All language subtitles for Chief of War S01E09 720p x264-FENiX[EZTVx.to].srt - eng(2)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,526 --> 00:00:25,906 Keōuakūʻahuʻula, 2 00:00:25,989 --> 00:00:32,955 all who shunned you will bow at your feet. 3 00:00:33,830 --> 00:00:40,504 With you, is the supernatural power of the goddess of fire. 4 00:00:47,302 --> 00:00:51,306 The volcano wakes at the wrongs done to you, my Chief. 5 00:00:52,516 --> 00:00:58,105 If you will have them, I pledge my men 6 00:00:58,605 --> 00:01:00,941 and my district in the fight against Kamehameha. 7 00:01:03,151 --> 00:01:08,532 You did not stand with Kaʻū at the death of the king. 8 00:01:15,873 --> 00:01:17,165 I was wrong. 9 00:01:33,390 --> 00:01:37,519 I was wronged. 10 00:01:38,896 --> 00:01:42,024 So what will you do to make it right? 11 00:01:43,192 --> 00:01:47,613 I offer protection from the wrath of my gods. 12 00:01:49,072 --> 00:01:50,365 What do you offer me? 13 00:02:01,835 --> 00:02:04,004 This club is Hilo koa, 14 00:02:04,713 --> 00:02:07,716 carved in the days of Hanakahi. 15 00:02:09,885 --> 00:02:14,139 It carries the mana of my people. 16 00:02:54,972 --> 00:02:58,141 I did not do this. 17 00:02:59,643 --> 00:03:00,686 You did it to yourself. 18 00:03:02,563 --> 00:03:08,277 Now what will you give? 19 00:03:17,452 --> 00:03:18,287 Your teeth. 20 00:03:19,496 --> 00:03:22,499 Offer your teeth to the High Chief. 21 00:04:36,949 --> 00:04:43,539 This club belongs to your family to kill our enemy. 22 00:04:48,460 --> 00:04:51,672 But never again forget who you kneel for. 23 00:04:59,513 --> 00:05:00,722 Take him away. 24 00:05:10,440 --> 00:05:12,359 Keōuakūʻahuʻula. 25 00:05:12,860 --> 00:05:15,988 The god of your father. 26 00:05:16,071 --> 00:05:21,577 The goddess of fire stands with you. 27 00:05:23,412 --> 00:05:25,998 None will deny your place. 28 00:05:53,650 --> 00:05:55,611 Kaʻiana a ʻAhuʻula. 29 00:05:56,445 --> 00:05:59,823 You have come to us a child of Maui. 30 00:06:03,410 --> 00:06:04,703 But with this ivory tooth necklace, 31 00:06:06,538 --> 00:06:08,040 I ask you… 32 00:06:11,627 --> 00:06:13,712 to lead my army… 33 00:06:15,714 --> 00:06:19,176 as Chief of War. 34 00:06:20,969 --> 00:06:24,223 No matter where you go in the world, 35 00:06:26,850 --> 00:06:31,230 you will always have a home here among us. 36 00:06:46,328 --> 00:06:48,330 Word has come to us… 37 00:06:48,413 --> 00:06:53,210 that the district of Hilo has joined Keōua. 38 00:06:54,836 --> 00:06:56,630 But they will be defeated… 39 00:06:57,714 --> 00:07:01,301 by our Chief of War. 40 00:07:02,970 --> 00:07:06,098 They will bow before the Red-mouthed weapons… 41 00:07:06,932 --> 00:07:08,892 and the booming voice of Kū! 42 00:07:08,976 --> 00:07:11,520 And the kingdom will be ours. 43 00:07:13,230 --> 00:07:14,064 Agreed? 44 00:07:14,648 --> 00:07:15,482 Agreed. 45 00:07:23,198 --> 00:07:24,366 She's here. 46 00:07:26,827 --> 00:07:27,953 Kaʻahumanu. 47 00:07:29,496 --> 00:07:30,414 Come. 48 00:07:53,353 --> 00:07:58,192 On the eve of battle, I make a decree to be heard by all. 49 00:08:02,487 --> 00:08:03,614 From this day forth, 50 00:08:04,781 --> 00:08:09,411 Kaʻahumanu will join my council… 51 00:08:10,662 --> 00:08:15,709 and advise on all matters of the kingdom. 52 00:08:23,634 --> 00:08:25,177 This is my declaration. 53 00:08:25,260 --> 00:08:28,805 Let it be heard by all of my Chiefs. 54 00:08:30,641 --> 00:08:34,436 We attack tomorrow, 55 00:08:37,147 --> 00:08:38,482 so this council is dismissed. 56 00:08:52,955 --> 00:08:56,083 You see the world in ways we do not. 57 00:08:57,918 --> 00:09:00,087 Guide us to do the same. 58 00:10:35,766 --> 00:10:36,975 Ready! 59 00:10:38,143 --> 00:10:39,561 And fire! 60 00:10:47,110 --> 00:10:48,237 Load it and fire! 61 00:10:50,155 --> 00:10:52,824 Good. All right. Clean 'em and rack 'em. 62 00:11:04,753 --> 00:11:06,797 Inventory's good, even with the training. 63 00:11:13,554 --> 00:11:15,055 Something on your mind? 64 00:11:19,226 --> 00:11:20,227 You nervous? 65 00:11:22,354 --> 00:11:23,355 No. 66 00:11:24,982 --> 00:11:26,400 This don't make you nervous a little bit? 67 00:11:28,819 --> 00:11:29,653 No. 68 00:11:30,779 --> 00:11:31,822 You? 69 00:11:33,907 --> 00:11:35,200 Be a lie if I said it didn't. 70 00:11:36,410 --> 00:11:40,247 But… fear don't get to me like it used to. 71 00:11:42,708 --> 00:11:43,542 What does that mean? 72 00:11:47,671 --> 00:11:50,215 I faced death nearly every day before I ran away. 73 00:11:52,301 --> 00:11:55,137 Hell, the fear of death is what kept me running 74 00:11:55,804 --> 00:11:58,390 'cause I knew at any moment it could catch right back up to me. 75 00:12:01,727 --> 00:12:02,728 But I'm all right now. 76 00:12:05,939 --> 00:12:06,982 What changed? 77 00:12:11,403 --> 00:12:12,404 I learned to shoot. 78 00:12:14,907 --> 00:12:16,450 Now I'm the one holding the muskets. 79 00:12:26,084 --> 00:12:28,879 Tomorrow we face gods and men to build a kingdom. 80 00:12:32,966 --> 00:12:38,472 I want you to know that no matter what happens to me, this is your home. 81 00:12:41,183 --> 00:12:42,559 Here is your family. 82 00:12:46,313 --> 00:12:47,314 No more running. 83 00:13:01,703 --> 00:13:05,499 This land will hold you, long after I'm gone. 84 00:13:40,158 --> 00:13:41,660 They seem harmless like this. 85 00:13:44,413 --> 00:13:47,082 It will bring death like nothing you've seen before. 86 00:13:51,920 --> 00:13:53,589 I have always fought by your side. 87 00:13:56,133 --> 00:13:59,303 Yet I cannot go into battle with something unspoken between us. 88 00:14:06,143 --> 00:14:07,352 I thought you to be dead. 89 00:14:09,521 --> 00:14:10,355 We all did. 90 00:14:12,357 --> 00:14:13,734 Waiting, not knowing. 91 00:14:15,360 --> 00:14:16,737 Wondering how you suffered. 92 00:14:17,404 --> 00:14:19,656 If we could save the mana of your bones. 93 00:14:22,075 --> 00:14:23,076 It broke us. 94 00:14:30,584 --> 00:14:32,461 I found comfort with Kūpuohi, 95 00:14:34,504 --> 00:14:35,589 and she with me. 96 00:14:52,397 --> 00:14:53,899 It is the shame of my life, 97 00:14:58,362 --> 00:14:59,196 but I love her. 98 00:15:06,411 --> 00:15:07,704 I betrayed you, Kaʻiana. 99 00:15:27,182 --> 00:15:31,728 You did no wrong to a dead brother. 100 00:15:36,191 --> 00:15:41,113 But I am here now and I cannot face Keōua without my family. 101 00:16:24,239 --> 00:16:30,579 I have neglected you, my son. 102 00:16:45,761 --> 00:16:46,929 I knew you would wake. 103 00:16:50,098 --> 00:16:51,308 Get him. 104 00:16:54,228 --> 00:16:55,812 You have thunder in your blood. 105 00:17:07,866 --> 00:17:08,950 For the pain. 106 00:17:10,826 --> 00:17:11,911 For the pain. 107 00:17:17,751 --> 00:17:20,963 I do not blame you for what you did. 108 00:17:43,819 --> 00:17:45,946 It wasn't your fault. 109 00:17:47,197 --> 00:17:51,201 I did not see the poison 110 00:17:52,494 --> 00:17:55,289 given to my own son. 111 00:18:00,419 --> 00:18:01,712 He is unclean. 112 00:18:04,298 --> 00:18:07,134 Death will purify him. 113 00:18:08,218 --> 00:18:09,136 Stop. 114 00:18:11,180 --> 00:18:12,222 No. 115 00:18:19,021 --> 00:18:23,066 Soon I will control Hawaiʻi's kingdom, 116 00:18:24,359 --> 00:18:27,279 and we will rule it together. 117 00:18:27,946 --> 00:18:28,989 Let him live. 118 00:18:29,948 --> 00:18:31,033 Let him live. 119 00:18:39,499 --> 00:18:40,626 Enough! 120 00:18:41,210 --> 00:18:42,544 Enough! 121 00:18:51,178 --> 00:18:53,597 The prince has spared him, 122 00:18:55,432 --> 00:19:00,187 but I will be his purification. 123 00:19:16,245 --> 00:19:17,829 Kohala is restless. 124 00:19:24,294 --> 00:19:27,589 Kamehameha will seek counsel from the war god in the morning. 125 00:19:34,054 --> 00:19:35,264 Are you alright? 126 00:19:42,354 --> 00:19:47,568 The volcano goddess calls the Chiefs to stand with Keōua. 127 00:19:49,403 --> 00:19:51,238 Maui stands with Keōua. 128 00:19:53,282 --> 00:19:54,575 Our numbers are small. 129 00:19:58,495 --> 00:20:00,414 I feel like the gods are against me. 130 00:20:02,916 --> 00:20:04,877 You have made us stronger, Kaʻiana. 131 00:20:08,630 --> 00:20:10,132 We have the foreign weapons. 132 00:20:11,341 --> 00:20:12,593 It will be enough. 133 00:20:14,887 --> 00:20:17,598 Keōua is only the beginning. 134 00:20:18,932 --> 00:20:22,186 Kahekili waits. I can feel his hunt. 135 00:20:25,731 --> 00:20:26,732 The Paleskin as well. 136 00:20:34,865 --> 00:20:35,991 I believe in you. 137 00:20:43,582 --> 00:20:44,833 Kaʻahumanu, 138 00:20:51,381 --> 00:20:53,759 you have found your place with Kamehameha. 139 00:20:57,304 --> 00:20:58,555 And you with your family. 140 00:21:00,015 --> 00:21:01,892 All is as it should be. 141 00:21:03,560 --> 00:21:05,354 You have come far since we met. 142 00:21:10,400 --> 00:21:11,401 As have you. 143 00:21:18,617 --> 00:21:22,746 Are you still the chief of contradiction who desires peace over war? 144 00:21:31,338 --> 00:21:32,756 Not today. 145 00:22:17,259 --> 00:22:24,224 I have been too alone in my own suffering to see yours. 146 00:22:30,480 --> 00:22:31,815 Nāhi cherished you. 147 00:22:35,068 --> 00:22:36,069 He loved you. 148 00:22:38,822 --> 00:22:41,408 I cannot imagine the suffering you are going through. 149 00:23:07,142 --> 00:23:08,560 I want to fight. 150 00:24:56,627 --> 00:24:58,045 Are you okay, my Chief? 151 00:24:59,296 --> 00:25:02,799 We will lead these warriors to victory, 152 00:25:04,593 --> 00:25:06,762 but I take no comfort 153 00:25:07,846 --> 00:25:11,934 in the death we will bring today. 154 00:27:10,219 --> 00:27:12,596 The skies will yield 155 00:27:13,138 --> 00:27:15,516 and the land will listen 156 00:27:16,266 --> 00:27:18,060 to Kū the infinite. 157 00:27:18,560 --> 00:27:20,646 Kū the assailant. 158 00:27:20,729 --> 00:27:22,981 Kū the berserker. 159 00:27:23,065 --> 00:27:25,359 Kū the righteous. 160 00:27:25,442 --> 00:27:26,902 Kū the unyielding. 161 00:27:27,486 --> 00:27:29,488 To Kūkāʻilimoku. 162 00:27:30,113 --> 00:27:32,824 To all the ancestral deities of Kū. 163 00:27:37,079 --> 00:27:39,414 Shield us from darkness. 164 00:27:40,082 --> 00:27:42,292 Shield us from death. 165 00:27:43,418 --> 00:27:45,003 Shield us from trouble. 166 00:27:45,796 --> 00:27:49,216 Guide us on this journey. 167 00:27:49,299 --> 00:27:52,928 O' Kū, devour those districts… 168 00:27:53,846 --> 00:27:57,933 and seize the entire Kingdom. 169 00:28:27,546 --> 00:28:29,464 The God of War has spoken. 170 00:28:30,507 --> 00:28:34,011 The feathers of Kū have quivered. 171 00:28:35,721 --> 00:28:40,684 We move this army to the Black Desert immediately. 172 00:31:01,241 --> 00:31:03,493 Let the spiritual battle begin. 173 00:31:38,237 --> 00:31:41,156 O' great God of War, 174 00:31:41,240 --> 00:31:43,200 grant us might. 175 00:31:59,466 --> 00:32:00,759 Stand your ground! 176 00:32:26,702 --> 00:32:32,040 You fools are the worthless reef fish 177 00:32:32,833 --> 00:32:36,253 of the worthless Chief, Kamehameha. 178 00:32:36,336 --> 00:32:39,590 You dare to face our flesh-eating god… 179 00:32:42,176 --> 00:32:44,094 Māʻaikanaka? 180 00:32:44,178 --> 00:32:49,141 Fools! Fools! Fools! 181 00:32:50,184 --> 00:32:53,604 We are the magma of blinding heat 182 00:32:53,687 --> 00:32:56,481 that stirs the earth below. 183 00:32:57,191 --> 00:32:59,151 Fight, and we will devour all life 184 00:33:00,194 --> 00:33:04,698 who stands on these hardened rocks. 185 00:33:04,781 --> 00:33:09,077 We devour all! 186 00:33:13,415 --> 00:33:16,084 This battle field is our altar of death. 187 00:33:17,753 --> 00:33:19,213 And we will offer your lifeless bodies… 188 00:33:21,048 --> 00:33:23,425 to the gods of our worship. 189 00:33:29,181 --> 00:33:33,185 This is who leads you? Kaʻiana? 190 00:33:33,268 --> 00:33:35,479 Lowborn scum of the earth. 191 00:33:35,562 --> 00:33:37,814 He is the filth of Maui. 192 00:33:37,898 --> 00:33:42,069 Kaʻiana is the epitome of cowardice 193 00:33:42,778 --> 00:33:48,992 and has fled to every crevice of the eight oceans. 194 00:33:49,952 --> 00:33:53,038 If you stand with him, his death will be your death. 195 00:33:54,039 --> 00:33:56,083 Here are the fierce warriors of Kaʻū, 196 00:33:56,166 --> 00:34:00,212 standing with Maui of the great thunder. 197 00:34:01,755 --> 00:34:04,758 Look on us, the deliverers of your destruction. 198 00:34:07,302 --> 00:34:11,014 Who among us will be consumed by the weakness of their gods? 199 00:34:17,396 --> 00:34:19,940 We fight with the God of War. 200 00:34:21,483 --> 00:34:24,778 Our throats will be satiated feasting on you, 201 00:34:24,862 --> 00:34:26,154 the worthless fish of the shallows. 202 00:34:29,032 --> 00:34:31,660 Look at the pathetic ʻŌpūnui, 203 00:34:32,286 --> 00:34:36,498 fat-bellied from feeding off of the scraps 204 00:34:36,582 --> 00:34:37,916 given to him by his master, Kahekili. 205 00:34:39,001 --> 00:34:42,588 And cradles the king's testicles 206 00:34:43,213 --> 00:34:46,675 in hopes of earning his next meal. 207 00:34:46,758 --> 00:34:53,472 He is nothing more than the strong hand of Maui! 208 00:34:54,474 --> 00:35:00,314 And has come to polish… 209 00:35:01,732 --> 00:35:05,110 the spear of his king. 210 00:35:07,321 --> 00:35:12,117 Who among this army of spear polishing men… 211 00:35:16,038 --> 00:35:17,372 can reach me? 212 00:35:23,128 --> 00:35:24,087 Spears. 213 00:35:34,431 --> 00:35:37,643 Their spears are soft and limp. 214 00:35:50,239 --> 00:35:55,118 Do not fear an army of baby pigs! 215 00:36:02,042 --> 00:36:05,462 You are a plague of the outside world, Kaʻiana. 216 00:36:06,255 --> 00:36:09,049 And you threaten to infect us with the sickness you hold. 217 00:36:09,132 --> 00:36:13,095 Come! And I will lay you down in the cradle of blackened earth… 218 00:36:13,178 --> 00:36:15,973 …as I did your brother. 219 00:36:29,862 --> 00:36:30,946 Keōua! 220 00:36:32,072 --> 00:36:37,286 You have no idea what's coming. 221 00:36:37,369 --> 00:36:41,832 You will never understand, you were born a fool! 222 00:36:42,583 --> 00:36:45,627 I did not come here for battle. 223 00:36:46,587 --> 00:36:51,717 I came here to rid your kingdom of your bloodline 224 00:36:52,301 --> 00:36:54,678 and erase the shame of your birth! 225 00:36:55,888 --> 00:36:59,892 Bring me your men and your gods and I will feed them fire and black smoke 226 00:36:59,975 --> 00:37:01,977 for what you have done to me! 227 00:37:04,771 --> 00:37:05,606 Keōua. 228 00:37:08,400 --> 00:37:12,029 Your time to die is now. 229 00:37:27,711 --> 00:37:28,837 For Nāhi. 230 00:37:29,630 --> 00:37:30,464 For Nāhi. 231 00:37:34,259 --> 00:37:35,844 Kill them all! 232 00:37:41,600 --> 00:37:42,768 Attack! 233 00:37:51,777 --> 00:37:53,070 Now! 234 00:37:59,618 --> 00:38:01,036 Next squadron… 235 00:38:01,119 --> 00:38:02,746 attack! 236 00:38:11,171 --> 00:38:13,340 Spears! 237 00:38:22,057 --> 00:38:23,058 Forward! 238 00:41:34,082 --> 00:41:35,000 Keōua! 239 00:42:08,408 --> 00:42:09,243 Heke! 240 00:42:11,411 --> 00:42:12,246 Heke! 241 00:42:15,123 --> 00:42:16,124 Heke! 242 00:42:50,367 --> 00:42:51,368 Heke! 243 00:42:52,452 --> 00:42:53,579 Heke! 244 00:42:54,705 --> 00:42:56,582 Heke! 245 00:42:57,457 --> 00:42:58,584 Heke! 246 00:43:00,252 --> 00:43:01,587 Heke! 247 00:43:39,291 --> 00:43:41,543 The gods bless me… 248 00:43:47,216 --> 00:43:49,885 with the nectar of lehua once again. 249 00:47:59,426 --> 00:48:00,844 Come at me! 250 00:48:00,928 --> 00:48:02,471 Come at me, Kaʻiana! 251 00:48:26,995 --> 00:48:28,080 Kaʻiana. 252 00:49:16,503 --> 00:49:19,131 Spare me, Pele. 253 00:49:20,424 --> 00:49:21,967 Let me live! 254 00:50:43,006 --> 00:50:44,007 Kaʻiana. 255 00:51:45,235 --> 00:51:47,196 Keōua's dead! 256 00:51:49,072 --> 00:51:50,240 Kaʻiana! 257 00:53:58,702 --> 00:53:59,536 Kamehameha. 258 00:54:01,121 --> 00:54:02,164 Hail Kamehameha. 259 00:54:04,708 --> 00:54:06,627 Hail Kamehameha! 260 00:56:35,651 --> 00:56:36,527 My King! 261 00:56:37,569 --> 00:56:39,905 Word from Hawaiʻi's Kingdom has returned. 262 00:56:42,282 --> 00:56:45,118 Look in the eyes of thunder 263 00:56:46,453 --> 00:56:49,831 when you speak to me, boy. 264 00:56:53,168 --> 00:56:58,173 Our men marched to the Black Desert with Keōua yesterday. 265 00:56:59,466 --> 00:57:03,387 They fell to Kamehameha's army. 266 00:57:05,681 --> 00:57:06,974 Kaʻiana is there. 267 00:57:09,726 --> 00:57:11,019 Kaʻiana? 268 00:57:12,062 --> 00:57:12,896 Yes. 269 00:57:18,360 --> 00:57:20,153 Beautiful. 270 00:57:23,949 --> 00:57:26,994 It is as my Seers have said. 271 00:57:28,620 --> 00:57:31,623 I will have Kaʻiana's bones, 272 00:57:34,293 --> 00:57:36,169 and the kingdoms will be mine. 273 00:57:47,097 --> 00:57:49,933 Look at me, boy. 274 00:58:03,322 --> 00:58:05,866 Send word to Maui, 275 00:58:07,242 --> 00:58:09,870 and gather my fleet. 276 00:58:11,079 --> 00:58:14,499 If Kaʻiana is there, 277 00:58:16,251 --> 00:58:21,340 I will blanket the ocean channel with my war canoes… 278 00:58:22,841 --> 00:58:25,802 and tear through the sands, 279 00:58:26,678 --> 00:58:27,638 stones, 280 00:58:28,305 --> 00:58:31,183 and mountains of Hawaiʻi's Kingdom. 281 00:58:32,809 --> 00:58:33,852 Go. 17539

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.