:23,354 Two miles, monsieur. 1106 01:22:23,521 --> 01:22:25,356 -Up the Brussels road . -Ah. 1107 01:22:28,568 --> 01:22:30,611 There you are, young man , almost there. 1108 01:22:31,654 --> 01:22:34,073 Time for a glass. Wine! 1109 01:22:35,116 --> 01:22:37,994 Then we'll escort you to your heart's desire, God help you. 1110 01:22:38,161 --> 01:22:40,121 -Wine, come on , wine! -[Oscar] Yes, wine, wine. 1111 01:22:40,288 --> 01:22:42,623 Of course, you're thirsty. Yes, wine. 1112 01:22:45,334 --> 01:22:47,837 That's one way to quench his Gascon ardor. 1113 01:22:49,422 --> 01:22:50,840 1114 01:22:59,515 --> 01:23:01,809 -[D'Artagnan] Hey, you there! -Go faster, man. 1115 01:23:01,976 --> 01:23:03,436 -Stop! -Quickly! 1116 01:23:03,603 --> 01:23:04,687 Come back! 1117 01:23:10,610 --> 01:23:12,278 Athos! 1118 01:23:13,946 --> 01:23:15,114 Athos! 1119 01:23:15,781 --> 01:23:17,700 Athos! He's here! 1120 01:23:18,534 --> 01:23:21,078 Rochefort! He saw me. 1121 01:23:21,245 --> 01:23:23,080 Come on ! After him! 1122 01:23:26,209 --> 01:23:28,127 Come on , man! Quick! 1123 01:23:29,086 --> 01:23:30,588 After them! 1124 01:23:35,092 --> 01:23:37,386 After him, man ! Quick! 1125 01:23:38,095 --> 01:23:39,096 1126 01:23:44,852 --> 01:23:46,646 Ha! Ha! Ha! 1127 01:23:46,812 --> 01:23:48,689 Sir, there's no saddle on that horse. Sir! 1128 01:23:48,856 --> 01:23:50,858 1129 01:23:53,069 --> 01:23:55,196 1130 01:24:18,135 --> 01:24:20,263 There it is! There it is! 1131 01:24:38,781 --> 01:24:40,116 Steady, Gascon. 1132 01:24:41,909 --> 01:24:43,494 There's another way in. 1133 01:24:55,673 --> 01:24:58,509 Take her inside. Go to the barn! They're close behind! 1134 01:24:59,093 --> 01:25:00,928 Keep back! Go on! 1135 01:25:06,934 --> 01:25:10,605 Find the girl . I'll take care of the knight-errants. 1136 01:25:11,897 --> 01:25:14,150 They're coming ! They're coming! 1137 01:25:14,317 --> 01:25:15,693 Fire at will! 1138 01:25:22,450 --> 01:25:24,285 They're coming from behind! 1139 01:25:24,452 --> 01:25:25,661 1140 01:25:34,211 --> 01:25:36,756 Don't let them get away! Fire! 1141 01:25:41,302 --> 01:25:43,554 1142 01:25:45,640 --> 01:25:46,974 1143 01:25:48,601 --> 01:25:49,644 Shh! 1144 01:26:14,585 --> 01:26:15,711 Aramis! 1145 01:26:30,685 --> 01:26:31,769 Fire! 1146 01:26:35,231 --> 01:26:36,399 Hurry up! 1147 01:26:38,192 --> 01:26:39,402 Help me! 1148 01:27:04,468 --> 01:27:06,387 1149 01:27:22,403 --> 01:27:24,447 1150 01:27:29,827 --> 01:27:31,620 1151 01:27:35,583 --> 01:27:38,043 1152 01:27:48,387 --> 01:27:49,680 Thank you. 1153 01:27:56,395 --> 01:27:57,688 Help me! 1154 01:27:59,356 --> 01:28:01,108 1155 01:28:10,785 --> 01:28:11,994 1156 01:28:16,332 --> 01:28:18,125 Come on , come on! 1157 01:28:19,376 --> 01:28:21,128 1158 01:28:32,348 --> 01:28:33,891 Come on , Rochefort! 1159 01:28:34,058 --> 01:28:35,017 Come on! 1160 01:29:10,386 --> 01:29:12,096 1161 01:29:12,888 --> 01:29:14,598 1162 01:29:26,193 --> 01:29:28,153 Oh. Ooh. 1163 01:29:36,453 --> 01:29:37,913 Oh. Uh ... 1164 01:29:38,747 --> 01:29:40,457 -Aramis! -Porthos! 1165 01:29:42,459 --> 01:29:44,128 Ah. Ah. 1166 01:29:45,754 --> 01:29:47,172 Aramis! 1167 01:29:48,549 --> 01:29:49,592 Quickly. 1168 01:29:51,844 --> 01:29:52,970 Ooh. 1169 01:29:56,390 --> 01:29:57,975 1170 01:29:59,435 --> 01:30:01,562 1171 01:30:11,196 --> 01:30:13,532 1172 01:30:22,416 --> 01:30:24,752 1173 01:30:36,847 --> 01:30:40,267 Lead us not into temptation , but deliver us from evil. 1174 01:30:40,434 --> 01:30:42,269 For thine is the kingdom... 1175 01:30:44,855 --> 01:30:46,357 What... What is it, sister? 1176 01:30:47,066 --> 01:30:50,486 My child, have no fear. Go on with your prayers. 1177 01:30:50,653 --> 01:30:53,614 -The shooting-- -Will soon be over. Don't be alarmed. 1178 01:30:53,781 --> 01:30:56,450 I am a friend. You shall soon be free. 1179 01:30:56,617 --> 01:30:59,787 -Monsieur D'Artagnan and his companions.. . -D'Artagnan? He is here! 1180 01:30:59,954 --> 01:31:02,414 -Oh, sister. -You will see him in a moment, I promise. 1181 01:31:02,581 --> 01:31:06,377 But now go on with your prayers. You should say a prayer for him. 1182 01:31:07,044 --> 01:31:10,089 -And for the gallant gentlemen with him. -Yes. 1183 01:31:11,006 --> 01:31:12,967 Is he truly here, sister? 1184 01:31:13,133 --> 01:31:15,970 He will not leave except with you. 1185 01:31:16,929 --> 01:31:18,097 Now... 1186 01:31:20,307 --> 01:31:21,976 I shall wait with you. 1187 01:31:34,279 --> 01:31:35,489 1188 01:31:37,783 --> 01:31:40,619 "Only Porthos could invent a new way to disarm himself." 1189 01:31:50,796 --> 01:31:52,089 Get away! 1190 01:32:01,432 --> 01:32:04,268 [fire crackling , nuns muttering] 1191 01:32:05,269 --> 01:32:07,187 1192 01:32:14,236 --> 01:32:16,739 Child , you mustn't cry. 1193 01:32:17,573 --> 01:32:20,325 You must look your best for Monsieur D'Artagnan. 1194 01:32:21,368 --> 01:32:22,411 Yes. 1195 01:32:24,329 --> 01:32:25,497 1196 01:32:51,023 --> 01:32:52,733 Why does it always have to be me? 1197 01:32:53,108 --> 01:32:55,360 Perhaps you're getting too old, my dear fellow. 1198 01:32:55,527 --> 01:32:56,653 Noble fool. 1199 01:32:58,864 --> 01:33:00,491 Rochefort, where is he? 1200 01:33:02,367 --> 01:33:03,786 Haven't seen him. 1201 01:33:06,663 --> 01:33:07,998 1202 01:33:08,165 --> 01:33:09,124 Constance! 1203 01:33:11,835 --> 01:33:12,920 Constance! 1204 01:33:29,978 --> 01:33:31,313 Constance! 1205 01:33:42,074 --> 01:33:43,909 1206 01:33:50,040 --> 01:33:52,918 You won't need a horse on the journey you're taking, madam. 1207 01:33:54,711 --> 01:33:56,380 I warned you , did I not? 1208 01:33:58,465 --> 01:34:00,175 1209 01:34:28,662 --> 01:34:31,915 Be advised, Gascon. Turn and run. 1210 01:34:34,293 --> 01:34:35,794 You murderer! 1211 01:34:53,437 --> 01:34:54,730 Bastard! 1212 01:35:51,328 --> 01:35:52,704 Sweet Jesus. 1213 01:35:55,791 --> 01:35:57,459 Stop! Stop fighting! 1214 01:36:39,167 --> 01:36:40,669 1215 01:37:28,300 --> 01:37:29,509 1216 01:38:04,628 --> 01:38:06,505 1217 01:38:06,671 --> 01:38:09,841 We are all here as judges. 1218 01:38:12,636 --> 01:38:14,262 What is your sentence? 1219 01:38:16,181 --> 01:38:17,182 Death. 1220 01:38:21,603 --> 01:38:22,729 Death. 1221 01:38:29,903 --> 01:38:31,238 Death. 1222 01:38:31,905 --> 01:38:32,989 Death. 1223 01:38:44,668 --> 01:38:46,420 You are the headsman of Lille. 1224 01:38:49,423 --> 01:38:53,760 As Comte de Ia Fére with the rights of high, middle, and low justice... 1225 01:38:56,138 --> 01:38:57,973 I order the death of this woman. 1226 01:38:58,140 --> 01:38:59,641 Five pistoles. 1227 01:39:21,997 --> 01:39:23,206 D'Artagnan. 1228 01:39:33,008 --> 01:39:34,009 No! 1229 01:39:34,176 --> 01:39:36,470 No! You are not my judges! 1230 01:39:36,636 --> 01:39:38,763 Take me before a court. It is my right! 1231 01:39:38,930 --> 01:39:39,973 No! 1232 01:39:45,061 --> 01:39:48,064 You take one more step, D'Artagnan , and we cross swords, 1233 01:39:49,733 --> 01:39:51,860 And I swear to God, I'll kill you this time, boy. 1234 01:39:52,569 --> 01:39:54,571 1235 01:40:39,533 --> 01:40:40,700 1236 01:41:07,936 --> 01:41:11,648 Two more pistoles for rowing the boat. I'm a headsman , not a sailor. 1237 01:41:33,003 --> 01:41:37,340 Monsieur D'Artagnan, your sword, please. And yours too, gentlemen. 1238 01:41:37,507 --> 01:41:39,551 I n the name of His Eminence, the Cardinal. 1239 01:41:43,346 --> 01:41:46,683 D'Artagnan , I once held out my hand to you. 1240 01:41:47,309 --> 01:41:49,436 I do not do so now. 1241 01:41:49,603 --> 01:41:53,315 Now you stand charged of the murder of a valued servant of the state. 1242 01:41:53,481 --> 01:41:55,859 I fought Milady de Winter with her own weapons, Eminence. 1243 01:41:56,026 --> 01:41:59,571 So you did and won. Rochefort too, a very considerable achievement. 1244 01:41:59,738 --> 01:42:03,366 But your victories are too expensive, sir, for me and for France. 1245 01:42:03,533 --> 01:42:06,077 I hold out France's hand for payment. 1246 01:42:07,579 --> 01:42:12,542 I shall not pay one sou, shed one tear, feel one dreg of pity. 1247 01:42:12,709 --> 01:42:15,920 Then you must be tried . You will be condemned. 1248 01:42:16,087 --> 01:42:18,465 With submission, My Lord, I think not. 1249 01:42:18,632 --> 01:42:20,717 For all that I have done, I have a proper warrant. 1250 01:42:20,884 --> 01:42:23,553 A warrant? Signed by whom? 1251 01:42:23,720 --> 01:42:25,513 The Queen cannot, the King would not. 1252 01:42:25,680 --> 01:42:27,265 By your hand , Eminence. 1253 01:42:29,434 --> 01:42:30,894 By my hand? 1254 01:42:37,525 --> 01:42:40,070 "By my hand and for the good of the state, 1255 01:42:40,236 --> 01:42:42,447 the bearer has done what has been done." 1256 01:42:46,493 --> 01:42:49,496 One should be careful of what one writes. 1257 01:42:53,583 --> 01:42:55,919 And to whom one gives it. 1258 01:42:59,005 --> 01:43:01,132 I must bear those rules in mind. 1259 01:43:02,258 --> 01:43:07,305 This is a commission in the King's Musketeers. The name is blank, 1260 01:43:07,472 --> 01:43:09,641 but it is to you I give it. 1261 01:43:10,350 --> 01:43:12,060 Your friends are free also. 1262 01:43:13,144 --> 01:43:15,355 Good day, Monsieur D'Artagnan. 1263 01:43:30,245 --> 01:43:31,913 Uh, Athos, 1264 01:43:32,914 --> 01:43:34,833 the Cardinal gave me this. 1265 01:43:35,500 --> 01:43:39,170 [chuckles] I can't take it. It should go to you. 1266 01:43:43,341 --> 01:43:45,343 For the Comte de Ia Fére it is too little. 1267 01:43:45,885 --> 01:43:48,304 For Athos, it is too much . You've earned it, child. 1268 01:43:49,764 --> 01:43:52,100 Aramis, my dear friend. 1269 01:43:52,267 --> 01:43:54,894 You're a man of education, of reading. 1270 01:43:55,061 --> 01:43:57,897 Please, you're far more worthy of this than I am. 1271 01:43:58,064 --> 01:44:01,359 My dear D'Artagnan, you forget, I am a Musketeer only temporarily. 1272 01:44:01,526 --> 01:44:03,278 As soon as I find the time, I intend to be ordained ... 1273 01:44:03,445 --> 01:44:04,654 [with Athos].. .into the priesthood. 1274 01:44:04,821 --> 01:44:07,365 Just look at all this filth , sir. I ask you, does it suit me? 1275 01:44:07,532 --> 01:44:09,534 Beautifully, but this will suit you much better. 1276 01:44:09,701 --> 01:44:11,411 -Ah ! A Iieutenancy. -Mm-hm. 1277 01:44:11,578 --> 01:44:14,706 My dear friend , you flatter me very much, but no, no, no. 1278 01:44:14,873 --> 01:44:18,376 One must ask yourself, is a commission something for a gentleman? 1279 01:44:19,043 --> 01:44:22,422 But... But if I'm a Iieutenant, I shall lose all my friends. 1280 01:44:22,589 --> 01:44:25,800 Oh, now he's a Iieutenant, he's too proud to notice poor private Musketeers. 1281 01:44:25,967 --> 01:44:27,886 [Athos] Even those who were kind to him when he first came, 1282 01:44:28,052 --> 01:44:29,471 young and foolish from Gascon. 1283 01:44:29,637 --> 01:44:32,056 Bumping into everyone, challenging them to fight duels, 1284 01:44:32,223 --> 01:44:34,976 making a complete nuisance of himself. 1285 01:44:35,143 --> 01:44:39,063 Brawling like a young ruffian with the Cardinal's guards while his friends, 1286 01:44:39,230 --> 01:44:43,651 older and wiser, tried to restrain him and keep him out of mischief, you see. 1287 01:44:43,818 --> 01:44:48,490 Ah, how we guided his faltering, boyish footsteps when he might have gone astray. 1288 01:44:48,656 --> 01:44:52,076 Educated him in the behavior of polite society. 1289 01:44:52,243 --> 01:44:55,705 Taught him all the refined arts that a young gentleman ought to know. 1290 01:44:55,872 --> 01:45:00,126 Protected him from scheming enemies, sheltered his youthful innocence 1291 01:45:00,293 --> 01:45:03,004 from the temptations of a wicked world. 1292 01:45:03,171 --> 01:45:06,633 Where would he have been without us, I should like to know. 1293 01:45:06,800 --> 01:45:08,051 Or we without him. 1294 01:45:08,718 --> 01:45:12,722 Ah, that was in the old days, you see, when we were indeed 1295 01:45:12,889 --> 01:45:16,226 "One for all and all for one." 1296 01:45:16,392 --> 01:45:21,272 91305

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.