All language subtitles for Хирург 2 web dl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:19,350 --> 00:01:21,180 Что взяли и не знаю. 2 00:01:21,880 --> 00:01:25,270 Часть селезёнки или поджелудочной. 3 00:01:25,800 --> 00:01:26,810 Зачем вам деньги? 4 00:01:26,830 --> 00:01:28,770 Да, я игроман. 5 00:01:29,200 --> 00:01:30,450 Много проиграл. 6 00:01:31,370 --> 00:01:32,730 Меня не спрашивали. 7 00:01:32,900 --> 00:01:34,650 Отвезли куда-то и все. 8 00:01:35,140 --> 00:01:37,370 Я больше и ничего не помню. 9 00:01:39,350 --> 00:01:40,820 Мой сын Ельжан. 10 00:01:41,180 --> 00:01:42,690 Пропал месяц назад. 11 00:01:43,390 --> 00:01:44,690 А как он пропал? 12 00:01:45,010 --> 00:01:48,290 Вот приехал в Москву работать — и пропал. 13 00:01:48,750 --> 00:01:49,980 Как тебя зовут? 14 00:01:52,260 --> 00:01:53,490 Айжан Абаева. 15 00:01:54,620 --> 00:01:55,820 35 лет. 16 00:01:57,850 --> 00:01:59,360 Я из города Балхаш. 17 00:02:00,740 --> 00:02:01,940 Красивый город? 18 00:02:03,370 --> 00:02:04,570 Очень. 19 00:02:06,050 --> 00:02:08,030 И как ты узнала о черном рынке органов? 20 00:02:11,750 --> 00:02:12,950 Люди говорят. 21 00:02:14,190 --> 00:02:15,910 Я спросила: сказали — есть. 22 00:02:18,090 --> 00:02:20,670 А как найти заинтересованных людей? 23 00:02:23,660 --> 00:02:27,090 Они сами к тебе придут, если говорить про это. 24 00:02:28,100 --> 00:02:30,750 Ну, что органы хочешь продать. 25 00:02:32,770 --> 00:02:33,970 Ты не боишься? 26 00:02:36,430 --> 00:02:37,630 Очень. 27 00:02:38,950 --> 00:02:40,150 А что делать? 28 00:02:43,510 --> 00:02:44,710 Жить хочется. 29 00:04:12,700 --> 00:04:16,160 Трансплантология действительно стоит на пороге качественных изменений, 30 00:04:16,180 --> 00:04:18,460 особенно в связи с развитием генной инженерии. 31 00:04:18,600 --> 00:04:23,070 Поэтому всем желаю плодотворной и содержательной работы 32 00:04:23,090 --> 00:04:25,910 в рамках конференции, и не только в рамках конференции. 33 00:04:26,300 --> 00:04:30,230 В свою очередь, я, как руководитель и главврач клиники «Бонус Медикус» 34 00:04:30,250 --> 00:04:31,660 приглашаю вас, коллеги, 35 00:04:31,680 --> 00:04:34,340 а в зале вижу много молодых специалистов — к нам на работу. 36 00:04:34,360 --> 00:04:35,560 Роман Владимирович. 37 00:04:36,430 --> 00:04:39,480 Ваша клиника делает операции на коммерческой основе, 38 00:04:39,500 --> 00:04:41,420 в том числе пациентам из-за границы. 39 00:04:41,440 --> 00:04:46,320 Скажите, каким образом они получают органы для трансплантации, в то время как простые 40 00:04:46,340 --> 00:04:49,110 российские граждане ждут этой очереди годами? 41 00:04:49,130 --> 00:04:50,570 Или за деньги, возможно, всё? 42 00:04:52,160 --> 00:04:56,100 Я не знаю, откуда у вас такая информация, но дело обстоит совершенно иначе. 43 00:04:56,190 --> 00:04:59,610 Во-первых, мы работаем в рамках закона 44 00:04:59,823 --> 00:05:02,403 под жёстким контролем специальных служб. 45 00:05:02,540 --> 00:05:06,160 Во-вторых, каждый изъятый орган распределяется не нами, 46 00:05:06,180 --> 00:05:08,380 а координационным центром донорства. 47 00:05:08,580 --> 00:05:11,480 В-третьих, пациент сам вправе выбрать себе клинику. 48 00:05:12,160 --> 00:05:14,720 Бюджетную, либо аккредитованную, коммерческую. 49 00:05:15,220 --> 00:05:18,320 Поэтому ни о какой дискриминации пациентов и речи быть не может. 50 00:05:18,680 --> 00:05:22,780 И вам, конечно же, ничего не известно о черном рынке донорских органов. 51 00:05:25,550 --> 00:05:27,680 Извините, не могли бы вы представиться? 52 00:05:27,780 --> 00:05:28,840 Да, конечно. 53 00:05:28,860 --> 00:05:31,460 Марина Колодина, независимая журналистка. 54 00:05:31,800 --> 00:05:36,230 Действительно, в последнее время ваши не самые добросовестные коллеги, 55 00:05:36,250 --> 00:05:39,530 не имея под собой никаких фактов, заявляют, что мы 56 00:05:39,870 --> 00:05:42,080 покупаем донорские органы на черном рынке. 57 00:05:42,510 --> 00:05:46,276 Чуть ли бомжей на вокзалах не караулим, 58 00:05:46,297 --> 00:05:48,503 чтобы получить необходимый орган. 59 00:05:49,050 --> 00:05:50,350 Ну вы серьезно так думаете? 60 00:05:51,570 --> 00:05:55,500 Вы спросите любого мало-мальски образованного в медицине человека, 61 00:05:55,860 --> 00:05:59,660 и он вам объяснит, что это просто невозможно, что это по-другому работает. 62 00:06:00,570 --> 00:06:03,780 А все эти страшилки про черный рынок — это просто миф для обывателей. 63 00:06:04,000 --> 00:06:07,820 Я не знаю, какая у вас цель, может, вы просто хотите хайпануть на острой теме. 64 00:06:08,550 --> 00:06:11,620 Или, в лучшем случае, удовлетворить свой праздный интерес, 65 00:06:11,640 --> 00:06:15,320 но это все не имеет никакого отношения к реальности. 66 00:06:15,400 --> 00:06:17,060 А мой интерес совсем не праздный. 67 00:06:17,080 --> 00:06:19,660 Я стою в очереди на пересадку уже больше года. 68 00:06:20,200 --> 00:06:21,400 Ну, тем более. 69 00:06:21,670 --> 00:06:23,320 Вы не можете быть объективной. 70 00:06:24,210 --> 00:06:27,220 Чёрные хирурги — фантастика 21 века. 71 00:06:27,770 --> 00:06:29,460 Вам правда сейчас смешно? 72 00:06:29,620 --> 00:06:33,050 Тогда, пожалуйста, не поленитесь зайти в мой блог. 73 00:06:33,170 --> 00:06:35,060 Там предостаточно свидетельств. 74 00:06:35,080 --> 00:06:39,430 Я вам обещаю, что от страха у вас волосы на жопе зашевелятся. 75 00:06:41,080 --> 00:06:43,400 Охрана, выведите её, пожалуйста. 76 00:06:44,520 --> 00:06:45,960 Уже сами уходим. 77 00:06:52,960 --> 00:06:55,240 Коллеги, у кого-нибудь есть еще острые вопросы? 78 00:07:19,020 --> 00:07:20,220 Доктор, можно? 79 00:07:20,430 --> 00:07:22,090 А вы опоздали. 80 00:07:22,110 --> 00:07:24,050 А у вас что, следующая пациентка? 81 00:07:24,320 --> 00:07:25,520 Во сколько? 82 00:07:41,150 --> 00:07:43,630 Ну, почему ты не хочешь мне помочь? 83 00:07:43,960 --> 00:07:46,300 Черный рынок органов реально существует. 84 00:07:46,320 --> 00:07:48,530 Ты же сам видел интервью с моей Айжан. 85 00:07:49,010 --> 00:07:51,600 Ну, понимаешь, максимум, что ты можешь сделать, 86 00:07:51,620 --> 00:07:54,210 это её саму отговорить от операции. 87 00:07:54,510 --> 00:07:56,530 А проблема никуда не исчезнет. 88 00:07:56,550 --> 00:08:00,140 Исчезнет, если легализовать прижизненное донорство органов 89 00:08:00,160 --> 00:08:03,340 и контролировать это на государственном уровне. 90 00:08:03,360 --> 00:08:06,110 И правда думаешь, что я или ты можем что-то сделать с этим? 91 00:08:06,130 --> 00:08:08,030 Такой закон все равно никто никогда не примет. 92 00:08:08,050 --> 00:08:10,560 Ну, ты не понимаешь, мне нужна публичная поддержка. 93 00:08:10,580 --> 00:08:12,930 Ты самый известный хирург в этой области. 94 00:08:12,950 --> 00:08:15,200 Твое мнение хотя бы привлечёт внимание к этой проблеме. 95 00:08:15,220 --> 00:08:18,590 Если я просто поддержу тебя, меня уже не поймут в клинике. 96 00:08:19,350 --> 00:08:22,570 Из-за черного рынка, конечно, кто же откажется от такой кормушки. 97 00:08:22,590 --> 00:08:26,720 Если легализуют, то цены на ваши операции сразу же упадут. 98 00:08:29,080 --> 00:08:33,340 Ты бы свою неуёмную энергию направила на решение проблем со своим здоровьем, м? 99 00:08:33,620 --> 00:08:35,940 Ты правда думаешь, что я могу умереть от рака легких? 100 00:08:36,040 --> 00:08:38,820 Не, мне просто не нравится, когда от тебя воняет сигаретами. 101 00:08:39,000 --> 00:08:41,580 Жалко, я думала, ты за меня переживаешь. 102 00:08:41,600 --> 00:08:43,160 Да я очень за тебя переживаю. 103 00:08:43,180 --> 00:08:46,230 Именно поэтому мне не нравится, как ты относишься к своему здоровью. 104 00:08:46,400 --> 00:08:51,280 То есть тебе будет все-таки чуточку жаль, если я не дождусь очереди на свою почку? 105 00:08:51,300 --> 00:08:53,380 - Мне даже не... - Только, пожалуйста, не надо сейчас 106 00:08:53,400 --> 00:08:54,930 предлагать мне решить, там, это, 107 00:08:54,950 --> 00:08:57,710 по твоим связям, подвинуть очередь и вот это все. 108 00:08:57,730 --> 00:09:02,060 Я, на самом деле, просто связал бы тебя и сделал бы тебе эту операцию насильно, 109 00:09:02,080 --> 00:09:03,710 но у тебя есть своё мнение на этот счет, 110 00:09:03,730 --> 00:09:05,960 я его уважаю, хотя все равно считаю глупостью. 111 00:09:06,410 --> 00:09:09,580 Слушай, может быть, ты там с ними в доле, поэтому не хочешь дать мне интервью? 112 00:09:09,600 --> 00:09:12,060 Ха-ха-ха-ха-ха. 113 00:09:12,080 --> 00:09:13,330 Очень смешно. 114 00:09:13,950 --> 00:09:16,690 Тогда что тебя держит в клинике почему-то с ними? 115 00:09:16,710 --> 00:09:18,390 Практика, ресурсы. 116 00:09:18,430 --> 00:09:21,740 Случай, над которым я сейчас работаю, он интересный, он очень сложный. 117 00:09:21,760 --> 00:09:25,470 Но решить можно только с помощью трансплантации костного мозга. 118 00:09:25,600 --> 00:09:27,940 Если получится, это спасёт тысячи жизней. 119 00:09:27,960 --> 00:09:31,790 Так об этом надо рассказывать, чтобы всё было прозрачно, чтобы не было криминала. 120 00:09:32,460 --> 00:09:35,690 Какая ты душная знаешь, да? 121 00:09:36,400 --> 00:09:37,940 Всегда этим заканчивается. 122 00:09:38,800 --> 00:09:40,340 Давай по-другому закончим? 123 00:09:48,980 --> 00:09:50,180 Тебе же надо идти. 124 00:09:52,000 --> 00:09:53,200 Да надо. 125 00:09:53,710 --> 00:09:55,310 У Светы бунт очередной. 126 00:09:55,330 --> 00:09:56,920 Из музыкалки хочет уйти. 127 00:09:57,870 --> 00:09:59,070 Понятно. 128 00:10:00,200 --> 00:10:01,970 Ясно, ладно, давай, пока. 129 00:10:11,700 --> 00:10:13,240 Ой, какие помидорчики. 130 00:10:13,540 --> 00:10:14,730 - Мммм. - Бери вкусные! 131 00:10:14,750 --> 00:10:15,910 А можно мне парочку? 132 00:10:15,930 --> 00:10:18,640 Гуля в прошлый раз мне тот же самый сыр за сто пятьдесят продала. 133 00:10:18,660 --> 00:10:19,670 Как так? Забыла меня? 134 00:10:19,690 --> 00:10:21,500 Аке, посмотри, забыла. 135 00:10:22,140 --> 00:10:23,500 Ладно, мне не жалко. 136 00:10:23,620 --> 00:10:24,820 Рахмат! 137 00:10:25,180 --> 00:10:26,770 - Здрасьте. - Здрасьте. 138 00:10:27,720 --> 00:10:29,500 Эй, малышня, здорова. 139 00:10:29,640 --> 00:10:31,250 Смотрите, чё принесла, налетайте. 140 00:10:31,270 --> 00:10:32,270 Оп! 141 00:10:32,290 --> 00:10:33,710 Аккуратно, сейчас пакет порвётся. 142 00:10:33,730 --> 00:10:34,870 Так, всё на пол. 143 00:10:34,890 --> 00:10:36,640 Ладно, всё, разбирайтесь, сами. 144 00:10:38,250 --> 00:10:39,750 Ну ты чуша. 145 00:10:39,770 --> 00:10:40,970 Прости, пожалуйста. 146 00:10:43,280 --> 00:10:44,480 Вкусно. 147 00:10:49,820 --> 00:10:51,540 О, шестьсот рублей, 148 00:10:52,190 --> 00:10:53,730 Воронков И.В. 149 00:10:55,830 --> 00:10:58,320 Кто такой этот И.В.? 150 00:10:58,800 --> 00:11:00,190 Зачем я ему нужна? 151 00:11:02,150 --> 00:11:04,100 Сто одиннадцать тысяч двести. 152 00:11:04,910 --> 00:11:06,110 Нормально. 153 00:11:06,130 --> 00:11:07,330 Не нормально. 154 00:11:07,350 --> 00:11:09,750 Я так чувствую, как будто я их всех обманываю. 155 00:11:10,950 --> 00:11:12,900 Другим деньги больше нужны. 156 00:11:13,110 --> 00:11:14,770 Им никто не хочет помогать. 157 00:11:16,460 --> 00:11:20,670 Мара, опять ты... без нее не можем поговорить? 158 00:11:20,770 --> 00:11:22,440 Без нее не было бы денег. 159 00:11:22,650 --> 00:11:24,950 Просто никто бы не узнал о твоей беде. 160 00:11:25,440 --> 00:11:27,130 Не хочу сегодня на камеру говорить. 161 00:11:27,260 --> 00:11:29,070 Но ты не говори, ты меня послушай. 162 00:11:31,010 --> 00:11:33,940 Тебе помогают, потому что мы освещаем очень важную тему. 163 00:11:34,410 --> 00:11:37,270 Твое желание помочь кому-то с органом — это... 164 00:11:37,740 --> 00:11:40,370 Это поступок, который вызывает у людей уважение. 165 00:11:43,430 --> 00:11:45,630 Я это делаю, потому что мне деньги нужны. 166 00:11:45,650 --> 00:11:48,460 Ну и что, ты все равно очень смелый и... 167 00:11:49,690 --> 00:11:51,090 очень добрый человек. 168 00:11:52,780 --> 00:11:55,990 Давай лучше нам короткий отчёт, на что потратишь сто тысяч. 169 00:11:58,600 --> 00:12:00,380 Я за два месяца кредит отдала. 170 00:12:00,840 --> 00:12:02,110 Ага, а еще? 171 00:12:02,720 --> 00:12:04,170 Остальное маме отправила. 172 00:12:05,130 --> 00:12:06,330 Скоро школа. 173 00:12:07,390 --> 00:12:09,360 Принадлежности надо, одежда. 174 00:12:12,210 --> 00:12:13,410 Всё дорого. 175 00:12:14,040 --> 00:12:15,240 Ты не знаешь. 176 00:12:15,930 --> 00:12:17,250 Родишь — поймешь. 177 00:12:18,000 --> 00:12:21,390 Вот что ты должна делать, а не здесь бегать по сараю кино снимать. 178 00:12:21,410 --> 00:12:22,590 О, да... 179 00:12:22,610 --> 00:12:24,050 Люди на тебя уже жалуются. 180 00:12:24,070 --> 00:12:26,390 Говорят, кто такая, зачем снимает. 181 00:12:28,260 --> 00:12:29,260 Что? 182 00:12:29,280 --> 00:12:30,480 Нет. 183 00:12:30,860 --> 00:12:32,060 Да я не дам тебе камеру. 184 00:12:32,470 --> 00:12:34,130 Пожалуйста, только осторожно. 185 00:12:34,740 --> 00:12:35,940 Это всё, что у меня есть. 186 00:12:36,050 --> 00:12:37,790 Я тебе отвечаю. 187 00:12:38,010 --> 00:12:40,170 Он другую найдет. 188 00:12:40,740 --> 00:12:42,210 Рожай ему — и все. 189 00:12:43,830 --> 00:12:46,230 - А то бросит. - Не бросит. 190 00:12:47,670 --> 00:12:49,830 Тут понимаешь, какая ситуация. 191 00:12:50,650 --> 00:12:51,850 Он меня любит. 192 00:12:52,010 --> 00:12:53,210 Ага, любит. 193 00:12:53,990 --> 00:12:55,550 Любовь ничего не значит. 194 00:12:55,980 --> 00:12:57,180 Дети — да. 195 00:12:57,240 --> 00:12:58,960 Сразу связь появляется. 196 00:12:59,530 --> 00:13:00,650 Давай, ешь. 197 00:13:00,670 --> 00:13:02,830 А я тебя поснимаю, посмотрим, как тебе будет. 198 00:13:02,850 --> 00:13:05,660 Ты знаешь, как-то наелась. 199 00:13:05,680 --> 00:13:06,890 Я что-то наелась. 200 00:13:07,280 --> 00:13:09,770 Ага, наелась, как я камеру взяла, да? 201 00:13:09,790 --> 00:13:11,190 Да, правда, правда. 202 00:13:13,190 --> 00:13:14,300 Все, давай уже. 203 00:13:14,320 --> 00:13:15,520 А то я нервничаю. 204 00:13:18,910 --> 00:13:20,530 А про любовь не слушай. 205 00:13:23,220 --> 00:13:24,540 Мой тоже говорил. 206 00:13:25,440 --> 00:13:28,070 Любит, купит, ухаживать будет. 207 00:13:29,030 --> 00:13:30,230 И где он сейчас? 208 00:13:30,700 --> 00:13:31,900 Меня бросил. 209 00:13:32,300 --> 00:13:33,370 Кредит оставил. 210 00:13:33,390 --> 00:13:34,590 Детей оставил. 211 00:13:36,070 --> 00:13:38,650 Ну, видишь, дети все-таки, значит, не помогли. 212 00:13:41,430 --> 00:13:42,630 Нет. 213 00:13:42,780 --> 00:13:45,090 Просто он человек плохой. 214 00:13:46,230 --> 00:13:47,530 Хороший бы не бросил. 215 00:14:03,300 --> 00:14:04,470 Сережа! 216 00:14:04,490 --> 00:14:07,260 Ты обалдел, у меня чуть сердце не выпрыгнуло. 217 00:14:07,510 --> 00:14:08,710 Не страшно. 218 00:14:09,370 --> 00:14:11,850 Я бы его вот так вот поймал. 219 00:14:14,570 --> 00:14:19,030 И вот так по тебе вот сюда бы его. 220 00:14:40,590 --> 00:14:41,790 Поезжай, Сереж. 221 00:14:43,080 --> 00:14:44,280 Не мучайся. 222 00:14:45,120 --> 00:14:46,970 Ты же все равно не останешься ночевать. 223 00:14:48,870 --> 00:14:50,230 А что с тобой сегодня такое? 224 00:14:53,380 --> 00:14:55,010 Ты меня бесишь. 225 00:14:57,480 --> 00:14:58,680 Ну, это я... 226 00:14:58,900 --> 00:15:00,260 Потому что я тебе не помогаю, 227 00:15:00,340 --> 00:15:01,590 не верю в твоё расследование? 228 00:15:01,610 --> 00:15:02,980 Ну я ж тебе объяснял, кис. 229 00:15:03,850 --> 00:15:05,840 Ну, всё, не переживай. 230 00:15:05,860 --> 00:15:08,270 Вообще больше никогда ни о чем тебя не буду просить. 231 00:15:08,290 --> 00:15:09,490 Ну, а что тогда? 232 00:15:12,140 --> 00:15:13,340 Твоя жена. 233 00:15:15,220 --> 00:15:16,420 Господи... 234 00:15:16,900 --> 00:15:18,720 это ты с чего вообще? 235 00:15:19,320 --> 00:15:20,680 Да ни с чего. 236 00:15:20,850 --> 00:15:23,250 Этот топор как повис в воздухе, так и висит. 237 00:15:23,270 --> 00:15:25,590 Просто я его сегодня своей башкой заделала. 238 00:15:26,310 --> 00:15:27,940 Сколько Свете лет? 15? 239 00:15:28,100 --> 00:15:31,710 По-моему, она уже достаточно взрослая девочка, чтобы понять тебя, если ты решишь 240 00:15:31,730 --> 00:15:34,330 не жить с человеком, которого с твоих слов ты не любишь. 241 00:15:34,380 --> 00:15:36,980 Если честно, я вообще не понимаю, почему ты до сих пор с ней. 242 00:15:39,570 --> 00:15:41,110 Просто вау, я... 243 00:15:41,480 --> 00:15:43,290 не знал, что это 244 00:15:44,350 --> 00:15:45,710 так тебя тревожит. 245 00:15:48,590 --> 00:15:50,930 Я хочу, чтобы ты был только мой. 246 00:15:51,440 --> 00:15:52,640 Нет, не так. 247 00:15:53,680 --> 00:15:57,600 Я хочу, чтобы ты сам этого хотел 248 00:15:58,280 --> 00:16:01,510 и как-то стремился к этому, я не знаю. 249 00:16:02,910 --> 00:16:06,260 Так я, в общем, только этого и хочу, я к этому стремлюсь. 250 00:16:06,280 --> 00:16:08,350 Но ты ничего для этого не делаешь. 251 00:16:08,370 --> 00:16:09,790 Так не стояла такой задачи. 252 00:16:09,810 --> 00:16:12,830 Так никто их тебе ставить и не собирается, в этом и суть. 253 00:16:13,130 --> 00:16:16,310 Серёж, я жду от тебя каких-то мужских поступков. 254 00:16:16,353 --> 00:16:17,353 Каких поступков? 255 00:16:17,374 --> 00:16:19,228 Я сейчас должен быть там где-то, ты понимаешь? 256 00:16:19,249 --> 00:16:20,789 А я здесь, я остался. 257 00:16:20,870 --> 00:16:22,360 - Сергей Леонидович. - Что?! 258 00:16:22,380 --> 00:16:24,940 - Ну Сергей Леонидович. - Ты знаешь, что это мой максимум сейчас. 259 00:16:24,960 --> 00:16:27,550 Это максимум того, на что я способен вот в этой ситуации. 260 00:16:27,570 --> 00:16:29,700 Потому что ты хочешь жить со своей дочкой, да? 261 00:16:29,720 --> 00:16:31,720 Конечно, я хочу жить со своей дочкой. 262 00:16:31,740 --> 00:16:34,350 Я что, должен не хотеть жить со своей родной дочкой? 263 00:16:34,370 --> 00:16:35,610 Это продлится сколько еще? 264 00:16:35,630 --> 00:16:37,570 Максимум, ну, два года, может быть, три. 265 00:16:41,050 --> 00:16:42,250 Окей. 266 00:16:44,520 --> 00:16:45,720 Проехали. 267 00:16:46,310 --> 00:16:48,250 Извини, мне надо монтаж принять. 268 00:16:48,270 --> 00:16:52,310 Хочу как следует наподдать по заднице сегодня вашей клинике. 269 00:16:56,140 --> 00:16:59,970 А тебя не смущает вообще, что я соучредитель в этой клинике? 270 00:16:59,990 --> 00:17:02,210 Ты знаешь, ой, как смущает сильно. 271 00:17:02,230 --> 00:17:04,570 Но, у тебя на все в жизни есть своё оправдание. 272 00:17:04,590 --> 00:17:06,630 Извини, я тут, потому что тут моя дочь, и я буду 273 00:17:06,650 --> 00:17:08,700 рядом с ней до тех пор, пока она не вырастет. 274 00:17:08,720 --> 00:17:10,190 И сама не пошлет меня в жопу. 275 00:17:10,210 --> 00:17:11,830 Извини, я там, потому что там моя наука, 276 00:17:11,850 --> 00:17:13,530 ещё чуть-чуть, и мы спасем тысячи жизней. 277 00:17:13,550 --> 00:17:14,870 - Так, Сереж? - А ты? 278 00:17:14,940 --> 00:17:17,710 Все вот эти твои движения, они изначально хреновые по энергии. 279 00:17:17,730 --> 00:17:20,130 Это все про разрушение, это ни к чему хорошему не приведет. 280 00:17:20,150 --> 00:17:22,530 А что, боишься, что темку в интернете подхватят 281 00:17:22,550 --> 00:17:25,050 и тогда, ой, как этому уроду титову, сука, ненавижу его, 282 00:17:25,070 --> 00:17:28,430 придётся в два раза сильнее вертеться, чтобы ваши задницы прикрыть, так? 283 00:17:28,500 --> 00:17:29,860 Нет, я за тебя боюсь. 284 00:17:30,050 --> 00:17:31,200 А с чего это вдруг? 285 00:17:31,220 --> 00:17:33,610 А потому что ты шутишь с бизнесом серьезных людей. 286 00:17:33,630 --> 00:17:34,790 Да мне насрать. 287 00:17:34,810 --> 00:17:36,250 У меня ничего нет. 288 00:17:36,270 --> 00:17:37,540 Этот дом не мой. 289 00:17:37,560 --> 00:17:38,890 Мужик тоже немой. 290 00:17:38,910 --> 00:17:40,990 В очереди на почку я номер 216. 291 00:17:41,010 --> 00:17:42,290 Мне нечего терять. 292 00:17:46,280 --> 00:17:47,480 Давай, пока. 293 00:18:48,120 --> 00:18:49,640 - Здрасте. - Не надо тут снимать. 294 00:18:49,660 --> 00:18:51,760 - Парни, спокойно, спокойно. - Всё удали! 295 00:18:51,860 --> 00:18:52,860 Я волонтёр. 296 00:18:52,880 --> 00:18:54,580 Меня зовут Марина, два года здесь работаю. 297 00:18:54,600 --> 00:18:56,150 У меня есть разрешение от директора. 298 00:18:56,170 --> 00:18:57,910 Я тебе разрешение не давал. 299 00:18:57,930 --> 00:18:59,130 Показывай. 300 00:18:59,210 --> 00:19:00,340 Так, ладно. 301 00:19:00,360 --> 00:19:01,660 Давайте, вот всё. 302 00:19:01,680 --> 00:19:02,880 Всё удалила. 303 00:19:03,190 --> 00:19:04,550 Камеру не трогайте, пожалуйста. 304 00:19:04,571 --> 00:19:05,571 Камеру не трогайте. 305 00:19:05,592 --> 00:19:07,172 И больше не надо тут снимать. 306 00:19:07,640 --> 00:19:08,840 Окей. 307 00:19:11,280 --> 00:19:12,280 Чё за чуваки? 308 00:19:12,300 --> 00:19:15,920 Самой интересно: наехали на меня, типа нельзя их снимать, пришлось всё удалить. 309 00:19:15,940 --> 00:19:17,670 - У меня есть все. - Да ладно?! Все трое? 310 00:19:17,690 --> 00:19:19,270 - Да, всех сняла. - Просто лучшая. 311 00:19:19,290 --> 00:19:20,490 Пойдём отсюда, скорее. 312 00:19:25,140 --> 00:19:26,340 Так... 313 00:19:27,520 --> 00:19:30,900 Смотри, мне нужен кадр, лицо крупное этого чувака 314 00:19:31,013 --> 00:19:33,387 с хищной рожей, со шрамом на лице. 315 00:19:33,470 --> 00:19:34,590 - Помнишь? - Да, должен быть. 316 00:19:34,800 --> 00:19:36,480 Кайф. Акум у тебя? 317 00:19:36,500 --> 00:19:37,800 А, нет, акум у меня. 318 00:19:39,500 --> 00:19:42,000 Надо еще, кстати, заказать, они быстро, капец, разряжаются. 319 00:19:42,020 --> 00:19:43,220 Угу, закажем. 320 00:19:43,630 --> 00:19:44,830 Так... 321 00:20:03,340 --> 00:20:04,340 Так, вот этот, да? 322 00:20:04,360 --> 00:20:05,560 С хищной рожей? 323 00:20:06,140 --> 00:20:07,950 Да, только надо крупнее, приблизь. 324 00:20:07,970 --> 00:20:10,030 Скриншоты мне на телефон, окей? Сделаешь? 325 00:20:10,050 --> 00:20:11,340 Уже делается. 326 00:20:11,360 --> 00:20:14,360 Поищи его еще в интернете, а мне надо с Айжан поговорить. 327 00:20:14,380 --> 00:20:15,870 - Ключи на столе. - Хорошо. 328 00:20:15,960 --> 00:20:16,980 Лови скрин! 329 00:20:17,000 --> 00:20:18,200 Просто лучшая, Бусыгина. 330 00:20:18,220 --> 00:20:19,420 Обожаю! 331 00:20:27,720 --> 00:20:28,920 Айжан. 332 00:20:32,320 --> 00:20:33,340 Пожалуйста. 333 00:20:33,360 --> 00:20:34,560 Айжан. 334 00:20:39,140 --> 00:20:40,340 Сидишь. 335 00:20:41,960 --> 00:20:44,340 Не ешь, не пьешь, разговаривать не хочешь. 336 00:20:47,790 --> 00:20:49,030 Что происходит? 337 00:20:52,120 --> 00:20:53,320 Ничего. 338 00:20:54,920 --> 00:20:56,120 Понятно. 339 00:21:00,100 --> 00:21:01,350 А вот это чё такое? 340 00:21:03,550 --> 00:21:04,610 Убери. 341 00:21:04,630 --> 00:21:06,290 Спрячь, говорю, не надо тут. 342 00:21:07,430 --> 00:21:08,710 Все, выключила. 343 00:21:09,800 --> 00:21:12,370 За тобой пришли, и ты продала орган? Что? 344 00:21:13,660 --> 00:21:14,860 Айжан! 345 00:21:18,850 --> 00:21:20,540 Не спрашивай, не надо. 346 00:21:26,460 --> 00:21:28,460 Скажи лучше, как и твой мужчина. 347 00:21:31,310 --> 00:21:33,730 Просто моргни два раза, если я права. 348 00:21:47,430 --> 00:21:50,010 Айжан, ты работать будешь сегодня? 349 00:21:53,920 --> 00:21:55,120 Извини. 350 00:22:06,000 --> 00:22:09,010 Пожалуйста, пожалуйста, не делай этого, я тебя прошу. 351 00:22:09,030 --> 00:22:10,130 Это очень опасно. 352 00:22:10,150 --> 00:22:11,910 Мы найдем выход, мы соберем еще денег. 353 00:22:12,440 --> 00:22:13,600 Не могу. 354 00:22:13,620 --> 00:22:16,090 Я уже деньги взяла и потратила. 355 00:22:16,840 --> 00:22:18,040 Куда?! 356 00:22:19,700 --> 00:22:21,730 Я купила билет на самолет домой. 357 00:22:21,910 --> 00:22:23,280 Остальное отправила. 358 00:22:24,400 --> 00:22:25,600 Когда операция? 359 00:22:28,580 --> 00:22:29,780 Когда операция? 360 00:22:30,510 --> 00:22:32,190 Айжан, я не могу тебя просто так отпустить. 361 00:22:32,210 --> 00:22:34,310 Дай мне имя, номер, что-нибудь! 362 00:22:35,400 --> 00:22:37,590 - Ничего нет. - Ну, о чем-то же вы договорились? 363 00:22:40,900 --> 00:22:42,510 Они сказали, сами придут. 364 00:22:42,960 --> 00:22:44,070 Окей. 365 00:22:44,090 --> 00:22:45,390 Кто тебе деньги передавал? 366 00:22:46,190 --> 00:22:47,640 Кто тебе передавал деньги? 367 00:22:50,160 --> 00:22:52,140 Мужчин со шрамом. 368 00:22:58,510 --> 00:22:59,710 Этот? 369 00:23:02,460 --> 00:23:06,190 Айжан, пожалуйста, это важно сейчас для меня, понимаешь? 370 00:23:06,210 --> 00:23:07,650 Не ходи за мной, ты все испортишь! 371 00:23:07,670 --> 00:23:10,190 Тихо, я сейчас переживаю за тебя, понимаешь? 372 00:23:10,210 --> 00:23:12,430 - Отойди! - Я хочу тебе помочь. 373 00:23:12,451 --> 00:23:13,451 Смотри на меня! 374 00:23:13,468 --> 00:23:15,158 Отвечаю, не отойдешь — ударю! 375 00:23:15,179 --> 00:23:17,269 - Я хочу тебе помочь, ты понимаешь? - Отошла! 376 00:23:17,290 --> 00:23:19,103 Русский язык свой не понимаешь!? 377 00:23:33,770 --> 00:23:34,970 Извините! 378 00:23:43,660 --> 00:23:44,660 Что надо? 379 00:23:44,680 --> 00:23:46,440 А что ты тут ходишь? Что смотришь? 380 00:23:46,460 --> 00:23:48,300 Уходи! Хорошо тебя прошу. 381 00:23:48,520 --> 00:23:50,940 - Мужа позову, он тебя выгонит. - Все, все, все, ухожу. 382 00:23:52,290 --> 00:23:53,970 Всё, не кричите, ухожу, извините! 383 00:23:57,360 --> 00:23:58,380 Я уже... 384 00:23:58,400 --> 00:24:00,290 Не живешь тут— не ходи тут! 385 00:24:03,140 --> 00:24:04,340 Эй, девушка! 386 00:24:04,800 --> 00:24:06,240 Чё ты кого-то ищешь, да? 387 00:24:06,860 --> 00:24:08,480 Может, ты Шапишку ищешь, нет? 388 00:24:10,683 --> 00:24:14,823 Он натуре, я тебе говорю, бомбовый, взорванный пацан, жесть! 389 00:24:15,110 --> 00:24:18,300 Недавно тоже со своей девушкой расстался, вам как раз будет, не? 390 00:24:19,030 --> 00:24:20,880 Всё, да, успокойся, чё ты нервная такая? 391 00:24:20,900 --> 00:24:23,260 - Спокойна. - Подожди, ты, может, меня ищешь, не? 392 00:24:23,320 --> 00:24:25,320 Слушайте, парни, если честно, вы все красавчики. 393 00:24:25,340 --> 00:24:28,400 Ва! Чё за пацаны? Тапки просто взорванные, 394 00:24:28,420 --> 00:24:31,280 но у меня там дела-шмела, так что салам. 395 00:24:32,999 --> 00:24:35,220 Эй, может ты свой номер оставишь мне, не? 396 00:24:38,030 --> 00:24:39,330 Эй, подожди, да, эй! 397 00:24:39,350 --> 00:24:40,680 Цифры кинь да свои! 398 00:24:41,020 --> 00:24:42,700 Отвечаю, жесть, ты не пожалеешь! 399 00:24:46,790 --> 00:24:48,220 А, Сука! 400 00:25:36,160 --> 00:25:37,360 Простите! 401 00:26:08,950 --> 00:26:10,320 - Алло! - Служба такси слушает. 402 00:26:10,340 --> 00:26:12,300 Алло, девушка, здравствуйте, пожалуйста, помогите. 403 00:26:12,320 --> 00:26:13,390 Нужен телефон водителя. 404 00:26:13,410 --> 00:26:14,760 Я сумочку в машине оставила. 405 00:26:15,410 --> 00:26:17,650 Жёлтый Hyundai У899КН40. 406 00:26:17,670 --> 00:26:19,130 С этого номера заказывали? 407 00:26:19,460 --> 00:26:21,130 Нет, с другого. Пожалуйста, помогите. 408 00:26:21,150 --> 00:26:22,610 У меня там все: документы, ключи. 409 00:26:22,630 --> 00:26:24,850 Адрес подачи, адрес конечного маршрута? 410 00:26:25,360 --> 00:26:27,150 Я, я, не помню, подруга заказывала. 411 00:26:27,170 --> 00:26:28,920 Конечный — Рабочая, 16. 412 00:26:28,990 --> 00:26:30,290 Оставайтесь на линии. 413 00:26:42,380 --> 00:26:44,080 - Девушка, слышно? - Да, да. 414 00:26:44,320 --> 00:26:47,500 Послушайте, такси с таким номером сегодня на заказ не уходило. 415 00:26:47,560 --> 00:26:50,360 Позвоните своей подруге и уточните номер еще раз. 416 00:26:50,420 --> 00:26:51,830 Что, самая умная, что ли?! 417 00:27:54,680 --> 00:27:55,880 Не ели, не пили? 418 00:27:56,330 --> 00:27:57,530 Нет. 419 00:27:58,830 --> 00:28:00,130 Раздевайтесь догола. 420 00:28:02,030 --> 00:28:04,150 Документы, ценные вещи, все оставляйте здесь. 421 00:28:04,670 --> 00:28:05,870 Все понятно? 422 00:28:23,230 --> 00:28:24,430 Всё будет хорошо. 423 00:28:56,550 --> 00:28:57,750 Пульс слабый. 424 00:28:58,600 --> 00:28:59,600 120. 425 00:28:59,620 --> 00:29:00,820 Тахикардия. 426 00:29:00,990 --> 00:29:03,130 Давление 80 на 60. 427 00:29:03,700 --> 00:29:04,900 Спокойно. 428 00:29:04,980 --> 00:29:06,370 Я уже заканчиваю. 429 00:29:07,860 --> 00:29:09,300 Пульс 160. 430 00:29:10,160 --> 00:29:12,570 Артериальное давление 60 на 20. 431 00:29:13,990 --> 00:29:15,250 Я-то на вазопрессорах. 432 00:29:16,170 --> 00:29:17,810 - Что делать? - Чё делать? 433 00:29:17,950 --> 00:29:19,150 Мамку звать! 434 00:29:19,190 --> 00:29:20,900 Работу заканчивать поскорее. 435 00:29:37,950 --> 00:29:39,210 Остановка! 436 00:29:46,810 --> 00:29:48,010 Готовь аппарат! 437 00:29:49,000 --> 00:29:50,030 Да бесполезно. 438 00:29:50,050 --> 00:29:51,590 Ты показатели её видел? 439 00:29:51,780 --> 00:29:52,980 Тут без шансов. 440 00:29:55,150 --> 00:29:56,350 Отошли! 441 00:29:57,390 --> 00:29:58,590 Разряд! 442 00:30:02,340 --> 00:30:03,540 Готовь ещё! 443 00:30:04,600 --> 00:30:05,760 Просыпайся! 444 00:30:05,780 --> 00:30:07,180 Просыпайся! 445 00:30:07,750 --> 00:30:08,950 Отошли! 446 00:30:09,330 --> 00:30:10,530 Разряд! 447 00:30:13,780 --> 00:30:15,540 Давай, давай, давай... 448 00:30:20,990 --> 00:30:22,190 Отошли! 449 00:30:22,420 --> 00:30:23,620 Разряд! 450 00:31:13,590 --> 00:31:15,590 Балхаш, Казахстан. 451 00:31:16,800 --> 00:31:18,470 Поздравляю с дебютом. 452 00:31:19,480 --> 00:31:21,010 Ты молодец сегодня. 453 00:31:21,490 --> 00:31:23,250 Всегда борись до конца. 454 00:31:23,980 --> 00:31:27,210 С ними живыми потом легче, чем с мёртвыми. 455 00:31:27,970 --> 00:31:29,170 Ведь дешевле. 456 00:31:29,970 --> 00:31:31,410 Бояться не надо. 457 00:31:32,220 --> 00:31:34,410 Любой твой вопрос можем решить. 458 00:31:35,210 --> 00:31:36,920 Хорошие врачи нужны. 459 00:31:38,170 --> 00:31:41,260 Ещё двадцать минут жди и... свободен. 460 00:31:42,180 --> 00:31:43,380 Куда её теперь? 461 00:31:43,850 --> 00:31:45,120 Хочешь посмотреть? 462 00:31:49,780 --> 00:31:52,070 Никогда про такое не спрашивай. 463 00:31:52,340 --> 00:31:53,540 Понял? 464 00:32:24,490 --> 00:32:26,400 Врубай духовку, скоро будем. 465 00:32:50,180 --> 00:32:51,380 Да! 466 00:32:51,570 --> 00:32:52,770 Всё, понял. 467 00:32:53,350 --> 00:32:55,150 Слушай, на почту пришли, если нетрудно. 468 00:32:55,870 --> 00:32:57,070 Да, адрес скину. 469 00:32:57,250 --> 00:32:58,370 Ага. 470 00:32:58,390 --> 00:32:59,590 Спасибо. 471 00:33:00,330 --> 00:33:04,030 Так, два дня назад на имя Айжан Абаева был куплен билет. 472 00:33:04,050 --> 00:33:05,250 Астана-Балхаш. 473 00:33:05,420 --> 00:33:06,620 Уехала ваша подруга. 474 00:33:06,780 --> 00:33:08,060 С дренажем в бочине? 475 00:33:08,410 --> 00:33:10,260 Двое суток после операции не прошло. 476 00:33:10,280 --> 00:33:12,680 - Так может, и не было никакой операции? - В смысле, не было? 477 00:33:12,700 --> 00:33:15,783 Я вам тут тридцать минут в ролях показывала, как и кто её увозил. 478 00:33:15,804 --> 00:33:16,804 Тихо, Мара. 479 00:33:16,825 --> 00:33:18,085 Андрей же помочь хочет. 480 00:33:19,300 --> 00:33:22,510 А что по поводу того такси, которое её с сарая увозило? 481 00:33:22,610 --> 00:33:23,870 Чё-то пробил-то нет? 482 00:33:24,230 --> 00:33:25,430 Там просто левый номер. 483 00:33:25,700 --> 00:33:28,370 - Концов не найти. - По камерам ГИБДД же можно отследить? 484 00:33:28,620 --> 00:33:30,680 В рамках открытого уголовного дела. 485 00:33:30,700 --> 00:33:32,740 А тут я состава преступления пока не вижу. 486 00:33:32,980 --> 00:33:34,400 Ясно! До свидания. 487 00:33:34,830 --> 00:33:36,030 Спасибо. 488 00:33:37,020 --> 00:33:38,940 Может, она реально просто уехала и всё? 489 00:33:41,060 --> 00:33:42,260 Нет. 490 00:33:43,250 --> 00:33:44,770 Это не в её характере. 491 00:33:44,790 --> 00:33:47,010 Она хоть и глупая, но очень упёртая. 492 00:33:48,050 --> 00:33:51,030 Ты бы видела её лицо, когда я показала фотку этого мужика. 493 00:33:52,190 --> 00:33:53,860 Того, который с хищной рожей. 494 00:33:54,430 --> 00:33:55,850 Она 100 проц его узнала. 495 00:33:56,690 --> 00:33:59,030 И, главное, вообще никаких совпадений в интернете. 496 00:33:59,370 --> 00:34:00,410 Никаких зацепок. 497 00:34:00,430 --> 00:34:02,450 У этого чувака даже нет соцсетей. 498 00:34:05,000 --> 00:34:06,030 А чё с фильмом? 499 00:34:06,050 --> 00:34:07,680 Мы будем делать правки? 500 00:34:07,750 --> 00:34:08,950 Монтировать? 501 00:34:10,060 --> 00:34:11,260 Не знаю. 502 00:34:12,220 --> 00:34:13,870 Мне кажется, лучше уже не будет. 503 00:34:14,920 --> 00:34:19,340 Нам не красивые склейки нужны, а факты связи клиники с чёрным рынком органов. 504 00:34:19,770 --> 00:34:21,280 Полгода парились. 505 00:34:21,970 --> 00:34:23,590 А эффекта может и не быть. 506 00:34:24,290 --> 00:34:25,990 Сейчас всё слишком косвенно. 507 00:34:26,590 --> 00:34:31,240 Я уже вижу рожу этого Титова, который посмотрит и скажет: «Бездоказательно, 508 00:34:31,260 --> 00:34:33,240 бла-бла-бла, страшилки для детей». 509 00:34:35,510 --> 00:34:37,770 Нам нужно хоть что-то. 510 00:34:38,490 --> 00:34:40,320 Хоть какая-то зацепка. 511 00:34:44,780 --> 00:34:46,240 Я снова поеду в Сарай. 512 00:34:47,640 --> 00:34:49,240 Хочу осмотреть её комнату. 513 00:34:51,200 --> 00:34:55,710 Мар, ты, конечно, извини, но я с тобой не поеду — мне тупо ссыкотно. 514 00:34:58,000 --> 00:34:59,400 А я тебя и не возьму. 515 00:35:01,160 --> 00:35:05,340 Если со мной что-то случится, кто-то же должен будет выложить фильм. 516 00:35:05,800 --> 00:35:07,460 Ты же сделаешь это, Бусь. 517 00:35:09,160 --> 00:35:10,360 Не зассышь? 518 00:35:11,280 --> 00:35:12,480 А, Бусыгина? 519 00:35:12,530 --> 00:35:14,610 А можно с тобой просто будет всё хорошо? 520 00:35:14,630 --> 00:35:16,230 Да всё со мной, конечно, будет хорошо. 521 00:35:16,250 --> 00:35:17,450 Я шучу. 522 00:35:36,110 --> 00:35:37,310 Привет, Марочка. 523 00:35:37,870 --> 00:35:39,970 Если ты читаешь, значит, меня нет. 524 00:35:40,900 --> 00:35:42,960 Я нехорошо с тобой говорила, прости. 525 00:35:43,730 --> 00:35:44,970 Ты мне как сестра. 526 00:35:45,650 --> 00:35:49,980 Помню, как базарили, что любовь — это всё ерунда, но я тебя люблю. 527 00:35:51,220 --> 00:35:52,240 Ты красавица. 528 00:35:52,260 --> 00:35:53,460 Счастливой будь. 529 00:35:54,840 --> 00:35:58,740 Если получится, помогай моим детям, сколько будет возможности. 530 00:35:59,540 --> 00:36:00,740 Твоя Айжан. 531 00:37:08,150 --> 00:37:09,870 По дому скучаю. 532 00:37:10,660 --> 00:37:11,860 И по детям. 533 00:37:13,190 --> 00:37:14,480 Пока не могу вернуться. 534 00:37:14,580 --> 00:37:15,580 Долги остались. 535 00:37:15,600 --> 00:37:16,800 Надо закрыть. 536 00:37:17,700 --> 00:37:19,340 А там как закрыть? На что? 537 00:37:19,400 --> 00:37:20,760 Работ нет, денег нет. 538 00:37:20,780 --> 00:37:21,980 Что делать? 539 00:37:46,320 --> 00:37:47,520 Блин, Серёж... 540 00:37:47,900 --> 00:37:51,830 Звони перед тем, как приехать, или предупреждай хотя бы, если уже пришёл. 541 00:37:52,130 --> 00:37:53,330 Ты меня напугал. 542 00:37:54,180 --> 00:37:58,150 Да я слышал, что ты там бубнишь, что-то наверху не стал тебя отвлекать. 543 00:37:58,410 --> 00:37:59,410 Ты закончила? 544 00:37:59,430 --> 00:38:01,280 Нет, но это хорошо, что ты пришёл. 545 00:38:04,330 --> 00:38:05,530 Можно? 546 00:38:05,760 --> 00:38:06,960 Что, отмечаем? 547 00:38:07,770 --> 00:38:08,970 Тебе понравится. 548 00:38:09,150 --> 00:38:12,200 С детства ненавижу сюрпризы, всегда как-то мимо. 549 00:38:14,860 --> 00:38:17,010 Я развожусь с женой. 550 00:38:21,880 --> 00:38:23,080 Ага. 551 00:38:23,950 --> 00:38:25,070 Ого. 552 00:38:25,090 --> 00:38:27,220 Не, ну конечно, какая херня, мелочь. 553 00:38:27,240 --> 00:38:30,060 Прости, это просто было сейчас очень неожиданно. 554 00:38:30,880 --> 00:38:33,620 Я... я не поняла, как это? 555 00:38:33,640 --> 00:38:35,920 Что ты ей рассказал про меня? 556 00:38:36,620 --> 00:38:37,710 Рассказал, не рассказал? 557 00:38:37,730 --> 00:38:39,330 Не знаю, какая разница, ты не рада? 558 00:38:41,590 --> 00:38:44,800 Радость сейчас не про меня, я скорее удивлена. 559 00:38:46,300 --> 00:38:47,500 Ну... 560 00:38:49,670 --> 00:38:52,510 Даже при всём твоём цинизме ты же не будешь отрицать 561 00:38:52,530 --> 00:38:55,680 практическую пользу моего развода для нас. 562 00:39:12,460 --> 00:39:13,660 Серёж. 563 00:39:15,430 --> 00:39:19,320 В последние 3-4 дня в клинике проводились операции по пересадке почки? 564 00:39:21,010 --> 00:39:22,010 Ты серьезно? 565 00:39:22,030 --> 00:39:23,080 Алло, я развожусь! 566 00:39:23,100 --> 00:39:25,320 Я услышала тебя, но это сейчас очень важно. 567 00:39:25,340 --> 00:39:26,980 Пожалуйста, ответь на мой вопрос. 568 00:39:27,050 --> 00:39:29,420 Да, я не знаю, наверное, может быть. 569 00:39:29,580 --> 00:39:30,780 А что? 570 00:39:31,900 --> 00:39:33,100 Прости. 571 00:39:34,310 --> 00:39:35,330 Ройфман звонит. 572 00:39:35,350 --> 00:39:37,350 Серьезный звонок. Завтра операция, серьезная. 573 00:39:37,371 --> 00:39:38,901 Не могу не ответить, прости. 574 00:40:38,790 --> 00:40:41,030 А можно поинтересоваться, что ты делаешь? 575 00:40:41,710 --> 00:40:43,520 У меня есть вопрос получше. 576 00:40:43,540 --> 00:40:45,040 Что это за херь? 577 00:40:45,650 --> 00:40:47,050 Это моя личная вещь. 578 00:40:47,780 --> 00:40:49,520 Жен, каз, 35 лет. 579 00:40:49,540 --> 00:40:50,630 Кто этот донор? 580 00:40:50,650 --> 00:40:51,650 Я не знаю. 581 00:40:51,670 --> 00:40:52,870 Фамилия Абеева? 582 00:40:53,130 --> 00:40:54,700 Я не знаю, мне не говорят. 583 00:40:54,720 --> 00:40:57,020 Жен, каз, 35, кровь, всё! 584 00:40:57,040 --> 00:40:59,930 Моя Айжан продала почку на черном рынке. 585 00:41:00,480 --> 00:41:02,810 Ее операция была в ту же ночь, что и эта. 586 00:41:02,830 --> 00:41:06,199 14 июля. Национальность казашка. Возраст 35 лет. 587 00:41:06,220 --> 00:41:07,498 Четвертая группа крови. 588 00:41:07,519 --> 00:41:09,689 Все сходится. Она мертва, Сереж. 589 00:41:11,936 --> 00:41:13,136 Я сожалею. 590 00:41:13,516 --> 00:41:17,308 Человека убили и избавились от тела. 591 00:41:18,194 --> 00:41:19,859 Это дело рук клиники. 592 00:41:19,879 --> 00:41:21,780 Сожалений здесь недостаточно. 593 00:41:21,800 --> 00:41:24,187 Марина, успокойся, пожалуйста. 594 00:41:26,230 --> 00:41:30,111 Я не могу поверить, что эту операцию сделал ты. 595 00:41:30,410 --> 00:41:33,580 Да я же не могу спросить у почки, как её добыли. 596 00:41:34,003 --> 00:41:35,230 Добыли? 597 00:41:35,250 --> 00:41:36,974 Так вы это называете? 598 00:41:37,479 --> 00:41:38,980 Добыли, изъяли, какая разница? 599 00:41:39,000 --> 00:41:40,280 Чё ты придираешься к словам? 600 00:41:40,300 --> 00:41:42,300 Убили мою подругу. 601 00:41:42,511 --> 00:41:46,498 И этот документ - прямое доказательство, что клиника покупает 602 00:41:46,518 --> 00:41:49,817 или, как вы это называете, добывает органы на черном рынке. 603 00:41:49,940 --> 00:41:51,963 Нет, это вообще никакое не доказательство. 604 00:41:51,983 --> 00:41:53,003 Здесь ничего такого нет. 605 00:41:53,023 --> 00:41:55,601 Здесь просто жен, каз, 35, кровь, все остальное. 606 00:41:55,621 --> 00:41:58,514 Таких казашек 300 может быть в городе прямо сейчас. 607 00:41:59,406 --> 00:42:03,101 Ты должен помочь мне доказать причастность клиники к убийству Айжана. 608 00:42:03,121 --> 00:42:05,821 Послушай меня, я тебе говорю, это опасно. 609 00:42:08,473 --> 00:42:10,358 Вы должны это остановить. 610 00:42:11,737 --> 00:42:15,603 А почему вообще ты говоришь «убили», 611 00:42:16,191 --> 00:42:17,891 «убийство»? 612 00:42:18,755 --> 00:42:22,240 Твоя эта Айжан, она же добровольно отдала эту почку. 613 00:42:22,260 --> 00:42:24,201 Она продала её, она получила за нее деньги. 614 00:42:24,221 --> 00:42:26,378 - Ты разве не за это борешься? - Нет. 615 00:42:26,847 --> 00:42:31,071 Как раз наоборот, у вас нет права, над вами нет никакого контроля. 616 00:42:31,091 --> 00:42:32,931 Вы возомнили себя божками! 617 00:42:32,951 --> 00:42:35,920 - Я просто хирург, нет. - Нет, Сережа, нет! 618 00:42:36,210 --> 00:42:39,680 Не получится прикрыться за "Я просто делал свою работу". 619 00:42:39,701 --> 00:42:42,279 Ты, делая операцию, каждый раз знал, что 620 00:42:42,300 --> 00:42:44,721 какой-то человек, как моя Айжан, мог умереть. 621 00:42:44,741 --> 00:42:46,764 Ты соучастник всего этого. 622 00:42:47,306 --> 00:42:48,513 Но если... 623 00:42:49,292 --> 00:42:53,373 если ты сейчас поможешь мне, я уверена, что тебя не посадят. 624 00:42:54,402 --> 00:42:55,920 Ты блестящий хирург. 625 00:42:56,356 --> 00:43:00,186 У тебя есть имя, ты можешь работать в любой стране мира, пожалуйста. 626 00:43:01,212 --> 00:43:03,097 Пожалуйста, начни все сначала. 627 00:43:05,262 --> 00:43:09,839 Ты, пожалуйста, успокойся и послушай меня прямо сейчас. 628 00:43:09,862 --> 00:43:14,920 Если ты продолжишь вот это вот всё делать, то дело в любом случае замнут. 629 00:43:15,140 --> 00:43:16,400 А вот тебя не простят. 630 00:43:16,780 --> 00:43:17,980 И меня, кстати, тоже. 631 00:43:23,260 --> 00:43:24,920 Нет, не за мной, Сережа. 632 00:43:27,260 --> 00:43:32,024 Потому что я опубликую в интернете свой фильм-расследование, 633 00:43:32,840 --> 00:43:37,959 в котором будут не просто какие-то домыслы или косвенные факты, 634 00:43:38,299 --> 00:43:42,319 а будет прямое доказательство того, что клиника 635 00:43:42,599 --> 00:43:45,679 работает с черным рынком органов. 636 00:43:54,456 --> 00:43:55,656 Я пойду. 637 00:44:03,400 --> 00:44:05,400 Ну, если так, Сереж, то иди. 638 00:44:07,410 --> 00:44:09,489 Но больше мне, пожалуйста, никогда не звони. 639 00:44:25,279 --> 00:44:26,279 Всем привет. 640 00:44:26,299 --> 00:44:27,720 Меня зовут Марина Колодина. 641 00:44:27,740 --> 00:44:29,660 Несколько дней назад я потеряла друга. 642 00:44:29,680 --> 00:44:31,021 Ее звали Айжан Абаева. 643 00:44:31,041 --> 00:44:32,941 Ранее вы могли видеть её в моем блоге. 644 00:44:32,961 --> 00:44:35,540 Айжан хотела продать органы на черном рынке. 645 00:44:35,581 --> 00:44:36,581 За ней пришли. 646 00:44:36,601 --> 00:44:38,281 С операции Айжан не вернулась. 647 00:44:38,301 --> 00:44:40,860 Я совершенно убеждена, что Айжан мертва. 648 00:44:40,880 --> 00:44:44,000 И, скорее всего, её тело никогда не будет найдено. 649 00:44:44,040 --> 00:44:48,900 Умерла ли она на операционном столе или от нее просто избавились, как от свидетеля. 650 00:44:48,920 --> 00:44:51,300 Что бы там ни было, я считаю это убийством. 651 00:44:51,320 --> 00:44:53,340 Если есть жертва, значит, есть и убийца. 652 00:44:53,360 --> 00:44:55,806 У меня есть неопровержимые доказательства 653 00:44:55,826 --> 00:44:59,080 причастности клиники «Бонус Медикус» к смерти Айжан. 654 00:44:59,171 --> 00:45:02,045 Обо всем об этом вы можете узнать из моего фильма-расследования 655 00:45:02,065 --> 00:45:04,103 о работе черного рынка органов. 656 00:45:04,273 --> 00:45:06,913 Следующим постом я выложу ссылку на него. 657 00:45:06,933 --> 00:45:08,133 Смотрите! 658 00:45:16,480 --> 00:45:18,880 Бусь, я тебе сейчас скину ссылку и пароль. 659 00:45:18,900 --> 00:45:20,763 Скачай все, что по ней лежит, окей? 660 00:45:21,334 --> 00:45:23,180 Если что, потом выложишь. 661 00:45:30,815 --> 00:45:33,602 Айжан отдала жизнь за своих детей. 662 00:45:35,868 --> 00:45:40,507 Сегодня я отдаю человеку, которого люблю, 663 00:45:41,581 --> 00:45:42,781 время, 664 00:45:43,907 --> 00:45:47,246 бесценное по разным причинам для нас обоих. 60193

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.