Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,526 --> 00:00:25,906
Keōuakūʻahuʻula,
2
00:00:25,989 --> 00:00:32,955
all who shunned you will bow at your feet.
3
00:00:33,830 --> 00:00:40,504
With you, is the supernatural
power of the goddess of fire.
4
00:00:47,302 --> 00:00:51,306
The volcano wakes at the wrongs
done to you, my Chief.
5
00:00:52,516 --> 00:00:58,105
If you will have them, I pledge my men
6
00:00:58,605 --> 00:01:00,941
and my district
in the fight against Kamehameha.
7
00:01:03,151 --> 00:01:08,532
You did not stand with Kaʻū
at the death of the king.
8
00:01:15,873 --> 00:01:17,165
I was wrong.
9
00:01:33,390 --> 00:01:37,519
I was wronged.
10
00:01:38,896 --> 00:01:42,024
So what will you do to make it right?
11
00:01:43,192 --> 00:01:47,613
I offer protection from
the wrath of my gods.
12
00:01:49,072 --> 00:01:50,365
What do you offer me?
13
00:02:01,835 --> 00:02:04,004
This club is Hilo koa,
14
00:02:04,713 --> 00:02:07,716
carved in the days of Hanakahi.
15
00:02:09,885 --> 00:02:14,139
It carries the mana of my people.
16
00:02:54,972 --> 00:02:58,141
I did not do this.
17
00:02:59,643 --> 00:03:00,686
You did it to yourself.
18
00:03:02,563 --> 00:03:08,277
Now what will you give?
19
00:03:17,452 --> 00:03:18,287
Your teeth.
20
00:03:19,496 --> 00:03:22,499
Offer your teeth to the High Chief.
21
00:04:36,949 --> 00:04:43,539
This club belongs to your family
to kill our enemy.
22
00:04:48,460 --> 00:04:51,672
But never again forget who you kneel for.
23
00:04:59,513 --> 00:05:00,722
Take him away.
24
00:05:10,440 --> 00:05:12,359
Keōuakūʻahuʻula.
25
00:05:12,860 --> 00:05:15,988
The god of your father.
26
00:05:16,071 --> 00:05:21,577
The goddess of fire stands with you.
27
00:05:23,412 --> 00:05:25,998
None will deny your place.
28
00:05:53,650 --> 00:05:55,611
Kaʻiana a ʻAhuʻula.
29
00:05:56,445 --> 00:05:59,823
You have come to us a child of Maui.
30
00:06:03,410 --> 00:06:04,703
But with this ivory tooth necklace,
31
00:06:06,538 --> 00:06:08,040
I ask you…
32
00:06:11,627 --> 00:06:13,712
to lead my army…
33
00:06:15,714 --> 00:06:19,176
as Chief of War.
34
00:06:20,969 --> 00:06:24,223
No matter where you go in the world,
35
00:06:26,850 --> 00:06:31,230
you will always have a home here among us.
36
00:06:46,328 --> 00:06:48,330
Word has come to us…
37
00:06:48,413 --> 00:06:53,210
that the district of Hilo
has joined Keōua.
38
00:06:54,836 --> 00:06:56,630
But they will be defeated…
39
00:06:57,714 --> 00:07:01,301
by our Chief of War.
40
00:07:02,970 --> 00:07:06,098
They will bow before the
Red-mouthed weapons…
41
00:07:06,932 --> 00:07:08,892
and the booming voice of Kū!
42
00:07:08,976 --> 00:07:11,520
And the kingdom will be ours.
43
00:07:13,230 --> 00:07:14,064
Agreed?
44
00:07:14,648 --> 00:07:15,482
Agreed.
45
00:07:23,198 --> 00:07:24,366
She's here.
46
00:07:26,827 --> 00:07:27,953
Kaʻahumanu.
47
00:07:29,496 --> 00:07:30,414
Come.
48
00:07:53,353 --> 00:07:58,192
On the eve of battle, I make a decree
to be heard by all.
49
00:08:02,487 --> 00:08:03,614
From this day forth,
50
00:08:04,781 --> 00:08:09,411
Kaʻahumanu will join my council…
51
00:08:10,662 --> 00:08:15,709
and advise on all matters of the kingdom.
52
00:08:23,634 --> 00:08:25,177
This is my declaration.
53
00:08:25,260 --> 00:08:28,805
Let it be heard by all of my Chiefs.
54
00:08:30,641 --> 00:08:34,436
We attack tomorrow,
55
00:08:37,147 --> 00:08:38,482
so this council is dismissed.
56
00:08:52,955 --> 00:08:56,083
You see the world in ways we do not.
57
00:08:57,918 --> 00:09:00,087
Guide us to do the same.
58
00:10:35,766 --> 00:10:36,975
Ready!
59
00:10:38,143 --> 00:10:39,561
And fire!
60
00:10:47,110 --> 00:10:48,237
Load it and fire!
61
00:10:50,155 --> 00:10:52,824
Good. All right. Clean 'em and rack 'em.
62
00:11:04,753 --> 00:11:06,797
Inventory's good, even with the training.
63
00:11:13,554 --> 00:11:15,055
Something on your mind?
64
00:11:19,226 --> 00:11:20,227
You nervous?
65
00:11:22,354 --> 00:11:23,355
No.
66
00:11:24,982 --> 00:11:26,400
This don't make you nervous a little bit?
67
00:11:28,819 --> 00:11:29,653
No.
68
00:11:30,779 --> 00:11:31,822
You?
69
00:11:33,907 --> 00:11:35,200
Be a lie if I said it didn't.
70
00:11:36,410 --> 00:11:40,247
But… fear don't get to me like it used to.
71
00:11:42,708 --> 00:11:43,542
What does that mean?
72
00:11:47,671 --> 00:11:50,215
I faced death nearly every day
before I ran away.
73
00:11:52,301 --> 00:11:55,137
Hell, the fear of death
is what kept me running
74
00:11:55,804 --> 00:11:58,390
'cause I knew at any moment
it could catch right back up to me.
75
00:12:01,727 --> 00:12:02,728
But I'm all right now.
76
00:12:05,939 --> 00:12:06,982
What changed?
77
00:12:11,403 --> 00:12:12,404
I learned to shoot.
78
00:12:14,907 --> 00:12:16,450
Now I'm the one holding the muskets.
79
00:12:26,084 --> 00:12:28,879
Tomorrow we face
gods and men to build a kingdom.
80
00:12:32,966 --> 00:12:38,472
I want you to know that no matter
what happens to me, this is your home.
81
00:12:41,183 --> 00:12:42,559
Here is your family.
82
00:12:46,313 --> 00:12:47,314
No more running.
83
00:13:01,703 --> 00:13:05,499
This land will hold you,
long after I'm gone.
84
00:13:40,158 --> 00:13:41,660
They seem harmless like this.
85
00:13:44,413 --> 00:13:47,082
It will bring death
like nothing you've seen before.
86
00:13:51,920 --> 00:13:53,589
I have always fought by your side.
87
00:13:56,133 --> 00:13:59,303
Yet I cannot go into battle
with something unspoken between us.
88
00:14:06,143 --> 00:14:07,352
I thought you to be dead.
89
00:14:09,521 --> 00:14:10,355
We all did.
90
00:14:12,357 --> 00:14:13,734
Waiting, not knowing.
91
00:14:15,360 --> 00:14:16,737
Wondering how you suffered.
92
00:14:17,404 --> 00:14:19,656
If we could save the mana of your bones.
93
00:14:22,075 --> 00:14:23,076
It broke us.
94
00:14:30,584 --> 00:14:32,461
I found comfort with Kūpuohi,
95
00:14:34,504 --> 00:14:35,589
and she with me.
96
00:14:52,397 --> 00:14:53,899
It is the shame of my life,
97
00:14:58,362 --> 00:14:59,196
but I love her.
98
00:15:06,411 --> 00:15:07,704
I betrayed you, Kaʻiana.
99
00:15:27,182 --> 00:15:31,728
You did no wrong to a dead brother.
100
00:15:36,191 --> 00:15:41,113
But I am here now
and I cannot face Keōua without my family.
101
00:16:24,239 --> 00:16:30,579
I have neglected you, my son.
102
00:16:45,761 --> 00:16:46,929
I knew you would wake.
103
00:16:50,098 --> 00:16:51,308
Get him.
104
00:16:54,228 --> 00:16:55,812
You have thunder in your blood.
105
00:17:07,866 --> 00:17:08,950
For the pain.
106
00:17:10,826 --> 00:17:11,911
For the pain.
107
00:17:17,751 --> 00:17:20,963
I do not blame you for what you did.
108
00:17:43,819 --> 00:17:45,946
It wasn't your fault.
109
00:17:47,197 --> 00:17:51,201
I did not see the poison
110
00:17:52,494 --> 00:17:55,289
given to my own son.
111
00:18:00,419 --> 00:18:01,712
He is unclean.
112
00:18:04,298 --> 00:18:07,134
Death will purify him.
113
00:18:08,218 --> 00:18:09,136
Stop.
114
00:18:11,180 --> 00:18:12,222
No.
115
00:18:19,021 --> 00:18:23,066
Soon I will control Hawaiʻi's kingdom,
116
00:18:24,359 --> 00:18:27,279
and we will rule it together.
117
00:18:27,946 --> 00:18:28,989
Let him live.
118
00:18:29,948 --> 00:18:31,033
Let him live.
119
00:18:39,499 --> 00:18:40,626
Enough!
120
00:18:41,210 --> 00:18:42,544
Enough!
121
00:18:51,178 --> 00:18:53,597
The prince has spared him,
122
00:18:55,432 --> 00:19:00,187
but I will be his purification.
123
00:19:16,245 --> 00:19:17,829
Kohala is restless.
124
00:19:24,294 --> 00:19:27,589
Kamehameha will seek counsel
from the war god in the morning.
125
00:19:34,054 --> 00:19:35,264
Are you alright?
126
00:19:42,354 --> 00:19:47,568
The volcano goddess calls the Chiefs
to stand with Keōua.
127
00:19:49,403 --> 00:19:51,238
Maui stands with Keōua.
128
00:19:53,282 --> 00:19:54,575
Our numbers are small.
129
00:19:58,495 --> 00:20:00,414
I feel like the gods are against me.
130
00:20:02,916 --> 00:20:04,877
You have made us stronger, Kaʻiana.
131
00:20:08,630 --> 00:20:10,132
We have the foreign weapons.
132
00:20:11,341 --> 00:20:12,593
It will be enough.
133
00:20:14,887 --> 00:20:17,598
Keōua is only the beginning.
134
00:20:18,932 --> 00:20:22,186
Kahekili waits. I can feel his hunt.
135
00:20:25,731 --> 00:20:26,732
The Paleskin as well.
136
00:20:34,865 --> 00:20:35,991
I believe in you.
137
00:20:43,582 --> 00:20:44,833
Kaʻahumanu,
138
00:20:51,381 --> 00:20:53,759
you have found your place with Kamehameha.
139
00:20:57,304 --> 00:20:58,555
And you with your family.
140
00:21:00,015 --> 00:21:01,892
All is as it should be.
141
00:21:03,560 --> 00:21:05,354
You have come far since we met.
142
00:21:10,400 --> 00:21:11,401
As have you.
143
00:21:18,617 --> 00:21:22,746
Are you still the chief of contradiction
who desires peace over war?
144
00:21:31,338 --> 00:21:32,756
Not today.
145
00:22:17,259 --> 00:22:24,224
I have been too alone
in my own suffering to see yours.
146
00:22:30,480 --> 00:22:31,815
Nāhi cherished you.
147
00:22:35,068 --> 00:22:36,069
He loved you.
148
00:22:38,822 --> 00:22:41,408
I cannot imagine the suffering
you are going through.
149
00:23:07,142 --> 00:23:08,560
I want to fight.
150
00:24:56,627 --> 00:24:58,045
Are you okay, my Chief?
151
00:24:59,296 --> 00:25:02,799
We will lead these warriors to victory,
152
00:25:04,593 --> 00:25:06,762
but I take no comfort
153
00:25:07,846 --> 00:25:11,934
in the death we will bring today.
154
00:27:10,219 --> 00:27:12,596
The skies will yield
155
00:27:13,138 --> 00:27:15,516
and the land will listen
156
00:27:16,266 --> 00:27:18,060
to Kū the infinite.
157
00:27:18,560 --> 00:27:20,646
Kū the assailant.
158
00:27:20,729 --> 00:27:22,981
Kū the berserker.
159
00:27:23,065 --> 00:27:25,359
Kū the righteous.
160
00:27:25,442 --> 00:27:26,902
Kū the unyielding.
161
00:27:27,486 --> 00:27:29,488
To Kūkāʻilimoku.
162
00:27:30,113 --> 00:27:32,824
To all the ancestral deities of Kū.
163
00:27:37,079 --> 00:27:39,414
Shield us from darkness.
164
00:27:40,082 --> 00:27:42,292
Shield us from death.
165
00:27:43,418 --> 00:27:45,003
Shield us from trouble.
166
00:27:45,796 --> 00:27:49,216
Guide us on this journey.
167
00:27:49,299 --> 00:27:52,928
O' Kū, devour those districts…
168
00:27:53,846 --> 00:27:57,933
and seize the entire Kingdom.
169
00:28:27,546 --> 00:28:29,464
The God of War has spoken.
170
00:28:30,507 --> 00:28:34,011
The feathers of Kū have quivered.
171
00:28:35,721 --> 00:28:40,684
We move this army to
the Black Desert immediately.
172
00:31:01,241 --> 00:31:03,493
Let the spiritual battle begin.
173
00:31:38,237 --> 00:31:41,156
O' great God of War,
174
00:31:41,240 --> 00:31:43,200
grant us might.
175
00:31:59,466 --> 00:32:00,759
Stand your ground!
176
00:32:26,702 --> 00:32:32,040
You fools are the worthless reef fish
177
00:32:32,833 --> 00:32:36,253
of the worthless Chief, Kamehameha.
178
00:32:36,336 --> 00:32:39,590
You dare to face our flesh-eating god…
179
00:32:42,176 --> 00:32:44,094
Māʻaikanaka?
180
00:32:44,178 --> 00:32:49,141
Fools! Fools! Fools!
181
00:32:50,184 --> 00:32:53,604
We are the magma of blinding heat
182
00:32:53,687 --> 00:32:56,481
that stirs the earth below.
183
00:32:57,191 --> 00:32:59,151
Fight, and we will devour all life
184
00:33:00,194 --> 00:33:04,698
who stands on these hardened rocks.
185
00:33:04,781 --> 00:33:09,077
We devour all!
186
00:33:13,415 --> 00:33:16,084
This battle field is our altar of death.
187
00:33:17,753 --> 00:33:19,213
And we will offer your lifeless bodies…
188
00:33:21,048 --> 00:33:23,425
to the gods of our worship.
189
00:33:29,181 --> 00:33:33,185
This is who leads you? Kaʻiana?
190
00:33:33,268 --> 00:33:35,479
Lowborn scum of the earth.
191
00:33:35,562 --> 00:33:37,814
He is the filth of Maui.
192
00:33:37,898 --> 00:33:42,069
Kaʻiana is the epitome of cowardice
193
00:33:42,778 --> 00:33:48,992
and has fled to every crevice
of the eight oceans.
194
00:33:49,952 --> 00:33:53,038
If you stand with him,
his death will be your death.
195
00:33:54,039 --> 00:33:56,083
Here are the fierce warriors of Kaʻū,
196
00:33:56,166 --> 00:34:00,212
standing with Maui of the great thunder.
197
00:34:01,755 --> 00:34:04,758
Look on us, the deliverers
of your destruction.
198
00:34:07,302 --> 00:34:11,014
Who among us will be consumed
by the weakness of their gods?
199
00:34:17,396 --> 00:34:19,940
We fight with the God of War.
200
00:34:21,483 --> 00:34:24,778
Our throats will be satiated
feasting on you,
201
00:34:24,862 --> 00:34:26,154
the worthless fish of the shallows.
202
00:34:29,032 --> 00:34:31,660
Look at the pathetic ʻŌpūnui,
203
00:34:32,286 --> 00:34:36,498
fat-bellied from feeding off of the scraps
204
00:34:36,582 --> 00:34:37,916
given to him by his master, Kahekili.
205
00:34:39,001 --> 00:34:42,588
And cradles the king's testicles
206
00:34:43,213 --> 00:34:46,675
in hopes of earning his next meal.
207
00:34:46,758 --> 00:34:53,472
He is nothing more than
the strong hand of Maui!
208
00:34:54,474 --> 00:35:00,314
And has come to polish…
209
00:35:01,732 --> 00:35:05,110
the spear of his king.
210
00:35:07,321 --> 00:35:12,117
Who among this army
of spear polishing men…
211
00:35:16,038 --> 00:35:17,372
can reach me?
212
00:35:23,128 --> 00:35:24,087
Spears.
213
00:35:34,431 --> 00:35:37,643
Their spears are soft and limp.
214
00:35:50,239 --> 00:35:55,118
Do not fear an army of baby pigs!
215
00:36:02,042 --> 00:36:05,462
You are a plague
of the outside world, Kaʻiana.
216
00:36:06,255 --> 00:36:09,049
And you threaten to infect us
with the sickness you hold.
217
00:36:09,132 --> 00:36:13,095
Come! And I will lay you down
in the cradle of blackened earth…
218
00:36:13,178 --> 00:36:15,973
…as I did your brother.
219
00:36:29,862 --> 00:36:30,946
Keōua!
220
00:36:32,072 --> 00:36:37,286
You have no idea what's coming.
221
00:36:37,369 --> 00:36:41,832
You will never understand,
you were born a fool!
222
00:36:42,583 --> 00:36:45,627
I did not come here for battle.
223
00:36:46,587 --> 00:36:51,717
I came here to rid your kingdom
of your bloodline
224
00:36:52,301 --> 00:36:54,678
and erase the shame of your birth!
225
00:36:55,888 --> 00:36:59,892
Bring me your men and your gods
and I will feed them fire and black smoke
226
00:36:59,975 --> 00:37:01,977
for what you have done to me!
227
00:37:04,771 --> 00:37:05,606
Keōua.
228
00:37:08,400 --> 00:37:12,029
Your time to die is now.
229
00:37:27,711 --> 00:37:28,837
For Nāhi.
230
00:37:29,630 --> 00:37:30,464
For Nāhi.
231
00:37:34,259 --> 00:37:35,844
Kill them all!
232
00:37:41,600 --> 00:37:42,768
Attack!
233
00:37:51,777 --> 00:37:53,070
Now!
234
00:37:59,618 --> 00:38:01,036
Next squadron…
235
00:38:01,119 --> 00:38:02,746
attack!
236
00:38:11,171 --> 00:38:13,340
Spears!
237
00:38:22,057 --> 00:38:23,058
Forward!
238
00:41:34,082 --> 00:41:35,000
Keōua!
239
00:42:08,408 --> 00:42:09,243
Heke!
240
00:42:11,411 --> 00:42:12,246
Heke!
241
00:42:15,123 --> 00:42:16,124
Heke!
242
00:42:50,367 --> 00:42:51,368
Heke!
243
00:42:52,452 --> 00:42:53,579
Heke!
244
00:42:54,705 --> 00:42:56,582
Heke!
245
00:42:57,457 --> 00:42:58,584
Heke!
246
00:43:00,252 --> 00:43:01,587
Heke!
247
00:43:39,291 --> 00:43:41,543
The gods bless me…
248
00:43:47,216 --> 00:43:49,885
with the nectar of lehua once again.
249
00:47:59,426 --> 00:48:00,844
Come at me!
250
00:48:00,928 --> 00:48:02,471
Come at me, Kaʻiana!
251
00:48:26,995 --> 00:48:28,080
Kaʻiana.
252
00:49:16,503 --> 00:49:19,131
Spare me, Pele.
253
00:49:20,424 --> 00:49:21,967
Let me live!
254
00:50:43,006 --> 00:50:44,007
Kaʻiana.
255
00:51:45,235 --> 00:51:47,196
Keōua's dead!
256
00:51:49,072 --> 00:51:50,240
Kaʻiana!
257
00:53:58,702 --> 00:53:59,536
Kamehameha.
258
00:54:01,121 --> 00:54:02,164
Hail Kamehameha.
259
00:54:04,708 --> 00:54:06,627
Hail Kamehameha!
260
00:56:35,651 --> 00:56:36,527
My King!
261
00:56:37,569 --> 00:56:39,905
Word from Hawaiʻi's Kingdom has returned.
262
00:56:42,282 --> 00:56:45,118
Look in the eyes of thunder
263
00:56:46,453 --> 00:56:49,831
when you speak to me, boy.
264
00:56:53,168 --> 00:56:58,173
Our men marched to the Black Desert
with Keōua yesterday.
265
00:56:59,466 --> 00:57:03,387
They fell to Kamehameha's army.
266
00:57:05,681 --> 00:57:06,974
Kaʻiana is there.
267
00:57:09,726 --> 00:57:11,019
Kaʻiana?
268
00:57:12,062 --> 00:57:12,896
Yes.
269
00:57:18,360 --> 00:57:20,153
Beautiful.
270
00:57:23,949 --> 00:57:26,994
It is as my Seers have said.
271
00:57:28,620 --> 00:57:31,623
I will have Kaʻiana's bones,
272
00:57:34,293 --> 00:57:36,169
and the kingdoms will be mine.
273
00:57:47,097 --> 00:57:49,933
Look at me, boy.
274
00:58:03,322 --> 00:58:05,866
Send word to Maui,
275
00:58:07,242 --> 00:58:09,870
and gather my fleet.
276
00:58:11,079 --> 00:58:14,499
If Kaʻiana is there,
277
00:58:16,251 --> 00:58:21,340
I will blanket the ocean channel
with my war canoes…
278
00:58:22,841 --> 00:58:25,802
and tear through the sands,
279
00:58:26,678 --> 00:58:27,638
stones,
280
00:58:28,305 --> 00:58:31,183
and mountains of Hawaiʻi's Kingdom.
281
00:58:32,809 --> 00:58:33,852
Go.
17539
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.