Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:19,350 --> 00:01:21,180
Что взяли и не знаю.
2
00:01:21,880 --> 00:01:25,270
Часть селезёнки или поджелудочной.
3
00:01:25,800 --> 00:01:26,810
Зачем вам деньги?
4
00:01:26,830 --> 00:01:28,770
Да, я игроман.
5
00:01:29,200 --> 00:01:30,450
Много проиграл.
6
00:01:31,370 --> 00:01:32,730
Меня не спрашивали.
7
00:01:32,900 --> 00:01:34,650
Отвезли куда-то и все.
8
00:01:35,140 --> 00:01:37,370
Я больше и ничего не помню.
9
00:01:39,350 --> 00:01:40,820
Мой сын Ельжан.
10
00:01:41,180 --> 00:01:42,690
Пропал месяц назад.
11
00:01:43,390 --> 00:01:44,690
А как он пропал?
12
00:01:45,010 --> 00:01:48,290
Вот приехал в Москву работать — и пропал.
13
00:01:48,750 --> 00:01:49,980
Как тебя зовут?
14
00:01:52,260 --> 00:01:53,490
Айжан Абаева.
15
00:01:54,620 --> 00:01:55,820
35 лет.
16
00:01:57,850 --> 00:01:59,360
Я из города Балхаш.
17
00:02:00,740 --> 00:02:01,940
Красивый город?
18
00:02:03,370 --> 00:02:04,570
Очень.
19
00:02:06,050 --> 00:02:08,030
И как ты узнала о черном рынке органов?
20
00:02:11,750 --> 00:02:12,950
Люди говорят.
21
00:02:14,190 --> 00:02:15,910
Я спросила: сказали — есть.
22
00:02:18,090 --> 00:02:20,670
А как найти заинтересованных людей?
23
00:02:23,660 --> 00:02:27,090
Они сами к тебе придут,
если говорить про это.
24
00:02:28,100 --> 00:02:30,750
Ну, что органы хочешь продать.
25
00:02:32,770 --> 00:02:33,970
Ты не боишься?
26
00:02:36,430 --> 00:02:37,630
Очень.
27
00:02:38,950 --> 00:02:40,150
А что делать?
28
00:02:43,510 --> 00:02:44,710
Жить хочется.
29
00:04:12,700 --> 00:04:16,160
Трансплантология действительно стоит на
пороге качественных изменений,
30
00:04:16,180 --> 00:04:18,460
особенно в связи с развитием
генной инженерии.
31
00:04:18,600 --> 00:04:23,070
Поэтому всем желаю плодотворной и
содержательной работы
32
00:04:23,090 --> 00:04:25,910
в рамках конференции,
и не только в рамках конференции.
33
00:04:26,300 --> 00:04:30,230
В свою очередь, я, как руководитель
и главврач клиники «Бонус Медикус»
34
00:04:30,250 --> 00:04:31,660
приглашаю вас, коллеги,
35
00:04:31,680 --> 00:04:34,340
а в зале вижу много молодых
специалистов — к нам на работу.
36
00:04:34,360 --> 00:04:35,560
Роман Владимирович.
37
00:04:36,430 --> 00:04:39,480
Ваша клиника делает
операции на коммерческой основе,
38
00:04:39,500 --> 00:04:41,420
в том числе пациентам из-за границы.
39
00:04:41,440 --> 00:04:46,320
Скажите, каким образом они получают органы
для трансплантации, в то время как простые
40
00:04:46,340 --> 00:04:49,110
российские граждане ждут этой очереди
годами?
41
00:04:49,130 --> 00:04:50,570
Или за деньги, возможно, всё?
42
00:04:52,160 --> 00:04:56,100
Я не знаю, откуда у вас такая информация,
но дело обстоит совершенно иначе.
43
00:04:56,190 --> 00:04:59,610
Во-первых, мы работаем в рамках закона
44
00:04:59,823 --> 00:05:02,403
под жёстким контролем
специальных служб.
45
00:05:02,540 --> 00:05:06,160
Во-вторых, каждый изъятый
орган распределяется не нами,
46
00:05:06,180 --> 00:05:08,380
а координационным центром донорства.
47
00:05:08,580 --> 00:05:11,480
В-третьих, пациент сам
вправе выбрать себе клинику.
48
00:05:12,160 --> 00:05:14,720
Бюджетную, либо аккредитованную,
коммерческую.
49
00:05:15,220 --> 00:05:18,320
Поэтому ни о какой дискриминации пациентов
и речи быть не может.
50
00:05:18,680 --> 00:05:22,780
И вам, конечно же, ничего не известно о
черном рынке донорских органов.
51
00:05:25,550 --> 00:05:27,680
Извините, не могли бы вы представиться?
52
00:05:27,780 --> 00:05:28,840
Да, конечно.
53
00:05:28,860 --> 00:05:31,460
Марина Колодина, независимая журналистка.
54
00:05:31,800 --> 00:05:36,230
Действительно, в последнее время ваши не
самые добросовестные коллеги,
55
00:05:36,250 --> 00:05:39,530
не имея под собой никаких
фактов, заявляют, что мы
56
00:05:39,870 --> 00:05:42,080
покупаем донорские
органы на черном рынке.
57
00:05:42,510 --> 00:05:46,276
Чуть ли бомжей на вокзалах не караулим,
58
00:05:46,297 --> 00:05:48,503
чтобы получить необходимый орган.
59
00:05:49,050 --> 00:05:50,350
Ну вы серьезно так думаете?
60
00:05:51,570 --> 00:05:55,500
Вы спросите любого мало-мальски
образованного в медицине человека,
61
00:05:55,860 --> 00:05:59,660
и он вам объяснит, что это просто
невозможно, что это по-другому работает.
62
00:06:00,570 --> 00:06:03,780
А все эти страшилки про черный рынок — это
просто миф для обывателей.
63
00:06:04,000 --> 00:06:07,820
Я не знаю, какая у вас цель, может,
вы просто хотите хайпануть на острой теме.
64
00:06:08,550 --> 00:06:11,620
Или, в лучшем случае,
удовлетворить свой праздный интерес,
65
00:06:11,640 --> 00:06:15,320
но это все не имеет никакого
отношения к реальности.
66
00:06:15,400 --> 00:06:17,060
А мой интерес совсем не праздный.
67
00:06:17,080 --> 00:06:19,660
Я стою в очереди на
пересадку уже больше года.
68
00:06:20,200 --> 00:06:21,400
Ну, тем более.
69
00:06:21,670 --> 00:06:23,320
Вы не можете быть объективной.
70
00:06:24,210 --> 00:06:27,220
Чёрные хирурги — фантастика 21 века.
71
00:06:27,770 --> 00:06:29,460
Вам правда сейчас смешно?
72
00:06:29,620 --> 00:06:33,050
Тогда, пожалуйста, не поленитесь зайти в
мой блог.
73
00:06:33,170 --> 00:06:35,060
Там предостаточно свидетельств.
74
00:06:35,080 --> 00:06:39,430
Я вам обещаю, что от страха у вас волосы
на жопе зашевелятся.
75
00:06:41,080 --> 00:06:43,400
Охрана, выведите её, пожалуйста.
76
00:06:44,520 --> 00:06:45,960
Уже сами уходим.
77
00:06:52,960 --> 00:06:55,240
Коллеги, у кого-нибудь есть еще острые
вопросы?
78
00:07:19,020 --> 00:07:20,220
Доктор, можно?
79
00:07:20,430 --> 00:07:22,090
А вы опоздали.
80
00:07:22,110 --> 00:07:24,050
А у вас что, следующая пациентка?
81
00:07:24,320 --> 00:07:25,520
Во сколько?
82
00:07:41,150 --> 00:07:43,630
Ну, почему ты не хочешь мне помочь?
83
00:07:43,960 --> 00:07:46,300
Черный рынок органов реально существует.
84
00:07:46,320 --> 00:07:48,530
Ты же сам видел интервью с моей Айжан.
85
00:07:49,010 --> 00:07:51,600
Ну, понимаешь, максимум,
что ты можешь сделать,
86
00:07:51,620 --> 00:07:54,210
это её саму отговорить от операции.
87
00:07:54,510 --> 00:07:56,530
А проблема никуда не исчезнет.
88
00:07:56,550 --> 00:08:00,140
Исчезнет, если легализовать
прижизненное донорство органов
89
00:08:00,160 --> 00:08:03,340
и контролировать
это на государственном уровне.
90
00:08:03,360 --> 00:08:06,110
И правда думаешь, что я или ты можем
что-то сделать с этим?
91
00:08:06,130 --> 00:08:08,030
Такой закон все равно никто
никогда не примет.
92
00:08:08,050 --> 00:08:10,560
Ну, ты не понимаешь,
мне нужна публичная поддержка.
93
00:08:10,580 --> 00:08:12,930
Ты самый известный хирург в этой области.
94
00:08:12,950 --> 00:08:15,200
Твое мнение хотя бы привлечёт внимание к
этой проблеме.
95
00:08:15,220 --> 00:08:18,590
Если я просто поддержу тебя, меня уже не
поймут в клинике.
96
00:08:19,350 --> 00:08:22,570
Из-за черного рынка, конечно, кто же
откажется от такой кормушки.
97
00:08:22,590 --> 00:08:26,720
Если легализуют, то цены на ваши операции
сразу же упадут.
98
00:08:29,080 --> 00:08:33,340
Ты бы свою неуёмную энергию направила на
решение проблем со своим здоровьем, м?
99
00:08:33,620 --> 00:08:35,940
Ты правда думаешь, что я могу умереть от
рака легких?
100
00:08:36,040 --> 00:08:38,820
Не, мне просто не нравится, когда от тебя
воняет сигаретами.
101
00:08:39,000 --> 00:08:41,580
Жалко, я думала, ты за меня переживаешь.
102
00:08:41,600 --> 00:08:43,160
Да я очень за тебя переживаю.
103
00:08:43,180 --> 00:08:46,230
Именно поэтому мне не нравится,
как ты относишься к своему здоровью.
104
00:08:46,400 --> 00:08:51,280
То есть тебе будет все-таки чуточку жаль,
если я не дождусь очереди на свою почку?
105
00:08:51,300 --> 00:08:53,380
- Мне даже не...
- Только, пожалуйста, не надо сейчас
106
00:08:53,400 --> 00:08:54,930
предлагать мне решить, там, это,
107
00:08:54,950 --> 00:08:57,710
по твоим связям, подвинуть очередь и вот
это все.
108
00:08:57,730 --> 00:09:02,060
Я, на самом деле, просто связал бы тебя и
сделал бы тебе эту операцию насильно,
109
00:09:02,080 --> 00:09:03,710
но у тебя есть своё мнение на этот счет,
110
00:09:03,730 --> 00:09:05,960
я его уважаю, хотя все
равно считаю глупостью.
111
00:09:06,410 --> 00:09:09,580
Слушай, может быть, ты там с ними в доле,
поэтому не хочешь дать мне интервью?
112
00:09:09,600 --> 00:09:12,060
Ха-ха-ха-ха-ха.
113
00:09:12,080 --> 00:09:13,330
Очень смешно.
114
00:09:13,950 --> 00:09:16,690
Тогда что тебя держит в клинике почему-то
с ними?
115
00:09:16,710 --> 00:09:18,390
Практика, ресурсы.
116
00:09:18,430 --> 00:09:21,740
Случай, над которым я сейчас работаю,
он интересный, он очень сложный.
117
00:09:21,760 --> 00:09:25,470
Но решить можно только с помощью
трансплантации костного мозга.
118
00:09:25,600 --> 00:09:27,940
Если получится, это спасёт тысячи жизней.
119
00:09:27,960 --> 00:09:31,790
Так об этом надо рассказывать, чтобы всё
было прозрачно, чтобы не было криминала.
120
00:09:32,460 --> 00:09:35,690
Какая ты душная знаешь, да?
121
00:09:36,400 --> 00:09:37,940
Всегда этим заканчивается.
122
00:09:38,800 --> 00:09:40,340
Давай по-другому закончим?
123
00:09:48,980 --> 00:09:50,180
Тебе же надо идти.
124
00:09:52,000 --> 00:09:53,200
Да надо.
125
00:09:53,710 --> 00:09:55,310
У Светы бунт очередной.
126
00:09:55,330 --> 00:09:56,920
Из музыкалки хочет уйти.
127
00:09:57,870 --> 00:09:59,070
Понятно.
128
00:10:00,200 --> 00:10:01,970
Ясно, ладно, давай, пока.
129
00:10:11,700 --> 00:10:13,240
Ой, какие помидорчики.
130
00:10:13,540 --> 00:10:14,730
- Мммм.
- Бери вкусные!
131
00:10:14,750 --> 00:10:15,910
А можно мне парочку?
132
00:10:15,930 --> 00:10:18,640
Гуля в прошлый раз мне тот же самый сыр
за сто пятьдесят продала.
133
00:10:18,660 --> 00:10:19,670
Как так? Забыла меня?
134
00:10:19,690 --> 00:10:21,500
Аке, посмотри, забыла.
135
00:10:22,140 --> 00:10:23,500
Ладно, мне не жалко.
136
00:10:23,620 --> 00:10:24,820
Рахмат!
137
00:10:25,180 --> 00:10:26,770
- Здрасьте.
- Здрасьте.
138
00:10:27,720 --> 00:10:29,500
Эй, малышня, здорова.
139
00:10:29,640 --> 00:10:31,250
Смотрите, чё принесла, налетайте.
140
00:10:31,270 --> 00:10:32,270
Оп!
141
00:10:32,290 --> 00:10:33,710
Аккуратно, сейчас пакет порвётся.
142
00:10:33,730 --> 00:10:34,870
Так, всё на пол.
143
00:10:34,890 --> 00:10:36,640
Ладно, всё, разбирайтесь, сами.
144
00:10:38,250 --> 00:10:39,750
Ну ты чуша.
145
00:10:39,770 --> 00:10:40,970
Прости, пожалуйста.
146
00:10:43,280 --> 00:10:44,480
Вкусно.
147
00:10:49,820 --> 00:10:51,540
О, шестьсот рублей,
148
00:10:52,190 --> 00:10:53,730
Воронков И.В.
149
00:10:55,830 --> 00:10:58,320
Кто такой этот И.В.?
150
00:10:58,800 --> 00:11:00,190
Зачем я ему нужна?
151
00:11:02,150 --> 00:11:04,100
Сто одиннадцать тысяч двести.
152
00:11:04,910 --> 00:11:06,110
Нормально.
153
00:11:06,130 --> 00:11:07,330
Не нормально.
154
00:11:07,350 --> 00:11:09,750
Я так чувствую, как будто я
их всех обманываю.
155
00:11:10,950 --> 00:11:12,900
Другим деньги больше нужны.
156
00:11:13,110 --> 00:11:14,770
Им никто не хочет помогать.
157
00:11:16,460 --> 00:11:20,670
Мара, опять ты... без нее не можем
поговорить?
158
00:11:20,770 --> 00:11:22,440
Без нее не было бы денег.
159
00:11:22,650 --> 00:11:24,950
Просто никто бы не узнал о твоей беде.
160
00:11:25,440 --> 00:11:27,130
Не хочу сегодня на камеру говорить.
161
00:11:27,260 --> 00:11:29,070
Но ты не говори, ты меня послушай.
162
00:11:31,010 --> 00:11:33,940
Тебе помогают, потому что мы освещаем
очень важную тему.
163
00:11:34,410 --> 00:11:37,270
Твое желание помочь
кому-то с органом — это...
164
00:11:37,740 --> 00:11:40,370
Это поступок, который вызывает у людей
уважение.
165
00:11:43,430 --> 00:11:45,630
Я это делаю, потому что мне деньги нужны.
166
00:11:45,650 --> 00:11:48,460
Ну и что, ты все
равно очень смелый и...
167
00:11:49,690 --> 00:11:51,090
очень добрый человек.
168
00:11:52,780 --> 00:11:55,990
Давай лучше нам короткий отчёт,
на что потратишь сто тысяч.
169
00:11:58,600 --> 00:12:00,380
Я за два месяца кредит отдала.
170
00:12:00,840 --> 00:12:02,110
Ага, а еще?
171
00:12:02,720 --> 00:12:04,170
Остальное маме отправила.
172
00:12:05,130 --> 00:12:06,330
Скоро школа.
173
00:12:07,390 --> 00:12:09,360
Принадлежности надо, одежда.
174
00:12:12,210 --> 00:12:13,410
Всё дорого.
175
00:12:14,040 --> 00:12:15,240
Ты не знаешь.
176
00:12:15,930 --> 00:12:17,250
Родишь — поймешь.
177
00:12:18,000 --> 00:12:21,390
Вот что ты должна делать, а не здесь
бегать по сараю кино снимать.
178
00:12:21,410 --> 00:12:22,590
О, да...
179
00:12:22,610 --> 00:12:24,050
Люди на тебя уже жалуются.
180
00:12:24,070 --> 00:12:26,390
Говорят, кто такая, зачем снимает.
181
00:12:28,260 --> 00:12:29,260
Что?
182
00:12:29,280 --> 00:12:30,480
Нет.
183
00:12:30,860 --> 00:12:32,060
Да я не дам тебе камеру.
184
00:12:32,470 --> 00:12:34,130
Пожалуйста, только осторожно.
185
00:12:34,740 --> 00:12:35,940
Это всё, что у меня есть.
186
00:12:36,050 --> 00:12:37,790
Я тебе отвечаю.
187
00:12:38,010 --> 00:12:40,170
Он другую найдет.
188
00:12:40,740 --> 00:12:42,210
Рожай ему — и все.
189
00:12:43,830 --> 00:12:46,230
- А то бросит.
- Не бросит.
190
00:12:47,670 --> 00:12:49,830
Тут понимаешь, какая ситуация.
191
00:12:50,650 --> 00:12:51,850
Он меня любит.
192
00:12:52,010 --> 00:12:53,210
Ага, любит.
193
00:12:53,990 --> 00:12:55,550
Любовь ничего не значит.
194
00:12:55,980 --> 00:12:57,180
Дети — да.
195
00:12:57,240 --> 00:12:58,960
Сразу связь появляется.
196
00:12:59,530 --> 00:13:00,650
Давай, ешь.
197
00:13:00,670 --> 00:13:02,830
А я тебя поснимаю,
посмотрим, как тебе будет.
198
00:13:02,850 --> 00:13:05,660
Ты знаешь, как-то наелась.
199
00:13:05,680 --> 00:13:06,890
Я что-то наелась.
200
00:13:07,280 --> 00:13:09,770
Ага, наелась, как я камеру взяла, да?
201
00:13:09,790 --> 00:13:11,190
Да, правда, правда.
202
00:13:13,190 --> 00:13:14,300
Все, давай уже.
203
00:13:14,320 --> 00:13:15,520
А то я нервничаю.
204
00:13:18,910 --> 00:13:20,530
А про любовь не слушай.
205
00:13:23,220 --> 00:13:24,540
Мой тоже говорил.
206
00:13:25,440 --> 00:13:28,070
Любит, купит, ухаживать будет.
207
00:13:29,030 --> 00:13:30,230
И где он сейчас?
208
00:13:30,700 --> 00:13:31,900
Меня бросил.
209
00:13:32,300 --> 00:13:33,370
Кредит оставил.
210
00:13:33,390 --> 00:13:34,590
Детей оставил.
211
00:13:36,070 --> 00:13:38,650
Ну, видишь, дети все-таки, значит,
не помогли.
212
00:13:41,430 --> 00:13:42,630
Нет.
213
00:13:42,780 --> 00:13:45,090
Просто он человек плохой.
214
00:13:46,230 --> 00:13:47,530
Хороший бы не бросил.
215
00:14:03,300 --> 00:14:04,470
Сережа!
216
00:14:04,490 --> 00:14:07,260
Ты обалдел, у меня чуть сердце
не выпрыгнуло.
217
00:14:07,510 --> 00:14:08,710
Не страшно.
218
00:14:09,370 --> 00:14:11,850
Я бы его вот так вот поймал.
219
00:14:14,570 --> 00:14:19,030
И вот так по тебе вот сюда бы его.
220
00:14:40,590 --> 00:14:41,790
Поезжай, Сереж.
221
00:14:43,080 --> 00:14:44,280
Не мучайся.
222
00:14:45,120 --> 00:14:46,970
Ты же все равно не останешься ночевать.
223
00:14:48,870 --> 00:14:50,230
А что с тобой сегодня такое?
224
00:14:53,380 --> 00:14:55,010
Ты меня бесишь.
225
00:14:57,480 --> 00:14:58,680
Ну, это я...
226
00:14:58,900 --> 00:15:00,260
Потому что я тебе не помогаю,
227
00:15:00,340 --> 00:15:01,590
не верю в твоё расследование?
228
00:15:01,610 --> 00:15:02,980
Ну я ж тебе объяснял, кис.
229
00:15:03,850 --> 00:15:05,840
Ну, всё, не переживай.
230
00:15:05,860 --> 00:15:08,270
Вообще больше никогда ни о чем тебя не
буду просить.
231
00:15:08,290 --> 00:15:09,490
Ну, а что тогда?
232
00:15:12,140 --> 00:15:13,340
Твоя жена.
233
00:15:15,220 --> 00:15:16,420
Господи...
234
00:15:16,900 --> 00:15:18,720
это ты с чего вообще?
235
00:15:19,320 --> 00:15:20,680
Да ни с чего.
236
00:15:20,850 --> 00:15:23,250
Этот топор как повис в воздухе,
так и висит.
237
00:15:23,270 --> 00:15:25,590
Просто я его сегодня своей
башкой заделала.
238
00:15:26,310 --> 00:15:27,940
Сколько Свете лет? 15?
239
00:15:28,100 --> 00:15:31,710
По-моему, она уже достаточно взрослая
девочка, чтобы понять тебя, если ты решишь
240
00:15:31,730 --> 00:15:34,330
не жить с человеком, которого с твоих слов
ты не любишь.
241
00:15:34,380 --> 00:15:36,980
Если честно, я вообще не понимаю,
почему ты до сих пор с ней.
242
00:15:39,570 --> 00:15:41,110
Просто вау, я...
243
00:15:41,480 --> 00:15:43,290
не знал, что это
244
00:15:44,350 --> 00:15:45,710
так тебя тревожит.
245
00:15:48,590 --> 00:15:50,930
Я хочу, чтобы ты был только мой.
246
00:15:51,440 --> 00:15:52,640
Нет, не так.
247
00:15:53,680 --> 00:15:57,600
Я хочу, чтобы ты сам этого хотел
248
00:15:58,280 --> 00:16:01,510
и как-то стремился к этому, я не знаю.
249
00:16:02,910 --> 00:16:06,260
Так я, в общем, только этого и хочу,
я к этому стремлюсь.
250
00:16:06,280 --> 00:16:08,350
Но ты ничего для этого не делаешь.
251
00:16:08,370 --> 00:16:09,790
Так не стояла такой задачи.
252
00:16:09,810 --> 00:16:12,830
Так никто их тебе ставить и не собирается,
в этом и суть.
253
00:16:13,130 --> 00:16:16,310
Серёж, я жду от тебя каких-то
мужских поступков.
254
00:16:16,353 --> 00:16:17,353
Каких поступков?
255
00:16:17,374 --> 00:16:19,228
Я сейчас должен быть там где-то,
ты понимаешь?
256
00:16:19,249 --> 00:16:20,789
А я здесь, я остался.
257
00:16:20,870 --> 00:16:22,360
- Сергей Леонидович.
- Что?!
258
00:16:22,380 --> 00:16:24,940
- Ну Сергей Леонидович.
- Ты знаешь, что это мой максимум сейчас.
259
00:16:24,960 --> 00:16:27,550
Это максимум того, на что я способен
вот в этой ситуации.
260
00:16:27,570 --> 00:16:29,700
Потому что ты хочешь жить со своей дочкой,
да?
261
00:16:29,720 --> 00:16:31,720
Конечно, я хочу жить со своей дочкой.
262
00:16:31,740 --> 00:16:34,350
Я что, должен не хотеть жить со своей
родной дочкой?
263
00:16:34,370 --> 00:16:35,610
Это продлится сколько еще?
264
00:16:35,630 --> 00:16:37,570
Максимум, ну, два года, может быть,
три.
265
00:16:41,050 --> 00:16:42,250
Окей.
266
00:16:44,520 --> 00:16:45,720
Проехали.
267
00:16:46,310 --> 00:16:48,250
Извини, мне надо монтаж принять.
268
00:16:48,270 --> 00:16:52,310
Хочу как следует наподдать по заднице
сегодня вашей клинике.
269
00:16:56,140 --> 00:16:59,970
А тебя не смущает вообще, что я
соучредитель в этой клинике?
270
00:16:59,990 --> 00:17:02,210
Ты знаешь, ой, как смущает сильно.
271
00:17:02,230 --> 00:17:04,570
Но, у тебя на все в жизни есть своё
оправдание.
272
00:17:04,590 --> 00:17:06,630
Извини, я тут, потому
что тут моя дочь, и я буду
273
00:17:06,650 --> 00:17:08,700
рядом с ней до тех пор,
пока она не вырастет.
274
00:17:08,720 --> 00:17:10,190
И сама не пошлет меня в жопу.
275
00:17:10,210 --> 00:17:11,830
Извини, я там, потому что там моя наука,
276
00:17:11,850 --> 00:17:13,530
ещё чуть-чуть, и мы спасем тысячи жизней.
277
00:17:13,550 --> 00:17:14,870
- Так, Сереж?
- А ты?
278
00:17:14,940 --> 00:17:17,710
Все вот эти твои движения, они изначально
хреновые по энергии.
279
00:17:17,730 --> 00:17:20,130
Это все про разрушение,
это ни к чему хорошему не приведет.
280
00:17:20,150 --> 00:17:22,530
А что, боишься, что темку в интернете
подхватят
281
00:17:22,550 --> 00:17:25,050
и тогда, ой, как этому уроду титову,
сука, ненавижу его,
282
00:17:25,070 --> 00:17:28,430
придётся в два раза сильнее вертеться,
чтобы ваши задницы прикрыть, так?
283
00:17:28,500 --> 00:17:29,860
Нет, я за тебя боюсь.
284
00:17:30,050 --> 00:17:31,200
А с чего это вдруг?
285
00:17:31,220 --> 00:17:33,610
А потому что ты шутишь с бизнесом
серьезных людей.
286
00:17:33,630 --> 00:17:34,790
Да мне насрать.
287
00:17:34,810 --> 00:17:36,250
У меня ничего нет.
288
00:17:36,270 --> 00:17:37,540
Этот дом не мой.
289
00:17:37,560 --> 00:17:38,890
Мужик тоже немой.
290
00:17:38,910 --> 00:17:40,990
В очереди на почку я номер 216.
291
00:17:41,010 --> 00:17:42,290
Мне нечего терять.
292
00:17:46,280 --> 00:17:47,480
Давай, пока.
293
00:18:48,120 --> 00:18:49,640
- Здрасте.
- Не надо тут снимать.
294
00:18:49,660 --> 00:18:51,760
- Парни, спокойно, спокойно.
- Всё удали!
295
00:18:51,860 --> 00:18:52,860
Я волонтёр.
296
00:18:52,880 --> 00:18:54,580
Меня зовут Марина, два года здесь работаю.
297
00:18:54,600 --> 00:18:56,150
У меня есть разрешение от директора.
298
00:18:56,170 --> 00:18:57,910
Я тебе разрешение не давал.
299
00:18:57,930 --> 00:18:59,130
Показывай.
300
00:18:59,210 --> 00:19:00,340
Так, ладно.
301
00:19:00,360 --> 00:19:01,660
Давайте, вот всё.
302
00:19:01,680 --> 00:19:02,880
Всё удалила.
303
00:19:03,190 --> 00:19:04,550
Камеру не трогайте, пожалуйста.
304
00:19:04,571 --> 00:19:05,571
Камеру не трогайте.
305
00:19:05,592 --> 00:19:07,172
И больше не надо тут снимать.
306
00:19:07,640 --> 00:19:08,840
Окей.
307
00:19:11,280 --> 00:19:12,280
Чё за чуваки?
308
00:19:12,300 --> 00:19:15,920
Самой интересно: наехали на меня, типа
нельзя их снимать, пришлось всё удалить.
309
00:19:15,940 --> 00:19:17,670
- У меня есть все.
- Да ладно?! Все трое?
310
00:19:17,690 --> 00:19:19,270
- Да, всех сняла.
- Просто лучшая.
311
00:19:19,290 --> 00:19:20,490
Пойдём отсюда, скорее.
312
00:19:25,140 --> 00:19:26,340
Так...
313
00:19:27,520 --> 00:19:30,900
Смотри, мне нужен кадр,
лицо крупное этого чувака
314
00:19:31,013 --> 00:19:33,387
с хищной рожей, со шрамом на лице.
315
00:19:33,470 --> 00:19:34,590
- Помнишь?
- Да, должен быть.
316
00:19:34,800 --> 00:19:36,480
Кайф.
Акум у тебя?
317
00:19:36,500 --> 00:19:37,800
А, нет, акум у меня.
318
00:19:39,500 --> 00:19:42,000
Надо еще, кстати, заказать, они быстро,
капец, разряжаются.
319
00:19:42,020 --> 00:19:43,220
Угу, закажем.
320
00:19:43,630 --> 00:19:44,830
Так...
321
00:20:03,340 --> 00:20:04,340
Так, вот этот, да?
322
00:20:04,360 --> 00:20:05,560
С хищной рожей?
323
00:20:06,140 --> 00:20:07,950
Да, только надо крупнее, приблизь.
324
00:20:07,970 --> 00:20:10,030
Скриншоты мне на телефон, окей? Сделаешь?
325
00:20:10,050 --> 00:20:11,340
Уже делается.
326
00:20:11,360 --> 00:20:14,360
Поищи его еще в интернете, а мне надо с
Айжан поговорить.
327
00:20:14,380 --> 00:20:15,870
- Ключи на столе.
- Хорошо.
328
00:20:15,960 --> 00:20:16,980
Лови скрин!
329
00:20:17,000 --> 00:20:18,200
Просто лучшая, Бусыгина.
330
00:20:18,220 --> 00:20:19,420
Обожаю!
331
00:20:27,720 --> 00:20:28,920
Айжан.
332
00:20:32,320 --> 00:20:33,340
Пожалуйста.
333
00:20:33,360 --> 00:20:34,560
Айжан.
334
00:20:39,140 --> 00:20:40,340
Сидишь.
335
00:20:41,960 --> 00:20:44,340
Не ешь, не пьешь, разговаривать не хочешь.
336
00:20:47,790 --> 00:20:49,030
Что происходит?
337
00:20:52,120 --> 00:20:53,320
Ничего.
338
00:20:54,920 --> 00:20:56,120
Понятно.
339
00:21:00,100 --> 00:21:01,350
А вот это чё такое?
340
00:21:03,550 --> 00:21:04,610
Убери.
341
00:21:04,630 --> 00:21:06,290
Спрячь, говорю, не надо тут.
342
00:21:07,430 --> 00:21:08,710
Все, выключила.
343
00:21:09,800 --> 00:21:12,370
За тобой пришли, и ты продала орган? Что?
344
00:21:13,660 --> 00:21:14,860
Айжан!
345
00:21:18,850 --> 00:21:20,540
Не спрашивай, не надо.
346
00:21:26,460 --> 00:21:28,460
Скажи лучше, как и твой мужчина.
347
00:21:31,310 --> 00:21:33,730
Просто моргни два раза, если я права.
348
00:21:47,430 --> 00:21:50,010
Айжан, ты работать будешь сегодня?
349
00:21:53,920 --> 00:21:55,120
Извини.
350
00:22:06,000 --> 00:22:09,010
Пожалуйста,
пожалуйста, не делай этого, я тебя прошу.
351
00:22:09,030 --> 00:22:10,130
Это очень опасно.
352
00:22:10,150 --> 00:22:11,910
Мы найдем выход, мы соберем еще денег.
353
00:22:12,440 --> 00:22:13,600
Не могу.
354
00:22:13,620 --> 00:22:16,090
Я уже деньги взяла и потратила.
355
00:22:16,840 --> 00:22:18,040
Куда?!
356
00:22:19,700 --> 00:22:21,730
Я купила билет на самолет домой.
357
00:22:21,910 --> 00:22:23,280
Остальное отправила.
358
00:22:24,400 --> 00:22:25,600
Когда операция?
359
00:22:28,580 --> 00:22:29,780
Когда операция?
360
00:22:30,510 --> 00:22:32,190
Айжан, я не могу тебя
просто так отпустить.
361
00:22:32,210 --> 00:22:34,310
Дай мне имя, номер, что-нибудь!
362
00:22:35,400 --> 00:22:37,590
- Ничего нет.
- Ну, о чем-то же вы договорились?
363
00:22:40,900 --> 00:22:42,510
Они сказали, сами придут.
364
00:22:42,960 --> 00:22:44,070
Окей.
365
00:22:44,090 --> 00:22:45,390
Кто тебе деньги передавал?
366
00:22:46,190 --> 00:22:47,640
Кто тебе передавал деньги?
367
00:22:50,160 --> 00:22:52,140
Мужчин со шрамом.
368
00:22:58,510 --> 00:22:59,710
Этот?
369
00:23:02,460 --> 00:23:06,190
Айжан, пожалуйста, это важно
сейчас для меня, понимаешь?
370
00:23:06,210 --> 00:23:07,650
Не ходи за мной, ты все испортишь!
371
00:23:07,670 --> 00:23:10,190
Тихо, я сейчас переживаю
за тебя, понимаешь?
372
00:23:10,210 --> 00:23:12,430
- Отойди!
- Я хочу тебе помочь.
373
00:23:12,451 --> 00:23:13,451
Смотри на меня!
374
00:23:13,468 --> 00:23:15,158
Отвечаю, не отойдешь — ударю!
375
00:23:15,179 --> 00:23:17,269
- Я хочу тебе помочь, ты понимаешь?
- Отошла!
376
00:23:17,290 --> 00:23:19,103
Русский язык свой не понимаешь!?
377
00:23:33,770 --> 00:23:34,970
Извините!
378
00:23:43,660 --> 00:23:44,660
Что надо?
379
00:23:44,680 --> 00:23:46,440
А что ты тут ходишь? Что смотришь?
380
00:23:46,460 --> 00:23:48,300
Уходи! Хорошо тебя прошу.
381
00:23:48,520 --> 00:23:50,940
- Мужа позову, он тебя выгонит.
- Все, все, все, ухожу.
382
00:23:52,290 --> 00:23:53,970
Всё, не кричите, ухожу, извините!
383
00:23:57,360 --> 00:23:58,380
Я уже...
384
00:23:58,400 --> 00:24:00,290
Не живешь тут— не ходи тут!
385
00:24:03,140 --> 00:24:04,340
Эй, девушка!
386
00:24:04,800 --> 00:24:06,240
Чё ты кого-то ищешь, да?
387
00:24:06,860 --> 00:24:08,480
Может, ты Шапишку ищешь, нет?
388
00:24:10,683 --> 00:24:14,823
Он натуре, я тебе говорю, бомбовый,
взорванный пацан, жесть!
389
00:24:15,110 --> 00:24:18,300
Недавно тоже со своей девушкой
расстался, вам как раз будет, не?
390
00:24:19,030 --> 00:24:20,880
Всё, да, успокойся, чё ты нервная такая?
391
00:24:20,900 --> 00:24:23,260
- Спокойна.
- Подожди, ты, может, меня ищешь, не?
392
00:24:23,320 --> 00:24:25,320
Слушайте, парни, если
честно, вы все красавчики.
393
00:24:25,340 --> 00:24:28,400
Ва! Чё за пацаны? Тапки просто взорванные,
394
00:24:28,420 --> 00:24:31,280
но у меня там дела-шмела, так что салам.
395
00:24:32,999 --> 00:24:35,220
Эй, может ты свой номер оставишь мне, не?
396
00:24:38,030 --> 00:24:39,330
Эй, подожди, да, эй!
397
00:24:39,350 --> 00:24:40,680
Цифры кинь да свои!
398
00:24:41,020 --> 00:24:42,700
Отвечаю, жесть, ты не пожалеешь!
399
00:24:46,790 --> 00:24:48,220
А, Сука!
400
00:25:36,160 --> 00:25:37,360
Простите!
401
00:26:08,950 --> 00:26:10,320
- Алло!
- Служба такси слушает.
402
00:26:10,340 --> 00:26:12,300
Алло, девушка, здравствуйте,
пожалуйста, помогите.
403
00:26:12,320 --> 00:26:13,390
Нужен телефон водителя.
404
00:26:13,410 --> 00:26:14,760
Я сумочку в машине оставила.
405
00:26:15,410 --> 00:26:17,650
Жёлтый Hyundai У899КН40.
406
00:26:17,670 --> 00:26:19,130
С этого номера заказывали?
407
00:26:19,460 --> 00:26:21,130
Нет, с другого. Пожалуйста, помогите.
408
00:26:21,150 --> 00:26:22,610
У меня там все: документы, ключи.
409
00:26:22,630 --> 00:26:24,850
Адрес подачи, адрес конечного маршрута?
410
00:26:25,360 --> 00:26:27,150
Я, я, не помню, подруга заказывала.
411
00:26:27,170 --> 00:26:28,920
Конечный — Рабочая, 16.
412
00:26:28,990 --> 00:26:30,290
Оставайтесь на линии.
413
00:26:42,380 --> 00:26:44,080
- Девушка, слышно?
- Да, да.
414
00:26:44,320 --> 00:26:47,500
Послушайте, такси с таким номером сегодня
на заказ не уходило.
415
00:26:47,560 --> 00:26:50,360
Позвоните своей подруге и
уточните номер еще раз.
416
00:26:50,420 --> 00:26:51,830
Что, самая умная, что ли?!
417
00:27:54,680 --> 00:27:55,880
Не ели, не пили?
418
00:27:56,330 --> 00:27:57,530
Нет.
419
00:27:58,830 --> 00:28:00,130
Раздевайтесь догола.
420
00:28:02,030 --> 00:28:04,150
Документы, ценные вещи,
все оставляйте здесь.
421
00:28:04,670 --> 00:28:05,870
Все понятно?
422
00:28:23,230 --> 00:28:24,430
Всё будет хорошо.
423
00:28:56,550 --> 00:28:57,750
Пульс слабый.
424
00:28:58,600 --> 00:28:59,600
120.
425
00:28:59,620 --> 00:29:00,820
Тахикардия.
426
00:29:00,990 --> 00:29:03,130
Давление 80 на 60.
427
00:29:03,700 --> 00:29:04,900
Спокойно.
428
00:29:04,980 --> 00:29:06,370
Я уже заканчиваю.
429
00:29:07,860 --> 00:29:09,300
Пульс 160.
430
00:29:10,160 --> 00:29:12,570
Артериальное давление 60 на 20.
431
00:29:13,990 --> 00:29:15,250
Я-то на вазопрессорах.
432
00:29:16,170 --> 00:29:17,810
- Что делать?
- Чё делать?
433
00:29:17,950 --> 00:29:19,150
Мамку звать!
434
00:29:19,190 --> 00:29:20,900
Работу заканчивать поскорее.
435
00:29:37,950 --> 00:29:39,210
Остановка!
436
00:29:46,810 --> 00:29:48,010
Готовь аппарат!
437
00:29:49,000 --> 00:29:50,030
Да бесполезно.
438
00:29:50,050 --> 00:29:51,590
Ты показатели её видел?
439
00:29:51,780 --> 00:29:52,980
Тут без шансов.
440
00:29:55,150 --> 00:29:56,350
Отошли!
441
00:29:57,390 --> 00:29:58,590
Разряд!
442
00:30:02,340 --> 00:30:03,540
Готовь ещё!
443
00:30:04,600 --> 00:30:05,760
Просыпайся!
444
00:30:05,780 --> 00:30:07,180
Просыпайся!
445
00:30:07,750 --> 00:30:08,950
Отошли!
446
00:30:09,330 --> 00:30:10,530
Разряд!
447
00:30:13,780 --> 00:30:15,540
Давай, давай, давай...
448
00:30:20,990 --> 00:30:22,190
Отошли!
449
00:30:22,420 --> 00:30:23,620
Разряд!
450
00:31:13,590 --> 00:31:15,590
Балхаш, Казахстан.
451
00:31:16,800 --> 00:31:18,470
Поздравляю с дебютом.
452
00:31:19,480 --> 00:31:21,010
Ты молодец сегодня.
453
00:31:21,490 --> 00:31:23,250
Всегда борись до конца.
454
00:31:23,980 --> 00:31:27,210
С ними живыми потом легче, чем с мёртвыми.
455
00:31:27,970 --> 00:31:29,170
Ведь дешевле.
456
00:31:29,970 --> 00:31:31,410
Бояться не надо.
457
00:31:32,220 --> 00:31:34,410
Любой твой вопрос можем решить.
458
00:31:35,210 --> 00:31:36,920
Хорошие врачи нужны.
459
00:31:38,170 --> 00:31:41,260
Ещё двадцать минут жди и... свободен.
460
00:31:42,180 --> 00:31:43,380
Куда её теперь?
461
00:31:43,850 --> 00:31:45,120
Хочешь посмотреть?
462
00:31:49,780 --> 00:31:52,070
Никогда про такое не спрашивай.
463
00:31:52,340 --> 00:31:53,540
Понял?
464
00:32:24,490 --> 00:32:26,400
Врубай духовку, скоро будем.
465
00:32:50,180 --> 00:32:51,380
Да!
466
00:32:51,570 --> 00:32:52,770
Всё, понял.
467
00:32:53,350 --> 00:32:55,150
Слушай, на почту пришли, если нетрудно.
468
00:32:55,870 --> 00:32:57,070
Да, адрес скину.
469
00:32:57,250 --> 00:32:58,370
Ага.
470
00:32:58,390 --> 00:32:59,590
Спасибо.
471
00:33:00,330 --> 00:33:04,030
Так, два дня назад на имя
Айжан Абаева был куплен билет.
472
00:33:04,050 --> 00:33:05,250
Астана-Балхаш.
473
00:33:05,420 --> 00:33:06,620
Уехала ваша подруга.
474
00:33:06,780 --> 00:33:08,060
С дренажем в бочине?
475
00:33:08,410 --> 00:33:10,260
Двое суток после операции не прошло.
476
00:33:10,280 --> 00:33:12,680
- Так может, и не было никакой операции?
- В смысле, не было?
477
00:33:12,700 --> 00:33:15,783
Я вам тут тридцать минут в ролях
показывала, как и кто её увозил.
478
00:33:15,804 --> 00:33:16,804
Тихо, Мара.
479
00:33:16,825 --> 00:33:18,085
Андрей же помочь хочет.
480
00:33:19,300 --> 00:33:22,510
А что по поводу того такси,
которое её с сарая увозило?
481
00:33:22,610 --> 00:33:23,870
Чё-то пробил-то нет?
482
00:33:24,230 --> 00:33:25,430
Там просто левый номер.
483
00:33:25,700 --> 00:33:28,370
- Концов не найти.
- По камерам ГИБДД же можно отследить?
484
00:33:28,620 --> 00:33:30,680
В рамках открытого уголовного дела.
485
00:33:30,700 --> 00:33:32,740
А тут я состава преступления пока не вижу.
486
00:33:32,980 --> 00:33:34,400
Ясно! До свидания.
487
00:33:34,830 --> 00:33:36,030
Спасибо.
488
00:33:37,020 --> 00:33:38,940
Может, она реально просто уехала и всё?
489
00:33:41,060 --> 00:33:42,260
Нет.
490
00:33:43,250 --> 00:33:44,770
Это не в её характере.
491
00:33:44,790 --> 00:33:47,010
Она хоть и глупая, но очень упёртая.
492
00:33:48,050 --> 00:33:51,030
Ты бы видела её лицо, когда я показала
фотку этого мужика.
493
00:33:52,190 --> 00:33:53,860
Того, который с хищной рожей.
494
00:33:54,430 --> 00:33:55,850
Она 100 проц его узнала.
495
00:33:56,690 --> 00:33:59,030
И, главное, вообще никаких
совпадений в интернете.
496
00:33:59,370 --> 00:34:00,410
Никаких зацепок.
497
00:34:00,430 --> 00:34:02,450
У этого чувака даже нет соцсетей.
498
00:34:05,000 --> 00:34:06,030
А чё с фильмом?
499
00:34:06,050 --> 00:34:07,680
Мы будем делать правки?
500
00:34:07,750 --> 00:34:08,950
Монтировать?
501
00:34:10,060 --> 00:34:11,260
Не знаю.
502
00:34:12,220 --> 00:34:13,870
Мне кажется, лучше уже не будет.
503
00:34:14,920 --> 00:34:19,340
Нам не красивые склейки нужны, а факты
связи клиники с чёрным рынком органов.
504
00:34:19,770 --> 00:34:21,280
Полгода парились.
505
00:34:21,970 --> 00:34:23,590
А эффекта может и не быть.
506
00:34:24,290 --> 00:34:25,990
Сейчас всё слишком косвенно.
507
00:34:26,590 --> 00:34:31,240
Я уже вижу рожу этого Титова, который
посмотрит и скажет: «Бездоказательно,
508
00:34:31,260 --> 00:34:33,240
бла-бла-бла, страшилки для детей».
509
00:34:35,510 --> 00:34:37,770
Нам нужно хоть что-то.
510
00:34:38,490 --> 00:34:40,320
Хоть какая-то зацепка.
511
00:34:44,780 --> 00:34:46,240
Я снова поеду в Сарай.
512
00:34:47,640 --> 00:34:49,240
Хочу осмотреть её комнату.
513
00:34:51,200 --> 00:34:55,710
Мар, ты, конечно, извини, но я с тобой
не поеду — мне тупо ссыкотно.
514
00:34:58,000 --> 00:34:59,400
А я тебя и не возьму.
515
00:35:01,160 --> 00:35:05,340
Если со мной что-то случится, кто-то же
должен будет выложить фильм.
516
00:35:05,800 --> 00:35:07,460
Ты же сделаешь это, Бусь.
517
00:35:09,160 --> 00:35:10,360
Не зассышь?
518
00:35:11,280 --> 00:35:12,480
А, Бусыгина?
519
00:35:12,530 --> 00:35:14,610
А можно с тобой просто будет всё хорошо?
520
00:35:14,630 --> 00:35:16,230
Да всё со мной, конечно, будет хорошо.
521
00:35:16,250 --> 00:35:17,450
Я шучу.
522
00:35:36,110 --> 00:35:37,310
Привет, Марочка.
523
00:35:37,870 --> 00:35:39,970
Если ты читаешь, значит, меня нет.
524
00:35:40,900 --> 00:35:42,960
Я нехорошо с тобой говорила, прости.
525
00:35:43,730 --> 00:35:44,970
Ты мне как сестра.
526
00:35:45,650 --> 00:35:49,980
Помню, как базарили, что любовь —
это всё ерунда, но я тебя люблю.
527
00:35:51,220 --> 00:35:52,240
Ты красавица.
528
00:35:52,260 --> 00:35:53,460
Счастливой будь.
529
00:35:54,840 --> 00:35:58,740
Если получится, помогай моим детям,
сколько будет возможности.
530
00:35:59,540 --> 00:36:00,740
Твоя Айжан.
531
00:37:08,150 --> 00:37:09,870
По дому скучаю.
532
00:37:10,660 --> 00:37:11,860
И по детям.
533
00:37:13,190 --> 00:37:14,480
Пока не могу вернуться.
534
00:37:14,580 --> 00:37:15,580
Долги остались.
535
00:37:15,600 --> 00:37:16,800
Надо закрыть.
536
00:37:17,700 --> 00:37:19,340
А там как закрыть? На что?
537
00:37:19,400 --> 00:37:20,760
Работ нет, денег нет.
538
00:37:20,780 --> 00:37:21,980
Что делать?
539
00:37:46,320 --> 00:37:47,520
Блин, Серёж...
540
00:37:47,900 --> 00:37:51,830
Звони перед тем, как приехать,
или предупреждай хотя бы, если уже пришёл.
541
00:37:52,130 --> 00:37:53,330
Ты меня напугал.
542
00:37:54,180 --> 00:37:58,150
Да я слышал, что ты там бубнишь,
что-то наверху не стал тебя отвлекать.
543
00:37:58,410 --> 00:37:59,410
Ты закончила?
544
00:37:59,430 --> 00:38:01,280
Нет, но это хорошо, что ты пришёл.
545
00:38:04,330 --> 00:38:05,530
Можно?
546
00:38:05,760 --> 00:38:06,960
Что, отмечаем?
547
00:38:07,770 --> 00:38:08,970
Тебе понравится.
548
00:38:09,150 --> 00:38:12,200
С детства ненавижу сюрпризы,
всегда как-то мимо.
549
00:38:14,860 --> 00:38:17,010
Я развожусь с женой.
550
00:38:21,880 --> 00:38:23,080
Ага.
551
00:38:23,950 --> 00:38:25,070
Ого.
552
00:38:25,090 --> 00:38:27,220
Не, ну конечно, какая херня, мелочь.
553
00:38:27,240 --> 00:38:30,060
Прости, это просто было
сейчас очень неожиданно.
554
00:38:30,880 --> 00:38:33,620
Я... я не поняла, как это?
555
00:38:33,640 --> 00:38:35,920
Что ты ей рассказал про меня?
556
00:38:36,620 --> 00:38:37,710
Рассказал, не рассказал?
557
00:38:37,730 --> 00:38:39,330
Не знаю, какая разница, ты не рада?
558
00:38:41,590 --> 00:38:44,800
Радость сейчас не про меня,
я скорее удивлена.
559
00:38:46,300 --> 00:38:47,500
Ну...
560
00:38:49,670 --> 00:38:52,510
Даже при всём твоём
цинизме ты же не будешь отрицать
561
00:38:52,530 --> 00:38:55,680
практическую пользу моего развода для нас.
562
00:39:12,460 --> 00:39:13,660
Серёж.
563
00:39:15,430 --> 00:39:19,320
В последние 3-4 дня в клинике
проводились операции по пересадке почки?
564
00:39:21,010 --> 00:39:22,010
Ты серьезно?
565
00:39:22,030 --> 00:39:23,080
Алло, я развожусь!
566
00:39:23,100 --> 00:39:25,320
Я услышала тебя, но это
сейчас очень важно.
567
00:39:25,340 --> 00:39:26,980
Пожалуйста, ответь на мой вопрос.
568
00:39:27,050 --> 00:39:29,420
Да, я не знаю, наверное, может быть.
569
00:39:29,580 --> 00:39:30,780
А что?
570
00:39:31,900 --> 00:39:33,100
Прости.
571
00:39:34,310 --> 00:39:35,330
Ройфман звонит.
572
00:39:35,350 --> 00:39:37,350
Серьезный звонок.
Завтра операция, серьезная.
573
00:39:37,371 --> 00:39:38,901
Не могу не ответить, прости.
574
00:40:38,790 --> 00:40:41,030
А можно поинтересоваться, что ты делаешь?
575
00:40:41,710 --> 00:40:43,520
У меня есть вопрос получше.
576
00:40:43,540 --> 00:40:45,040
Что это за херь?
577
00:40:45,650 --> 00:40:47,050
Это моя личная вещь.
578
00:40:47,780 --> 00:40:49,520
Жен, каз, 35 лет.
579
00:40:49,540 --> 00:40:50,630
Кто этот донор?
580
00:40:50,650 --> 00:40:51,650
Я не знаю.
581
00:40:51,670 --> 00:40:52,870
Фамилия Абеева?
582
00:40:53,130 --> 00:40:54,700
Я не знаю, мне не говорят.
583
00:40:54,720 --> 00:40:57,020
Жен, каз, 35, кровь, всё!
584
00:40:57,040 --> 00:40:59,930
Моя Айжан продала почку на черном рынке.
585
00:41:00,480 --> 00:41:02,810
Ее операция была в ту же ночь, что и эта.
586
00:41:02,830 --> 00:41:06,199
14 июля. Национальность казашка.
Возраст 35 лет.
587
00:41:06,220 --> 00:41:07,498
Четвертая группа крови.
588
00:41:07,519 --> 00:41:09,689
Все сходится.
Она мертва, Сереж.
589
00:41:11,936 --> 00:41:13,136
Я сожалею.
590
00:41:13,516 --> 00:41:17,308
Человека убили и избавились от тела.
591
00:41:18,194 --> 00:41:19,859
Это дело рук клиники.
592
00:41:19,879 --> 00:41:21,780
Сожалений здесь недостаточно.
593
00:41:21,800 --> 00:41:24,187
Марина, успокойся, пожалуйста.
594
00:41:26,230 --> 00:41:30,111
Я не могу поверить,
что эту операцию сделал ты.
595
00:41:30,410 --> 00:41:33,580
Да я же не могу спросить у почки,
как её добыли.
596
00:41:34,003 --> 00:41:35,230
Добыли?
597
00:41:35,250 --> 00:41:36,974
Так вы это называете?
598
00:41:37,479 --> 00:41:38,980
Добыли, изъяли, какая разница?
599
00:41:39,000 --> 00:41:40,280
Чё ты придираешься к словам?
600
00:41:40,300 --> 00:41:42,300
Убили мою подругу.
601
00:41:42,511 --> 00:41:46,498
И этот документ - прямое доказательство,
что клиника покупает
602
00:41:46,518 --> 00:41:49,817
или, как вы это называете,
добывает органы на черном рынке.
603
00:41:49,940 --> 00:41:51,963
Нет, это вообще никакое не доказательство.
604
00:41:51,983 --> 00:41:53,003
Здесь ничего такого нет.
605
00:41:53,023 --> 00:41:55,601
Здесь просто жен, каз, 35,
кровь, все остальное.
606
00:41:55,621 --> 00:41:58,514
Таких казашек 300 может быть
в городе прямо сейчас.
607
00:41:59,406 --> 00:42:03,101
Ты должен помочь мне доказать причастность
клиники к убийству Айжана.
608
00:42:03,121 --> 00:42:05,821
Послушай меня, я тебе говорю, это опасно.
609
00:42:08,473 --> 00:42:10,358
Вы должны это остановить.
610
00:42:11,737 --> 00:42:15,603
А почему вообще ты говоришь «убили»,
611
00:42:16,191 --> 00:42:17,891
«убийство»?
612
00:42:18,755 --> 00:42:22,240
Твоя эта Айжан, она же
добровольно отдала эту почку.
613
00:42:22,260 --> 00:42:24,201
Она продала её, она получила за нее
деньги.
614
00:42:24,221 --> 00:42:26,378
- Ты разве не за это борешься?
- Нет.
615
00:42:26,847 --> 00:42:31,071
Как раз наоборот, у вас нет права,
над вами нет никакого контроля.
616
00:42:31,091 --> 00:42:32,931
Вы возомнили себя божками!
617
00:42:32,951 --> 00:42:35,920
- Я просто хирург, нет.
- Нет, Сережа, нет!
618
00:42:36,210 --> 00:42:39,680
Не получится прикрыться за
"Я просто делал свою работу".
619
00:42:39,701 --> 00:42:42,279
Ты, делая операцию,
каждый раз знал, что
620
00:42:42,300 --> 00:42:44,721
какой-то человек, как
моя Айжан, мог умереть.
621
00:42:44,741 --> 00:42:46,764
Ты соучастник всего этого.
622
00:42:47,306 --> 00:42:48,513
Но если...
623
00:42:49,292 --> 00:42:53,373
если ты сейчас поможешь мне,
я уверена, что тебя не посадят.
624
00:42:54,402 --> 00:42:55,920
Ты блестящий хирург.
625
00:42:56,356 --> 00:43:00,186
У тебя есть имя, ты можешь работать в
любой стране мира, пожалуйста.
626
00:43:01,212 --> 00:43:03,097
Пожалуйста, начни все сначала.
627
00:43:05,262 --> 00:43:09,839
Ты, пожалуйста, успокойся и послушай меня
прямо сейчас.
628
00:43:09,862 --> 00:43:14,920
Если ты продолжишь вот это вот всё делать,
то дело в любом случае замнут.
629
00:43:15,140 --> 00:43:16,400
А вот тебя не простят.
630
00:43:16,780 --> 00:43:17,980
И меня, кстати, тоже.
631
00:43:23,260 --> 00:43:24,920
Нет, не за мной, Сережа.
632
00:43:27,260 --> 00:43:32,024
Потому что я опубликую в интернете свой
фильм-расследование,
633
00:43:32,840 --> 00:43:37,959
в котором будут не просто какие-то
домыслы или косвенные факты,
634
00:43:38,299 --> 00:43:42,319
а будет прямое доказательство того, что
клиника
635
00:43:42,599 --> 00:43:45,679
работает с черным рынком органов.
636
00:43:54,456 --> 00:43:55,656
Я пойду.
637
00:44:03,400 --> 00:44:05,400
Ну, если так, Сереж, то иди.
638
00:44:07,410 --> 00:44:09,489
Но больше мне, пожалуйста,
никогда не звони.
639
00:44:25,279 --> 00:44:26,279
Всем привет.
640
00:44:26,299 --> 00:44:27,720
Меня зовут Марина Колодина.
641
00:44:27,740 --> 00:44:29,660
Несколько дней назад я потеряла друга.
642
00:44:29,680 --> 00:44:31,021
Ее звали Айжан Абаева.
643
00:44:31,041 --> 00:44:32,941
Ранее вы могли видеть её в моем блоге.
644
00:44:32,961 --> 00:44:35,540
Айжан хотела продать
органы на черном рынке.
645
00:44:35,581 --> 00:44:36,581
За ней пришли.
646
00:44:36,601 --> 00:44:38,281
С операции Айжан не вернулась.
647
00:44:38,301 --> 00:44:40,860
Я совершенно убеждена, что Айжан мертва.
648
00:44:40,880 --> 00:44:44,000
И, скорее всего, её тело
никогда не будет найдено.
649
00:44:44,040 --> 00:44:48,900
Умерла ли она на операционном столе или от
нее просто избавились, как от свидетеля.
650
00:44:48,920 --> 00:44:51,300
Что бы там ни было,
я считаю это убийством.
651
00:44:51,320 --> 00:44:53,340
Если есть жертва, значит, есть и убийца.
652
00:44:53,360 --> 00:44:55,806
У меня есть неопровержимые доказательства
653
00:44:55,826 --> 00:44:59,080
причастности клиники «Бонус
Медикус» к смерти Айжан.
654
00:44:59,171 --> 00:45:02,045
Обо всем об этом вы можете
узнать из моего фильма-расследования
655
00:45:02,065 --> 00:45:04,103
о работе черного рынка органов.
656
00:45:04,273 --> 00:45:06,913
Следующим постом я выложу ссылку на него.
657
00:45:06,933 --> 00:45:08,133
Смотрите!
658
00:45:16,480 --> 00:45:18,880
Бусь, я тебе сейчас скину ссылку и пароль.
659
00:45:18,900 --> 00:45:20,763
Скачай все, что по ней лежит, окей?
660
00:45:21,334 --> 00:45:23,180
Если что, потом выложишь.
661
00:45:30,815 --> 00:45:33,602
Айжан отдала жизнь за своих детей.
662
00:45:35,868 --> 00:45:40,507
Сегодня я отдаю человеку, которого люблю,
663
00:45:41,581 --> 00:45:42,781
время,
664
00:45:43,907 --> 00:45:47,246
бесценное по разным
причинам для нас обоих.
60193
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.