All language subtitles for Billionaires Bunker - 1x04 - La paradoja del millonario.WEB.EDITH.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,208 --> 00:00:24,375 Heaven is such a simple hell 2 00:00:27,166 --> 00:00:31,458 It's a measure of how far we fell 3 00:00:34,541 --> 00:00:37,458 As I try to get back up 4 00:00:37,541 --> 00:00:38,750 I slip further 5 00:00:38,833 --> 00:00:41,208 I'll never be clean enough 6 00:00:41,291 --> 00:00:42,833 It's too late 7 00:00:42,916 --> 00:00:45,166 It's too late now 8 00:00:45,250 --> 00:00:48,333 With the devil, I'm goin' down 9 00:00:48,416 --> 00:00:49,791 Go, go, go, go! 10 00:00:49,875 --> 00:00:51,291 One, two, three! 11 00:00:53,208 --> 00:00:55,000 Down I go 12 00:00:55,083 --> 00:00:56,541 Down I stay 13 00:00:56,625 --> 00:00:59,791 Sold my soul along the way 14 00:00:59,875 --> 00:01:01,791 Down I go 15 00:01:01,875 --> 00:01:03,625 Down I stay 16 00:01:03,708 --> 00:01:06,041 It's too late, it's too late 17 00:01:06,125 --> 00:01:07,083 -Ready? -Yeah. 18 00:01:11,208 --> 00:01:13,666 Come on. Come on! Please. Please. 19 00:01:16,916 --> 00:01:20,250 It's too late, it's too late 20 00:01:20,333 --> 00:01:21,708 Is he alive? 21 00:01:22,333 --> 00:01:23,500 Breathe, Yako. 22 00:01:23,583 --> 00:01:24,666 Come on! 23 00:01:25,833 --> 00:01:30,708 With the devil, I'm goin' down 24 00:01:30,791 --> 00:01:32,333 What happened to you? 25 00:01:32,416 --> 00:01:36,041 Well, the security guy and I, we kinda exchanged a few punches. 26 00:01:47,916 --> 00:01:49,750 That wound is pretty bad. 27 00:01:50,791 --> 00:01:52,791 You're gonna need some stitches. 28 00:01:59,625 --> 00:02:00,625 Max? 29 00:02:01,291 --> 00:02:04,291 I heard something strange when I hit him with that last punch. 30 00:02:04,375 --> 00:02:09,291 I had a few fights when I was in prison, but I never heard that noise before. 31 00:02:09,375 --> 00:02:13,625 The guy fell like a stone. His eyes, staring at me. 32 00:02:16,125 --> 00:02:18,875 I might have just killed another person. 33 00:02:38,333 --> 00:02:39,708 What happened to your shoulder? 34 00:02:41,000 --> 00:02:42,958 I guess the bone popped out. 35 00:02:51,291 --> 00:02:53,916 Max, I need to put that joint back into place. 36 00:02:54,625 --> 00:02:56,541 Oh! 37 00:02:57,791 --> 00:02:59,416 Damn it! 38 00:03:02,041 --> 00:03:05,041 -What's wrong with him? -I don't know. I'm not qualified. 39 00:03:05,125 --> 00:03:08,333 I'm not a nurse. I got my CPR certificate and my first aid, and that's all. 40 00:03:08,416 --> 00:03:09,916 Do you know anything?! 41 00:03:10,416 --> 00:03:12,291 He's had blunt-force trauma to the head, 42 00:03:12,375 --> 00:03:14,416 but it could also be a coma or brain damage. 43 00:03:14,500 --> 00:03:15,791 I don't know! I don't know. 44 00:03:15,875 --> 00:03:17,791 Minerva, what do we do now? 45 00:03:17,875 --> 00:03:19,125 Get him outta here. 46 00:03:21,250 --> 00:03:23,583 -Nobody leaves. -But he needs medical attention. 47 00:03:23,666 --> 00:03:26,916 A doctor, a scanner, and probably a fucking brain surgeon as well. 48 00:03:27,000 --> 00:03:30,208 Minerva, every minute we lose, we're putting his life in danger. 49 00:03:30,708 --> 00:03:33,208 His… His heart rate is dropping again. 50 00:03:33,291 --> 00:03:36,708 -What if we bring a doctor here? -Great. And what are we gonna tell him? 51 00:03:36,791 --> 00:03:38,041 We tell him nothing. 52 00:03:38,125 --> 00:03:42,166 We offer 20 million to the first doctor we see in ER. They'll be over in a flash. 53 00:03:42,250 --> 00:03:43,666 I don't want to sound pessimistic, 54 00:03:43,750 --> 00:03:46,833 but what we want is a neurosurgeon, not the first doctor you meet in ER. 55 00:03:46,916 --> 00:03:50,541 Not some guy from, uh… pediatrics or oncology, huh? 56 00:03:50,625 --> 00:03:52,791 The possibility of bringing in a doctor is remote. 57 00:03:52,875 --> 00:03:53,875 What do you mean, remote? 58 00:03:53,958 --> 00:03:56,583 Like you said, we could offer an obscene amount of money, 59 00:03:56,666 --> 00:03:58,083 but once here, they might say no. 60 00:03:58,166 --> 00:03:59,958 Then we would have a much bigger problem. 61 00:04:00,041 --> 00:04:01,833 What do you mean by "a bigger problem"? 62 00:04:02,416 --> 00:04:04,333 They'd know too much for us to release them. 63 00:04:10,083 --> 00:04:12,916 His heart rate's at 45 and dropping. He needs help. 64 00:04:13,000 --> 00:04:14,208 He's gonna have a heart attack. 65 00:04:14,291 --> 00:04:16,125 Alain, García, follow me. 66 00:04:16,208 --> 00:04:19,250 Okay. We need a support point. 67 00:04:19,750 --> 00:04:21,333 Okay. Come towards me. 68 00:04:21,416 --> 00:04:22,458 Turn around. 69 00:04:23,166 --> 00:04:24,416 What you doin'? 70 00:04:25,750 --> 00:04:26,833 Okay. 71 00:04:26,916 --> 00:04:29,833 -Take a deep breath, all right? -Hang on. Why take a deep breath? 72 00:04:29,916 --> 00:04:33,416 Why don't you just tell me about gifts that you got as a kid for Christmas? 73 00:04:33,500 --> 00:04:35,166 Asia, what are you doing? 74 00:04:35,791 --> 00:04:38,458 The humeral head must go back inside the socket. 75 00:04:38,541 --> 00:04:40,125 Do you know what you're doing? 76 00:04:41,708 --> 00:04:45,125 Listen to me, Max. Okay? Christmas gifts. 77 00:04:51,666 --> 00:04:55,375 My first real football. Video games. 78 00:04:55,458 --> 00:04:58,041 A racing bike with gears that was stolen. 79 00:04:58,125 --> 00:05:00,708 -What the fuck? -Sorry! It didn't work out like I wanted. 80 00:05:00,791 --> 00:05:02,875 Have you actually even studied traumatology? 81 00:05:02,958 --> 00:05:05,125 Well, not exactly. It's on next year's curriculum. 82 00:05:05,208 --> 00:05:08,333 But I have studied anatomy, and I know what the skeleton looks like. 83 00:05:08,416 --> 00:05:11,833 And right now, I know where your joint should be, and it shouldn't be there. 84 00:05:11,916 --> 00:05:14,625 So… what we need is a backrest. 85 00:05:17,958 --> 00:05:21,375 Okay. Sit here, at the end of the bench. 86 00:05:21,458 --> 00:05:22,666 And face me. 87 00:05:27,791 --> 00:05:29,041 Do you know where my nerves are? 88 00:05:30,625 --> 00:05:33,041 I have to use the bench to leverage the shoulder. 89 00:05:35,041 --> 00:05:37,000 I'm just asking because if you do pinch my nerves, 90 00:05:37,083 --> 00:05:38,125 you might paralyze my arm. 91 00:05:38,208 --> 00:05:41,750 Oh, is that what's worrying you, Max? That I'll hurt your nerve? 92 00:05:48,916 --> 00:05:52,750 In any case, they'll just operate on it when we get out. 93 00:05:53,250 --> 00:05:56,625 Because according to you, everything's all right on the surface. 94 00:05:57,625 --> 00:06:00,916 Maybe there's a hospital in Hiroshima, operating nonstop. 95 00:06:02,291 --> 00:06:03,458 Okay. 96 00:06:19,750 --> 00:06:20,750 Asia. 97 00:06:22,291 --> 00:06:24,958 We've got an emergency. We need you. 98 00:06:28,625 --> 00:06:29,958 There's not much time. 99 00:06:31,500 --> 00:06:32,833 Shut up! 100 00:06:40,916 --> 00:06:42,041 I'm ready. 101 00:07:00,458 --> 00:07:03,250 His pupils are very dilated, and he has no reaction to light. 102 00:07:03,333 --> 00:07:04,916 Could he be in a coma? 103 00:07:05,000 --> 00:07:05,875 No, I don't think so. 104 00:07:05,958 --> 00:07:07,958 His symptoms don't match the Glasgow scale. 105 00:07:08,041 --> 00:07:11,666 If he received a blow to the trachea, it might be due to cerebral hypoxia. 106 00:07:11,750 --> 00:07:12,916 What does that mean? 107 00:07:16,083 --> 00:07:17,583 When the airways become obstructed, 108 00:07:17,666 --> 00:07:20,333 the blood flowing to the brain doesn't have enough oxygen. 109 00:07:21,833 --> 00:07:23,833 No. But then he wouldn't be unconscious. 110 00:07:24,500 --> 00:07:26,000 It could be neurological shock. 111 00:07:26,083 --> 00:07:28,083 It provokes hypotension and bradycardia, 112 00:07:28,166 --> 00:07:30,083 diminishing the flow of blood to the brain. 113 00:07:30,666 --> 00:07:31,958 That's it. 114 00:07:32,041 --> 00:07:34,833 We need some atropine. 115 00:07:35,875 --> 00:07:37,750 We have to increase his heart rate. 116 00:07:48,625 --> 00:07:49,625 Thanks. 117 00:07:54,208 --> 00:07:55,166 Okay. 118 00:07:59,208 --> 00:08:00,625 Can you go faster, please? 119 00:08:28,958 --> 00:08:30,916 Thank God. 120 00:08:38,250 --> 00:08:42,583 Relax, Yako. Don't worry. You just had a pretty bad concussion. 121 00:08:42,666 --> 00:08:45,291 You need to get some rest. Okay? 122 00:08:52,375 --> 00:08:58,375 BILLIONAIRES' BUNKER 123 00:09:15,416 --> 00:09:18,708 It's Falcón's business partner, Oswaldo, calling again. 124 00:09:18,791 --> 00:09:21,375 This is the fifth time he's called Falcón in the last six hours. 125 00:09:21,458 --> 00:09:23,833 And the last two attempts were video calls. 126 00:09:25,916 --> 00:09:27,958 Oswaldo Fernández has left a video message 127 00:09:28,041 --> 00:09:29,625 on Guillermo Falcón's phone. 128 00:09:29,708 --> 00:09:31,958 -Do you wanna see it? -Yes, Roxán. 129 00:09:32,625 --> 00:09:33,875 Play the message. 130 00:09:36,000 --> 00:09:39,416 Willy, I don't give a rat's ass if you're in the Philippines for a yoga retreat, 131 00:09:39,500 --> 00:09:41,000 or for some local pussy. 132 00:09:41,500 --> 00:09:45,083 But what I have to tell you is the most important news 133 00:09:45,166 --> 00:09:46,750 of your fucking life. 134 00:09:48,125 --> 00:09:51,541 It's the news we've been waiting to hear for the past 20 years. 135 00:09:51,625 --> 00:09:53,750 You better call me, Willy. Call me. 136 00:09:53,833 --> 00:09:57,708 Call me. Call me. Call me. Call me. Call me. 137 00:09:57,791 --> 00:10:02,583 Call me. Call me! Call me! Call me! Call me! 138 00:10:04,125 --> 00:10:06,000 Call me! 139 00:11:03,458 --> 00:11:04,916 You killed a man, Max. 140 00:11:08,041 --> 00:11:09,833 That's the bad news for you. 141 00:11:12,166 --> 00:11:17,666 The good news is… we resurrected him. 142 00:11:32,250 --> 00:11:34,958 I don't know what you've been told, but it was self-defense. 143 00:11:35,041 --> 00:11:36,208 Enough. 144 00:11:37,000 --> 00:11:38,916 I'm not interested in your bullshit. 145 00:11:43,041 --> 00:11:45,708 The only thing that interests me is this experiment… 146 00:11:46,541 --> 00:11:49,291 is what happens when you put a poor little rich kid in jail. 147 00:11:49,375 --> 00:11:51,500 -Well, I can answer that. -Mm. 148 00:11:52,666 --> 00:11:55,291 In fact, because I've been in jail, I have a few questions of my own. 149 00:11:55,375 --> 00:11:56,500 Oh. 150 00:11:57,416 --> 00:11:59,958 How come this place looks so much like a prison? 151 00:12:01,916 --> 00:12:06,166 How come there are cameras everywhere? How come there's an isolation chamber? 152 00:12:06,666 --> 00:12:09,375 Why do we wear uniforms? Why did you take our phones? 153 00:12:38,458 --> 00:12:40,541 We don't allow any weapons either. 154 00:12:45,291 --> 00:12:47,125 What did you think was gonna happen? 155 00:12:48,666 --> 00:12:50,125 Riot of the rich? 156 00:12:50,958 --> 00:12:54,916 Mutiny on the fairway? Or The Night of the Long Scarves? 157 00:12:55,000 --> 00:12:58,250 You're quite the comedian. 158 00:13:14,625 --> 00:13:15,916 Get him some stitches. 159 00:13:24,541 --> 00:13:25,833 This way. 160 00:13:32,541 --> 00:13:35,000 Get into pairs and sit down at a desk. 161 00:13:47,916 --> 00:13:50,875 You are now standing at the highest point inside the bunker. 162 00:13:50,958 --> 00:13:53,250 Right now, our single most important priority 163 00:13:53,333 --> 00:13:55,500 is to make contact with the outside world. 164 00:13:55,583 --> 00:13:57,333 And to achieve this, we need your help. 165 00:13:57,416 --> 00:14:00,166 After the explosion, we lost all our antennas 166 00:14:00,250 --> 00:14:03,000 but we still have an auxiliary antenna that can be used in emergency 167 00:14:03,083 --> 00:14:04,083 when the others fail. 168 00:14:04,166 --> 00:14:06,000 However, due to the high temperatures, 169 00:14:06,083 --> 00:14:09,958 that antenna now only reaches a height of 25 inches above ground. 170 00:14:10,041 --> 00:14:12,083 We're hoping it's still operational. 171 00:14:12,166 --> 00:14:15,375 That's why you're here. This is the starting point of the antenna. 172 00:14:15,458 --> 00:14:18,333 They're going to experience that terrifying, desperate feeling. 173 00:14:18,416 --> 00:14:19,916 Of isolation. 174 00:14:20,000 --> 00:14:22,958 Imagine what it's like to be constantly thinking, 175 00:14:23,041 --> 00:14:25,166 "Is anybody else alive in the world?" 176 00:14:27,458 --> 00:14:31,000 What you see on the desk before you are short-wave radios. 177 00:14:31,083 --> 00:14:34,166 These are similar to the radios used by ships when they communicate 178 00:14:34,250 --> 00:14:36,416 over long distances. 179 00:14:36,500 --> 00:14:37,625 Each of you has been selected 180 00:14:37,708 --> 00:14:40,000 because you are fluent in various languages. 181 00:14:40,083 --> 00:14:43,000 As you can see, each desk has been assigned a specific frequency 182 00:14:43,083 --> 00:14:45,041 which will be used to send out a message. 183 00:14:45,125 --> 00:14:48,083 The international distress signal. "Mayday, mayday, mayday." 184 00:14:48,166 --> 00:14:50,708 "This is Kimera Underground Park. Do you copy?" 185 00:14:50,791 --> 00:14:54,916 And if somebody does answer your call, these are our coordinates. 186 00:14:55,708 --> 00:14:58,291 You may begin. And best of luck to all of you. 187 00:15:07,666 --> 00:15:09,375 Mayday, mayday, mayday. 188 00:15:09,458 --> 00:15:11,250 This is Kimera Underground Park. Do you copy? 189 00:15:11,333 --> 00:15:13,208 Mayday, mayday, mayday. 190 00:15:19,708 --> 00:15:22,875 Mayday, mayday, mayday. 191 00:15:22,958 --> 00:15:25,750 Mayday, mayday, mayday. This is Kimera Underground Park. 192 00:15:25,833 --> 00:15:30,083 Mayday, mayday, mayday. This is Kimera Underground Park. 193 00:15:36,000 --> 00:15:37,083 Everything all right? 194 00:15:37,166 --> 00:15:40,000 Mayday, mayday, mayday. This is Kimera Underground Park. 195 00:15:40,083 --> 00:15:42,250 It's Rafa. I'm worried about him. 196 00:15:43,125 --> 00:15:45,458 And don't get me wrong, I don't regret breaking up. 197 00:15:45,541 --> 00:15:48,208 It's just that I could have spared him some of the suffering. 198 00:15:48,291 --> 00:15:50,875 I did say some horrible things. I was cruel. 199 00:15:50,958 --> 00:15:54,500 -And where is all this guilt coming from? -Ah, forget about it. 200 00:15:54,583 --> 00:15:57,458 I should have shown more empathy to him. That's all. 201 00:15:58,291 --> 00:16:01,666 Mayday, mayday, mayday. This is Kimera Underground Park. 202 00:16:01,750 --> 00:16:02,875 Do you copy? 203 00:16:08,541 --> 00:16:10,041 I said he was pathetic. 204 00:16:10,125 --> 00:16:11,791 He's been aware since he was a child. 205 00:16:11,875 --> 00:16:14,208 And I told him I never loved him. 206 00:16:14,291 --> 00:16:17,500 And I told him I did know what love was because I had loved someone else. 207 00:16:17,583 --> 00:16:21,041 And I'd been madly in love. I never should have said that to him. 208 00:16:24,250 --> 00:16:27,333 No, no, no. Stop with the headphones for a minute. 209 00:16:27,416 --> 00:16:30,875 The end of the world won't stop just because we missed a message. 210 00:16:30,958 --> 00:16:32,583 So, who were you madly in love with? 211 00:16:32,666 --> 00:16:35,750 Why do you even care? In any case, you don't know him. 212 00:16:35,833 --> 00:16:39,041 Are we going to build our new relationship around secrets? 213 00:16:39,833 --> 00:16:43,875 I had an affair with my yoga teacher. 214 00:16:44,916 --> 00:16:47,583 -You're lying. -Why would you say that? 215 00:16:47,666 --> 00:16:50,291 I knew I should never have told you anything. 216 00:16:55,916 --> 00:16:57,250 Why did you say it was a lie? 217 00:16:57,333 --> 00:17:00,125 Because when you take a lover, it's to fill something you're missing. 218 00:17:00,208 --> 00:17:03,250 So, if you already have one loser, why would you take another one? 219 00:17:03,333 --> 00:17:05,666 You haven't a clue what you're talking about. 220 00:17:05,750 --> 00:17:06,750 Listen, sweetie. 221 00:17:06,833 --> 00:17:10,041 Yoga instructors are the ultimate losers of the modern world. 222 00:17:10,125 --> 00:17:12,291 They're the kind of person who fails, 223 00:17:12,375 --> 00:17:14,916 and then they get stressed, they embrace meditation and yoga, 224 00:17:15,000 --> 00:17:18,125 to avoid facing up to the mediocrity of their lives. 225 00:17:18,208 --> 00:17:21,458 And now they have become the champions for the other miserable losers 226 00:17:21,541 --> 00:17:23,500 who spend their days in downward dog 227 00:17:23,583 --> 00:17:26,666 simply to avoid acknowledging how pathetic their lives are. 228 00:17:26,750 --> 00:17:27,833 Those men are all the same. 229 00:17:27,916 --> 00:17:29,666 If you wanna find a lover, 230 00:17:29,750 --> 00:17:31,791 you get yourself a testosterone-fueled jock 231 00:17:31,875 --> 00:17:33,708 who'll make your legs shake. 232 00:17:33,791 --> 00:17:35,666 Not some pussy who paints mandalas. 233 00:17:38,125 --> 00:17:39,791 Mayday, mayday, mayday. 234 00:17:39,875 --> 00:17:42,875 This is Kimera Underground Park. Do you copy? 235 00:17:44,583 --> 00:17:47,666 This morning, when I woke up and I opened my eyes… 236 00:17:49,041 --> 00:17:51,833 I asked Roxán to tell me what time it was. 237 00:17:51,916 --> 00:17:54,500 The time is 8:30 a.m. 238 00:17:54,583 --> 00:17:56,041 Did you sleep well, Rafa? 239 00:17:56,833 --> 00:17:58,416 Not really, to be honest. 240 00:17:58,500 --> 00:18:01,000 One thing led to another, and we started chatting. 241 00:18:01,083 --> 00:18:03,541 She asked me if I wanted to go back to sleep, 242 00:18:03,625 --> 00:18:06,500 or whether I'd like some coffee. 243 00:18:06,583 --> 00:18:08,125 Black, no sugar. 244 00:18:10,916 --> 00:18:11,916 Thanks, Roxán. 245 00:18:12,000 --> 00:18:14,458 Then I asked her what kind of music she liked. 246 00:18:14,541 --> 00:18:18,041 And she told me, a bit of this, bit of that. 247 00:18:18,708 --> 00:18:21,500 But mostly… she liked Los Secretos. 248 00:18:23,750 --> 00:18:25,791 So, I asked her to play a song. 249 00:18:29,958 --> 00:18:35,250 While I was listening to that song, I felt a… a strange kind of complicity 250 00:18:35,333 --> 00:18:36,458 with Roxán. 251 00:18:45,708 --> 00:18:47,916 Until I realized that I had asked her 252 00:18:48,000 --> 00:18:51,416 a day before to play me music from the same band. 253 00:18:52,958 --> 00:18:55,083 And then I felt like a real idiot. 254 00:18:56,833 --> 00:19:00,375 She was just playing along, humoring me like my wife used to. 255 00:19:01,541 --> 00:19:04,166 The conversations I had with that machine 256 00:19:05,416 --> 00:19:09,791 were no different than the conversations I had with my wife over the past 20 years. 257 00:19:17,750 --> 00:19:19,916 I have the impression I've been married 258 00:19:20,000 --> 00:19:22,750 to some artificial intelligence. 259 00:19:25,333 --> 00:19:26,458 Roxán. 260 00:19:27,958 --> 00:19:29,208 Turn it off. 261 00:19:31,000 --> 00:19:35,083 When my wife left me, I was terrified of being alone. 262 00:19:36,666 --> 00:19:38,125 But that's ridiculous. 263 00:19:39,541 --> 00:19:41,458 I've been alone my entire life. 264 00:19:42,291 --> 00:19:46,250 Thank you, Mr. Varela, for your sincerity. 265 00:19:48,958 --> 00:19:51,541 We're going through very difficult times. Hm? 266 00:19:52,458 --> 00:19:55,166 And that's why our therapy sessions together 267 00:19:55,250 --> 00:19:57,750 are so important for each of us. 268 00:19:57,833 --> 00:20:01,750 We're healing through our words and through our stories. 269 00:20:03,041 --> 00:20:04,833 Falcón hasn't spoken yet. 270 00:20:04,916 --> 00:20:06,041 Pressure him. 271 00:20:07,291 --> 00:20:09,958 And how are you feeling, Mr. Falcón? 272 00:20:11,875 --> 00:20:15,458 Would you care to add anything to what Mr. Varela has shared? 273 00:20:17,208 --> 00:20:19,375 Yes. I would. 274 00:20:25,250 --> 00:20:26,791 Do you know what this is? 275 00:20:27,291 --> 00:20:29,708 It's a list of my dearest and most important friends. 276 00:20:29,791 --> 00:20:31,083 The friends that I abandoned. 277 00:20:31,166 --> 00:20:32,625 Seven of them. 278 00:20:34,083 --> 00:20:35,125 My friends. 279 00:20:36,541 --> 00:20:38,750 I'm worth more than 50 billion euros. 280 00:20:39,375 --> 00:20:43,083 The year after the pandemic, some of our profits dropped by 25%. 281 00:20:43,166 --> 00:20:45,250 Staff were getting very nervous. 282 00:20:45,333 --> 00:20:47,083 We had to lay off a lot of people. 283 00:20:47,166 --> 00:20:50,750 I was suffering from anxiety, so I was put on medication. 284 00:20:50,833 --> 00:20:53,000 You spend your whole life working to grow your fortune, 285 00:20:53,083 --> 00:20:55,708 running like a hamster on a wheel. 286 00:20:56,833 --> 00:20:59,625 This is the absurd paradox of millionaires. 287 00:21:00,750 --> 00:21:05,125 We suffer… to make money that we will most likely never see. 288 00:21:08,208 --> 00:21:09,208 And what's worse 289 00:21:10,541 --> 00:21:12,541 is that with just a small piece of my fortune, 290 00:21:12,625 --> 00:21:16,000 I could've easily paid for all my friends to be here in the bunker. 291 00:21:16,791 --> 00:21:18,291 I could have saved them. 292 00:21:21,125 --> 00:21:22,458 And so, Rafa… 293 00:21:24,708 --> 00:21:26,208 …never say you're alone. 294 00:21:27,291 --> 00:21:31,750 You are… the only friend that I have left in this world. 295 00:21:34,833 --> 00:21:36,416 I'll never let you down. 296 00:21:41,333 --> 00:21:42,541 The man sitting here 297 00:21:43,708 --> 00:21:46,625 did something for me that I could never have done. 298 00:21:46,708 --> 00:21:48,583 And since then, I've admired him. 299 00:21:48,666 --> 00:21:50,958 And do you know the kind of people we admire? 300 00:21:52,875 --> 00:21:55,166 We admire the people that are better than us. 301 00:21:56,583 --> 00:21:59,083 My eldest daughter was killed in a car accident. 302 00:22:00,625 --> 00:22:02,041 His son was driving the car. 303 00:22:06,083 --> 00:22:08,250 They were only 19. 304 00:22:08,750 --> 00:22:12,583 Rafa… was the only witness, and he watched his son, 305 00:22:12,666 --> 00:22:16,083 who was completely wasted, drive away in the car with my daughter. 306 00:22:16,166 --> 00:22:21,291 All I wanted was to see that punk rot away in jail for the rest of his life. 307 00:22:22,125 --> 00:22:24,666 I begged him to testify against his son. 308 00:22:24,750 --> 00:22:26,375 I asked him to choose 309 00:22:27,208 --> 00:22:30,750 between justice… and blood. 310 00:22:32,958 --> 00:22:34,333 And he chose justice. 311 00:22:39,083 --> 00:22:40,750 He did it all for me. 312 00:22:41,666 --> 00:22:43,333 I don't care about the past. 313 00:22:43,416 --> 00:22:44,916 I don't care what people say. 314 00:22:45,000 --> 00:22:48,291 All I know… is that whatever happens, 315 00:22:48,375 --> 00:22:50,250 I will always be by your side. 316 00:22:50,750 --> 00:22:53,541 No matter what, I will always be here for you. 317 00:23:13,708 --> 00:23:15,958 Mayday, mayday. This is Kimera Underground Park. 318 00:23:16,041 --> 00:23:17,250 Look at her. 319 00:23:18,083 --> 00:23:21,291 Tall and royal, like the captain on the bridge of the Queen Mary. 320 00:23:22,000 --> 00:23:23,541 Look how serious she is. 321 00:23:23,625 --> 00:23:27,375 Even dressed in rubber boots and overalls, she still looks good. 322 00:23:28,250 --> 00:23:29,500 I'm going to the restroom. 323 00:23:41,875 --> 00:23:44,458 You thought you heard someone speaking in French? 324 00:23:44,541 --> 00:23:46,166 Mother, what are you doing? 325 00:23:46,250 --> 00:23:48,541 Frida, are you sure the message was in French? 326 00:23:48,625 --> 00:23:50,250 Wait. Let's make sure of it. 327 00:23:52,791 --> 00:23:55,750 I'm sorry to disturb you, but did I hear you speaking French? 328 00:23:55,833 --> 00:23:57,041 Yes, why? 329 00:23:57,125 --> 00:24:00,250 My daughter thinks she heard someone speaking French on the radio. 330 00:24:01,958 --> 00:24:03,333 What is it you heard? 331 00:24:03,416 --> 00:24:05,291 Uh… I couldn't tell. 332 00:24:05,375 --> 00:24:07,083 I heard some vague words. Uh… 333 00:24:07,166 --> 00:24:08,916 "Allo? Allo?" 334 00:24:09,000 --> 00:24:11,875 With a French accent. Maybe a distress call? 335 00:24:13,625 --> 00:24:15,375 Mayday, mayday, mayday. 336 00:24:18,000 --> 00:24:20,458 Those radios aren't even connected. 337 00:24:20,541 --> 00:24:22,291 What's she talking about? 338 00:24:25,250 --> 00:24:29,291 The poor woman's got cancer. She's on morphine. 339 00:24:42,500 --> 00:24:43,333 What's going on? 340 00:24:43,416 --> 00:24:45,625 Someone heard words in French on the radio. 341 00:24:45,708 --> 00:24:47,583 They've asked me to sit in with you. 342 00:24:49,833 --> 00:24:52,416 You should keep trying. We need to get that signal back. 343 00:24:52,500 --> 00:24:54,958 Please return to your seats and keep calling. 344 00:24:55,666 --> 00:24:58,458 Mayday, mayday, mayday. This is Kimera Underground Park. 345 00:24:58,541 --> 00:24:59,583 -Copy? -Mayday. 346 00:24:59,666 --> 00:25:02,541 Mayday, mayday, mayday. This is Kimera Underground Park. 347 00:25:11,708 --> 00:25:13,333 Mr. Falcón? 348 00:25:14,750 --> 00:25:17,833 Mr. Falcón, your hammam is ready. 349 00:25:19,708 --> 00:25:21,791 I'm sorry. Is it possible to have a massage instead? 350 00:25:21,875 --> 00:25:24,583 I have a really stiff neck, and it's killing me. 351 00:25:24,666 --> 00:25:27,291 If you could give me a massage, I'd be very grateful. 352 00:25:29,041 --> 00:25:30,250 I'm in your hands. 353 00:25:31,375 --> 00:25:34,041 Give me a moment. I'll see if I can accommodate you. 354 00:25:34,125 --> 00:25:35,500 Thank you. 355 00:25:42,083 --> 00:25:44,875 Need I remind you that you're trying to make up with Mimi? 356 00:25:44,958 --> 00:25:45,958 Hmm? 357 00:25:46,708 --> 00:25:48,083 Mimi is family. 358 00:25:49,333 --> 00:25:52,375 That's one thing, but what I have here is completely different. Understand? 359 00:25:52,458 --> 00:25:55,458 -Personally, I feel bad for your wife. -Huh? 360 00:25:55,541 --> 00:25:57,333 I was also the Mimi in my marriage. 361 00:25:57,416 --> 00:26:00,041 I was the fool who was kept in the dark all the time, 362 00:26:00,125 --> 00:26:02,708 while my wife was getting laid by her yoga teacher. 363 00:26:02,791 --> 00:26:04,125 And you know what else? 364 00:26:05,083 --> 00:26:07,708 What makes it worse? She fell madly in love with him. 365 00:26:07,791 --> 00:26:11,791 We can't do anything else for me. But for Mimi, there's still time. So you-- 366 00:26:11,875 --> 00:26:14,583 Playing around outside of marriage is a gesture of respect 367 00:26:14,666 --> 00:26:16,791 towards your partner. Hmm? 368 00:26:16,875 --> 00:26:20,500 That wild, instinctive rage we have naturally inherited in our genes 369 00:26:20,583 --> 00:26:21,958 needs to be appeased. 370 00:26:22,041 --> 00:26:24,125 And only then can your blood return to your brain 371 00:26:24,208 --> 00:26:26,958 and to your heart, so that then you can concentrate on love. 372 00:26:27,041 --> 00:26:30,500 So if I understand correctly, this is what you call respect? 373 00:26:30,583 --> 00:26:31,583 Exactly. 374 00:26:31,666 --> 00:26:32,750 -Hmm. -Mm-hmm. 375 00:26:32,833 --> 00:26:34,666 By appeasing this rage, you remove the poison 376 00:26:34,750 --> 00:26:36,708 that could jeopardize your marriage. 377 00:26:40,625 --> 00:26:41,625 For you, it was different. 378 00:26:43,500 --> 00:26:44,958 So then maybe 379 00:26:45,041 --> 00:26:48,208 my marriage lasted as long as it did because Frida… 380 00:26:49,750 --> 00:26:50,750 appeased herself. 381 00:27:02,666 --> 00:27:05,875 I found a free spot for Falcón tomorrow afternoon, at 3:00 p.m. 382 00:27:05,958 --> 00:27:07,041 Go get fresh towels, please. 383 00:27:08,791 --> 00:27:11,041 -Mr. Falcón. -Yes? 384 00:27:11,541 --> 00:27:13,291 I have a spot for you tomorrow at 3:00. 385 00:27:13,375 --> 00:27:16,333 Miss, I'm sorry, but… the whole massage thing was 386 00:27:16,416 --> 00:27:18,083 just an excuse to speak with you. 387 00:27:18,166 --> 00:27:20,875 -What's your name? -Ingrid. 388 00:27:20,958 --> 00:27:24,083 Ingrid. Do you see that man over there? 389 00:27:26,625 --> 00:27:29,208 He's my best friend. His wife just left him. 390 00:27:29,291 --> 00:27:31,458 She said their 20 years was a farce. 391 00:27:31,541 --> 00:27:32,666 Can you imagine that? 392 00:27:33,250 --> 00:27:35,541 He told me that the only person he talks to is Roxán. 393 00:27:37,000 --> 00:27:39,458 I need to get him a whole new group of friends. 394 00:27:39,541 --> 00:27:42,166 You know… to laugh with, to have a good time. 395 00:27:42,250 --> 00:27:45,166 -Can you help us? -How can I help you? 396 00:27:46,125 --> 00:27:47,750 Come have a drink with us. 397 00:27:48,541 --> 00:27:50,541 But the priority is to open the bar. 398 00:27:50,625 --> 00:27:52,041 I know you work there. 399 00:27:52,125 --> 00:27:53,875 So your neck doesn't hurt anymore? 400 00:27:53,958 --> 00:27:55,833 Yes. It does. 401 00:27:56,833 --> 00:27:58,791 But a man's gotta do what a man's gotta do. 402 00:28:01,833 --> 00:28:04,166 I've really been looking forward to meeting you. 403 00:28:04,250 --> 00:28:05,083 Really? 404 00:28:05,166 --> 00:28:08,041 I've heard so much about you. Nothing bad. 405 00:28:08,125 --> 00:28:09,500 What did you hear? 406 00:28:09,583 --> 00:28:12,041 That you are amazing. You're practically an angel. 407 00:28:12,750 --> 00:28:13,750 What do you mean? 408 00:28:14,500 --> 00:28:15,500 Can I be honest? 409 00:28:16,916 --> 00:28:19,625 I've known Willy since he was 17 years old. 410 00:28:19,708 --> 00:28:22,250 He went to school with Frida. And then to university. 411 00:28:22,333 --> 00:28:26,250 I've seen him come back home hundreds of times, drunk out of his mind. 412 00:28:26,333 --> 00:28:28,916 He'd bring back all of his girlfriends to the pool. 413 00:28:29,000 --> 00:28:30,291 A new one every month. 414 00:28:30,375 --> 00:28:33,041 And all of those years, I was praying to myself: 415 00:28:33,125 --> 00:28:36,375 "Please don't let my Frida fall in love with him." 416 00:28:36,458 --> 00:28:37,916 Thank God she didn't. 417 00:28:38,541 --> 00:28:41,291 Then later, I met his wife, Marta. 418 00:28:41,375 --> 00:28:43,875 Ah, she suffered so much. 419 00:28:43,958 --> 00:28:47,500 She suffered much, you mean… in general? 420 00:28:47,583 --> 00:28:50,666 Because of his constant indiscretions, my dear. 421 00:28:50,750 --> 00:28:53,375 Day in, day out, Willy was constantly disappearing 422 00:28:53,458 --> 00:28:54,750 for business or whatever. 423 00:28:54,833 --> 00:28:56,791 He'd disappear for days on end. 424 00:28:56,875 --> 00:29:00,625 And Marta knew exactly what kind of business it was. 425 00:29:00,708 --> 00:29:01,541 I get it. 426 00:29:01,625 --> 00:29:02,583 I'd say to her, 427 00:29:02,666 --> 00:29:06,916 "Sweetie, it's better he have sex with several women than with just one." 428 00:29:07,000 --> 00:29:08,875 Why would you say such a nasty thing? 429 00:29:08,958 --> 00:29:11,791 If you change them every week, then they're irrelevant. 430 00:29:11,875 --> 00:29:17,000 Unfortunately, it soon became apparent that his wife was also irrelevant to him. 431 00:29:17,833 --> 00:29:22,000 But don't worry about that. You… You have changed him. 432 00:29:22,083 --> 00:29:24,791 You are the wife that has redeemed him. 433 00:29:24,875 --> 00:29:28,458 I understood that the moment I saw him arrive here with you. 434 00:29:29,333 --> 00:29:30,875 So proud of you. 435 00:29:30,958 --> 00:29:33,125 And so in love. 436 00:29:33,750 --> 00:29:36,583 And that is why I said you were an amazing woman. 437 00:29:37,083 --> 00:29:38,250 Oh, stop… 438 00:29:38,750 --> 00:29:42,208 Thank you. But it wasn't always like that. 439 00:29:44,750 --> 00:29:46,541 Tell me where you first met. 440 00:29:48,208 --> 00:29:49,833 At a fashion show. 441 00:29:50,375 --> 00:29:53,500 A fashion show? Are you a fashionista? 442 00:29:54,000 --> 00:29:55,250 No. 443 00:29:56,958 --> 00:29:58,958 No, I used to be a model. 444 00:29:59,041 --> 00:30:01,541 A model? What kind of model? 445 00:30:01,625 --> 00:30:03,333 Oh, anything. 446 00:30:03,833 --> 00:30:07,166 Some were quite special. Like fashion shows for Victoria's Secret. 447 00:30:08,625 --> 00:30:10,000 Victoria's Secret. 448 00:30:12,375 --> 00:30:17,750 Did you know my name is Victoria and I have my own secrets? 449 00:30:17,833 --> 00:30:20,625 But I'm not ready to share them with you. Not quite yet. 450 00:30:26,666 --> 00:30:28,250 You're beautiful. 451 00:30:29,166 --> 00:30:31,208 Mayday, mayday. Fuel. 452 00:30:31,291 --> 00:30:32,583 Mayday. 453 00:30:32,666 --> 00:30:35,208 This is MFM-342, private flight. 454 00:30:36,125 --> 00:30:39,375 Carrying 11 civilians, three of them children. 455 00:30:39,458 --> 00:30:41,416 We are in an emergency situation. 456 00:30:41,500 --> 00:30:43,625 We're out of fuel. 457 00:30:46,708 --> 00:30:49,916 Excuse me, please. I'm picking up an aircraft distress call. 458 00:30:53,833 --> 00:30:56,583 This is Kimera Underground Park. Do you copy? 459 00:30:57,791 --> 00:30:59,791 This is Kimera Underground Park. Do you copy? 460 00:31:00,416 --> 00:31:02,458 MFM on a private flight. 461 00:31:02,541 --> 00:31:08,375 I repeat. I request permission to land on your aircraft carrier. 462 00:31:08,458 --> 00:31:10,625 It's a civilian flight. It sounds like they need to land. 463 00:31:10,708 --> 00:31:12,458 I heard her say that they were out of fuel. 464 00:31:12,541 --> 00:31:16,375 MFM-342, do you copy? This is Kimera Underground Park. 465 00:31:16,458 --> 00:31:19,583 This is Captain Igor Volkova. 466 00:31:19,666 --> 00:31:21,916 Permission to land denied. 467 00:31:24,625 --> 00:31:26,791 So which one of you came up with this idea? 468 00:31:26,875 --> 00:31:28,541 Well, it was me. 469 00:31:29,125 --> 00:31:31,750 I think that it needs drama, with expressive qualities, 470 00:31:31,833 --> 00:31:33,250 but also a certain poetry. 471 00:31:33,333 --> 00:31:35,333 We are on a military mission. 472 00:31:35,416 --> 00:31:39,291 If you approach the carrier, you will be shot down. 473 00:31:39,375 --> 00:31:40,791 There are children on that plane. 474 00:31:40,875 --> 00:31:42,458 A plane packed with civilians, 475 00:31:42,541 --> 00:31:45,583 desperately trying to save their lives by landing on an aircraft carrier. 476 00:31:51,375 --> 00:31:55,291 Maybe we could try something… with a more positive outcome? 477 00:31:55,375 --> 00:31:56,375 A sort of happy ending. 478 00:31:58,416 --> 00:32:01,750 Please consider the situation! We're losing altitude! 479 00:32:01,833 --> 00:32:05,208 No. We don't want our guests to have any hope. We want them… 480 00:32:06,750 --> 00:32:07,708 …tense as a wire. 481 00:32:07,791 --> 00:32:09,750 We want them constantly on edge. 482 00:32:09,833 --> 00:32:13,041 Mayday, fuel! Mayday, fuel! 483 00:32:13,125 --> 00:32:15,750 Mayday, fuel! Please! Let us land! 484 00:32:15,833 --> 00:32:17,875 Please have mercy! 485 00:32:17,958 --> 00:32:20,958 We don't want them relaxed, because when you're relaxed, 486 00:32:21,041 --> 00:32:21,875 you start to think, 487 00:32:21,958 --> 00:32:24,500 "Hey. Why don't we get out of here and see what's happening?" 488 00:32:24,583 --> 00:32:26,208 We cannot let that happen. 489 00:32:26,291 --> 00:32:28,833 Permission… denied! 490 00:32:28,916 --> 00:32:31,541 Fuel! Mayday! Fuel! 491 00:32:31,625 --> 00:32:33,041 Mayday! Fuel! 492 00:32:33,125 --> 00:32:36,750 We will keep them entertained with our production of "The End of the World." 493 00:32:36,833 --> 00:32:41,000 Please! Mayday! Fuel! Mayday! Fuel! Mayday! Fuel! 494 00:33:04,000 --> 00:33:05,500 Hi. 495 00:33:06,625 --> 00:33:07,833 Are you okay? 496 00:33:09,666 --> 00:33:11,666 We met each other earlier during group therapy. 497 00:33:12,541 --> 00:33:13,416 Yeah. 498 00:33:19,916 --> 00:33:21,916 They're a bit of a shock, right? 499 00:33:22,000 --> 00:33:23,791 I mean with the, uh, 500 00:33:23,875 --> 00:33:26,708 marks from the hanging and the marks from the defibrillator, 501 00:33:26,791 --> 00:33:27,916 it must be pretty disturbing. 502 00:33:28,000 --> 00:33:31,250 No. Nothing to look at. 503 00:33:31,333 --> 00:33:33,833 You can hardly see it, I mean… 504 00:33:33,916 --> 00:33:36,416 -You have to look hard. -Mm. 505 00:33:48,750 --> 00:33:52,291 So… did they give you anxiolytics for your stress? 506 00:33:52,375 --> 00:33:55,291 -Mm-hmm. -They didn't give any to me. 507 00:33:55,375 --> 00:33:58,208 I guess they're afraid that I might start hoarding them. 508 00:33:58,291 --> 00:34:00,500 And then someday, I'd swallow them all. 509 00:34:08,166 --> 00:34:11,083 Can you give me a few? To help me get a better sleep? 510 00:34:12,333 --> 00:34:15,333 I took them once they gave them to me. Both of 'em. 511 00:34:15,416 --> 00:34:16,791 -Mm… -I took the first one. 512 00:34:16,875 --> 00:34:18,541 And then… the second one. 513 00:34:18,625 --> 00:34:20,708 -Mm. -Hmm. 514 00:34:27,000 --> 00:34:27,875 Elena. 515 00:34:27,958 --> 00:34:29,250 -Mm-hm. -How are things? 516 00:34:29,333 --> 00:34:31,125 Doing my best. 517 00:34:31,208 --> 00:34:34,333 I understand what you're going through, and we're here to help. 518 00:34:34,416 --> 00:34:38,125 And in fact, Rafa said we shouldn't leave you on your own. 519 00:34:42,583 --> 00:34:45,083 I've arranged for them to open the bar. 520 00:34:45,791 --> 00:34:48,208 Not for too long. A few drinks, a chat. 521 00:34:48,291 --> 00:34:49,541 Would you like to join us? 522 00:34:49,625 --> 00:34:52,208 Yeah, sure. Of course. Yeah, yeah, yeah. 523 00:34:58,041 --> 00:35:01,666 Guillermo, why the hell did you go and pretend I'd said all that stuff?! 524 00:35:03,500 --> 00:35:05,583 To rescue you from that mental chaos of yours. 525 00:35:08,708 --> 00:35:10,750 You need to speak with real people. 526 00:35:10,833 --> 00:35:12,833 -Not with Roxán. -Okay. 527 00:35:13,583 --> 00:35:17,375 And what if Frida sees me with her? Hmm? If she comes home, and I'm not there? 528 00:35:17,458 --> 00:35:21,875 I know you want me to move on, but I believe I can get my wife back. 529 00:35:21,958 --> 00:35:23,458 I'm afraid that's impossible. 530 00:35:24,166 --> 00:35:26,375 Because apparently, you never won her over. 531 00:35:28,333 --> 00:35:31,291 I'm sorry, Rafa, if you find I'm being too blunt. 532 00:35:32,958 --> 00:35:35,583 But I think you have a better chance if you're with another woman. 533 00:35:35,666 --> 00:35:38,333 Maybe that way, Frida would stop seeing you 534 00:35:39,041 --> 00:35:40,333 like a little fuckin' pussy. 535 00:35:41,333 --> 00:35:45,000 Rafa, personally, I think your best option is with the suicidal lady. 536 00:35:45,083 --> 00:35:47,000 She's wonderfully desperate. 537 00:35:47,083 --> 00:35:51,083 And desperate women… are obsessed with pleasure. 538 00:35:52,708 --> 00:35:54,500 They don't see you as a man. 539 00:35:55,416 --> 00:35:57,416 They see you as their savior. 540 00:35:58,958 --> 00:36:01,666 Rafa, you're gonna have the best sex ever. 541 00:36:20,125 --> 00:36:23,708 That's pretty deep. I'm gonna give you four or five stitches. 542 00:36:34,458 --> 00:36:35,791 Max, stay focused. 543 00:36:43,083 --> 00:36:44,875 Max, stay focused, okay? 544 00:36:44,958 --> 00:36:48,958 If you keep staring at me, we'll end up in the ditch. 545 00:36:54,041 --> 00:36:56,125 Max? 546 00:36:57,250 --> 00:36:58,583 Hey, is everything okay? 547 00:36:59,750 --> 00:37:00,833 I had a déjà vu. 548 00:37:00,916 --> 00:37:02,458 A déjà vu of what? 549 00:37:03,833 --> 00:37:04,833 Nothing. 550 00:37:04,916 --> 00:37:06,000 Come on. 551 00:37:06,500 --> 00:37:08,083 You spoke to me just like Ane. 552 00:37:09,250 --> 00:37:12,500 It reminded me of a trip we took together to Almería on a bike. 553 00:37:12,583 --> 00:37:15,458 Max, stay focused, okay? 554 00:37:15,541 --> 00:37:18,041 If you keep staring at me, we'll end up in the ditch. 555 00:38:20,916 --> 00:38:21,958 Are you okay? 556 00:38:23,708 --> 00:38:25,041 Want me to do it? 557 00:38:25,541 --> 00:38:29,750 When I was in prison, I'd stitch myself up to avoid getting punished for fighting. 558 00:38:33,333 --> 00:38:36,875 I can't do this, Max. I just can't. 559 00:39:13,416 --> 00:39:14,375 What happened? 560 00:39:15,041 --> 00:39:16,125 Play it. 561 00:39:19,833 --> 00:39:21,041 Hey there, Willy. 562 00:39:21,541 --> 00:39:23,208 Do you recognize this guy? 563 00:39:23,916 --> 00:39:26,750 His name is Gonzalo Pastrana. He's the Spanish ambassador 564 00:39:26,833 --> 00:39:27,791 to the Philippines. 565 00:39:28,500 --> 00:39:30,125 You know what this is? 566 00:39:30,208 --> 00:39:31,750 It's his phone number. 567 00:39:32,416 --> 00:39:35,375 So either you call me immediately, or I'm on the next flight to Manila, 568 00:39:35,458 --> 00:39:37,833 and I swear to God, I'll find you. 569 00:39:40,333 --> 00:39:42,250 Something serious must have happened. 570 00:39:42,333 --> 00:39:44,250 And it's just our bad luck that it happened 571 00:39:44,333 --> 00:39:45,791 during these three weeks here. 572 00:39:45,875 --> 00:39:48,791 We can send him a message and ask him exactly what it's all about. 573 00:39:48,875 --> 00:39:51,166 I don't think we can stop him with a message. 574 00:39:51,250 --> 00:39:52,291 Obviously not. 575 00:39:52,375 --> 00:39:54,583 This is big business, and he's Falcón's shark. 576 00:39:54,666 --> 00:39:55,875 He won't stop. 577 00:40:01,083 --> 00:40:03,416 There are thousands of islands in the Philippines. 578 00:40:03,500 --> 00:40:04,916 It's next to impossible to find him. 579 00:40:05,000 --> 00:40:07,208 Ziro, this guy only has to make two calls. 580 00:40:07,291 --> 00:40:10,833 One to the ambassador of the Philippines, and the other to Spanish customs. 581 00:40:10,916 --> 00:40:13,250 Do you know what he'll learn from these calls? 582 00:40:13,333 --> 00:40:16,708 Firstly, that Falcón never arrived in the Philippines. 583 00:40:16,791 --> 00:40:19,416 And secondly, that he never left Spain in the first place. 584 00:40:19,500 --> 00:40:22,333 And the next step will be to file a missing persons report. 585 00:40:22,416 --> 00:40:26,250 After that, your bunker, your plan, your Kimera, 586 00:40:26,333 --> 00:40:27,791 you can say goodbye to it all. 587 00:40:28,750 --> 00:40:29,791 We won't let that happen. 588 00:40:32,333 --> 00:40:36,666 We need to make a video call to Oswaldo, using a virtual replica of Falcón. 589 00:40:43,625 --> 00:40:45,833 The clone isn't ready yet. I need more time to record 590 00:40:45,916 --> 00:40:47,125 his mannerisms and behavior. 591 00:40:47,208 --> 00:40:50,416 There's so much data that Roxán hasn't gathered yet. This is too risky. 592 00:40:50,500 --> 00:40:52,250 It's riskier not to do it. 593 00:40:52,333 --> 00:40:55,000 At some stage, sending messages won't be sufficient. 594 00:40:55,083 --> 00:40:56,541 They'll wanna see them. 595 00:40:56,625 --> 00:40:59,000 -And we can do it. -We'll use their telephones. 596 00:40:59,083 --> 00:41:01,958 They'll communicate via video conference like they do regularly. 597 00:41:02,041 --> 00:41:04,541 But it won't be themselves. It'll be their virtual selves. 598 00:41:04,625 --> 00:41:07,625 A virtual clone that will talk like them, move like them. 599 00:41:07,708 --> 00:41:10,458 Exact replicas, capable of holding conversations 600 00:41:10,541 --> 00:41:13,250 even with people who are close and intimate with them, 601 00:41:13,333 --> 00:41:17,000 without them ever realizing they're speaking with a machine. 602 00:41:17,500 --> 00:41:20,583 They'll be speaking with Roxán, our artificial intelligence. 603 00:41:23,208 --> 00:41:24,916 One of these is Julia. 604 00:41:25,000 --> 00:41:27,875 At the moment, she is taking this call from another office. 605 00:41:27,958 --> 00:41:31,708 The other is her virtual clone, which was created by us. 606 00:41:31,791 --> 00:41:33,291 Which of them is real? 607 00:41:33,375 --> 00:41:35,708 You can ask her any question you like. 608 00:41:37,541 --> 00:41:39,750 Me. I have a few questions. 609 00:41:40,833 --> 00:41:43,166 For this one. Julia Number One. 610 00:41:47,500 --> 00:41:50,500 I'd like to know if you have ever been in love. 611 00:41:50,583 --> 00:41:53,125 Yes, and I think you all know, it's no secret. 612 00:41:54,833 --> 00:41:57,291 Julia Two, what do you have to say? 613 00:41:58,750 --> 00:42:01,166 Parker… come a little closer. 614 00:42:03,500 --> 00:42:05,708 I have never ever felt like this. 615 00:42:09,750 --> 00:42:11,416 Perfect. 616 00:42:11,500 --> 00:42:14,166 Okay. Let's say, one more question for you. 617 00:42:14,250 --> 00:42:15,291 An important question. 618 00:42:15,375 --> 00:42:18,958 Julia Number One, how do you know that you're in love? 619 00:42:19,041 --> 00:42:21,208 What an interesting question. 620 00:42:22,708 --> 00:42:25,958 Because when she speaks… everything just stops. 621 00:42:26,041 --> 00:42:29,125 And… I get distracted. 622 00:42:29,208 --> 00:42:32,583 When she looks at me, nothing else in this world seems to matter. 623 00:42:32,666 --> 00:42:37,375 Because I love to watch her do simple, everyday things that people find boring. 624 00:42:37,875 --> 00:42:40,125 Sipping coffee, which is sacred to her. 625 00:42:40,208 --> 00:42:44,291 Or… watching her dry after her shower, 626 00:42:44,375 --> 00:42:46,166 watching her put her makeup on… 627 00:42:46,666 --> 00:42:47,958 watching her sleep. 628 00:42:48,666 --> 00:42:49,666 Damn. 629 00:42:49,750 --> 00:42:52,458 That's the most beautiful sight in this world. 630 00:42:52,541 --> 00:42:55,916 And I never seem to get tired of it. The opposite, in fact. 631 00:42:56,000 --> 00:42:57,541 I've become addicted. 632 00:42:57,625 --> 00:42:59,666 -Oops. That sounded really cheesy. -Somewhat. 633 00:43:00,916 --> 00:43:02,541 Okay. Julia Number Two, 634 00:43:02,625 --> 00:43:04,833 please tell me how you know you're in love. 635 00:43:04,916 --> 00:43:08,041 Because when Minerva told me about this crazy plan of hers, 636 00:43:08,125 --> 00:43:09,041 I didn't run away. 637 00:43:10,083 --> 00:43:13,208 I don't believe there's one thing in particular that proves you're in love. 638 00:43:14,000 --> 00:43:15,791 Personally, it's all those little things. 639 00:43:15,875 --> 00:43:18,833 Those moments when suddenly, you're filled with joy. 640 00:43:18,916 --> 00:43:20,958 When everything around you just seems right. 641 00:43:21,625 --> 00:43:24,291 And, no matter where I go, I can still smell her perfume. 642 00:43:24,875 --> 00:43:29,791 And when every song I hear on the radio… always reminds me of her. 643 00:43:31,000 --> 00:43:34,166 Ah, in the sunlight… 644 00:43:34,250 --> 00:43:38,250 And because I'm overwhelmed by a feeling of happiness, 645 00:43:38,333 --> 00:43:40,541 simply by being there, 646 00:43:40,625 --> 00:43:43,375 beside her in her bed. 647 00:43:43,458 --> 00:43:46,500 And since the moment I met her, I feel complete. 648 00:43:47,666 --> 00:43:50,500 And for other reasons. Well, let's just say that's pornographic. 649 00:43:50,583 --> 00:43:52,291 Oh. 650 00:43:52,375 --> 00:43:54,041 How embarrassing. 651 00:43:57,541 --> 00:43:59,458 Her. She's the real Julia. 652 00:43:59,541 --> 00:44:01,041 -I think so too. -Um… 653 00:44:01,125 --> 00:44:03,500 Julia, why don't you come join us? 654 00:44:03,583 --> 00:44:07,166 That's impossible… because I'm Julia's virtual replica. 655 00:44:15,875 --> 00:44:17,625 No. I don't believe it. 656 00:44:19,500 --> 00:44:21,708 So? 657 00:44:22,333 --> 00:44:25,291 Any more indiscreet questions? 658 00:44:26,083 --> 00:44:28,583 Do you know what time it is in the Philippines? Guess. 659 00:44:28,666 --> 00:44:31,708 It's 6:00 a.m. You see that orange thing over there? 660 00:44:32,291 --> 00:44:34,000 So, Oswaldo, maybe you can explain to me 661 00:44:34,083 --> 00:44:37,000 what the hell is going on, and why do you keep calling me?! 662 00:44:38,458 --> 00:44:40,416 Orduña says that he's ready to sell. 663 00:44:41,375 --> 00:44:44,375 What if they talk about something only they would know about? 664 00:44:44,458 --> 00:44:48,166 Because no matter how much data you give Roxán, she can't know everything. 665 00:44:48,250 --> 00:44:51,208 There are several obvious options available to us. 666 00:44:51,708 --> 00:44:56,833 The most obvious and simplest one… lack of coverage… and no more signal. 667 00:44:58,250 --> 00:44:59,666 Hey? I can't hear… 668 00:45:00,250 --> 00:45:02,333 -Willy? -Hello? Waldo? I can't hear you. 669 00:45:02,416 --> 00:45:04,083 Roxán, who is Orduña? 670 00:45:04,166 --> 00:45:07,000 José Manuel Orduña, 83 years old, Mexican. 671 00:45:07,083 --> 00:45:09,041 President of the Telixa company. 672 00:45:09,125 --> 00:45:11,375 One of the biggest tech companies in Latin America. 673 00:45:11,458 --> 00:45:13,291 Currently, he's ill. 674 00:45:13,375 --> 00:45:15,541 In advanced stages of lymphatic cancer. 675 00:45:15,625 --> 00:45:16,666 For many years now, 676 00:45:16,750 --> 00:45:19,916 Falcón has been attempting to buy 18% of the company 677 00:45:20,000 --> 00:45:21,333 to take overall control. 678 00:45:21,416 --> 00:45:23,958 Okay. Show more enthusiasm. 679 00:45:24,041 --> 00:45:29,000 Are you kidding me, Waldo? Are you fucking kidding me? 680 00:45:31,083 --> 00:45:33,250 -We're gonna make history! -History man! 681 00:45:33,333 --> 00:45:35,375 -We're gonna make history! -History! 682 00:45:38,416 --> 00:45:41,916 The old man retires, and now he's finally ready to negotiate. 683 00:45:42,000 --> 00:45:43,750 I've already had a few talks with him. 684 00:45:43,833 --> 00:45:45,916 He's had a few other offers, 685 00:45:46,000 --> 00:45:49,041 but I think we're his best option right now. 686 00:45:50,000 --> 00:45:52,291 Go ahead and sign. What are you waiting for? 687 00:45:52,375 --> 00:45:53,666 Sign! 688 00:45:53,750 --> 00:45:56,458 I'm gonna be staying here. Just a little while. 689 00:45:57,208 --> 00:45:58,500 You gotta be kidding me. 690 00:45:59,083 --> 00:46:02,500 Did you get hit on the head by a coconut? You gotta come. 691 00:46:03,625 --> 00:46:05,583 If we sign this deal, Willy, 692 00:46:05,666 --> 00:46:08,875 we're gonna be way ahead of over half the tech companies across the world. 693 00:46:08,958 --> 00:46:10,916 The old man says that he'll only deal with you. 694 00:46:12,375 --> 00:46:15,291 -Willy? Where are you? I can't see. -What if signal doesn't work? 695 00:46:15,375 --> 00:46:17,083 What if the person never stops calling, 696 00:46:17,166 --> 00:46:19,625 or they ask to move to the lobby for a better signal? 697 00:46:19,708 --> 00:46:22,708 If that happens, we'll make the conversation personal. 698 00:46:23,208 --> 00:46:24,916 We'll use intimate details. 699 00:46:25,416 --> 00:46:26,875 When you share something intimate, 700 00:46:26,958 --> 00:46:29,125 you are creating the foundation for empathy. 701 00:46:29,208 --> 00:46:32,125 So, everything professional is forgotten about. 702 00:46:33,041 --> 00:46:34,375 I can't make it. 703 00:46:35,500 --> 00:46:38,750 Things are pretty bad with Mimi. I think we're over. 704 00:46:38,833 --> 00:46:41,625 Over? What do you mean? You guys were perfect. 705 00:46:43,833 --> 00:46:46,125 We were fighting, and I lost my cool. 706 00:46:46,833 --> 00:46:50,208 I told her she was never the love of my life and that everybody knew. 707 00:46:50,791 --> 00:46:53,375 And that being with her was like a sacrifice. 708 00:46:54,041 --> 00:46:57,333 That our marriage was the confluence of mutual orphanhood. 709 00:46:57,416 --> 00:47:00,333 Like symbiosis in nature documentaries. 710 00:47:00,416 --> 00:47:03,208 -Nature documentaries? You said that? -Mm. 711 00:47:03,291 --> 00:47:05,583 Literally. And I didn't stop at that. 712 00:47:06,291 --> 00:47:07,958 I became angry… 713 00:47:08,041 --> 00:47:10,916 I said that ever since we were married, it's gone to shit. 714 00:47:11,000 --> 00:47:12,500 That before, life was incredible. 715 00:47:12,583 --> 00:47:16,291 But then she insisted on becoming Mrs. Guillermo Falcón. 716 00:47:16,375 --> 00:47:20,208 She got obsessed with lying on the sofa, sitting around in her pajamas. 717 00:47:20,291 --> 00:47:22,250 And all the magic just vanished. 718 00:47:22,333 --> 00:47:23,833 Yeah, but you know… 719 00:47:24,708 --> 00:47:26,708 that's just the way things are in a marriage. 720 00:47:28,958 --> 00:47:31,375 Do you wanna know the part I really enjoyed? 721 00:47:31,458 --> 00:47:33,916 When I'd go surprise her outside the agency. 722 00:47:34,750 --> 00:47:36,875 I'd take a room at the hotel across the street, 723 00:47:36,958 --> 00:47:39,416 and she'd tell them she wasn't feeling well 724 00:47:39,916 --> 00:47:41,666 so she could come meet me. 725 00:47:43,833 --> 00:47:46,791 And we'd fuck all day. It was beautiful. 726 00:47:46,875 --> 00:47:48,833 I know what you mean, Willy. 727 00:47:50,083 --> 00:47:53,375 Remember, it was me you used as an excuse with your wife. 728 00:47:54,666 --> 00:47:57,208 I'd give anything to go back to those days. 729 00:47:57,291 --> 00:48:00,000 I hear you. Yeah. 730 00:48:00,083 --> 00:48:01,875 I swear, I get it. 731 00:48:03,041 --> 00:48:05,708 But all we need is one day. Huh? 732 00:48:05,791 --> 00:48:09,583 You take your jet, you come here, and you close the deal with Orduña. 733 00:48:09,666 --> 00:48:12,000 -Roxán? -One day, one hour, and you go back. 734 00:48:12,083 --> 00:48:13,166 Double the drama. 735 00:48:14,250 --> 00:48:16,625 Do you think I give a fuck about Orduña right now? 736 00:48:17,875 --> 00:48:20,375 Roxán, time to go all in. 737 00:48:20,458 --> 00:48:23,041 Do you know what we should do now? 738 00:48:25,833 --> 00:48:28,291 Sell it all. Don't buy. 739 00:48:29,291 --> 00:48:31,916 Sell it. Falcom & Falcom Enterprises. 740 00:48:32,000 --> 00:48:35,500 Then we can go build schools and dig wells in the Third World. 741 00:48:35,583 --> 00:48:39,250 We can establish agricultural co-ops, things that really matter. 742 00:48:46,583 --> 00:48:49,208 Forget I said anything. Just forget it. 743 00:48:49,916 --> 00:48:52,583 Forget Orduña and concentrate on Mimi. 744 00:48:53,083 --> 00:48:54,791 I'll take care of everything. 745 00:48:54,875 --> 00:48:58,375 I'll talk with him. Huh? Okay? 746 00:49:01,541 --> 00:49:02,541 One more thing. 747 00:49:04,250 --> 00:49:07,958 He said he won't sell unless BJ3 is part of the deal. 748 00:49:09,458 --> 00:49:12,666 Willy? Willy? 749 00:49:12,750 --> 00:49:15,291 Roxán, I need you to search across all of Falcón's companies 750 00:49:15,375 --> 00:49:16,625 for a match with BJ3. 751 00:49:16,708 --> 00:49:17,541 I'm sorry. 752 00:49:17,625 --> 00:49:21,041 I don't have any information on BJ3 in my database. 753 00:49:21,125 --> 00:49:23,500 Check for matches in recent financial operations or funds. 754 00:49:23,583 --> 00:49:26,333 I have found no matches or references. 755 00:49:26,416 --> 00:49:28,333 Check under patent names or software. 756 00:49:28,416 --> 00:49:32,291 Check for the initials BJ3. Also check for BJ1 and 2. 757 00:49:32,375 --> 00:49:34,375 I have found no matches or references. 758 00:49:34,458 --> 00:49:36,833 -Shut it down. -This is driving me crazy. Fuck! 759 00:49:59,750 --> 00:50:01,083 What's going on? 760 00:50:01,583 --> 00:50:04,041 Why did you run off and leave me with a needle? 761 00:50:14,750 --> 00:50:16,916 I left you because I can't stand you. 762 00:50:18,500 --> 00:50:21,416 Because my entire body rejects you with such violence 763 00:50:21,500 --> 00:50:24,125 that I found it impossible to keep the Hippocratic Oath. 764 00:50:24,916 --> 00:50:26,500 Because I cannot forget 765 00:50:26,583 --> 00:50:29,541 that you are the monster that destroyed my family. 766 00:50:29,625 --> 00:50:32,708 The monster who condemned us to living behind closed curtains, 767 00:50:32,791 --> 00:50:34,958 not knowing if we were alive or dead. 768 00:50:35,041 --> 00:50:37,166 While you were serving your time in jail, 769 00:50:37,250 --> 00:50:40,708 in a place that seemed more like a holiday camp for Boy Scouts. 770 00:50:41,333 --> 00:50:44,625 But that's not all. You murdered my sister. 771 00:50:47,125 --> 00:50:49,125 She had her entire life in front of her. 772 00:50:50,208 --> 00:50:52,250 And then you destroyed my life too. 773 00:50:52,958 --> 00:50:54,791 I tried to control myself. 774 00:50:55,291 --> 00:50:57,416 I just wanted to believe that I could forget. 775 00:50:58,000 --> 00:51:01,416 But it's impossible. Because, Max, I hate you. 776 00:51:02,333 --> 00:51:04,000 But I need 777 00:51:05,416 --> 00:51:07,291 Jack to tell you 778 00:51:08,333 --> 00:51:10,041 That I love you… 779 00:51:13,583 --> 00:51:15,125 Because you make me sick. 780 00:51:16,041 --> 00:51:18,375 Because every cell and every bone in my body is screaming, 781 00:51:18,458 --> 00:51:20,916 "Asia, run away from him. He's a disease." 782 00:51:21,791 --> 00:51:24,000 But I'm locked inside here with you. 783 00:51:24,500 --> 00:51:28,833 And I have no choice but to endure the waves of nausea when you walk past me. 784 00:51:28,916 --> 00:51:31,083 Or when I think that I'm breathing the same air as you. 785 00:51:35,916 --> 00:51:39,708 Or when I have to stitch up your eye, and you're an inch from my face. 786 00:51:40,291 --> 00:51:41,333 And I can feel your breath. 787 00:51:42,125 --> 00:51:45,208 Your skin against mine and the smell of your sweat. 788 00:51:47,291 --> 00:51:49,000 In a rainbow… 789 00:51:49,083 --> 00:51:52,000 And I have to swallow the repulsion rising inside. 790 00:51:53,791 --> 00:51:56,333 You should have died, disintegrated on the surface. 791 00:51:57,791 --> 00:51:59,750 But instead of that, you're down here, 792 00:52:00,541 --> 00:52:03,708 to destroy my fucking life all over again. 62492

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.