All language subtitles for 08 - Jak se rozešli a zase sešli

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,720 --> 00:00:12,350 Путешествие гнома Гаяски 8. КАК ОНИ РАССТАЛИСЬ И СНОВА ВСТРЕТИЛИСЬ 2 00:00:35,180 --> 00:00:36,640 Они снова летели. 3 00:00:37,240 --> 00:00:41,180 Было тихо, только двигатель слабо жужжал. 4 00:00:43,850 --> 00:00:47,340 - Будем приземляться, - произнёс Пишпунта в тишине. 5 00:00:51,040 --> 00:00:52,490 Гаяско этого не ожидал. 6 00:00:54,410 --> 00:00:55,810 - Снова приземляться? 7 00:00:56,830 --> 00:00:58,860 И что это будет, скажите, за планета? 8 00:00:59,650 --> 00:01:01,550 Я не против на неё взглянуть, но если снова 9 00:01:01,750 --> 00:01:04,320 появится какой-то Железняк, то лучше бы не надо. 10 00:01:05,340 --> 00:01:10,050 - Не бойтесь, - сказал Пишпунта, потянув за рычаг. 11 00:01:15,260 --> 00:01:17,820 И через миг Гаяско увидел планету. 12 00:01:17,840 --> 00:01:20,090 Он уставился на неё, затем выдохнул: 13 00:01:21,210 --> 00:01:27,000 - Это прекрасная планета! Она самая сказочная из всех. 14 00:01:28,050 --> 00:01:32,420 - Это не сказочная планета, это Земля! 15 00:01:33,990 --> 00:01:36,700 - Я не знал, что она такая красивая. 16 00:01:37,790 --> 00:01:40,380 - Но будьте осторожны, входим в темноту! 17 00:02:03,640 --> 00:02:06,480 Вот мы и на месте, это Копенгаген. 18 00:02:06,500 --> 00:02:10,680 Приземлились на площади, как вам и было нужно. 19 00:02:11,050 --> 00:02:14,100 И в нужное время! Я уж боялся, что опоздаем. 20 00:02:19,100 --> 00:02:23,280 - Это двенадцать часов, но какой день? - спросил Гаяско. 21 00:02:24,800 --> 00:02:25,880 - Тот же. 22 00:02:28,530 --> 00:02:31,390 - Не говорите мне, что с того момента, как мы встретились, 23 00:02:31,400 --> 00:02:33,650 прошло всего полтора часа? 24 00:02:35,000 --> 00:02:38,460 - Во Вселенной время отличается от Земного. 25 00:02:38,500 --> 00:02:41,070 В какой-то момент я боялся опоздать, 26 00:02:41,080 --> 00:02:43,690 но затем нас поглотил вихрь Тапир, 27 00:02:43,700 --> 00:02:48,330 он бросил нас против временного потока, и мы оказались в нужном нам времени. 28 00:02:51,600 --> 00:02:56,150 А теперь, дорогой друг, вас ждёт дядя Лукойе, 29 00:02:56,160 --> 00:02:59,640 ну а меня ждут на Сырной Планете. 30 00:03:05,540 --> 00:03:07,550 - До свидания, дорогой пан Пишпунта. 31 00:03:08,120 --> 00:03:10,320 - До свидания, дорогой пан Гаяско. 32 00:03:10,340 --> 00:03:12,770 - До свидания, дорогой пан Пишпунта. 33 00:03:13,410 --> 00:03:14,710 - До свидания. 34 00:03:22,190 --> 00:03:24,290 Гаяско ещё смотрел на тарелку, 35 00:03:25,150 --> 00:03:27,580 когда кто-то заговорил с ним на датском. 36 00:03:28,530 --> 00:03:29,240 - Добрый вечер. 37 00:03:29,650 --> 00:03:34,370 Простите, вы видели только что летающую тарелку? 38 00:03:35,060 --> 00:03:38,560 - Да, я её видел. Я даже вышел из неё. 39 00:03:39,940 --> 00:03:45,310 - Ой-ой-ой, - простонал копенгагенский полицейский, 40 00:03:45,920 --> 00:03:51,210 - Да что вы говорите, этого не может быть! 41 00:03:52,280 --> 00:03:54,000 - Но это, извините, было. 42 00:03:54,600 --> 00:03:57,000 - Это невозможно! 43 00:03:57,490 --> 00:04:00,460 Интересно ли увидеть летающую тарелку? 44 00:04:01,050 --> 00:04:05,300 В кино или по телевизору - это да, но в моём районе! 45 00:04:08,630 --> 00:04:10,090 - Сильно не удивляйтесь. 46 00:04:10,470 --> 00:04:14,890 На самом деле, есть более странные вещи, чем одна летающая тарелка. 47 00:04:16,970 --> 00:04:22,860 - Будьте добры, скажите, что здесь ни одной тарелки не было! 48 00:04:24,220 --> 00:04:26,320 Гаяско всегда говорил правду, 49 00:04:26,330 --> 00:04:30,600 но когда он увидел несчастное лицо копенгагенского полицейского, 50 00:04:30,610 --> 00:04:33,570 он тихо сказал: - Не было. 51 00:04:33,850 --> 00:04:37,050 - Не было тарелки! Не было! 52 00:04:37,070 --> 00:04:42,380 Это бывает в кино или по телевизору, но не в моём районе! 53 00:04:42,580 --> 00:04:44,550 - Не было! Не было! 54 00:04:46,120 --> 00:04:48,730 Затем Гаяско поспешил в ратушу, 55 00:04:48,740 --> 00:04:52,020 где праздновал дядюшка Лукойе. 56 00:05:19,100 --> 00:05:20,980 Когда Копенгагенские часы пробили два часа, 57 00:05:21,970 --> 00:05:23,090 празднование уже закончилось. 58 00:05:24,980 --> 00:05:29,220 - Жаль, дорогой племянничек, - сказал дядя Олле Гаяске, - 59 00:05:30,030 --> 00:05:34,070 что ты не привёл на пир инопланетянина пана Пишпунту. 60 00:05:34,990 --> 00:05:36,900 - Ну, мне тоже жаль. 61 00:05:36,910 --> 00:05:40,520 Я не думал, что для вас посторонний гость будет в радость. 62 00:05:42,760 --> 00:05:46,320 - Ты ещё молод, - рассмеялся дядя Олле, - 63 00:05:47,000 --> 00:05:49,210 Когда мне было 150 лет, 64 00:05:49,220 --> 00:05:53,350 я тоже не думал о самых важных вещах. 65 00:06:03,630 --> 00:06:05,360 Гаяско по пути вспоминал празднование, 66 00:06:06,110 --> 00:06:07,950 как он рассказывал о своих приключениях 67 00:06:08,100 --> 00:06:10,320 с паном капитаном Пишпунтой. 68 00:06:11,280 --> 00:06:14,470 Внезапно перед ним загорелся красный свет. 69 00:06:15,480 --> 00:06:17,140 - Это дорожная проверка! 70 00:06:17,150 --> 00:06:20,490 Ой-ой, в порядке ли у меня документы? 71 00:06:21,510 --> 00:06:24,110 Но когда он остановился, то услышал: 72 00:06:24,980 --> 00:06:27,780 - Эй, это вы, пан Гаяско? 73 00:06:28,460 --> 00:06:31,500 - Да, я. Если я не ошибаюсь, 74 00:06:32,000 --> 00:06:35,380 этот голос принадлежит моему другу, пану Пишпунте. 75 00:06:36,050 --> 00:06:39,270 - Я уже боялся, что вы поедете другой дорогой. 76 00:06:39,300 --> 00:06:40,850 - Как вы сюда попали? 77 00:06:41,320 --> 00:06:44,020 Я предполагал, что вы уже на Сырной Планете. 78 00:06:46,030 --> 00:06:48,430 - Где прошлогодний снег! 79 00:06:51,680 --> 00:06:53,760 - Вы всё так быстро решили? 80 00:06:54,820 --> 00:06:58,620 - Да, у министра Камамбера всё было готово. 81 00:06:58,640 --> 00:07:01,660 И благодаря этому я жду вас уже больше часа. 82 00:07:02,400 --> 00:07:04,230 У меня для вас предложение. 83 00:07:04,270 --> 00:07:08,970 Я отвезу вас домой, и по пути мы можем заглянуть на какую-нибудь планету. 84 00:07:10,190 --> 00:07:15,420 - Это отличная идея, но я должен быть на рассвете дома. 85 00:07:17,000 --> 00:07:21,600 - Ха, на рассвете! К рассвету вы будете дома десять раз! 86 00:07:22,050 --> 00:07:24,000 Даже сто раз будете дома! 87 00:07:27,770 --> 00:07:29,100 Никто ничего не видел. 88 00:07:30,180 --> 00:07:34,520 Кроме уже знакомого нам копенгагенского полицейского. 89 00:07:34,530 --> 00:07:37,500 Сейчас он возвращался домой со службы. 90 00:07:38,460 --> 00:07:40,660 Полицейский уставился в небо и сказал: 91 00:07:42,050 --> 00:07:45,860 - Снова тарелка! Вторая за сегодня! 92 00:07:56,020 --> 00:07:59,180 Только не говорите, что я много смотрю телевизор! 93 00:07:59,640 --> 00:08:03,030 Я доложу об этом и всё, конец! 94 00:08:04,300 --> 00:08:08,440 Но он всё же передумал и не доложил об этом. 95 00:08:09,550 --> 00:08:12,680 Наши друзья не знали о его проблемах. 96 00:08:13,430 --> 00:08:19,010 В ожидании новых приключений они летели сквозь Вселенную. 97 00:08:46,960 --> 00:08:51,820 Субтитры - А.Невидимов 10537

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.