All language subtitles for 02. Павел. Первый и последний.2025.WEB-DLRip.Files-x

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,096 --> 00:00:29,363 Он был ужасным человеком, 2 00:00:29,443 --> 00:00:32,142 плохим мужем и плохим отцом. 3 00:00:32,223 --> 00:00:34,643 Его боялись, не понимали. 4 00:00:35,456 --> 00:00:36,759 Он многим мешал. 5 00:00:36,840 --> 00:00:38,430 Жаль… 6 00:00:38,511 --> 00:00:41,156 отречься заставили… 7 00:00:41,236 --> 00:00:43,160 Он хотел лишь изменить Россию. 8 00:01:16,917 --> 00:01:17,883 Я не верю. 9 00:01:18,590 --> 00:01:19,743 Вы лжете. 10 00:01:20,522 --> 00:01:21,742 Вы лжете. 11 00:04:56,050 --> 00:04:57,883 Искусно вы его… 12 00:04:58,350 --> 00:05:00,440 Преображенский полк? 13 00:05:03,390 --> 00:05:06,480 Верно, Ваше Величество. Разбираетесь в мундирах. 14 00:05:06,703 --> 00:05:08,210 И не только в них. 15 00:05:08,291 --> 00:05:09,480 Государыня, 16 00:05:10,330 --> 00:05:12,680 с послами надобно пообщаться. 17 00:05:16,098 --> 00:05:17,483 Такая скука. 18 00:05:36,070 --> 00:05:37,829 Ваше Императорское Величество… 19 00:05:37,910 --> 00:05:40,263 Государыня-матушка, Его Высочество… 20 00:05:40,343 --> 00:05:41,600 Говори, не тяни! 21 00:05:42,176 --> 00:05:43,323 Пропали. 22 00:05:44,689 --> 00:05:46,363 Господи, Павлуша! 23 00:05:48,650 --> 00:05:50,120 Перевернуть весь город! 24 00:05:50,623 --> 00:05:52,743 Найти царевича живо! 25 00:06:25,470 --> 00:06:27,275 Ваше сиятельство! 26 00:06:27,356 --> 00:06:29,409 Вот он! Тут! 27 00:06:34,490 --> 00:06:36,576 Господи, помилуй! 28 00:06:37,236 --> 00:06:39,760 Ваше… Ваше Высочество! 29 00:06:41,403 --> 00:06:43,723 Жив. Давай… 30 00:06:45,305 --> 00:06:46,383 Карету! 31 00:06:47,423 --> 00:06:49,600 Карету живо! 32 00:06:49,681 --> 00:06:51,122 Биение сердца неспокойное. 33 00:06:51,203 --> 00:06:54,497 Лихорадка, в горле язвы, во груди влажный хрип… 34 00:06:54,577 --> 00:06:57,200 Доктор Роджерсон полагает — гной запортил дыхание. 35 00:06:57,943 --> 00:07:00,042 Вот, что бывает, Степан Иваныч, 36 00:07:00,123 --> 00:07:02,400 когда ты свою работу спустя рукава делаешь! 37 00:07:03,130 --> 00:07:04,720 А этот черт, как его… 38 00:07:04,800 --> 00:07:08,176 Теплов — он пошто, собака, сразу не помер?! 39 00:07:08,963 --> 00:07:10,963 По твоей оплошности мой сын 40 00:07:11,403 --> 00:07:12,680 чуть умом не тронулся! 41 00:07:12,761 --> 00:07:15,083 Грешен, Екатерина Алексеевна, недоглядел. 42 00:07:16,113 --> 00:07:17,509 - Как он? - Ваше Величество, 43 00:07:17,590 --> 00:07:20,802 состояние Павел Петровича вызывает опасения. 44 00:07:20,883 --> 00:07:23,523 Роджерсон собирает врачебный консилиум. 45 00:07:32,516 --> 00:07:33,560 Твой вердикт? 46 00:07:34,083 --> 00:07:36,083 Определить пока затруднительно. 47 00:07:36,164 --> 00:07:38,776 Однако, смею предположить главною причиною — 48 00:07:38,856 --> 00:07:40,280 душевную горячку. 49 00:07:40,563 --> 00:07:44,349 Как известно, в корне любой болезни расстройство нервов находится. 50 00:07:44,920 --> 00:07:47,920 Боюсь, горячка до мозгу добралась. 51 00:07:51,702 --> 00:07:52,816 Павлуша… 52 00:07:53,650 --> 00:07:55,480 Сынок, ты меня слышишь? 53 00:07:55,561 --> 00:07:59,160 Отец… не… не трогайте… 54 00:07:59,402 --> 00:08:01,720 Не трогайте его! 55 00:08:01,990 --> 00:08:05,000 Лжете! Лжете! Нет! 56 00:08:06,045 --> 00:08:08,496 Его заставили… Его заст… 57 00:08:21,589 --> 00:08:23,630 Нет! Нет! 58 00:08:47,229 --> 00:08:50,677 - Да делайте что-нибудь! - Тихо, тихо, тихо… 59 00:08:50,757 --> 00:08:52,410 Тихо, тихо, тихо… 60 00:09:42,536 --> 00:09:45,040 Ступай, Марь Саввишна, отдыхай. 61 00:09:52,636 --> 00:09:54,869 К чему всё это в такое время? 62 00:09:54,949 --> 00:09:56,329 Именно в такое. 63 00:09:57,063 --> 00:09:58,483 Хочу тебя утешить. 64 00:09:58,976 --> 00:10:02,520 Помнишь, эту музыку, под которую мы танцевали? 65 00:10:03,770 --> 00:10:05,440 Оставь. Не до ностальгий мне. 66 00:10:05,520 --> 00:10:06,490 Хорошо. 67 00:10:14,569 --> 00:10:18,163 Ты совсем себя не бережешь. 68 00:10:18,750 --> 00:10:19,850 Уйди. 69 00:10:31,218 --> 00:10:33,036 Я в ответе за всю Россию. 70 00:10:34,370 --> 00:10:36,863 Неужели ты не понимаешь, что будет, ежели… 71 00:10:40,563 --> 00:10:42,603 Он Романов по рождению, а я кто? 72 00:10:44,490 --> 00:10:47,143 Вдова отрекшегося царя. Немчура. 73 00:10:49,390 --> 00:10:51,517 Одна я, понимаешь, одна — никого за мной. 74 00:10:52,093 --> 00:10:55,480 Затем и осмелился к тебе прийти. 75 00:11:01,022 --> 00:11:04,250 Исполни мечту заветную — 76 00:11:04,863 --> 00:11:07,049 перед Богом и людьми хранить, 77 00:11:07,130 --> 00:11:09,546 оберегать от всех недугов, живота не жалея… 78 00:11:09,626 --> 00:11:11,316 Супругом себя мыслишь? 79 00:11:11,396 --> 00:11:14,320 Мечтаю об оном с первой нашей встречи! 80 00:11:14,400 --> 00:11:16,036 Сын мой при смерти. 81 00:11:17,123 --> 00:11:18,896 Хорошее время ты выбрал! 82 00:11:22,689 --> 00:11:24,044 Гриш, 83 00:11:24,812 --> 00:11:26,003 ты моя опора, 84 00:11:26,996 --> 00:11:30,410 ты моё спасение, моя любовь, но не время сейчас. 85 00:11:32,563 --> 00:11:35,600 К тому же для монаршего брака нужно разрешение Синода. 86 00:11:36,146 --> 00:11:37,456 А… 87 00:11:38,583 --> 00:11:40,396 Займусь, Катиш. 88 00:11:41,090 --> 00:11:42,750 Прям сейчас займусь. 89 00:11:45,343 --> 00:11:46,417 Займусь. 90 00:12:02,213 --> 00:12:06,262 И всё же Дунайские княжества… 91 00:12:06,343 --> 00:12:07,903 вопрос неоднозначный. 92 00:12:08,763 --> 00:12:10,640 Они давно при Турции. 93 00:12:11,336 --> 00:12:16,329 Кончить вашу войну с османами без оного условия невозможно. 94 00:12:16,840 --> 00:12:19,443 Мы за них русской кровью уплатили, 95 00:12:20,937 --> 00:12:25,256 дунайские подданные присягнули мне четыре года как. 96 00:12:25,336 --> 00:12:29,360 А вы просите, чтобы мы их Турции вернули. 97 00:12:30,123 --> 00:12:33,183 Неужто австрийская королева жаждет войны с Россией?! 98 00:12:33,263 --> 00:12:36,650 Никак нет, Ваше Императорское Величество! 99 00:12:36,730 --> 00:12:38,329 Изумительно вкусно. 100 00:12:38,976 --> 00:12:40,675 Я и Виктор Фридерих 101 00:12:40,756 --> 00:12:44,920 оценили дружеский жест. 102 00:12:45,623 --> 00:12:50,283 Штрудель вашего повара безупречен. 103 00:12:50,363 --> 00:12:51,930 Как дома. 104 00:12:52,595 --> 00:12:57,662 Жаль, наследник столь болен, что не может разделить его с нами. 105 00:12:57,743 --> 00:12:59,103 С чего вы взяли? 106 00:12:59,183 --> 00:13:04,880 Наследник в полном здравии, отдыхает с друзьями в Кадриорге. 107 00:13:06,187 --> 00:13:10,970 Должно быть, меня ввели в заблуждение. 108 00:13:11,563 --> 00:13:14,542 Говорят, что Их Высочество уже не одну неделю больны. 109 00:13:14,623 --> 00:13:19,595 Вы же знаете, 110 00:13:19,676 --> 00:13:23,483 как при дворе множатся… 111 00:13:25,323 --> 00:13:26,543 сплетни. 112 00:13:30,996 --> 00:13:32,160 Матушка… 113 00:13:32,296 --> 00:13:35,183 Павел Петрович, вестимо, чихнул, 114 00:13:35,264 --> 00:13:39,176 а до вас донесли, будто он при смерти. 115 00:13:40,080 --> 00:13:42,636 Сегодня княжества Дунайские Турции отдать просят, 116 00:13:42,717 --> 00:13:44,610 а завтра за нашей землей придут. 117 00:13:45,443 --> 00:13:49,520 Никита Иваныч, твоя идея была их пригласить. Доволен? 118 00:13:49,683 --> 00:13:55,123 Ваше Величество, их нужно убедить, что во дворце всё спокойно, 119 00:13:55,203 --> 00:13:56,720 а наследник здоров. 120 00:14:06,777 --> 00:14:08,515 Поручик Михасевич. 121 00:14:08,596 --> 00:14:12,197 С вестями от генерал-аншефа Румянцева. 122 00:14:16,343 --> 00:14:17,662 Докладывай быстро. 123 00:14:17,743 --> 00:14:19,480 Пётр Алексеевич, с берегов дунайских, 124 00:14:19,560 --> 00:14:21,943 сообщает, что эрцгерцогиня Австрии, Мария Терезия, 125 00:14:22,023 --> 00:14:23,309 переговоры с Турцией ведёт. 126 00:14:23,390 --> 00:14:25,160 Содержание оных нам неизвестно. 127 00:14:25,710 --> 00:14:27,183 Свободен. 128 00:14:30,130 --> 00:14:32,989 Так то австрийский посол нам сегодня сам рассказал. 129 00:14:33,069 --> 00:14:35,170 Желают ослабить Россию. 130 00:14:37,823 --> 00:14:40,243 Так и ждут, что я без наследника останусь! 131 00:14:42,017 --> 00:14:43,470 Стервятники! 132 00:14:45,770 --> 00:14:48,556 Говаривают, что в старину горячку жабьим ядом лечили. 133 00:14:48,636 --> 00:14:50,222 Сахар смачивали — и под язык. 134 00:14:50,303 --> 00:14:52,436 Во всем бабка его сумасшедшая виновата! 135 00:14:52,517 --> 00:14:54,615 Умней других себя почитала! 136 00:14:54,696 --> 00:14:56,663 Во сто шуб его кутала, кутала! 137 00:14:57,303 --> 00:14:58,862 Вот он слаб здоровьем и вырос. 138 00:14:58,943 --> 00:15:00,170 Только ли оттого? 139 00:15:00,569 --> 00:15:03,849 Любому младенцу материнская любовь защиту и опору дает. 140 00:15:03,929 --> 00:15:06,050 А ты сызмальства его лаской не баловала. 141 00:15:06,876 --> 00:15:09,143 Иди к нему. Нужна ты сыну! 142 00:15:10,099 --> 00:15:12,063 Плохой матерью меня почитаешь? 143 00:15:12,896 --> 00:15:15,255 А ну-ка, вспомни, как со мной поступили. 144 00:15:15,336 --> 00:15:18,322 Его забрали после рождения, меня бросили, как собаку… 145 00:15:18,403 --> 00:15:19,583 Твоя правда. 146 00:15:26,887 --> 00:15:29,603 Неужто он заболел оттого, что я матерью быть не умею? 147 00:15:30,723 --> 00:15:32,337 То одному Господу известно. 148 00:15:34,799 --> 00:15:36,095 Барыня, вам сюда нельзя! 149 00:15:36,176 --> 00:15:37,243 Как душно! 150 00:15:37,323 --> 00:15:38,290 Ой… 151 00:15:44,576 --> 00:15:46,416 Боже, какой сильный жар! 152 00:15:47,929 --> 00:15:50,329 Я не дам вам умереть, Ваше Высочество, я… 153 00:15:51,123 --> 00:15:52,643 Я спасу вас. 154 00:15:52,724 --> 00:15:54,003 Кто вас впустил? 155 00:15:54,576 --> 00:15:56,343 Отойдите от царевича! 156 00:15:57,370 --> 00:15:59,543 - Стража! - Нет! Подождите! 157 00:15:59,624 --> 00:16:02,262 - Я знаю средство… - Сопроводите барышню прочь! 158 00:16:02,343 --> 00:16:04,360 Послушайте! Моя бабушка так в детстве… 159 00:16:04,440 --> 00:16:05,280 Да подождите! 160 00:16:05,360 --> 00:16:07,870 …так в детстве папу от лихорадки вылечила! Подождите! 161 00:16:07,950 --> 00:16:10,569 - Ваше Императорское Величество! - Отставить. 162 00:16:11,323 --> 00:16:12,849 Делай, как она говорит. 163 00:16:12,930 --> 00:16:14,449 При всём уважении, 164 00:16:14,530 --> 00:16:17,469 но все народные средства уже были испробованы! 165 00:16:17,550 --> 00:16:18,617 А толку? 166 00:16:19,350 --> 00:16:21,476 Царевич уже месяц в горячке. 167 00:16:23,830 --> 00:16:24,735 Что надо делать? 168 00:16:24,816 --> 00:16:28,640 Его Высочество надо раздеть, потом обтереть водкой, а после… 169 00:16:28,825 --> 00:16:32,095 Думаете, до обтираний не додумались? 170 00:16:32,176 --> 00:16:33,755 Дважды в день то делаем! 171 00:16:33,836 --> 00:16:35,310 Да подожди ты! Дай договорить! 172 00:16:35,391 --> 00:16:37,702 Так вот, Его Величество надо раздеть, 173 00:16:37,783 --> 00:16:39,530 потом обтереть водкой, а после… 174 00:16:39,610 --> 00:16:42,796 а после надо обмахивать постоянно, чтобы… 175 00:16:42,876 --> 00:16:44,629 чтобы жар спал, 176 00:16:44,709 --> 00:16:47,572 а потом повторять еще раз, еще раз, вот пока жар не спадет. 177 00:16:47,653 --> 00:16:49,062 Да, и окна! 178 00:16:49,143 --> 00:16:51,898 Надо окна раскрыть, чтобы зараза ушла. 179 00:16:51,979 --> 00:16:53,302 Моя бабушка так говорит. 180 00:16:53,383 --> 00:16:56,236 Этак уморозим его. Он же на холоде и простыл. 181 00:16:56,316 --> 00:16:57,160 Нет! 182 00:16:57,240 --> 00:17:00,745 Болезнь, она не от холода, а от слабости человеческой. 183 00:17:00,825 --> 00:17:03,402 Надо только, чтобы жар спал, а дальше… 184 00:17:03,483 --> 00:17:06,943 поверьте, дальше тело само справится. 185 00:17:08,385 --> 00:17:09,875 Делай, как знаешь. 186 00:17:09,956 --> 00:17:12,423 Благодарю вас, Ваше Величество. 187 00:17:35,236 --> 00:17:36,356 Вот они… 188 00:17:37,103 --> 00:17:40,356 законные цари, любимые народом. Это… 189 00:17:41,236 --> 00:17:43,160 истинное вдохновение! 190 00:17:44,289 --> 00:17:45,769 Люди… 191 00:17:46,797 --> 00:17:49,039 недосягаемого благородства! 192 00:17:49,120 --> 00:17:53,360 Которого нам с вами явно недостает, не так ли? 193 00:17:53,660 --> 00:17:57,043 Значится, прознали уже, 194 00:17:58,756 --> 00:18:01,209 что я намерен войти в их число? 195 00:18:01,290 --> 00:18:03,835 Позволю себе заметить, что… 196 00:18:03,916 --> 00:18:06,223 царь избирается Богом. 197 00:18:07,189 --> 00:18:11,450 Не думаю, что вам удастся договориться с Ним, в отличие… 198 00:18:11,530 --> 00:18:13,563 от Священного Синода. 199 00:18:14,315 --> 00:18:15,275 А… 200 00:18:16,123 --> 00:18:18,770 вы, граф, чересчур фамильярничаете 201 00:18:18,851 --> 00:18:21,137 с будущим своим Императором. 202 00:18:24,670 --> 00:18:26,170 Вы знаете, 203 00:18:27,093 --> 00:18:29,743 мне известно, что вы сделали… 204 00:18:31,290 --> 00:18:32,590 в Ропше. 205 00:18:38,076 --> 00:18:42,216 И я намерен воспользоваться сим знанием, если в том… 206 00:18:43,063 --> 00:18:44,519 будет нужда. 207 00:18:44,600 --> 00:18:46,016 Вашими стараниями… 208 00:18:46,957 --> 00:18:48,697 он в Ропше очутился. 209 00:18:49,390 --> 00:18:51,870 Изволите, чтоб воспитанник ваш узнал, 210 00:18:52,463 --> 00:18:55,160 что содеял с его отцом человек, того заменивший? 211 00:18:55,241 --> 00:18:56,956 По мне пусть… 212 00:18:57,763 --> 00:19:01,263 лучше его презрение, чем несчастье. 213 00:19:01,843 --> 00:19:02,916 И… 214 00:19:03,716 --> 00:19:05,736 Я жизнью клянусь, 215 00:19:07,943 --> 00:19:11,782 возле матушки останется… 216 00:19:11,863 --> 00:19:15,830 законный наследник, а именно Павел Петрович Романов! 217 00:19:22,388 --> 00:19:24,796 А вы же во всей этой истории… 218 00:19:28,610 --> 00:19:30,760 останетесь как фаворит. 219 00:19:31,714 --> 00:19:32,910 Не более. 220 00:19:34,890 --> 00:19:36,290 Ежели выживет! 221 00:19:41,116 --> 00:19:43,000 - Это о ком? - Неважно. 222 00:19:45,290 --> 00:19:49,096 Синод разрешит сей союз, но сумму надобно удвоить. 223 00:19:49,176 --> 00:19:50,896 Хоть удесятерить. 224 00:19:52,663 --> 00:19:55,430 И пускай все они идут к черту! 225 00:19:56,312 --> 00:19:58,076 Господь на нашей стороне. 226 00:19:58,920 --> 00:20:00,850 И моему портрету здесь быть! 227 00:20:35,170 --> 00:20:37,096 Ваше Императорское Величество! 228 00:20:38,149 --> 00:20:40,016 Ваше Императорское Величество! 229 00:20:40,856 --> 00:20:42,200 Жар спал! 230 00:20:43,216 --> 00:20:45,320 Жар спал! Я… 231 00:20:45,590 --> 00:20:47,440 Я же говорила! 232 00:20:47,996 --> 00:20:49,910 Я же… говорила… 233 00:20:51,036 --> 00:20:52,336 Павлуша… 234 00:20:55,916 --> 00:20:57,396 - Спал! - Да. 235 00:20:59,130 --> 00:21:01,668 Спасибо тебе, душа моя! 236 00:21:04,576 --> 00:21:07,302 Останешься с царевичем, пока не поправится? 237 00:21:07,383 --> 00:21:08,400 Конечно. 238 00:21:18,523 --> 00:21:19,920 Жар-то спал. 239 00:21:21,530 --> 00:21:23,636 Глаз не спускать с царевича. 240 00:21:43,832 --> 00:21:45,369 Сын мой, 241 00:21:45,449 --> 00:21:48,517 я умер, но ты должен найти меня! 242 00:21:52,954 --> 00:21:56,761 Ты должен найти меня в моем дворце. 243 00:21:57,949 --> 00:22:00,590 Найди меня в Ропше. 244 00:22:02,063 --> 00:22:04,442 - Мой дворец… - Отец! 245 00:22:04,523 --> 00:22:06,355 В Ропше. 246 00:22:06,436 --> 00:22:07,295 Отец! 247 00:22:07,376 --> 00:22:11,649 - Я буду ждать тебя в Ропше. - Где? Где найти? 248 00:22:12,990 --> 00:22:15,656 - Отец! - В Ропше. 249 00:22:16,810 --> 00:22:19,596 Дворец в Ропше. 250 00:22:28,200 --> 00:22:32,930 Все ответы ты найдешь в Ропше. 251 00:22:35,982 --> 00:22:37,609 Где тебя найти? 252 00:22:38,217 --> 00:22:40,280 Там, где прошли мои последние дни. 253 00:22:47,363 --> 00:22:48,403 Найду. 254 00:22:49,096 --> 00:22:50,040 Непременно найду. 255 00:22:50,121 --> 00:22:51,560 Ваше Высочество… 256 00:22:53,216 --> 00:22:55,456 успокойтесь. Быстрей воды! 257 00:22:55,536 --> 00:22:57,550 - Он говорил со мной. - Кто? 258 00:22:58,743 --> 00:23:00,720 Я видел своего отца. 259 00:23:01,338 --> 00:23:02,769 Выпейте воды. 260 00:23:13,683 --> 00:23:15,640 - Мама была здесь? - Да. 261 00:23:16,579 --> 00:23:19,303 Дежурила подле вас в самую тяжкую ночь и… 262 00:23:20,043 --> 00:23:22,183 принесла портрет вашего отца. 263 00:23:29,389 --> 00:23:30,880 Вам лучше? 264 00:23:35,152 --> 00:23:38,262 Все врачи согласны, что опасность бесповоротно миновала. 265 00:23:38,343 --> 00:23:40,562 Теперь остается только одно лекарство — 266 00:23:40,643 --> 00:23:42,637 здоровый крепкий сон. 267 00:23:44,430 --> 00:23:47,449 Тогда и я порадую тебя хорошими новостями. 268 00:23:49,670 --> 00:23:53,070 Я получил соизволение Синода нашему союзу. 269 00:23:54,630 --> 00:23:56,880 А ты без дела, Гриша, не сидел. 270 00:23:57,336 --> 00:23:59,630 Сей опыт… 271 00:24:00,637 --> 00:24:02,976 показал нам, что неровен час и… 272 00:24:03,056 --> 00:24:03,990 Что? 273 00:24:10,643 --> 00:24:14,356 Рожденное во браке чадо… 274 00:24:15,689 --> 00:24:20,123 лишь укрепит твое положение на троне. 275 00:24:27,263 --> 00:24:28,720 Никак не пойму, Гришенька, 276 00:24:28,800 --> 00:24:31,870 ты обо мне печешься или о России? 277 00:24:33,729 --> 00:24:35,370 Для меня, Катиш, 278 00:24:36,450 --> 00:24:37,403 ты… 279 00:24:37,936 --> 00:24:41,056 и Россия неотделимы. 280 00:24:45,365 --> 00:24:48,190 Ну, коли Синод одобрение дал, 281 00:24:52,189 --> 00:24:53,549 я согласна. 282 00:25:00,370 --> 00:25:01,469 Дышите. 283 00:25:03,043 --> 00:25:04,190 Еще. 284 00:25:09,156 --> 00:25:10,596 Легкие чистые. 285 00:25:11,063 --> 00:25:12,263 Оставьте нас. 286 00:25:21,743 --> 00:25:23,760 Вам следует беречься, сын мой. 287 00:25:25,003 --> 00:25:26,296 Матушка, 288 00:25:27,963 --> 00:25:32,403 мой тон в беседах с вами был непозволителен, маменька. 289 00:25:32,930 --> 00:25:35,480 Виной тому слухи. 290 00:25:35,656 --> 00:25:37,696 И они растревожили меня, и… 291 00:25:39,416 --> 00:25:40,640 я каюсь. 292 00:25:41,456 --> 00:25:43,056 Пустое, мой друг. 293 00:25:43,903 --> 00:25:46,923 Признаться, вина за то лежит и на мне. 294 00:25:48,736 --> 00:25:50,036 Благодарю вас. 295 00:25:51,396 --> 00:25:53,360 Вам не стоит верить слухам. 296 00:25:54,170 --> 00:25:55,543 Они губительны. 297 00:25:56,316 --> 00:25:57,709 Теперь я это знаю. 298 00:26:06,575 --> 00:26:08,076 Матушка, я… 299 00:26:09,036 --> 00:26:12,720 Я хотел просить вашего соизволения на поездку. 300 00:26:13,716 --> 00:26:15,040 Куда вы собрались? 301 00:26:16,923 --> 00:26:18,136 В Петергоф. 302 00:26:19,796 --> 00:26:20,720 А не рано? 303 00:26:22,542 --> 00:26:23,557 Я… 304 00:26:24,283 --> 00:26:27,840 лишь хотел подышать свежим воздухом, не более. 305 00:26:28,490 --> 00:26:29,517 Ну хорошо. 306 00:26:41,208 --> 00:26:44,821 Почто ему так срочно в Петергоф, что он от прогулки со мной отказывается? 307 00:26:44,902 --> 00:26:48,142 Ваше Величество, я думаю, это всего лишь желание 308 00:26:48,223 --> 00:26:50,897 сменить обстановку, ну, побыть одному. 309 00:26:50,977 --> 00:26:53,789 Я уверен, я убежден, что эта поездка 310 00:26:53,870 --> 00:26:57,969 не нанесет Их Высочеству никакого вреда. 311 00:26:58,049 --> 00:27:00,142 К вопросу об отце больше не возвращался? 312 00:27:00,223 --> 00:27:01,577 Нет. 313 00:27:02,543 --> 00:27:04,302 Ну хорошо, быть по сему. 314 00:27:04,383 --> 00:27:06,716 Но ты, Никита, поедешь с ним. Проследишь. 315 00:27:07,549 --> 00:27:09,363 Да, и вот еще что… 316 00:27:10,432 --> 00:27:14,636 Ты поспрашивай там, ну, так, легонько дворянское собрание, 317 00:27:15,350 --> 00:27:18,560 как они на Гришу моего смотрят. Не досаждает ли? 318 00:27:19,043 --> 00:27:20,649 Ваше Величество, 319 00:27:21,552 --> 00:27:23,450 позволю себе спросить: 320 00:27:23,963 --> 00:27:25,450 неужели вы… 321 00:27:26,423 --> 00:27:29,770 впрямь о браке задумались? 322 00:27:33,341 --> 00:27:35,763 Не твоего ума предприятие. 323 00:27:36,350 --> 00:27:37,400 Делай, что велено. 324 00:27:55,602 --> 00:27:59,563 Граф Орлов получил разрешение Синода 325 00:27:59,644 --> 00:28:01,801 на венчание. 326 00:28:01,916 --> 00:28:03,396 Теперь у него… 327 00:28:04,390 --> 00:28:06,320 нет препятствий. 328 00:28:06,576 --> 00:28:10,240 А брак этот таит угрозу для всех, 329 00:28:10,535 --> 00:28:12,576 а в первую очередь… 330 00:28:13,596 --> 00:28:15,520 для вас, Ваше Высочество. 331 00:28:15,856 --> 00:28:17,009 Нет препятствий? 332 00:28:17,920 --> 00:28:19,844 Ошибаетесь, Никита Иванович. 333 00:28:19,924 --> 00:28:22,280 Есть одно. Очень серьезное. 334 00:28:22,470 --> 00:28:26,000 А какое же, позвольте спросить? 335 00:28:26,190 --> 00:28:27,676 Сама матушка. 336 00:28:28,503 --> 00:28:30,800 Еще увидите, когда время придет. 337 00:28:36,209 --> 00:28:39,582 - До Шуваловки далеко еще? - А… да нет, вот… 338 00:28:39,663 --> 00:28:42,240 вот за тем пролеском. 339 00:28:42,950 --> 00:28:43,876 Иван! 340 00:28:44,523 --> 00:28:46,682 В Шуваловке бери налево! 341 00:28:46,763 --> 00:28:47,960 Мы едем в Ропшу! 342 00:28:48,040 --> 00:28:49,730 Как же в Ропшу-то? 343 00:28:49,810 --> 00:28:51,680 Но матушке о том знать необязательно. 344 00:28:51,760 --> 00:28:53,280 В Ропшу-то зачем? 345 00:28:53,710 --> 00:28:55,263 Узнаете на месте. 346 00:28:56,597 --> 00:28:58,169 Налево забирай! 347 00:30:19,539 --> 00:30:21,748 Он был здесь. Да? 348 00:30:23,190 --> 00:30:24,637 В этой комнате. 349 00:30:25,863 --> 00:30:27,943 Да, насколько мне известно, 350 00:30:28,930 --> 00:30:32,400 именно так, Ваше Высочество. 351 00:31:00,484 --> 00:31:01,663 Я прикрою. 352 00:31:50,210 --> 00:31:51,756 Так ужасно… 353 00:31:53,876 --> 00:31:55,383 не знать правды! 354 00:31:58,483 --> 00:31:59,536 Я… 355 00:32:00,683 --> 00:32:01,930 Чему верить? 356 00:32:03,317 --> 00:32:05,009 На что опереться и… 357 00:32:05,089 --> 00:32:06,289 Я не знаю. 358 00:32:21,236 --> 00:32:22,886 Я больше не буду искать. 359 00:32:23,757 --> 00:32:25,410 Это была последняя попытка. 360 00:32:28,102 --> 00:32:29,920 Ваше Высочество! 361 00:32:34,123 --> 00:32:35,410 Тихо вы! 362 00:32:35,491 --> 00:32:38,262 - Император! - Вы что молотите, а? 363 00:32:38,343 --> 00:32:41,240 Я не император, я Великий князь! Замолчите! 364 00:32:41,320 --> 00:32:43,816 Простите, батюшка… Люд темный… 365 00:32:44,490 --> 00:32:48,440 Для них вы сын покойного императора, а значит, наследный царь. 366 00:32:48,520 --> 00:32:49,536 Вы кто такие, а? 367 00:32:49,616 --> 00:32:51,963 - Ваше Высочество, человек… - Тихо! 368 00:32:52,043 --> 00:32:54,922 Покорный ваш слуга… Андрей Шванвич… 369 00:32:55,003 --> 00:32:57,435 Я в те дни здесь был. Рядом с вашим батюшкой. 370 00:32:57,516 --> 00:32:59,680 А теперь живу здесь недалече. 371 00:33:00,110 --> 00:33:02,569 От… от… оставил службу. 372 00:33:02,650 --> 00:33:04,203 Ну, как оставил… 373 00:33:04,683 --> 00:33:07,262 Убёг, когда батюшка ваш… 374 00:33:07,343 --> 00:33:08,896 - убит был. - Да цыц! 375 00:33:10,329 --> 00:33:11,509 Ваше Высочество… 376 00:33:12,137 --> 00:33:13,549 - Ваше… - Говори! 377 00:33:13,630 --> 00:33:15,136 - Что знаешь, говори! - А ну, пошли! 378 00:33:15,217 --> 00:33:16,519 - Всё скажу… - Ну! 379 00:33:16,599 --> 00:33:17,970 - Пошли прочь все! - Всё скажу… скажу… 380 00:33:18,051 --> 00:33:20,935 - Пошли! Пошли прочь отсюда! - Всё, чему свидетелем был, 381 00:33:21,016 --> 00:33:24,115 а дальше сами решайте, что со мной делать изволите… 382 00:33:24,196 --> 00:33:25,496 Ну! 383 00:33:40,257 --> 00:33:42,143 Дело надобно кончать. 384 00:34:24,143 --> 00:34:25,196 Кофе вам. 385 00:35:21,509 --> 00:35:23,282 Что стоишь? Помогай! 386 00:35:23,363 --> 00:35:24,689 Пусти! 387 00:35:26,240 --> 00:35:27,596 Пустите! 388 00:35:29,723 --> 00:35:30,936 Отпустите! 389 00:35:31,016 --> 00:35:33,880 Пустите! Стой! Стой! 390 00:35:33,960 --> 00:35:35,289 Пустите! 391 00:35:40,750 --> 00:35:43,776 Стой! Стой! Стой! 392 00:35:57,045 --> 00:35:58,802 Я давал присягу, 393 00:35:59,403 --> 00:36:01,616 перед Господом единым клялся… 394 00:36:08,043 --> 00:36:08,969 Что… 395 00:36:09,914 --> 00:36:10,943 было… 396 00:36:12,203 --> 00:36:13,276 дальше? 397 00:36:14,503 --> 00:36:15,523 Убег. 398 00:36:16,116 --> 00:36:18,703 Алексей бы не спустил отказа. 399 00:36:18,783 --> 00:36:20,235 Ваше Высочество, 400 00:36:20,316 --> 00:36:21,916 человек сей… 401 00:36:23,809 --> 00:36:25,969 Поклянись перед Богом, 402 00:36:26,050 --> 00:36:27,956 что ты мне не солгал! 403 00:36:28,037 --> 00:36:29,463 Видит Бог, 404 00:36:29,544 --> 00:36:32,400 не уберег я государя, но и клятвопреступником не стал! 405 00:37:56,769 --> 00:37:58,522 Моему любезному сыну, 406 00:37:58,603 --> 00:38:01,903 наследному императору, Павлу Петровичу Романову. 407 00:38:29,203 --> 00:38:31,403 Знай, что так поднимешься… 408 00:38:32,216 --> 00:38:35,276 я сам бы очаровал императрицу… 409 00:38:37,687 --> 00:38:40,903 И был бы бит, как тот молокосос. 410 00:38:41,637 --> 00:38:44,476 Ещё по одной, и я за Катиш. 411 00:38:49,603 --> 00:38:50,769 Пора. 412 00:38:58,549 --> 00:38:59,856 Павел Петрович, 413 00:38:59,936 --> 00:39:01,323 что вам угодно? 414 00:39:02,462 --> 00:39:06,440 Приказываю немедля арестовать сих господ. 415 00:39:07,636 --> 00:39:08,640 Арестовать! 416 00:39:09,830 --> 00:39:12,795 Ну, ну… ну и что вы тужитесь, батенька? 417 00:39:12,876 --> 00:39:15,970 Сии приказы уж точно не в вашей власти. Да и за что вы хотите нас 418 00:39:16,050 --> 00:39:17,199 воли лишить? 419 00:39:17,280 --> 00:39:18,630 За преступление. 420 00:39:19,356 --> 00:39:20,456 Вы убийцы! 421 00:39:21,263 --> 00:39:23,319 Вы посягнули на жизнь императора! 422 00:39:23,400 --> 00:39:25,982 Вы, Павел Петрович, обвинения-то не бросайте, 423 00:39:26,063 --> 00:39:27,360 чай, не в театре! 424 00:39:27,970 --> 00:39:29,230 Я всё знаю. 425 00:39:30,083 --> 00:39:32,200 Это вы заставили его отречься, 426 00:39:32,536 --> 00:39:34,240 а затем отравили! 427 00:39:34,882 --> 00:39:37,720 Голубчик, да вы заговариваетесь. 428 00:39:38,163 --> 00:39:41,009 Видать, жар и впрямь все мозги вам спек. 429 00:39:41,090 --> 00:39:43,156 Точь-в-точь, как папаше вашему. 430 00:39:43,236 --> 00:39:44,616 Как вы смеете? 431 00:40:30,739 --> 00:40:33,408 Ай, убери руки! 432 00:40:34,330 --> 00:40:35,603 Что тут происходит? 433 00:40:35,683 --> 00:40:38,263 Судя по всему, наследничек с ума сошел, аки папенька! 434 00:40:38,344 --> 00:40:39,850 Убери руки! 435 00:40:39,930 --> 00:40:42,120 Матушка, они убийцы! 436 00:40:42,200 --> 00:40:43,440 У меня свидетель есть! 437 00:40:43,520 --> 00:40:44,520 Отпустите его! 438 00:40:44,601 --> 00:40:46,771 Как вы смеете трогать царевича?! 439 00:40:47,410 --> 00:40:49,675 Матушка, я был в Ропше! 440 00:40:49,756 --> 00:40:53,120 Это они заставили отца отречься и отравили его! 441 00:40:53,200 --> 00:40:55,016 Что ты несешь, щенок?! 442 00:40:55,536 --> 00:40:56,955 Вы были в Ропше? 443 00:40:57,036 --> 00:41:01,063 Мне стыдно, что я заставил солгать, но иначе я не узнал бы правды! 444 00:41:01,144 --> 00:41:02,143 Шванвич! 445 00:41:02,223 --> 00:41:04,450 Эта фамилия вам говорит о чем-то? 446 00:41:05,290 --> 00:41:06,690 Посмотрите в их лица… 447 00:41:07,383 --> 00:41:08,840 Они лгали вам! 448 00:41:08,996 --> 00:41:13,040 Свидетель под присягу готов говорить. Они убийцы! 449 00:41:22,828 --> 00:41:24,235 Арестовать! 450 00:41:27,670 --> 00:41:29,297 Выслать Орлова 451 00:41:30,034 --> 00:41:33,256 и всех соучастников без права возвращаться в столицу. 452 00:41:40,183 --> 00:41:41,590 Что встали?! 453 00:41:43,976 --> 00:41:45,000 Идите! 454 00:41:47,623 --> 00:41:50,216 Катиш, ты шутишь?! Что значит удалиться из столицы?! 455 00:41:51,030 --> 00:41:52,800 Ты подзабыл родной язык? 456 00:41:53,196 --> 00:41:55,763 «С глаз моих долой» — так проще будет? 457 00:41:55,844 --> 00:41:58,536 Ты поверила?! Ты поверила, что у него есть свидетель?! 458 00:41:58,616 --> 00:42:00,549 Да нет у него никого! 459 00:42:00,629 --> 00:42:03,623 И Шванвича того нет давно! 460 00:42:04,636 --> 00:42:06,975 Я не знаю, кого он там выудил. 461 00:42:07,056 --> 00:42:09,120 Но это точно чьи-то злокозни! 462 00:42:09,593 --> 00:42:12,142 И как я раньше не замечала твоей глупости? 463 00:42:13,229 --> 00:42:15,462 Признаться, я проявила слабость, 464 00:42:15,543 --> 00:42:16,910 и любовь тому виной. 465 00:42:18,657 --> 00:42:20,735 Что мы могли стать семьей — мечты, не более. 466 00:42:20,816 --> 00:42:22,350 Того не приняли бы. 467 00:42:23,440 --> 00:42:26,363 Ты правильно говорил — я и государство неразделимы. 468 00:42:27,443 --> 00:42:29,815 При мне не может быть человека, 469 00:42:29,896 --> 00:42:31,797 о коем ходят такие слухи! 470 00:42:33,330 --> 00:42:34,530 На том конец. 471 00:42:35,616 --> 00:42:36,737 А не ты ли… 472 00:42:37,409 --> 00:42:41,115 говаривала, что тайна нас до гроба скрепила? 473 00:42:41,196 --> 00:42:42,856 Твоим указом жил! 474 00:42:44,543 --> 00:42:46,560 Я твоим указом все дела делал! 475 00:42:47,356 --> 00:42:49,122 Что теперича получается? 476 00:42:49,203 --> 00:42:51,120 Меня с телеги мордой в грязь! 477 00:42:51,200 --> 00:42:53,440 А ты в белой мантии на коне?! 478 00:42:59,050 --> 00:43:00,290 Ты не казнен 479 00:43:01,032 --> 00:43:02,483 и не в темнице… 480 00:43:02,943 --> 00:43:04,010 покамест. 481 00:43:04,683 --> 00:43:07,495 Твое состояние полностью останется при тебе. 482 00:43:07,576 --> 00:43:09,823 Гуляй, пей, веселись как хочешь. 483 00:43:11,616 --> 00:43:13,810 Но коли ты оговоришься… 484 00:43:13,890 --> 00:43:15,816 хоть раз, хоть случаем… 485 00:43:16,702 --> 00:43:18,309 тем паче с умыслом… 486 00:43:19,937 --> 00:43:22,890 Гореть тебе не в аду, а на земле. 487 00:43:26,853 --> 00:43:28,016 Пошел вон. 488 00:43:44,568 --> 00:43:48,170 Все эти твои подарки… 489 00:43:51,123 --> 00:43:53,376 Хорошо… ладно… 490 00:44:00,903 --> 00:44:04,056 Доброго пути, князь. 491 00:44:06,309 --> 00:44:08,263 Твоих рук дело? 492 00:44:10,870 --> 00:44:14,443 Ну что вы, Григорий Григорич, 493 00:44:15,910 --> 00:44:17,569 это просто чудо. 494 00:44:18,227 --> 00:44:21,321 Извольте видеть, к наследнику явился 495 00:44:21,402 --> 00:44:25,870 верный слуга его батюшки-императора, да. 496 00:44:26,903 --> 00:44:29,576 Трон которого законный 497 00:44:30,576 --> 00:44:33,823 был в то время в опасности! 498 00:45:02,940 --> 00:45:04,200 Егорушка… 499 00:45:04,476 --> 00:45:07,369 Молодец! Справился! 500 00:45:07,450 --> 00:45:10,462 Получи, как обещано. 501 00:45:14,403 --> 00:45:16,040 Молодец, молодец, Егорушка! 502 00:45:16,121 --> 00:45:19,997 А теперь спрячься куда подальше. 503 00:45:20,703 --> 00:45:23,428 Ну вот, скажем, на Урал поезжай, 504 00:45:23,509 --> 00:45:26,080 а то и подале. 505 00:45:26,336 --> 00:45:27,576 Всё сделаю. 506 00:45:28,270 --> 00:45:30,949 Ваша Светлость, позвольте интересоваться? 507 00:45:31,030 --> 00:45:32,497 Ну, спрашивай. 508 00:45:34,177 --> 00:45:35,769 Поди ж, грех большой — 509 00:45:35,850 --> 00:45:38,823 байки царевичу про императора покойного рассказывать? 510 00:45:38,903 --> 00:45:40,616 - Грех, говоришь… - Да. 511 00:45:41,397 --> 00:45:44,143 Но только не байки это, Егор, 512 00:45:44,223 --> 00:45:45,670 а чистая правда. 513 00:45:46,657 --> 00:45:49,370 Мало с тех пор свидетелей осталось, 514 00:45:49,451 --> 00:45:52,777 почитай, один я есть. 515 00:45:54,092 --> 00:45:57,610 Вот тебе, Егорушка, вольная. 516 00:45:58,296 --> 00:45:59,322 Заслужил. 517 00:45:59,403 --> 00:46:02,800 Ну, ну, полно… полно, полно тебе… 518 00:46:03,143 --> 00:46:06,680 Ну… прощевай покудова. 519 00:46:17,888 --> 00:46:19,222 Глядите… 520 00:46:21,870 --> 00:46:23,270 Любезному сыну, 521 00:46:24,270 --> 00:46:27,177 наследному Императору… 522 00:46:27,870 --> 00:46:29,363 И почему он так написал? 523 00:46:31,743 --> 00:46:33,230 Думаю, он… 524 00:46:34,789 --> 00:46:37,255 Думаю, он полагал, что вы взойдете на престол. 525 00:46:37,336 --> 00:46:38,756 А как же матушка? 526 00:46:40,443 --> 00:46:41,943 Это странно. 527 00:46:42,829 --> 00:46:43,962 Я… 528 00:46:45,570 --> 00:46:48,656 Я помню, что в то утро после его смерти на площади… 529 00:46:49,803 --> 00:46:51,703 на площади были войска, и они… 530 00:46:53,710 --> 00:46:55,790 - они приносили присягу… - Кому? 531 00:46:59,070 --> 00:46:59,930 Кому? 532 00:47:24,756 --> 00:47:27,130 - Ваше Высочество. - Никита Иванович… 533 00:47:27,920 --> 00:47:31,123 Вы были на площади в то утро после смерти отца? 534 00:47:31,950 --> 00:47:33,256 Да-с. 535 00:47:34,596 --> 00:47:36,649 Кому присягала гвардия? 536 00:47:36,730 --> 00:47:39,563 Ваше Высочество, 537 00:47:41,336 --> 00:47:43,283 если б вы только знали, как… 538 00:47:44,117 --> 00:47:45,803 давно я ждал этого… 539 00:47:47,503 --> 00:47:48,777 разговора! 540 00:47:50,935 --> 00:47:53,336 Всё дело в том, что в традициях 541 00:47:54,310 --> 00:47:59,510 русского престолонаследия — еще повелось даже с Василия Темного — 542 00:48:00,076 --> 00:48:03,209 власть всегда передавалась от отца к сыну. 543 00:48:03,789 --> 00:48:07,600 Но у вашего прадеда Петра Великого 544 00:48:08,176 --> 00:48:11,603 не было наследников по мужеской линии. 545 00:48:12,543 --> 00:48:17,800 Тогда-то на смену этой традиции пришла другая — 546 00:48:17,880 --> 00:48:19,076 власть… 547 00:48:19,836 --> 00:48:21,356 путем… 548 00:48:23,736 --> 00:48:24,640 переворота. 549 00:48:25,256 --> 00:48:27,116 Это, прямо скажем, 550 00:48:27,196 --> 00:48:29,309 губительная традиция, 551 00:48:29,390 --> 00:48:30,936 благодаря которой… 552 00:48:33,036 --> 00:48:37,200 на трон взошла Екатерина Первая и… 553 00:48:37,656 --> 00:48:39,120 Да вот и… 554 00:48:39,670 --> 00:48:41,080 Анна Иоанновна, 555 00:48:42,150 --> 00:48:43,696 Елизавета Петровна. 556 00:48:44,529 --> 00:48:46,276 Ну и, наконец, 557 00:48:46,720 --> 00:48:49,840 жертвой этого заговора стал 558 00:48:49,920 --> 00:48:50,923 ваш отец. 559 00:48:53,628 --> 00:48:55,308 Я тоже стал… 560 00:48:56,589 --> 00:48:59,920 невольным свидетелем этого. 561 00:49:02,603 --> 00:49:03,956 Видите ли, 562 00:49:04,436 --> 00:49:05,870 целью этого… 563 00:49:07,142 --> 00:49:08,355 заговора… 564 00:49:09,022 --> 00:49:10,443 было наше… 565 00:49:11,551 --> 00:49:13,508 искреннее желание вернуться 566 00:49:13,589 --> 00:49:17,120 к исконным традициям русского престолонаследия! 567 00:49:17,403 --> 00:49:20,510 Ведь, изволите ли видеть, Ваше Высочество, 568 00:49:20,596 --> 00:49:22,999 у Петра Третьего был сын! 569 00:49:25,883 --> 00:49:27,320 Это вы. 570 00:49:28,312 --> 00:49:30,560 Кому же присягала гвардия? 571 00:49:38,052 --> 00:49:39,156 Ваше… 572 00:49:40,496 --> 00:49:42,102 Высочество, 573 00:49:42,183 --> 00:49:43,463 вы вспомните. 574 00:49:44,250 --> 00:49:45,530 Вы ведь… 575 00:49:47,716 --> 00:49:49,669 Вы ведь сами были там. 576 00:49:55,483 --> 00:49:56,917 Я умоляю вас, 577 00:49:57,863 --> 00:50:01,130 ну вспомните вы, друг мой! 578 00:50:04,557 --> 00:50:05,757 Вы были… 579 00:50:07,223 --> 00:50:08,377 были… 580 00:50:09,062 --> 00:50:10,075 там. 581 00:50:24,643 --> 00:50:27,963 …Императрице Екатерине Алексеевне… 582 00:50:28,044 --> 00:50:30,730 И Государю Цесаревичу… 583 00:50:30,810 --> 00:50:33,042 И Государю Цесаревичу… 584 00:50:33,123 --> 00:50:34,996 И Великому князю… 585 00:50:35,076 --> 00:50:36,849 И Великому князю… 586 00:50:36,930 --> 00:50:38,856 Павлу Петровичу! 587 00:50:38,936 --> 00:50:41,040 Павлу Петровичу! 588 00:50:42,162 --> 00:50:43,596 Ты куда пропал? 589 00:50:43,970 --> 00:50:44,983 Иди сюда. 590 00:50:58,643 --> 00:51:00,603 Ты должен знать — 591 00:51:00,683 --> 00:51:02,663 твой отец, Петр… 592 00:51:02,743 --> 00:51:04,600 сегодня ночью почил. 593 00:51:04,681 --> 00:51:06,183 Его больше нет. 50887

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.