All language subtitles for 2 - FTWD_ Dead in the Water _ Good Sailor_ FULL Episode 2 _ AMC Digital Exclusive
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,140 --> 00:00:13,140
He had kids, too.
2
00:00:14,600 --> 00:00:15,600
Kindergarten age.
3
00:00:16,239 --> 00:00:19,380
50 clicks off dollars. They can't pick
up the goddamn phone?
4
00:00:19,600 --> 00:00:21,060
We had everything we got out there.
5
00:00:22,460 --> 00:00:24,860
ELF, BLF, Cold War lines.
6
00:00:26,000 --> 00:00:30,340
You ain't heard a deal. And then not
even a half hour ago, NC2 picked up
7
00:00:30,340 --> 00:00:31,600
something. What? Yeah.
8
00:00:39,580 --> 00:00:40,580
It was incomplete.
9
00:00:41,160 --> 00:00:42,160
What do you mean incomplete?
10
00:00:42,280 --> 00:00:44,620
I mean like they hit send without
finishing the damn thing.
11
00:00:44,960 --> 00:00:48,280
First word from command in two weeks is
a half -baked EAM?
12
00:00:48,620 --> 00:00:50,460
Yeah. That ain't all.
13
00:00:50,700 --> 00:00:52,960
Fellas picked up the FM broadcast out of
Houston.
14
00:00:54,260 --> 00:00:55,260
Y 'all get this.
15
00:00:55,760 --> 00:00:56,760
Army's been deployed.
16
00:00:57,080 --> 00:00:58,080
Not the National Guard?
17
00:00:58,240 --> 00:00:59,240
Sir.
18
00:00:59,320 --> 00:01:00,320
Army.
19
00:01:00,640 --> 00:01:02,160
Something about medical incidents.
20
00:01:02,520 --> 00:01:07,160
The Army is deployed on U .S. soil. At
the same time, we get a partial EAM?
21
00:01:07,160 --> 00:01:08,160
cannot be a coincidence.
22
00:01:09,320 --> 00:01:10,780
Our little sister lives in Houston.
23
00:01:11,120 --> 00:01:14,040
Yeah? Well, Riley's got a son he ain't
never laid eyes on.
24
00:01:14,840 --> 00:01:18,500
If it was me, I was this close to show
him.
25
00:01:18,720 --> 00:01:20,740
I sure enough be thinking about going
for a swim.
26
00:01:21,400 --> 00:01:22,400
You had abandoned ship?
27
00:01:22,800 --> 00:01:23,800
Your duties?
28
00:01:24,480 --> 00:01:25,840
We all know our duties.
29
00:01:26,100 --> 00:01:27,580
Nobody's abandoning anything.
30
00:01:28,000 --> 00:01:30,000
Speaking of duties, I don't know, Riley.
31
00:01:30,200 --> 00:01:32,920
I can't see you changing diapers in the
Chili's bathroom, you know?
32
00:01:33,960 --> 00:01:34,960
You know what I mean, boss?
33
00:01:35,720 --> 00:01:37,280
Yeah, well, just saying.
34
00:01:37,900 --> 00:01:39,340
You brought a little man into this
world.
35
00:01:40,140 --> 00:01:41,660
What about his duty to protect him?
36
00:01:42,460 --> 00:01:43,480
Or protect his mom?
37
00:01:43,800 --> 00:01:47,340
There'll be plenty of diapers to change
when the leg is up in six weeks, okay?
38
00:01:48,200 --> 00:01:50,140
I never knew my dad. I turned out fine.
39
00:01:51,540 --> 00:01:53,760
You're all miserable, son of a bitch.
40
00:01:55,260 --> 00:01:58,200
Not because I didn't know my dad. It's
because I'm stuck in a metal tube with
41
00:01:58,200 --> 00:01:59,200
you pussies.
42
00:01:59,620 --> 00:02:02,240
You know, I just try not to think about
it, you know?
43
00:02:03,000 --> 00:02:05,040
I mean, what can I do from here?
44
00:02:08,009 --> 00:02:09,490
Ice cream sundae's in the mess.
45
00:02:09,930 --> 00:02:11,650
It's melting fast, so come and get it.
46
00:02:11,950 --> 00:02:12,909
That is all.
47
00:02:12,910 --> 00:02:13,910
We should go.
48
00:02:14,930 --> 00:02:16,130
What's a good thing in the CSO there?
49
00:02:20,910 --> 00:02:22,510
Try not to act so excited.
50
00:02:22,810 --> 00:02:25,450
The only reason we're getting this is
because they need room in the freezer.
51
00:02:25,750 --> 00:02:29,250
Look, man, if it were me in there, I
hope that you would enjoy it.
52
00:02:29,930 --> 00:02:31,330
If it were you in there, I would.
53
00:02:37,250 --> 00:02:38,250
As you were.
54
00:02:45,630 --> 00:02:47,650
Freeman was a good sailor and a proud
father.
55
00:02:47,890 --> 00:02:51,410
He made the ultimate sacrifice for our
country, which is all the more reason we
56
00:02:51,410 --> 00:02:52,410
can't let up on our mission.
57
00:02:53,710 --> 00:02:54,710
Not for a second.
58
00:02:55,910 --> 00:03:00,290
That dolphin in the chest represents
your fortitude. Keep calm and do what
59
00:03:00,290 --> 00:03:03,490
to be done under any circumstances, even
the death of a man.
60
00:03:04,350 --> 00:03:05,390
It's what you need to do.
61
00:03:12,750 --> 00:03:14,150
I can think of no greater honor.
62
00:03:27,310 --> 00:03:28,310
Thank you.
63
00:03:43,370 --> 00:03:44,370
Clear corner.
64
00:03:47,910 --> 00:03:48,910
Park.
65
00:03:49,430 --> 00:03:50,430
You alright?
66
00:03:50,730 --> 00:03:51,730
Yeah.
67
00:03:52,330 --> 00:03:53,330
Good.
68
00:03:53,750 --> 00:03:56,010
Get yourself bandaged up and tend to the
rest of the men.
69
00:03:56,710 --> 00:03:57,710
Alright, sir.
70
00:04:05,750 --> 00:04:06,750
He wasn't dead?
71
00:04:08,550 --> 00:04:09,550
He is now.
4860
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.