Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:14,520 --> 00:03:19,216
E' che di sabato sera la gente pensi
solo e solamente a divertirsi & naturale
2
00:03:19,240 --> 00:03:25,496
Ma come credete di riuscirvi senza prima vedere
3
00:03:25,520 --> 00:03:33,439
1 grandioso spettacolo della
compagnia di Simon Boccanegra?
4
00:03:38,800 --> 00:03:41,176
Ma decidetevi, inclito pubblico!
5
00:03:41,200 --> 00:03:43,936
Potrete vedere gli uomini
volanti, e questo & niente
6
00:03:43,960 --> 00:03:46,336
Bravi nel cavallo parlante
7
00:03:46,360 --> 00:03:49,616
Non perdete tempo, lo spettacolo & cominciato
8
00:03:49,640 --> 00:03:53,270
Ed ecco I S ragazzi E le S Topay girls
9
00:04:49,720 --> 00:04:53,714
Ed or a, ecco a voi, distinto,
gentile E nobile pubblico
10
00:04:54,920 --> 00:04:57,150
Gli uomini volanti
11
00:10:11,440 --> 00:10:14,976
Ladri, falsi, bastardi, porci
12
00:10:15,000 --> 00:10:17,256
Dico: sceriffo, mi hanno rubato il cavallo
13
00:10:17,280 --> 00:10:19,256
Prova a camminare, dice lui
14
00:10:19,280 --> 00:10:21,176
Mah, a me serve per lavorare
15
00:10:21,200 --> 00:10:23,576
E' addestrato, &€ un'attrazione del mio spettacolo
16
00:10:23,600 --> 00:10:25,096
Non é solo un cavallo
17
00:10:25,120 --> 00:10:27,096
E lui: quante gambe aveva?
18
00:10:27,120 --> 00:10:29,096
4, quanto doveva averne?
19
00:10:29,120 --> 00:10:30,952
Allora era solo un cavallo
20
00:10:32,200 --> 00:10:34,856
Ma era mio, io lo rivoglio
21
00:10:34,880 --> 00:10:37,336
Eh si, si certo
22
00:10:37,360 --> 00:10:40,376
Oggi tira un brutta aria in paese
23
00:10:40,400 --> 00:10:42,676
Dammi retta, cambiala
24
00:10:47,200 --> 00:10:49,077
- Buongiorno, Pratt - Salve!
25
00:11:06,240 --> 00:11:07,776
- Thomas - Neanche morti, li troviamo
26
00:11:07,800 --> 00:11:09,536
Vieni un momento, dai, fa presto
27
00:11:09,560 --> 00:11:13,633
Al sud, tu non mi vuoi dar retta
ma noi AL sud dobbiamo andare
28
00:11:17,960 --> 00:11:20,873
Avanti, sveglia carognoni, bastardi
29
00:11:22,360 --> 00:11:27,833
Bestiacce! Non siete né cavalli ne
asini, mangiabiada a tradimento
30
00:11:29,320 --> 00:11:30,976
Se non incasso quello che dico io
31
00:11:31,000 --> 00:11:33,256
E vedrete la fine che vi faccio fare
32
00:11:33,280 --> 00:11:36,016
- Roby, il Sigar, &€ un animale -
Aspetta, perché vuoi andare solo?
33
00:11:36,040 --> 00:11:37,256
Ho solo una parola
34
00:11:37,280 --> 00:11:39,456
Non ¢ il caso d'avvertire anche gli altri?
35
00:11:39,480 --> 00:11:43,110
- Ogni cosa a suo tempo -
Bastardi si nasce, non si diventa
36
00:12:16,960 --> 00:12:18,997
- Che succede, Thomas? - Niente, niente
37
00:12:30,840 --> 00:12:32,576
Ehi, Joe, vedo che hai un gran sonno
38
00:12:32,600 --> 00:12:35,296
Mettiti a letto e dormi, qualunque cosa succeda
39
00:12:35,320 --> 00:12:36,719
Ma ... ma perché?
40
00:12:36,880 --> 00:12:38,473
Non discutere
41
00:12:49,160 --> 00:12:50,753
E questi che vogliono?
42
00:13:16,760 --> 00:13:18,398
Salve, amici
43
00:13:21,360 --> 00:13:24,193
Che ne dite, vado bene per Libertyville?
44
00:14:29,000 --> 00:14:30,718
Stai giat
45
00:15:26,440 --> 00:15:27,576
Grazie!
46
00:15:27,600 --> 00:15:29,034
Grazie un corno
47
00:15:29,360 --> 00:15:32,136
E adesso, che facciamo adesso?
48
00:15:32,160 --> 00:15:35,136
Bisogna far presto, se no
quest'uomo muore dissanguato
49
00:15:35,160 --> 00:15:37,436
Ehi tu, vai a prendere 3 barili
50
00:15:41,440 --> 00:15:42,696
E questi?
51
00:15:42,720 --> 00:15:45,256
Gli daremo il via oltre quelle colline
52
00:15:45,280 --> 00:15:48,016
Dovrebbe funzionare, nel
caso ce ne siano altri in giro
53
00:15:48,040 --> 00:15:51,078
Peccato! Almeno uno potremmo tenerlo
54
00:15:52,240 --> 00:15:53,536
Lo si potrebbe addestrare
55
00:15:53,560 --> 00:15:55,312
No, meglio di no
56
00:15:55,800 --> 00:15:58,176
Allora, che state facendo? Quanto vi manca?
57
00:15:58,200 --> 00:16:00,176
Tu, vai avanti coi carri, Mamy
58
00:16:00,200 --> 00:16:02,176
Vi raggiungeremo appena finito
59
00:16:02,200 --> 00:16:03,656
Ma sei matto?
60
00:16:03,680 --> 00:16:05,296
Non ti preoccupare
61
00:16:05,320 --> 00:16:06,736
Faremo presto
62
00:16:06,760 --> 00:16:08,671
Non preoccuparmi? E' una parola!
63
00:16:11,360 --> 00:16:13,696
1 lupo perde il pelo non il vizio
64
00:16:13,720 --> 00:16:15,696
Pistoleri non ne voglio nel mio circo
65
00:16:15,720 --> 00:16:17,016
A Thomas glielo avevo detto
66
00:16:17,040 --> 00:16:19,475
E lui aveva giurato che il
passato era morto e sepolto
67
00:16:19,600 --> 00:16:23,480
Invece alla prima occasione,
Pam pam, mi fa secchi 2 uomini
68
00:16:23,800 --> 00:16:26,096
Se non era per lui, ci
avrebbero fatti fuori tutti oggi
69
00:16:26,120 --> 00:16:28,096
Tu sta zitto, piscia a letto! Che ne vuoi sapere?
70
00:16:28,120 --> 00:16:30,336
Bastava non aver nascosto nessuno
71
00:16:30,360 --> 00:16:32,856
- Ma lui vi ha spiegato.. - Ha spiegato un corno!
72
00:16:32,880 --> 00:16:34,856
Per poco non mi prendeva un accidente
73
00:16:34,880 --> 00:16:36,393
Ma non bolle mai quest'acqua?
74
00:16:37,320 --> 00:16:40,176
Va bene, io la pallottola gliela levo
75
00:16:40,200 --> 00:16:42,976
Lo curo, lo faccio guarire
76
00:16:43,000 --> 00:16:46,470
Dopodiché mi faccio prestare una pistola
e gli sparo un'altra volta dove dico io
77
00:16:53,080 --> 00:16:55,549
Ah, sta rinvenendo?
78
00:16:55,960 --> 00:16:59,256
1 signorino sta tornando dal mondo dei sogni
79
00:16:59,280 --> 00:17:01,736
Bravo, ma bravissimo, complimenti
80
00:17:01,760 --> 00:17:03,616
Lo sai che stavi morendo dissanguato?
81
00:17:03,640 --> 00:17:06,576
Anche se per bendarti, mi hai
rovinato un costume da 50 dollari
82
00:17:06,600 --> 00:17:08,876
- Lascia perdere, dai, Mamy -
Lascia perdere un accidenti
83
00:17:09,680 --> 00:17:12,896
E tu cerca di stare fermo, di
non gridare e di non aver paura
84
00:17:12,920 --> 00:17:14,672
Vedrai, sara un giochetto da ragazzi
85
00:17:15,520 --> 00:17:17,875
Si, mi trema un po’ la mano, ma sta tranquillo
86
00:17:28,160 --> 00:17:30,776
Questa sera, alle 9 in punto
87
00:17:30,800 --> 00:17:34,136
Grande spettacolo internazionale di arte varia
88
00:17:34,160 --> 00:17:37,976
Attrazioni direttamente
venute dalla lontana Europa
89
00:17:38,000 --> 00:17:40,776
In piu, I'eccezionale corpo di ballo
90
00:17:40,800 --> 00:17:43,296
Gli uomini volanti
91
00:17:43,320 --> 00:17:46,096
La grande comica finale
92
00:17:46,120 --> 00:17:51,096
I tutto offerto da Simon Boccanegra
93
00:17:51,120 --> 00:17:54,136
1 mago che tutto indovina
94
00:17:54,160 --> 00:17:59,576
- 11 presente - 1l passato, il futuro
95
00:17:59,600 --> 00:18:02,718
Per solo un quarto di dollaro
96
00:18:03,200 --> 00:18:06,079
Stasera alle 9 in punto
97
00:18:07,320 --> 00:18:08,993
Vedo
98
00:18:15,960 --> 00:18:17,598
Vedo
99
00:18:20,760 --> 00:18:22,336
Vedo
100
00:18:22,360 --> 00:18:24,136
A proposito, hai pagato?
101
00:18:24,160 --> 00:18:25,376
Eh, oh, si
102
00:18:25,400 --> 00:18:26,435
Ah, brava
103
00:18:28,680 --> 00:18:30,079
Vedo
104
00:18:31,160 --> 00:18:34,216
- Senti, quante anime siete? - Cosa?
105
00:18:34,240 --> 00:18:36,277
Quanti abitanti ha questo villaggio?
106
00:18:36,360 --> 00:18:38,829
Ah, siamo quasi 300, signore
107
00:18:39,080 --> 00:18:41,196
Beh, meglio di niente
108
00:18:45,880 --> 00:18:47,154
Vedo
109
00:18:58,160 --> 00:19:00,674
lo non vedo altro che guai, accidenti!
110
00:19:01,800 --> 00:19:05,296
Non per te, carina. Per te
vedo solo salute e felicita
111
00:19:05,320 --> 00:19:08,936
Eh, ma per oggi basta. Vai carina, vai
112
00:19:08,960 --> 00:19:11,456
-Maio .. - Lo so, hon sono stato esauriente
113
00:19:11,480 --> 00:19:14,296
Vorra dire che faro in modo di
farti venire gratis allo spettacolo
114
00:19:14,320 --> 00:19:17,119
Adesso pero vai. Ci vediamo stasera, figliola
115
00:19:23,160 --> 00:19:27,677
Ehi, Joe, vieni qui, dacci una mano, su muoviti
116
00:19:27,880 --> 00:19:29,871
Quando serve aiuto, non mi aiuti mai
117
00:20:19,200 --> 00:20:21,760
Accidenti, senti come scotta
118
00:20:22,560 --> 00:20:24,517
Ci mancava anche questo adesso
119
00:20:25,160 --> 00:20:26,389
Mamy
120
00:20:27,920 --> 00:20:30,656
Deve esserci del denaro nella tasca della camicia
121
00:20:30,680 --> 00:20:34,696
Lo so, lo so. Sta tranquillo, nessuno te lo tocca
122
00:20:34,720 --> 00:20:37,155
Prendilo e procurami un cavallo
123
00:20:38,000 --> 00:20:39,096
Un cavallo?
124
00:20:39,120 --> 00:20:40,456
Tra quanto sara notte?
125
00:20:40,480 --> 00:20:42,437
Tra un'eternita: & mezzogiorno
126
00:20:42,840 --> 00:20:45,480
Fammelo trovare stasera dietro questo carro
127
00:20:47,680 --> 00:20:51,674
No, é impossibile. Non te ne
puoi andare in queste condizioni
128
00:20:53,720 --> 00:20:57,056
Tu hai il dovere di pensare a te
e alla gente che lavora per te
129
00:20:57,080 --> 00:20:59,117
Non devi preoccuparti di nient'altro
130
00:21:05,400 --> 00:21:07,118
Qui sembra a posto
131
00:21:08,320 --> 00:21:09,196
Lo vedi?
132
00:21:13,400 --> 00:21:14,470
Thomas
133
00:21:15,720 --> 00:21:16,551
Thomas
134
00:21:17,800 --> 00:21:19,996
Non ce la faccio piu. Sto diventando matto
135
00:21:22,920 --> 00:21:24,194
Calmati, Mamy
136
00:21:25,720 --> 00:21:27,950
Un uomo come quello fa presto a rimettersi
137
00:21:29,960 --> 00:21:33,555
Dagli solo un po’ di tempo,
vedrai che presto se ne andra
138
00:21:34,400 --> 00:21:35,356
Ehi, Joe
139
00:21:37,520 --> 00:21:40,751
- Senti, lui dice che ... - Cosa?
140
00:21:41,000 --> 00:21:43,958
Beh, ¢ lui stesso che me 'ha proposto
141
00:21:45,240 --> 00:21:46,656
Su, coraggio
142
00:21:46,680 --> 00:21:48,990
Insomma vuole andarsene, subito, adesso
143
00:21:49,520 --> 00:21:52,536
Ma che stai dicendo? Dove vuoi
che vada nelle condizioni in cui e
144
00:21:52,560 --> 00:21:53,776
Stai zitto tu! Chi ti ha interrogato?
145
00:21:53,800 --> 00:21:56,496
Joe ha ragione, non andrebbe lontano
146
00:21:56,520 --> 00:21:58,616
Pero se e lui che se ne vuole andare
147
00:21:58,640 --> 00:21:59,960
Perché glielo dobbiamo impedire?
148
00:22:00,200 --> 00:22:03,795
Senti, lasciamo almeno che
sia lui a decidere, non ti pare?
149
00:22:03,960 --> 00:22:05,616
E' come dirgli di andarsene
150
00:22:05,640 --> 00:22:07,336
No, ma ...
151
00:22:07,360 --> 00:22:10,736
Smettila di preoccuparti, sta tranquillo, Mamy
152
00:22:10,760 --> 00:22:13,136
E' un'ossessione la tua, I'hai detto
tu stesso che nascosto com'e
153
00:22:13,160 --> 00:22:14,992
Nemmeno il diavolo riuscirebbe a scovarlo
154
00:22:15,240 --> 00:22:16,310
Mah!
155
00:22:16,920 --> 00:22:19,560
Coraggio, ragazzi, proviamo I tiranti
156
00:26:14,040 --> 00:26:16,395
Aveva ragione Finch di averlo ferito
157
00:26:16,960 --> 00:26:19,616
Guarda, guarda, proprio un bel lavoretto
158
00:26:19,640 --> 00:26:22,314
Ma estremamente pericoloso
159
00:26:23,400 --> 00:26:27,997
State bene attenti, la minima
distrazione e parte I'osso del collo
160
00:26:28,560 --> 00:26:31,496
Un esercizio, unico nel suo genere
161
00:26:31,520 --> 00:26:34,896
Che nessuno prima d'ora ha mai
avuto il coraggio di eseguire
162
00:26:34,920 --> 00:26:37,389
E che richiede nervi d'acciaio
163
00:26:38,120 --> 00:26:40,555
E il massimo della concentrazione
164
00:26:41,000 --> 00:26:43,976
Raccomando percio a questo inclito pubblico
165
00:26:44,000 --> 00:26:45,513
Quando il tamburo tacera
166
00:26:46,480 --> 00:26:52,954
11 piu assoluto, completo silenzio
167
00:27:09,960 --> 00:27:10,916
Grazie!
168
00:28:36,000 --> 00:28:37,479
Stiamo perdendo tempo
169
00:28:44,640 --> 00:28:46,472
Maledette scimmie
170
00:28:56,280 --> 00:28:59,216
Vi & piaciuto il numero? Niente paura
171
00:28:59,240 --> 00:29:03,120
La morte dara spettacolo,
e lo spettacolo continua
172
00:29:03,320 --> 00:29:07,376
Tornate pure a sedere
tranquillamente ai vostri posti
173
00:29:07,400 --> 00:29:10,791
Ed or a, signore E signori, le girl! Fuori!
174
00:32:37,880 --> 00:32:38,756
Ehi!
175
00:32:42,600 --> 00:32:44,159
Butta giu quell'arnese
176
00:33:17,240 --> 00:33:22,189
Senti, non mi piace dover
ringraziare qualcuno troppe volte
177
00:33:23,640 --> 00:33:25,074
Fanne pure a meno
178
00:33:26,880 --> 00:33:28,791
Non sei tu che stavo cercando
179
00:33:30,120 --> 00:33:32,509
Comunque sei un ottimo
miele per le mie mosche
180
00:33:34,160 --> 00:33:36,959
Soltanto per questo faro in
modo di non farti crepare
181
00:34:25,360 --> 00:34:28,716
Si, credo che la nostra bella vacanza sia finita
182
00:36:14,840 --> 00:36:16,353
Dovrebbe essere qui
183
00:36:22,720 --> 00:36:24,936
Direi di mettere gli animali AL coperto
184
00:36:24,960 --> 00:36:27,076
C'é abbastanza biada per un anno, qua dentro
185
00:36:31,600 --> 00:36:34,736
Stai con gli occhi aperti se vuoi
evitare qualche brutta sorpresa
186
00:36:34,760 --> 00:36:36,159
Non ci aspetta
187
00:36:55,640 --> 00:36:57,631
Mica male come trappola
188
00:37:03,040 --> 00:37:06,192
Per uscire di qui adesso, ci vorrebbe la dinamite
189
00:37:26,280 --> 00:37:28,317
Hai degli strani amici
190
00:37:33,280 --> 00:37:36,576
Mettiti pure comodo, tieni
lontano la mano dalla pistola
191
00:37:36,600 --> 00:37:39,736
Se non vuoi essere imbottito di piombo
prima di sapere da che parte arriva
192
00:37:39,760 --> 00:37:42,736
Appunto! Mettete le mani
sulle vostre stupide zucche
193
00:37:42,760 --> 00:37:44,176
Vieni giu, bestione
194
00:37:44,200 --> 00:37:46,555
Da quando in qua gli asini
volano da queste parti?
195
00:38:03,000 --> 00:38:07,995
Per evitare guai, gli asini fanno
questo ed altro da queste parti
196
00:38:12,360 --> 00:38:15,113
Guarda, guarda che bei pescioni
197
00:38:16,560 --> 00:38:19,696
Senti, disgrazia, se sel venuto per
propormi un qualunque affare
198
00:38:19,720 --> 00:38:21,576
Te li faccio ingoiare tutti interi
199
00:38:21,600 --> 00:38:24,656
No, lo so che ti sei messo a riposo
200
00:38:24,680 --> 00:38:28,275
E magari hai fatto razza, dico bene, bestione?
201
00:38:31,120 --> 00:38:32,793
Baby Doll é il mio aiutante
202
00:38:33,960 --> 00:38:36,952
Credevo fosse tuo figlio, le proporzioni ci sono
203
00:38:37,120 --> 00:38:39,236
Perché non ce lo fai conoscere?
204
00:38:40,600 --> 00:38:44,912
Baby Doll, questa & una disgrazia
che devo aver conosciuto in passato
205
00:38:45,800 --> 00:38:47,896
Scusalo se non pud dirti di andare all'inferno
206
00:38:47,920 --> 00:38:49,718
Ma e sordomuto fin dalla nascita
207
00:38:52,360 --> 00:38:55,159
Questa ¢ forse I'unica ragione
per cui ci vado d'accordo
208
00:39:01,880 --> 00:39:04,599
- Mai sentito parlare di un certo Finch? - No!
209
00:39:06,160 --> 00:39:08,536
Non fosti proprio tu a spedirlo ai lavori forzati?
210
00:39:08,560 --> 00:39:09,391
No!
211
00:39:13,720 --> 00:39:17,111
- Mai sentito parlare di ... - No!
Sono stato abbastanza chiaro?
212
00:39:17,920 --> 00:39:21,629
D'accordo! Del resto Sharp lo aveva previsto
213
00:39:23,200 --> 00:39:24,156
Chi?
214
00:39:26,080 --> 00:39:29,596
S harp, Sharp
215
00:39:33,080 --> 00:39:34,416
Che bella testa, eh!
216
00:39:34,440 --> 00:39:36,416
Sta morendo dalla voglia
di sapere che c'entri Sharp
217
00:39:36,440 --> 00:39:39,796
Con quella carogna di
Finch, ma mica dice niente
218
00:39:40,800 --> 00:39:41,870
No!
219
00:39:41,960 --> 00:39:43,917
Finch oramai é fuori gioco
220
00:39:44,600 --> 00:39:47,797
Dovrebbe campare 200 anni per
venir fuori da dove € adesso
221
00:39:48,400 --> 00:39:50,656
Gliene sono occorsi 195 di meno
222
00:39:50,680 --> 00:39:52,159
Ha tagliato la corda
223
00:39:54,200 --> 00:39:55,759
Se lo dici tu
224
00:39:57,400 --> 00:40:01,075
Comunque immagina che ce I'abbia fatta
225
00:40:01,880 --> 00:40:04,216
E che con una trentina di pari suoi
226
00:40:04,240 --> 00:40:06,496
Si sia sistemato in un posticino fuori mano
227
00:40:06,520 --> 00:40:09,736
E non a caso. Mi stai seguendo?
228
00:40:09,760 --> 00:40:11,512
Come un cane da caccia
229
00:40:16,120 --> 00:40:18,416
Su quelle montagne I piu
fortunati hanno trovato ll'oro
230
00:40:18,440 --> 00:40:20,256
E hanno richiesto le relative concessioni
231
00:40:20,280 --> 00:40:22,237
Sta attento che & carico
232
00:40:22,720 --> 00:40:25,616
Naturalmente Finch non lavora in proprio
233
00:40:25,640 --> 00:40:27,096
Sta coprendo le spalle a un trafficone
234
00:40:27,120 --> 00:40:29,296
Che cerca di mettere le unghie su tutta la zona
235
00:40:29,320 --> 00:40:31,696
Immagina che qualcuno
dei cercatori abbia reagito
236
00:40:31,720 --> 00:40:33,696
Che cosa credi gli sia capitato?
237
00:40:33,720 --> 00:40:35,136
Me I'immagino
238
00:40:35,160 --> 00:40:37,595
Ora immagina che Sharp sia uno di loro
239
00:40:38,640 --> 00:40:39,994
Sharp, cercatore?
240
00:40:40,160 --> 00:40:43,296
Ia, con tutta la famiglia,
lui € tra quelli fortunati
241
00:40:43,320 --> 00:40:45,976
Naturalmente gli hanno offerto
di rilevare la concessione
242
00:40:46,000 --> 00:40:47,376
Fa tu il prezzo
243
00:40:47,400 --> 00:40:48,536
L'ho fatto!
244
00:40:48,560 --> 00:40:51,916
Ah, vedo che la vita comoda
ti ha oliato le meningi. Bravo!
245
00:40:53,800 --> 00:40:57,576
Tempo fa Sharp ti mando a chiamare
ma non riuscirono a trovarti
246
00:40:57,600 --> 00:41:00,433
Trovarono me, e Sharp mi ha consegnato questo
247
00:41:03,200 --> 00:41:05,136
E" una cessione di tutti I suoi diritti
248
00:41:05,160 --> 00:41:07,136
Finsi di vincerglieli AL gioco
249
00:41:07,160 --> 00:41:09,096
Cosi li ebbi addosso io quel branco di lupi
250
00:41:09,120 --> 00:41:12,112
A quanto pare sembra che tu
debba molto a questo Sharp
251
00:41:12,480 --> 00:41:14,118
Che cosa ti &, parente?
252
00:41:14,360 --> 00:41:16,112
Peggio, & un'amico
253
00:41:17,120 --> 00:41:18,856
Ma ... ma qui c¢'é anche il home mio
254
00:41:18,880 --> 00:41:20,296
E' stata una mia idea
255
00:41:20,320 --> 00:41:23,995
Non avresti voluto mica che profittassi
io da solo della fiducia di Sharp, no?
256
00:41:24,360 --> 00:41:25,936
Raccontala a un‘altro
257
00:41:25,960 --> 00:41:28,696
- L'hai fatto per mettermi in mezzo
- Quando avrai finito di sillabare
258
00:41:28,720 --> 00:41:31,376
Ti accorgerai che le concessioni
vanno rinnovate di anno in anno
259
00:41:31,400 --> 00:41:33,176
E I'anno sta per scadere
260
00:41:33,200 --> 00:41:34,936
Brutti luridi farabutti
261
00:41:34,960 --> 00:41:36,816
Tu, questa faccia da lucido da scarpe
262
00:41:36,840 --> 00:41:38,456
- Sharp! - I figli di Sharp
263
00:41:38,480 --> 00:41:39,800
1 figli di Sharp
264
00:41:40,120 --> 00:41:42,316
Se non é vero, stavolta ti ammazzo
265
00:41:51,520 --> 00:41:54,576
Si sta comodi nella cuccia, eh bestione?
266
00:41:54,600 --> 00:41:56,576
Pensa agli affari tuoi
267
00:41:56,600 --> 00:41:59,376
E tu, che c'entri in questa storia?
268
00:41:59,400 --> 00:42:01,896
Anch’io ho un conto da saldare da quelle parti
269
00:42:01,920 --> 00:42:05,376
Ma guarda che mi doveva capitare
270
00:42:05,400 --> 00:42:08,358
E tu € inutile che te ne stai I
impalato tocca anche a te, sai!
271
00:42:09,560 --> 00:42:12,456
Se quando hai detto € vero,
quel posto sara una polveriera
272
00:42:12,480 --> 00:42:14,296
Non ci lasceranno neanche arrivare
273
00:42:14,320 --> 00:42:17,496
A questo proposito dovremo
andare a ripescare qualcuno prima
274
00:42:17,520 --> 00:42:18,816
Ho una certa idea
275
00:42:18,840 --> 00:42:20,956
E figurati se non aveva un'idea
276
00:43:13,880 --> 00:43:17,350
E questo sarebbe il famoso circo, bene
277
00:43:40,160 --> 00:43:43,471
Su bella che ti costa, fai un piccolo sforzo, su!
278
00:43:46,800 --> 00:43:50,336
E’ scritto nelle stelle che tu debba
sempre rompermi le uova nel paniere
279
00:43:50,360 --> 00:43:52,536
Da quando in qua sono I galli a fare le uova?
280
00:43:52,560 --> 00:43:53,959
Ma sembrava ...
281
00:43:54,440 --> 00:43:57,671
Non ci si pud piu fidare di nessuno
282
00:44:00,160 --> 00:44:01,416
Thomas!
283
00:44:01,440 --> 00:44:02,874
Dove sono gli altri?
284
00:44:04,360 --> 00:44:06,431
- Andati - Dove?
285
00:44:19,520 --> 00:44:23,096
Tutto & andato in malora da quando
Joe & morto e tu ci lasciasti
286
00:44:23,120 --> 00:44:24,616
Ce ne fosse andata bene una
287
00:44:24,640 --> 00:44:27,656
E poi la concorrenza qui ad
Abilene ci ha dato il colpo di grazia
288
00:44:27,680 --> 00:44:29,910
E cosi mi hanno abbandonato
289
00:44:30,680 --> 00:44:32,876
Tutti hanno trovato un lavoro tranne me
290
00:44:33,560 --> 00:44:34,959
Nessuno mi ha voluto
291
00:44:35,120 --> 00:44:37,496
Certo, vengono a trovarmi di tanto in tanto
292
00:44:37,520 --> 00:44:39,096
Dicono che stanno facendo risparmi
293
00:44:39,120 --> 00:44:41,555
Per poter ricominciare insieme come una volta
294
00:44:41,800 --> 00:44:43,776
Ma sono solo chiacchiere
295
00:44:43,800 --> 00:44:46,314
Da quel che dice sembra
che siano ancora in citta
296
00:44:48,480 --> 00:44:52,474
Smettila di piagnucolare, I guai
sono finiti, Mamy, almeno per te!
297
00:44:53,280 --> 00:44:54,315
Che dici?
298
00:44:55,520 --> 00:44:57,936
Ha detto che I gual piccoli sono finiti
299
00:44:57,960 --> 00:45:00,634
Ne incomincia uno talmente grosso
che nemmeno te lo immagini
300
00:45:21,800 --> 00:45:22,756
Hans!
301
00:45:24,200 --> 00:45:25,679
Dov'e?
302
00:45:30,720 --> 00:45:32,576
- Salve! - Salve!
303
00:45:32,600 --> 00:45:34,936
- Si torna insieme? - Si torna insieme!
304
00:45:34,960 --> 00:45:36,696
- Tutti quanti? - Tutti quanti!
305
00:45:36,720 --> 00:45:38,836
- Quando? - Quando ti decidi a scendere
306
00:45:40,280 --> 00:45:42,416
Ho detto 100 volte che il
caffé lo voglio in camera
307
00:45:42,440 --> 00:45:43,936
Come preferisce, signor Collins
308
00:45:43,960 --> 00:45:45,696
E quando arrriva deve essere bollente
309
00:45:45,720 --> 00:45:46,755
- Ma certo, signor Collins - La chiave!
310
00:45:46,920 --> 00:45:49,656
E sia ben chiaro che non voglio aspettare un'ora
311
00:45:49,680 --> 00:45:51,256
Prima che me lo portino su, mi sono spiegato?
312
00:45:51,280 --> 00:45:52,456
Naturalmente, signor Collins
313
00:45:52,480 --> 00:45:54,976
E la cameriera deve bussare prima di entrare
314
00:45:55,000 --> 00:45:56,576
Perché no, signor Collins
315
00:45:56,600 --> 00:46:00,216
E per quanto riguarda I vestiti
poi, pretendo, dico, pretendo
316
00:46:00,240 --> 00:46:04,016
Che vengano spazzolati e stirati
ogni santo, santissimo giorno
317
00:46:04,040 --> 00:46:05,856
E non voglio ripeterlo piu
318
00:46:05,880 --> 00:46:07,996
Posso dire una parola, signor Collins?
319
00:46:09,320 --> 00:46:10,896
Vada all'inferno
320
00:46:10,920 --> 00:46:13,434
- Cosa? - Ho detto all'inferno
321
00:46:20,880 --> 00:46:23,576
- Lory, Lory? - Si
322
00:46:23,600 --> 00:46:26,877
E' tornato Thomas, si riparte, tutti
323
00:46:30,200 --> 00:46:31,856
Aspetta un momentino, tesoro
324
00:46:31,880 --> 00:46:34,496
Uno di questi giorni torno,
non ti preoccupare, eh!
325
00:46:34,520 --> 00:46:35,840
Ciao!
326
00:46:36,520 --> 00:46:38,830
E quanta be ne serve di vernice?
327
00:46:41,920 --> 00:46:43,718
Quanta ce ne serve di vernice?
328
00:46:45,040 --> 00:46:49,637
20 libbre di bianco, 10 libbre di rosso,
3 di verde, 2 di giallo e 5 pennelli
329
00:46:58,520 --> 00:47:01,319
E tu dagli una mano, avanti, avanti!
330
00:47:10,600 --> 00:47:12,216
Addio risparmi
331
00:47:12,240 --> 00:47:15,176
Vedrai, Sharp se ne ricordera
AL momento opportuno
332
00:47:15,200 --> 00:47:19,416
Si,buono quello.Come se non lo
sapessi che & piu tirato di una fucilata
333
00:47:19,440 --> 00:47:20,714
Vedrai
334
00:47:20,960 --> 00:47:24,056
Ma perché quelle valigie
non sono ancora sul carro?
335
00:47:24,080 --> 00:47:26,056
Se almeno servisse a qualche cosa
336
00:47:26,080 --> 00:47:29,816
Quando sapranno di che si tratta,
vedrai tu che bel fuggi-fuggi generale
337
00:47:29,840 --> 00:47:32,195
Lo sanno gia, ci ha pensato Thomas a dirglielo
338
00:47:32,600 --> 00:47:37,037
Ci devi 162 dollari e 32 centesimi, Mc Gavin
339
00:47:37,600 --> 00:47:39,989
Spiacente, da oggi niente piu credito
340
00:47:41,040 --> 00:47:43,270
Tu mi darai quella medicina, Sammy
341
00:47:43,520 --> 00:47:45,896
Ho la piccola di huovo con la dissenteria
342
00:47:45,920 --> 00:47:48,296
Per le porcherie che voi vendete
343
00:47:48,320 --> 00:47:51,039
Lo sai che pagherd quando ne avro la possibilita
344
00:47:51,560 --> 00:47:55,456
Potete anche andare a passeggio, tu E I tuoi figli
345
00:47:55,480 --> 00:47:57,136
Ma lontano di qui
346
00:47:57,160 --> 00:47:59,976
lo devo eseguire gli ordini, Mc
Gavin, non sono io il padrone
347
00:48:00,000 --> 00:48:03,056
E se la Compagnia ha detto che non
ti si fa piu credito finché non paghi
348
00:48:03,080 --> 00:48:06,056
Credi a me, & perfettamente
inutile che sprechi fiato
349
00:48:06,080 --> 00:48:07,718
Niente credito e basta!
350
00:48:09,960 --> 00:48:11,359
L’hai voluto tu
351
00:48:18,880 --> 00:48:21,110
Non & da paragonare alle armi che vendete
352
00:48:21,480 --> 00:48:24,871
Ma é sufficiente per ridurre in
minestra quello tuo sporco cervello
353
00:48:25,360 --> 00:48:26,794
Servitevi pure, ragazzi
354
00:48:27,560 --> 00:48:29,896
Tu sai quello che ti aspetta, vero?
355
00:48:29,920 --> 00:48:31,149
E chi non lo sa
356
00:48:31,520 --> 00:48:33,158
E a questo proposito ...
357
00:48:35,400 --> 00:48:37,914
Chissa che tu non mi abbia dato un’idea
358
00:48:46,800 --> 00:48:50,794
Sara un piacere ricambiare I tuoi
amici con la loro stessa mercanzia
359
00:48:52,760 --> 00:48:55,513
La dentro, prendine piu che puoi
360
00:48:56,280 --> 00:48:57,759
Non saranno mai troppi
361
00:48:59,800 --> 00:49:02,536
Rifletti bene, Mc Gavin, prima di farlo
362
00:49:02,560 --> 00:49:04,278
Ho riflettuto abbastanza
363
00:49:04,720 --> 00:49:07,416
In questi ultimi mesi non
abbiamo lavorato AL giacimento
364
00:49:07,440 --> 00:49:08,999
Quello puo aspettare
365
00:49:09,680 --> 00:49:14,016
Ci siamo costruiti una tana dove
nemmeno voi riuscirete a tirarci fuori
366
00:49:14,040 --> 00:49:16,316
Ehi pa', manca anche il lardo
367
00:49:17,920 --> 00:49:19,776
Prendi anche quello, serviti pure
368
00:49:19,800 --> 00:49:21,552
Ti diré un'altra cosa, Sammy
369
00:49:22,480 --> 00:49:24,816
I sindaco di contea sara
qui da un giorno all'altro
370
00:49:24,840 --> 00:49:26,936
E se nessuno lo fara, saro io a parlare
371
00:49:26,960 --> 00:49:29,600
Diro io in che razza di trappola ci avete cacciato
372
00:49:52,120 --> 00:49:54,296
Benvenuto, signor Bow
373
00:49:54,320 --> 00:49:58,176
Dovremmo far presto quest'anno,
non posso trattenermi piu di 2 giorni
374
00:49:58,200 --> 00:49:59,976
E' tutto pronto per i rinnovi?
375
00:50:00,000 --> 00:50:02,456
Avete avvertito tutti del nostro arrivo?
376
00:50:02,480 --> 00:50:05,336
Si signore, é tutto pronto
377
00:50:05,360 --> 00:50:08,416
State tranquillo, signore, non
sara certo come I'anno scorso
378
00:50:08,440 --> 00:50:10,397
Ci vorra piu a dirlo che a farlo
379
00:50:13,440 --> 00:50:16,831
Mc Gavin é impazzito, dice che
parlera: dira tutto. Te ne occupi tu?
380
00:50:22,920 --> 00:50:26,096
Certo che con I cavalli € tutta un'altra cosa
381
00:50:26,120 --> 00:50:28,536
Eh, non c'é paragone con I muli
382
00:50:28,560 --> 00:50:30,576
Gia, soprattutto nel prezzo
383
00:50:30,600 --> 00:50:33,936
Naturalmente I primi incassi
spetteranno a lei, signore Hutch
384
00:50:33,960 --> 00:50:35,776
Thomas mi ha detto che é lei che paga
385
00:50:35,800 --> 00:50:36,856
-
E piu che giusto
386
00:50:36,880 --> 00:50:39,156
i, pensa agli incassi tu
387
00:50:46,960 --> 00:50:48,917
Thomas Lipthon
388
00:50:49,840 --> 00:50:50,875
Defunto
389
00:50:51,720 --> 00:50:53,438
Richard Lipthon
390
00:50:54,720 --> 00:50:55,676
Defunto
391
00:50:56,880 --> 00:50:58,154
Jenny Lipthon
392
00:50:58,560 --> 00:50:59,550
Defunta
393
00:51:01,600 --> 00:51:04,911
La concessione se richiesta va di diritto ai figli
394
00:51:05,160 --> 00:51:06,480
Defunti anche loro
395
00:51:06,880 --> 00:51:08,279
- Anche loro? - Si
396
00:51:09,840 --> 00:51:15,416
C'eé nessun altro fra I qui presenti che
vanti diritti sulla concessione dei Lipthon??
397
00:51:15,440 --> 00:51:17,670
Se permettete, noi, eccellenza
398
00:51:18,200 --> 00:51:21,456
La nostra societa vanta un
credito nei riguardi dei defunti
399
00:51:21,480 --> 00:51:25,713
Regolarmente sottoscritto da
loro di 52 dollari e 27 centesimi
400
00:51:33,240 --> 00:51:35,516
La firma corrisponde, signor Bow
401
00:51:36,120 --> 00:51:40,876
Allora signori, ¢'é nessun altro che vanti
diritti sulla sunnominata concessione?
402
00:51:48,200 --> 00:51:49,031
Nessuno
403
00:51:49,440 --> 00:51:53,736
Nessuno che saldando un
debito di soli 52 dollari
404
00:51:53,760 --> 00:51:56,176
O magari impegnandosi a saldarlo
405
00:51:56,200 --> 00:51:58,416
Voglia fare regolare domanda a noi
406
00:51:58,440 --> 00:52:03,616
Per ottenere la zona delimitata
in mappa dai humeri 387 e 422
407
00:52:03,640 --> 00:52:07,816
In concessione ventennale,
rinnovabile anno per anno
408
00:52:07,840 --> 00:52:11,176
Secondo l'articolo 7 del
regolamento di questa contea?
409
00:52:11,200 --> 00:52:13,794
- Ecco, vede, eccellenza, noi
Non mi chiami eccellenza
410
00:52:15,160 --> 00:52:16,496
No, vostro onore
411
00:52:16,520 --> 00:52:18,079
E nemmeno vostro onore
412
00:52:18,880 --> 00:52:20,075
Come non detto
413
00:52:22,000 --> 00:52:27,951
Naturalmente la vostra societa ha gia
pronta una domanda di prelazione?
414
00:52:28,840 --> 00:52:30,353
Naturalmente
415
00:52:32,160 --> 00:52:33,355
Andiamo avanti
416
00:52:35,360 --> 00:52:36,794
Wilbert Jones
417
00:52:37,520 --> 00:52:42,136
Concessione numero 3.725
418
00:52:42,160 --> 00:52:46,336
Rilasciata a nome del suddetto
o dei suoi aventi causa
419
00:52:46,360 --> 00:52:52,197
Iscritta a ruolo secondo il regolamento
di contea il 7 luglio del corrente anno
420
00:52:52,960 --> 00:52:54,030
Venite avanti
421
00:52:56,040 --> 00:52:58,270
- Siete voi, Wilbert Jones? - Si, signore
422
00:52:58,520 --> 00:53:01,016
Intendete rinnovare la vostra concessione
423
00:53:01,040 --> 00:53:06,797
Segnata in mappa con i humeri 737, 415 e 5287
424
00:53:09,680 --> 00:53:10,670
No, signore
425
00:53:12,400 --> 00:53:13,754
Silenzio
426
00:53:16,680 --> 00:53:17,556
Cosa?
427
00:53:21,080 --> 00:53:22,195
No, signore
428
00:53:22,480 --> 00:53:23,936
Ma come sarebbe
429
00:53:23,960 --> 00:53:27,590
Non siete voi che I'anno scorso avete
fatto il diavolo a quattro per ottenerla?
430
00:53:27,840 --> 00:53:28,955
Si, signore
431
00:53:29,080 --> 00:53:30,991
E oggi non la volete piu?
432
00:53:32,000 --> 00:53:32,990
No, signore
433
00:53:35,360 --> 00:53:36,350
Perché?
434
00:53:41,880 --> 00:53:42,915
Perché?
435
00:53:44,080 --> 00:53:46,151
L'anno scorso era I'anno scorso
436
00:53:49,560 --> 00:53:53,110
Oggi preferisco lavorare per la societa mineraria
437
00:53:57,800 --> 00:53:59,677
Se siete contento voi
438
00:54:00,600 --> 00:54:01,829
Procedete
439
00:54:04,920 --> 00:54:06,115
Firmate qui
440
00:54:07,960 --> 00:54:12,176
Anche per Jones vantiamo
un credito di 73 dollari
441
00:54:12,200 --> 00:54:13,576
E di conseguenza noi ...
442
00:54:13,600 --> 00:54:16,069
Avete gia pronta la domanda di prelazione?
443
00:54:16,720 --> 00:54:18,711
- Appunto - Appunto
444
00:54:18,960 --> 00:54:21,474
E allora favoritela senza tante chiacchiere
445
00:54:41,200 --> 00:54:45,136
Sarei onorato di averla mio ospite
per il periodo che si tratterra qui
446
00:54:45,160 --> 00:54:48,198
L'albergo non offre le comodita cui lei é abituato
447
00:54:48,680 --> 00:54:51,336
Dica: un'informazione, signor Fisher
448
00:54:51,360 --> 00:54:53,616
Quanti empori ci sono qui in paese?
449
00:54:53,640 --> 00:54:55,616
Quanti vuole che ce ne siano? Uno
450
00:54:55,640 --> 00:54:57,816
E naturalmente appartiene alla sua societa?
451
00:54:57,840 --> 00:55:00,275
Abbiamo dovuto rilevarlo
dal vecchio proprietario
452
00:55:01,000 --> 00:55:02,456
Morto?
453
00:55:02,480 --> 00:55:04,596
No, non & morto
454
00:55:05,240 --> 00:55:07,616
Solo che non credeva nello
sviluppo di questa comunita
455
00:55:07,640 --> 00:55:09,096
E ha preferito andarsene
456
00:55:09,120 --> 00:55:11,634
Se non sono indiscreto
perché questa domanda?
457
00:55:11,800 --> 00:55:15,136
Oh, niente, niente, semplice curiosi
458
00:55:15,160 --> 00:55:18,776
Beh, grazie per I'invito, signor
Fisher, ma sara per un'altra volta
459
00:55:18,800 --> 00:55:20,120
Vieni, Pitt
460
00:55:20,280 --> 00:55:21,776
A domani, signori
461
00:55:21,800 --> 00:55:23,757
Vi raggiungo immediatamente, signor Bow
462
00:55:24,040 --> 00:55:26,856
Caro, signor Pitt, lasciate che be lo dica
463
00:55:26,880 --> 00:55:28,553
Mi siete simpatico
464
00:55:28,800 --> 00:55:31,536
1 nostro paese ha bisogno
di funzionari come voi
465
00:55:31,560 --> 00:55:33,176
- Pitt - Si, signore
466
00:55:33,200 --> 00:55:34,315
Sto aspettando
467
00:55:34,640 --> 00:55:37,439
Vengo subito, signore! Scusatemi!
468
00:56:02,200 --> 00:56:03,736
- Pitt - Si, signore
469
00:56:03,760 --> 00:56:05,478
Aiutami a levare gli stivali
470
00:56:11,640 --> 00:56:13,950
Zitto, sta zitto, sta zitto
471
00:56:14,640 --> 00:56:17,314
E' il mio diritto, non potete impedirmelo
472
00:56:28,000 --> 00:56:29,296
Posso esservi utile?
473
00:56:29,320 --> 00:56:31,277
Si, toglietevi di mezzo
474
00:56:31,400 --> 00:56:34,936
Prenderete freddo, dovreste
stare attento alla vostra eta
475
00:56:34,960 --> 00:56:38,112
Nessuno vi autorizza a
preoccuparvi della mia salute
476
00:57:32,520 --> 00:57:32,679
Sono troppi e troppo organizzati
477
00:57:35,000 --> 00:57:38,096
Per questo anche I piu caparbi
hanno finito col piegare la testa
478
00:57:38,120 --> 00:57:39,997
Se volevano mantenerla sul collo
479
00:57:41,160 --> 00:57:45,016
Solo I Mc Gavin, una famiglia
irlandese, non hanno voluto saperne
480
00:57:45,040 --> 00:57:48,078
Oggi dalle loro parti sembrava ci fosse la guerra
481
00:57:48,440 --> 00:57:50,909
Ma anche per quella gente ormai é finita
482
00:57:51,480 --> 00:57:56,296
Perché se non sono gia crepati, hessuno
di loro riuscira a scendere in paese
483
00:57:56,320 --> 00:57:59,358
E quel babbeo del giudice
non ne sapra mai niente
484
00:58:00,240 --> 00:58:02,197
Verranno considerati morti
485
00:58:02,920 --> 00:58:06,117
E anche la loro concessione
passera alla compagnia di Fisher
486
00:58:11,280 --> 00:58:13,920
Li sentite? Ricominciano
487
00:58:14,320 --> 00:58:16,536
Non é servito a niente farvi venire
488
00:58:16,560 --> 00:58:18,790
E sarebbe peggio se restaste
489
00:58:19,080 --> 00:58:22,576
Senti, Sharp, tu puoi scendere
liberamente in paese, no
490
00:58:22,600 --> 00:58:23,576
Certo
491
00:58:23,600 --> 00:58:25,989
Cosi domani potresti far circolare una voce
492
00:58:26,520 --> 00:58:30,400
Si, ma con le spie che hanno arriverebbe
subito alle orecchie di Fisher e dei suoi
493
00:58:30,760 --> 00:58:32,797
Non dovrebbe fargliele drizzare
494
00:58:36,000 --> 00:58:38,719
Pero c'é un‘altra cosa da fare prima di giorno
495
00:58:39,120 --> 00:58:40,315
Quale?
496
00:59:33,560 --> 00:59:36,200
Falli smettere tra poco sara l'alba
497
00:59:36,800 --> 00:59:39,976
E allora per la smania di raggiungere
il paese faranno come le pernici
498
00:59:40,000 --> 00:59:41,496
Prenderanno il volo uno alla volta
499
00:59:41,520 --> 00:59:43,318
Non vi sara difficile fermarli
500
00:59:44,000 --> 00:59:46,256
il cambio agli uomini, voglio che dormano
501
00:59:46,280 --> 00:59:47,600
- Capito? - Si
502
01:00:53,160 --> 01:00:53,797
Eventuale quanto inclito pubblico
503
01:00:56,160 --> 01:01:01,216
Stasera alle 9 precise,
puntualmente alle 9 in punto
504
01:01:01,240 --> 01:01:04,736
Avra luogo una grande
rappresentazione di arte varia
505
01:01:04,760 --> 01:01:08,071
A cui nessuno dovra assolutamente mancare
506
01:01:09,800 --> 01:01:11,456
George Brady
507
01:01:11,480 --> 01:01:12,675
Defunto
508
01:01:13,960 --> 01:01:15,736
Benny Withman
509
01:01:15,760 --> 01:01:17,034
Defunto
510
01:01:33,320 --> 01:01:36,656
1 piu ardimentosi e trionfali trionfi
511
01:01:36,680 --> 01:01:40,296
Portata dalla compagnia di Simon Boccanegra
512
01:01:40,320 --> 01:01:44,553
Colui che tutto sa e quel che non sa I'indovina
513
01:01:45,360 --> 01:01:48,096
1 circo € una cosa a cui non so resistere
514
01:01:48,120 --> 01:01:51,176
Pitt, va a riservare due posti per stasera
515
01:01:51,200 --> 01:01:52,256
A lei piace il circo?
516
01:01:52,280 --> 01:01:53,176
Ah, si, e molto
517
01:01:53,200 --> 01:01:56,192
Allora riservane tre, il signor
Fisher sara nostro ospite
518
01:01:56,600 --> 01:01:58,750
Davvero gentile, perd mi permetta di ..
519
01:02:05,280 --> 01:02:07,736
Secondo me questi artisti vanno aiutati
520
01:02:07,760 --> 01:02:11,216
Sarebbe un vero peccato che
qualcuno disertasse il loro spettacolo
521
01:02:11,240 --> 01:02:12,753
Non accadra
522
01:02:13,040 --> 01:02:17,656
Signori, in onore del nostro giudice di contea
523
01:02:17,680 --> 01:02:21,355
La direzione della societa mineraria
vi invita tutti allo spettacolo di stasera
524
01:02:28,000 --> 01:02:30,674
Tutti, senza eccezione
525
01:02:32,120 --> 01:02:33,030
Grazie
526
01:02:33,720 --> 01:02:35,776
E dato che lei é cosi gentile
527
01:02:35,800 --> 01:02:39,536
Sento il dovere di aggiungere che
considerei un'offesa personale
528
01:02:39,560 --> 01:02:41,536
Non assistere allo spettacolo
529
01:02:41,560 --> 01:02:43,676
Non si preoccupi, signor Bow
530
01:02:46,000 --> 01:02:47,399
Ci saranno tutti
531
01:03:01,760 --> 01:03:03,637
- Dov'é Finch? - Dentro
532
01:03:20,000 --> 01:03:21,696
Niente o quasi niente
533
01:03:21,720 --> 01:03:24,189
Ne abbiamo fermato solo
uno che tentava di uscire
534
01:03:24,600 --> 01:03:26,536
Te I'ho detto: I'unica € la dinamite
535
01:03:26,560 --> 01:03:28,039
Troppo rumore
536
01:03:28,280 --> 01:03:29,395
Mc Gavin?
537
01:03:32,360 --> 01:03:33,873
Stasera!
538
01:03:35,360 --> 01:03:37,496
Prendi tutti quelli che vuoi, fai quello che vuoi
539
01:03:37,520 --> 01:03:41,593
Per la riunione di domani, di quella
gente, non voglio piu sentirne parlare
540
01:03:42,320 --> 01:03:46,416
Mentre io sard con il giudice allo
spettacolo potrete lavorare tranquilli
541
01:03:46,440 --> 01:03:47,589
Che spettacolo?
542
01:03:57,840 --> 01:04:01,913
Se solo una delle ragazze sbaglia
qui stavolta va tutto all'aria
543
01:04:04,160 --> 01:04:07,915
Non possono sbagliare,
sanno bene quello che fanno
544
01:04:08,440 --> 01:04:11,256
I minatori da un lato e gli
uomini di Finch dall'altro
545
01:04:11,280 --> 01:04:12,475
Come d'accordo
546
01:04:17,840 --> 01:04:19,353
Manca solo uno
547
01:04:19,800 --> 01:04:21,199
No, mancava
548
01:04:23,240 --> 01:04:24,469
Vieni a vedere
549
01:04:27,840 --> 01:04:29,956
Prego, signori, da questa parte
550
01:04:42,640 --> 01:04:43,630
Sta calmo
551
01:04:46,600 --> 01:04:47,795
Sono calmo
552
01:04:47,960 --> 01:04:52,079
Bene, visto che siamo AL completo,
cominciamo lo spettacolo
553
01:04:52,760 --> 01:04:55,736
Per me lo spettacolo é gia
finito, io non ce la faccio
554
01:04:55,760 --> 01:04:57,376
Non potete pretendere che io ...
555
01:04:57,400 --> 01:05:00,216
Non fare l'idiota, adesso non puoi tirarti indietro
556
01:05:00,240 --> 01:05:03,232
lo non mi tiro indietro, mi
rifiuto solo di andare avanti
557
01:05:04,000 --> 01:05:06,992
Tu invece ci vai avanti, dai retta a me
558
01:05:11,960 --> 01:05:15,191
Signore e signori, inclito pubblico
559
01:05:16,560 --> 01:05:20,656
Innanzi tutto permettetemi di ringraziarvi
della vostra presenza stasera
560
01:05:20,680 --> 01:05:21,954
Grazie!
561
01:05:25,600 --> 01:05:28,936
In vostro onore, qquesta sera
I nostri attori si esibiranno
562
01:05:28,960 --> 01:05:34,096
Oltre che nei numeri che li hanno resi
celebri in tutti I paesi E le citta dell'ovest
563
01:05:34,120 --> 01:05:37,696
In una breve pantomima liberamente tratta
564
01:05:37,720 --> 01:05:41,136
Da un'opera di un artista europeo emerito
565
01:05:41,160 --> 01:05:43,696
1 cui nome certamente tutti voi conoscete
566
01:05:43,720 --> 01:05:46,678
1 signor William Shakespeare
567
01:05:51,040 --> 01:05:52,235
Caldo, eh!
568
01:05:53,960 --> 01:05:56,216
Noi siamo fermamente convinti
569
01:05:56,240 --> 01:05:59,696
Che incontrera la vostra piu
incondizionata approvazione
570
01:05:59,720 --> 01:06:01,376
Ma nella malaugurata ipotesi
571
01:06:01,400 --> 01:06:05,256
Che qualcosa dovesse disturbare
il vostro raffinatissimo gusto
572
01:06:05,280 --> 01:06:08,976
Vi prego, rammentate che
non ne siamo nol gli autori
573
01:06:09,000 --> 01:06:12,536
Noi siamo semplicemente gli attori, gli interpreti
574
01:06:12,560 --> 01:06:15,056
Come dire, ambasciator non porta pena
575
01:06:15,080 --> 01:06:17,936
Dai vostri occhi vedo che siete ben disposti
576
01:06:17,960 --> 01:06:21,336
E la vostra innata educazione
vi impedira di trascendere
577
01:06:21,360 --> 01:06:25,656
E di abbassarvi a compiere atti che
potrebbero venir giudicati inconsulti
578
01:06:25,680 --> 01:06:26,431
Grazie
579
01:06:32,840 --> 01:06:34,336
Sveglia, bamboccio
580
01:06:34,360 --> 01:06:36,920
Guarda tu se questo & il
momento di pensare alle donne
581
01:06:57,840 --> 01:06:59,478
Ehi pa', torniamo a casa
582
01:06:59,840 --> 01:07:01,638
Aspetta un momento
583
01:07:53,960 --> 01:07:55,792
Interessante, vero?
584
01:07:57,600 --> 01:07:58,829
Molto!
585
01:09:15,840 --> 01:09:17,797
Istruttivo, eh!
586
01:10:00,800 --> 01:10:02,393
Dovrebbe essere gia su
587
01:10:34,800 --> 01:10:36,518
Cos'é stato questo rumore?
588
01:10:37,200 --> 01:10:38,520
Quale rumore?
589
01:10:38,800 --> 01:10:40,216
Hai sentito niente tu?
590
01:10:40,240 --> 01:10:42,776
Forse un tuono, un temporale
591
01:10:42,800 --> 01:10:46,296
Ma che temporale! A me é sembrata dinamite
592
01:10:46,320 --> 01:10:48,550
Chi volete che usi dinamite a quest'ora?
593
01:10:49,040 --> 01:10:54,856
Ed or a, signore E signori, una bella
sorpresa per tutti E ciascuno di voi
594
01:10:54,880 --> 01:10:58,111
Ma attenzione pero, perché
595
01:10:58,280 --> 01:11:00,191
Perché?
596
01:11:00,760 --> 01:11:05,096
Perché perché, come un bel gioco
597
01:11:05,120 --> 01:11:07,256
Dura ben poco
598
01:11:07,280 --> 01:11:09,032
Tanto perché
599
01:11:09,160 --> 01:11:12,936
Tutto € in funzione di un gran finale
600
01:11:12,960 --> 01:11:17,136
Che poi, vedrai, stupira!
601
01:11:17,160 --> 01:11:21,456
Metti la mano sotto la panca
602
01:11:21,480 --> 01:11:27,096
Cosi saprai quale sorpresa troverai
603
01:11:27,120 --> 01:11:31,256
Ma sta attento che
604
01:11:31,280 --> 01:11:33,176
Se poi
605
01:11:33,200 --> 01:11:35,256
La tua mano un gesto fara
606
01:11:35,280 --> 01:11:39,376
Allora guali, dal circo uscir non saprai
607
01:11:39,400 --> 01:11:41,696
Perché ci resterai!
608
01:11:41,720 --> 01:11:45,634
Attenzion, attenzion
609
01:11:49,840 --> 01:11:53,976
Metti la mano sotto la panca
610
01:11:54,000 --> 01:11:56,096
Cosi saprai
611
01:11:56,120 --> 01:11:59,856
Quale sorpresa troverai
612
01:11:59,880 --> 01:12:03,976
Ma sta attento che
613
01:12:04,000 --> 01:12:05,736
Se poi
614
01:12:05,760 --> 01:12:09,376
Se la tua mano un gesto fara, allora guai
615
01:12:09,400 --> 01:12:10,976
Metti via, metti via
616
01:12:11,000 --> 01:12:14,096
saprai perché ci resterai
617
01:12:14,120 --> 01:12:18,159
Attenzion, attenzion
618
01:12:37,920 --> 01:12:42,056
Metti la mano, sotto la panca
619
01:12:42,080 --> 01:12:44,056
Cosi saprai
620
01:12:44,080 --> 01:12:47,736
Quale sorpresa troverai
621
01:12:47,760 --> 01:12:51,696
Ma sta attento che
622
01:12:51,720 --> 01:12:53,376
Se poi
623
01:12:53,400 --> 01:12:55,536
La tua mano un gesto fara
624
01:12:55,560 --> 01:12:59,416
Allora guali, dal circo uscir non saprai
625
01:12:59,440 --> 01:13:01,536
Perché ci resterai
626
01:13:01,560 --> 01:13:05,235
Attenzion, attenzion
627
01:13:10,200 --> 01:13:12,316
Sembra proprio che ce I'abbiamo fatta
628
01:13:17,160 --> 01:13:19,216
Ma lo sail che comincio a divertirmi pure io
629
01:13:19,240 --> 01:13:20,799
Non perdere tempo
630
01:13:33,760 --> 01:13:37,616
Ed or a, signore E signori, illustrissimo pubblico
631
01:13:37,640 --> 01:13:41,776
Uno spettacoloso numero mai visto prima d'ora
632
01:13:41,800 --> 01:13:46,829
E che alcuni di voi, secondo me, non
avranno piu occasione di rivedere
633
01:13:47,400 --> 01:13:50,677
Qualcosa che vi fara
raggelare il sangue nelle vene
634
01:13:50,920 --> 01:13:52,376
Hai detto poco!
635
01:13:52,400 --> 01:13:54,336
Ma che cosa stiamo aspettando?
636
01:13:54,360 --> 01:13:57,496
Ci siamo, torna AL tuo posto E tienti
pronto, ormai € questione di minuti
637
01:13:57,520 --> 01:14:01,176
Ho il piacere e la soddisfazione di presentarvi
638
01:14:01,200 --> 01:14:05,558
Gli indomiti minatori volanti
639
01:14:09,440 --> 01:14:12,736
Thomas Lipthon
640
01:14:12,760 --> 01:14:18,358
Era un uomo a cui non
piacevano I compromessi
641
01:14:20,840 --> 01:14:23,480
Defunto
642
01:14:23,880 --> 01:14:26,696
Anthony Billy
643
01:14:26,720 --> 01:14:31,078
Aveva trovato il modo di sfamare se E I suoi figli
644
01:14:34,120 --> 01:14:36,794
Defunti
645
01:14:37,320 --> 01:14:40,233
Tom Mylar
646
01:14:43,320 --> 01:14:44,879
Defunto
647
01:14:45,000 --> 01:14:48,038
Eliot Connors
648
01:14:50,640 --> 01:14:52,456
Defunto
649
01:14:52,480 --> 01:14:55,313
Sammy Withman
650
01:14:56,760 --> 01:14:58,856
Defunto
651
01:14:58,880 --> 01:15:02,077
Oliver Standy
652
01:15:03,480 --> 01:15:05,736
Defunto
653
01:15:05,760 --> 01:15:07,671
Abel Gavin
654
01:15:08,240 --> 01:15:11,392
E famiglia
655
01:15:12,000 --> 01:15:14,016
Defunti
656
01:15:14,040 --> 01:15:14,816
Basta!
657
01:15:14,840 --> 01:15:16,160
Si, basta!
658
01:15:20,560 --> 01:15:22,756
Ehi tu, ammazza tutti
659
01:16:24,440 --> 01:16:27,656
Che t'avevo detto: guarda che
bell'esercito abbiamo messo insieme
660
01:16:27,680 --> 01:16:30,240
Su, belli, & questo il momento di darsi da fare
661
01:16:32,040 --> 01:16:33,519
Ma che vi succede?
662
01:16:40,480 --> 01:16:43,279
Bu! Lo vedi?
663
01:16:44,280 --> 01:16:47,376
Guarda tu in che guaio ci
siamo andati a cacciare
664
01:16:47,400 --> 01:16:50,696
Ve l'avevo detto che perdevamo
tempo con questa marmaglia
665
01:16:50,720 --> 01:16:52,576
Questi non li smuove nemmeno il terremoto
666
01:16:52,600 --> 01:16:53,696
Falla finita, Hutch
667
01:16:53,720 --> 01:16:56,016
lo la faccio finita, ma quant'é vero Iddio
668
01:16:56,040 --> 01:16:58,456
Se vengo fuori vivo da
questa faccenda, torno qui
669
01:16:58,480 --> 01:17:01,216
E stacco la testa a tutti uno per uno, buffoni
670
01:17:01,240 --> 01:17:03,016
Ma di che cosa siete fatti?
671
01:17:03,040 --> 01:17:05,416
Lo capite si o no che bisogna agire adesso
672
01:17:05,440 --> 01:17:06,536
E' facile parlare
673
01:17:06,560 --> 01:17:08,376
Anche io e mio fratello vogliamo venire con voi
674
01:17:08,400 --> 01:17:09,536
Diteci solo che dobbiamo fare
675
01:17:09,560 --> 01:17:11,517
Muoverci, per non finire come topi
676
01:17:42,760 --> 01:17:44,136
Mi dispiace
677
01:17:44,160 --> 01:17:45,456
Non te la prendere
678
01:17:45,480 --> 01:17:48,279
In fondo stavo cominciando ad
annoiarmi in riva a quel lago
679
01:21:21,320 --> 01:21:23,696
Secondo me, questa
buffonata e durata abbastanza
680
01:21:23,720 --> 01:21:25,576
E secondo me fareste meglio a non parlare
681
01:21:25,600 --> 01:21:26,920
All'inferno anche voi
682
01:21:27,160 --> 01:21:29,816
Non vi rendete conto che
se non mi daranno retta
683
01:21:29,840 --> 01:21:31,816
Non ci sara piu speranza per loro
684
01:21:31,840 --> 01:21:34,256
Né per le loro mogli, né per I loro figli
685
01:21:34,280 --> 01:21:37,096
Perché, dopo che Finch avra
sistemato quei 4 imbecilli
686
01:21:37,120 --> 01:21:38,599
Non avra pieta per nessuno
687
01:21:42,000 --> 01:21:45,789
Non sono loro I veri pagliacci, siete voi stasera
688
01:21:46,680 --> 01:21:50,150
Buttate quelle pistole, sono
ridicole nelle vostre mani
689
01:21:50,680 --> 01:21:52,776
E 10 vi garantisco 'immunita
690
01:21:52,800 --> 01:21:56,430
Andro io da Finch, e lo convinero
che non vi sia torto un capello
691
01:22:00,400 --> 01:22:01,879
Ma dovete farlo subito
692
01:22:12,400 --> 01:22:14,256
Illusi, voi ancora gli credete
693
01:22:14,280 --> 01:22:15,896
lo non so cosa stiamo aspettando
694
01:22:15,920 --> 01:22:18,514
Mi fai venire il voltastomaco solo a guardarti
695
01:22:18,760 --> 01:22:21,115
E 10, a starti accanto, non devo fare meno schifo
696
01:22:21,400 --> 01:22:23,118
Vieni, Jack, noi andiamo fuori
697
01:22:35,600 --> 01:22:38,353
Charlie, vieni qui e slegami
698
01:22:59,520 --> 01:23:03,400
Sai che ti dico: con le tue
garanzie pulisciti le chiappe
699
01:23:20,840 --> 01:23:22,990
Presto, da quella parte
700
01:23:47,920 --> 01:23:50,799
Chi te I'avrebbe detto che avresti
fatto la fine del pollo arrosto
701
01:25:24,280 --> 01:25:25,395
Frena!
702
01:25:26,800 --> 01:25:29,394
Frena!
703
01:25:48,120 --> 01:25:49,838
Da quella parte
704
01:26:21,920 --> 01:26:23,456
Mica male
705
01:26:23,480 --> 01:26:27,519
Ho paura che la figura del pagliaccio
finisci col farla te, signor Fisher
706
01:28:02,320 --> 01:28:03,196
Aspetta
707
01:28:51,480 --> 01:28:52,834
Attento!
708
01:29:06,000 --> 01:29:07,776
Ehi, ma non eri sordo?
709
01:29:07,800 --> 01:29:10,076
E chi ... chi lo sa, forse I'emozione
710
01:30:16,400 --> 01:30:19,870
Questo servira a spedirti sulla forca. Non credi?
711
01:30:25,800 --> 01:30:28,189
A meno che anche tu non voglia tentare la sorte
712
01:30:39,880 --> 01:30:43,510
Avanti, mister Fisher, su facci vedere chi sei
713
01:30:54,840 --> 01:30:57,434
Ma fa presto, in nome di Dio, presto
714
01:31:22,680 --> 01:31:24,896
Non m'ero sbagliato, mister Fisher
715
01:31:24,920 --> 01:31:27,275
Sei tu il vero pagliaccio
716
01:31:49,480 --> 01:31:51,756
Arrivederci!
717
01:32:05,200 --> 01:32:08,795
Ehi, eh
718
01:32:09,240 --> 01:32:11,914
Ci rivedremo presto, amici
719
01:32:13,080 --> 01:32:14,673
Imbecille!
53779
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.