Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,550 --> 00:00:12,340
Путешествие гнома Гаяски
10. ЧТО БЫЛО НА ПЛАНЕТЕ
СЧАСТЛИВЫХ БАБОЧЕК
2
00:00:28,900 --> 00:00:31,450
Они снова летели
в межзвёздном пространстве.
3
00:00:33,070 --> 00:00:38,520
Пишпунта управлял, а Гаяско
спокойно отдыхал после опасностей.
4
00:00:42,300 --> 00:00:46,120
Пишпунта внезапно вздрогнул,
потянул рычаг -
5
00:00:46,760 --> 00:00:50,220
тарелка дёрнулась,
и её скорость увеличилась.
6
00:00:50,930 --> 00:00:53,260
- Что-то не так? - спросил Гаяско.
7
00:00:54,700 --> 00:00:56,110
Пишпунта не ответил,
8
00:00:56,580 --> 00:01:00,180
он внимательно наблюдал
за экраном радара.
9
00:01:09,520 --> 00:01:11,730
- Вы не скажете мне,
что происходит?
10
00:01:11,750 --> 00:01:14,080
- Нас преследуют
блуждающие метеориты.
11
00:01:17,100 --> 00:01:20,940
- Которые прыгали в воронках
на той планете?
12
00:01:21,480 --> 00:01:24,000
- Прыгали, пока планета
не выбросила их во Вселенную.
13
00:01:24,030 --> 00:01:25,770
И они теперь преследуют нас!
14
00:01:44,050 --> 00:01:47,480
- Да чтоб вас! -
закричал вдруг Пишпунта.
15
00:01:48,050 --> 00:01:49,590
- Догоняют нас!
16
00:01:50,420 --> 00:01:51,450
- Так прибавьте!
17
00:01:52,750 --> 00:01:56,500
- Больше не могу,
летим на максимальной скорости!
18
00:02:05,210 --> 00:02:06,700
Остаётся один вариант -
19
00:02:06,720 --> 00:02:10,000
сесть на первой звезде,
которая встретится,
20
00:02:10,020 --> 00:02:11,900
и надеяться, что
метеориты пролетят мимо.
21
00:02:13,000 --> 00:02:14,830
- Я - за! - крикнул Гаяско,
22
00:02:15,560 --> 00:02:18,040
и Пишпунта сильнее сжал
рулевой рычаг.
23
00:02:46,530 --> 00:02:49,070
Гаяску разбудил приятный аромат.
24
00:02:49,750 --> 00:02:53,950
И первое, что он увидел,
это встревоженное лицо Пишпунты
25
00:02:53,970 --> 00:02:58,130
и за ним большие крылья бабочки.
26
00:02:59,850 --> 00:03:04,480
- Что происходит? - непонимая,
спросил Гаяско.
27
00:03:05,670 --> 00:03:08,840
- Не волнуйтесь, всё в порядке.
28
00:03:09,050 --> 00:03:11,310
От блуждающих метеоритов
мы сбежали
29
00:03:11,330 --> 00:03:15,480
и приземлились на Планете
Счастливых Бабочек.
30
00:03:18,440 --> 00:03:20,760
Пишпунта как раз хотел
представить Гаяску
31
00:03:20,780 --> 00:03:23,340
членам Высшего Совета
счастливых бабочек,
32
00:03:23,360 --> 00:03:26,820
но пока до этого дошло,
Гаяска снова потерял сознание.
33
00:03:28,300 --> 00:03:31,070
- К сожалению, пришлось приземляться
на максимальной скорости, -
34
00:03:31,090 --> 00:03:34,650
объяснил Пишпунта бабочкам
на их языке, -
35
00:03:34,710 --> 00:03:39,210
Мой друг, очевидно, заразился
болезнью "резкой посадки".
36
00:03:41,050 --> 00:03:43,810
- При такой болезни, - рассудил
первый член Совета бабочек, -
37
00:03:44,050 --> 00:03:47,490
Лучше всего положить лепестки
оранжевых цветов на лоб.
38
00:03:49,000 --> 00:03:50,900
- Я слышал, - шепнул
второй член Совета, -
39
00:03:51,690 --> 00:03:53,180
При этой болезни лучше всего
40
00:03:53,190 --> 00:03:55,970
протереть ноздри
пыльцой оранжевых цветов.
41
00:03:57,050 --> 00:03:58,980
- А вот и нет, - заметил третий, -
42
00:03:59,000 --> 00:04:00,920
Согласно научным выводам,
43
00:04:00,940 --> 00:04:04,550
при такой болезни лучше всего
поможет нектар оранжевых цветов.
44
00:04:06,200 --> 00:04:07,900
- Ну нет, - сказал четвертый, -
45
00:04:07,930 --> 00:04:11,230
Кислый сок из незрелых апельсинов
является лучшим.
46
00:04:12,700 --> 00:04:14,940
- Ерунда это! - вскричал пятый, -
47
00:04:14,960 --> 00:04:18,490
Сладкий сок
перезрелых апельсинов лучше!
48
00:04:20,280 --> 00:04:22,540
Последний член Совета
уже намеревался выступить,
49
00:04:22,560 --> 00:04:26,110
но к счастью, Гаяско
в этот момент очнулся.
50
00:04:29,000 --> 00:04:32,010
- Ура, он в порядке!
- закричал Пишпунта.
51
00:04:33,050 --> 00:04:38,570
- Ура! - воскликнули все члены
Высшего Совета счастливых бабочек
52
00:04:39,320 --> 00:04:40,880
и взлетели вверх.
53
00:04:42,090 --> 00:04:44,230
В полдень было представление,
54
00:04:44,880 --> 00:04:47,320
организованное в честь
космических гостей -
55
00:04:47,790 --> 00:04:52,090
капитана Пишпунты
и пана Гаяски с пруда Гамрак.
56
00:04:53,050 --> 00:04:56,510
Сначала выступила поющая бабочка.
57
00:05:33,010 --> 00:05:35,420
Затем были воздушные танцы.
58
00:05:35,820 --> 00:05:39,300
Они очень понравились
нашим друзьям.
59
00:05:40,060 --> 00:05:42,110
Оба согласились, что
ничего подобного не видели
60
00:05:43,020 --> 00:05:46,210
даже в Национальном театре,
когда давали "Лебединое озеро".
61
00:06:18,270 --> 00:06:20,600
Наконец конферансье
объявил что-то,
62
00:06:21,070 --> 00:06:25,180
что Пишпунта перевёл Гаяске
как "Превращение бабочки".
63
00:06:27,030 --> 00:06:28,630
Танцовщик сначала был бабочкой,
64
00:06:29,180 --> 00:06:31,800
затем превратился в гусеницу,
потом - в куколку
65
00:06:32,610 --> 00:06:34,620
и потом снова стал бабочкой.
66
00:07:00,050 --> 00:07:01,500
Но настало время
67
00:07:01,950 --> 00:07:06,260
нашим путешественникам покинуть
Планету Счастливых Бабочек.
68
00:07:06,920 --> 00:07:10,360
- Помните, - говорил им
шестой член Высшего Совета,
69
00:07:10,370 --> 00:07:12,000
у которого наконец появилась
возможность сказать, -
70
00:07:12,020 --> 00:07:17,410
что от болезни "резкой посадки"
есть только одно стопроцентное лекарство.
71
00:07:17,420 --> 00:07:20,960
Это тёртая апельсиновая корка!
72
00:07:34,210 --> 00:07:37,400
- И не забывайте!
- летело им вслед,
73
00:07:38,060 --> 00:07:45,500
- Ничего, кроме
тёртой апельсиновой корки!
74
00:08:10,320 --> 00:08:14,930
Субтитры - А.Невидимов
8440
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.