All language subtitles for [SubtitleTools.com] The.Water.Magician.S01E12.CR.WEB-DL.English.EN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,300 --> 00:00:08,160 Damn it! How could all this have happened?! 2 00:00:08,550 --> 00:00:10,870 Best give the soundproofing devices a second thought. 3 00:00:11,310 --> 00:00:12,960 That voice... 4 00:00:14,670 --> 00:00:16,270 Prince Conrad! 5 00:00:18,990 --> 00:00:20,420 And now it's gone. 6 00:00:21,740 --> 00:00:25,230 As far as I know, this world doesn't have gunpowder. 7 00:00:25,690 --> 00:00:29,150 So maybe that was magic and not fireworks. 8 00:00:29,790 --> 00:00:31,310 But for what purpose...? 9 00:00:32,390 --> 00:00:36,090 Aw, after I lined up to buy these... 10 00:00:46,910 --> 00:00:48,910 Get away from her. 11 00:00:51,530 --> 00:00:52,980 Damned rogues. 12 00:02:27,500 --> 00:02:32,490 The likes of you ought never dare lay a hand on a woman of her station. 13 00:02:32,790 --> 00:02:34,200 Sanctuary! 14 00:02:38,690 --> 00:02:39,140 Eto! 15 00:02:39,140 --> 00:02:39,960 Eto! 16 00:02:42,190 --> 00:02:44,390 The backlash from Sanctuary is never this bad... 17 00:02:44,920 --> 00:02:47,510 I am telling you to get away from her. Now. 18 00:02:47,790 --> 00:02:50,970 You really think we'd listen to a madman like you?! 19 00:02:53,350 --> 00:02:54,770 Sanctuary! 20 00:03:04,290 --> 00:03:08,530 I will say it again. Get away from her. 21 00:03:17,130 --> 00:03:18,330 What? 22 00:03:26,810 --> 00:03:28,130 Ryo! 23 00:03:28,130 --> 00:03:29,390 Ryo? 24 00:03:38,350 --> 00:03:39,420 Mind explaining... 25 00:03:40,150 --> 00:03:41,810 what you're doing to my friends? 26 00:03:41,810 --> 00:03:46,320 Shut up. And you lot, get away from her. 27 00:03:49,510 --> 00:03:51,740 What's the meaning of this? 28 00:03:54,710 --> 00:03:57,010 You die first, then. 29 00:04:01,870 --> 00:04:03,460 Ice Wall 10. 30 00:04:19,940 --> 00:04:21,140 Impossible. 31 00:04:25,010 --> 00:04:27,820 What? Is that all you've got? 32 00:04:28,860 --> 00:04:32,080 Because if so, then it's my turn. 33 00:04:39,840 --> 00:04:40,700 We're not done here. 34 00:04:42,460 --> 00:04:44,380 Don't get cocky! 35 00:04:48,810 --> 00:04:49,800 Ryo! 36 00:05:43,640 --> 00:05:44,910 Hold it! 37 00:05:44,910 --> 00:05:47,100 Both of you, sheathe your weapons! 38 00:05:47,900 --> 00:05:49,130 Abel! 39 00:05:50,070 --> 00:05:53,050 No one asked you, Abel. 40 00:05:53,380 --> 00:05:56,220 If you butt in, I can freeze you solid, too. 41 00:05:58,290 --> 00:06:01,410 J-Just give me a moment, Ryo. 42 00:06:01,890 --> 00:06:04,070 You with the white hair... You're Oscar, right? 43 00:06:04,620 --> 00:06:09,130 Oscar Luska, a lieutenant in the Debuhi Empire's Magic Division. 44 00:06:09,850 --> 00:06:11,460 Who are you supposed to be? 45 00:06:11,690 --> 00:06:13,170 My name is Abel. 46 00:06:13,540 --> 00:06:16,810 I'm in town acting on behalf of Lune's guild master. 47 00:06:17,500 --> 00:06:20,500 The four men you're fighting weren't part of the attack. 48 00:06:21,060 --> 00:06:23,810 They're adventurers of Lune's guild. 49 00:06:23,810 --> 00:06:25,520 Adventurers? 50 00:06:25,760 --> 00:06:27,180 Yes, exactly. 51 00:06:27,180 --> 00:06:30,860 They're not the sort that would've taken part in the raid on the lord's manor. 52 00:06:31,110 --> 00:06:36,280 I fully understand you're acting out of concern for Her Imperial Highness. 53 00:06:36,510 --> 00:06:39,330 So please, just hear me out. 54 00:06:43,820 --> 00:06:44,790 Abel. 55 00:06:45,700 --> 00:06:47,850 You've said your piece, haven't you? 56 00:06:48,630 --> 00:06:51,130 So I'm going to kill him now. 57 00:06:51,130 --> 00:06:53,050 Wait, why?! 58 00:06:53,050 --> 00:06:55,190 After what he's done to my friends, 59 00:06:55,500 --> 00:06:59,300 do you seriously expect me to go "Oh, okay" and make nice? 60 00:06:59,780 --> 00:07:03,560 I'm not opposed to freezing the woman before giving her back, either. 61 00:07:05,970 --> 00:07:08,440 The Fall of Heaven and Earth! 62 00:07:17,240 --> 00:07:18,700 Water Jet. 63 00:07:35,420 --> 00:07:38,650 Impressive, for a human, but that looks like the best you can do. 64 00:07:40,050 --> 00:07:42,900 I can kill him now, right, Abel? 65 00:07:42,900 --> 00:07:44,220 You idiot! 66 00:07:44,550 --> 00:07:48,430 Of course not! This is an international incident! 67 00:07:48,430 --> 00:07:51,900 If you keep it up, this could lead to war! 68 00:07:52,430 --> 00:07:53,860 As for you, Oscar... 69 00:07:53,860 --> 00:07:55,940 I was at the lord's manor. 70 00:07:55,940 --> 00:07:59,900 Prince Conrad sent me here on orders to ensure Princess Fiona was all right. 71 00:07:59,900 --> 00:08:01,570 He did? 72 00:08:01,940 --> 00:08:03,210 That's right. 73 00:08:04,050 --> 00:08:06,690 Your priority should be the prince and princess's safety, 74 00:08:06,690 --> 00:08:08,370 then investigating the attack. 75 00:08:08,780 --> 00:08:11,300 Does this skirmish serve any purpose whatsoever? 76 00:08:20,130 --> 00:08:25,350 Ryo, I understand why you're mad, but I'm asking you to put your sword away. 77 00:08:25,350 --> 00:08:31,440 Would you be convinced to stand down like this if someone had hurt Rihya? 78 00:08:31,440 --> 00:08:33,610 Yes, I would. 79 00:08:33,610 --> 00:08:38,280 Because I know she wouldn't want war between our kingdom and the empire. 80 00:08:38,710 --> 00:08:41,350 Talk certainly is cheap. 81 00:08:41,950 --> 00:08:42,650 Ryo! 82 00:08:55,140 --> 00:08:57,090 Why didn't you dodge? 83 00:08:59,140 --> 00:09:03,630 Because I refuse to see war ignited with you as the cause, Ryo. 84 00:09:04,430 --> 00:09:06,330 I'd give my life stop it. 85 00:09:06,850 --> 00:09:09,470 So I won't let things come to that. 86 00:09:21,270 --> 00:09:22,590 Fine. 87 00:09:23,790 --> 00:09:27,370 Out of respect for Abel, I'm willing to stay my blade. 88 00:09:29,880 --> 00:09:35,120 Abel, can you take the princess to him? 89 00:09:35,120 --> 00:09:36,340 Okay. 90 00:09:36,340 --> 00:09:39,340 Nils, I'll take the princess off your hands! 91 00:10:13,460 --> 00:10:16,580 Hey, help me out over here! 92 00:10:19,140 --> 00:10:21,380 You mean the Rihya healed me?! 93 00:10:21,380 --> 00:10:25,040 Yeah. At one of the temple clinics. 94 00:10:25,040 --> 00:10:27,220 She stayed by you until you recovered. 95 00:10:27,220 --> 00:10:28,350 I don't believe it... 96 00:10:28,700 --> 00:10:30,300 She's truly a goddess! 97 00:10:30,550 --> 00:10:34,780 Well, I'm just glad you're all feeling better. 98 00:10:34,780 --> 00:10:36,420 All's well that ends well. 99 00:10:36,420 --> 00:10:38,470 You're really saying that, Ryo? 100 00:10:39,020 --> 00:10:40,480 Abel! 101 00:10:40,730 --> 00:10:42,820 You look more tired than usual. 102 00:10:42,820 --> 00:10:44,210 And whose fault is that? 103 00:10:44,730 --> 00:10:47,280 I had a real mess on my hands after that. 104 00:10:47,280 --> 00:10:52,030 Um, do we need to worry about any reprisals? 105 00:10:52,270 --> 00:10:54,260 No, that won't be an issue. 106 00:10:54,580 --> 00:10:58,210 I explained the situation to the prince and princess when she woke up, 107 00:10:58,210 --> 00:10:59,460 and they understood. 108 00:10:59,950 --> 00:11:02,870 Oscar even gave an apology. 109 00:11:03,270 --> 00:11:06,510 Last night is being chalked up to a mutual misunderstanding. 110 00:11:06,510 --> 00:11:08,180 Really?! 111 00:11:08,180 --> 00:11:11,470 I was worried they might take our adventuring licenses. 112 00:11:11,700 --> 00:11:15,810 He actually took responsibility? That's good to hear. 113 00:11:15,810 --> 00:11:20,900 Seriously, Ryo? After you almost started a war? 114 00:11:21,610 --> 00:11:24,510 Well, you guys may have made out all right, 115 00:11:24,510 --> 00:11:28,450 but there were a fair number of casualties at the garden party. 116 00:11:28,940 --> 00:11:32,490 That means no shortage of diplomatic complications in the near future. 117 00:11:32,490 --> 00:11:35,240 Doesn't that fall on you, 118 00:11:35,240 --> 00:11:38,970 considering you were present but didn't do anything? 119 00:11:38,970 --> 00:11:40,660 It wasn't my fault! 120 00:11:40,660 --> 00:11:43,760 I was doing business for the guild master in a separate building, 121 00:11:43,760 --> 00:11:46,840 and by the time I returned, it was already a disaster. 122 00:11:46,840 --> 00:11:50,180 Unbelievable. There's never an Abel around when you need one. 123 00:11:51,490 --> 00:11:56,420 O-Oh, right! Princess Fiona wants to extend her thanks to the three of you. 124 00:11:56,420 --> 00:11:58,310 The princess said that? 125 00:11:58,730 --> 00:12:01,230 You saved her from smashing into the ground 126 00:12:01,230 --> 00:12:04,420 and risked your lives to protect her from the raiders. 127 00:12:04,810 --> 00:12:06,400 She's offering a monetary reward. 128 00:12:06,400 --> 00:12:07,640 All right! 129 00:12:07,640 --> 00:12:08,830 That would be appreciated! 130 00:12:08,830 --> 00:12:10,720 Can we really accept? 131 00:12:10,720 --> 00:12:12,610 There's nothing in it for you, Ryo. 132 00:12:13,870 --> 00:12:15,520 W-Well... 133 00:12:15,520 --> 00:12:18,750 By the time I arrived, the bad guys were already down, 134 00:12:18,750 --> 00:12:21,830 and there was only some weird fire mage to deal with. 135 00:12:22,070 --> 00:12:25,660 I wish you could appreciate the audacity of you calling the Inferno Magician 136 00:12:25,660 --> 00:12:27,270 "some weird mage." 137 00:12:29,830 --> 00:12:32,760 Looks like the festival's over. 138 00:12:32,760 --> 00:12:36,660 Which means our first escort job is over, too. 139 00:12:37,340 --> 00:12:38,720 Not yet. 140 00:12:40,450 --> 00:12:43,170 The escort's not over until you arrive safely home. 141 00:12:44,580 --> 00:12:47,310 Let's head back to Lune. 142 00:12:58,040 --> 00:13:01,270 When? When's he going to be back? 143 00:13:02,730 --> 00:13:05,090 Ah, I just can't get my spirits up. 144 00:13:06,070 --> 00:13:10,720 All when I didn't even know Ryo existed a month ago... 145 00:13:16,260 --> 00:13:19,890 I should really just think of it as going back to those days. 146 00:13:23,750 --> 00:13:26,750 Why do I feel this way? 147 00:14:00,620 --> 00:14:02,570 So this is the forbidden archive... 148 00:14:02,870 --> 00:14:06,530 Normally you need to be a B-rank adventurer to get in here, 149 00:14:06,890 --> 00:14:09,030 but I got special permission for you. 150 00:14:10,410 --> 00:14:12,860 There's something I really want you to see. 151 00:14:14,630 --> 00:14:16,580 This is about alchemy! 152 00:14:16,580 --> 00:14:18,850 Truly fascinating. 153 00:14:18,850 --> 00:14:21,920 Isn't it? You can understand why I wanted to show you. 154 00:14:21,920 --> 00:14:25,510 I'm sorry. I know you must've been waiting for a while. 155 00:14:25,510 --> 00:14:29,590 Oh, no, it wasn't a big deal. Don't worry about it. 156 00:14:29,590 --> 00:14:31,370 I really appreciate it. 157 00:14:31,730 --> 00:14:34,150 Okay, I'm going to get to work on my notes. 158 00:14:34,150 --> 00:14:37,220 You can't make a copy with Transcribe, considering it's sheepskin. 159 00:14:37,220 --> 00:14:40,020 This would be much easier if it were on paper. 160 00:14:42,810 --> 00:14:46,030 Did you just say something about transcribing? 161 00:14:46,030 --> 00:14:49,490 Indeed, I was talking about Transcribe. 162 00:14:50,130 --> 00:14:55,160 So this "Transcribe" lets you copy anything that's written out on paper? 163 00:14:55,160 --> 00:14:57,090 That's precisely what it does. 164 00:14:57,090 --> 00:15:01,920 And from the way you're talking, I'd wager you didn't know about the spell. 165 00:15:03,380 --> 00:15:05,530 You really are something. 166 00:15:05,530 --> 00:15:08,150 You seem to know so much, and you're really strong, 167 00:15:08,150 --> 00:15:10,920 but you're clueless on certain fundamentals. 168 00:15:10,920 --> 00:15:13,300 So Transcribe is a basic spell? 169 00:15:17,350 --> 00:15:19,230 There, all done. 170 00:15:19,460 --> 00:15:20,860 Good work. 171 00:15:23,050 --> 00:15:25,670 There's something I've been wondering for a long time. 172 00:15:25,670 --> 00:15:28,320 Sera, you're here in the library a lot, right? 173 00:15:28,320 --> 00:15:30,030 Yes, I am. 174 00:15:30,460 --> 00:15:34,230 Doesn't the entry fee add up rather quickly? 175 00:15:36,370 --> 00:15:37,540 Well, you see... 176 00:15:37,540 --> 00:15:42,300 Since I work for the lord, they waive the entrance fee for me. 177 00:15:42,300 --> 00:15:43,710 I am so jealous! 178 00:15:43,710 --> 00:15:46,290 I-I paid it at first, I'll have you know! 179 00:15:46,290 --> 00:15:51,530 But when the lord learned that 90 percent of the admissions here were just me, 180 00:15:51,530 --> 00:15:54,570 he found that excessive and waived the fee. 181 00:15:55,330 --> 00:16:01,040 And he's also the reason I was able to get you into the special archive! 182 00:16:01,040 --> 00:16:03,480 You couldn't even get in here with a chaperone normally. 183 00:16:03,480 --> 00:16:05,940 And, of course, I'm grateful. 184 00:16:05,940 --> 00:16:07,360 Oh, that reminds me. 185 00:16:07,360 --> 00:16:09,610 I'd like to take you to a Transcriber after this 186 00:16:09,610 --> 00:16:13,280 so you can see what the spell looks like. 187 00:16:13,280 --> 00:16:18,420 I'd love that. I'm afraid my magic knowledge might be a little too specialized. 188 00:16:18,660 --> 00:16:22,610 I'm not particularly knowledgeable when it comes to human magic either, 189 00:16:22,610 --> 00:16:26,170 but it's also been a while since I left the forest. 190 00:16:26,390 --> 00:16:31,100 That makes me wonder old she actually is... 191 00:16:31,630 --> 00:16:35,590 Ryo, you were thinking something rude just now, weren't you? 192 00:16:35,590 --> 00:16:37,300 Oh, no! 193 00:16:38,770 --> 00:16:40,770 I'll have you know I'm about 200 years old. 194 00:16:40,770 --> 00:16:41,730 Two hund— 195 00:16:41,730 --> 00:16:44,520 What? Is it that big of a surprise? 196 00:16:44,520 --> 00:16:49,980 No, it's just surprising that you're still so pretty, considering. 197 00:16:49,980 --> 00:16:50,760 P-Pretty?! 198 00:16:53,290 --> 00:16:58,090 Wh-What an embarrassing thing to hear so directly. 199 00:17:01,470 --> 00:17:03,330 And here's our Transcriber. 200 00:17:05,830 --> 00:17:08,250 Hey, Sera. And if it isn't Ryo. 201 00:17:08,250 --> 00:17:10,740 Abel... It's been a while. 202 00:17:10,740 --> 00:17:13,420 Rare to see you working, Abel. 203 00:17:13,420 --> 00:17:15,980 I work plenty, you know. 204 00:17:15,980 --> 00:17:18,970 What are the two of you doing together, anyway? 205 00:17:18,970 --> 00:17:22,680 Sera is sort of like... I guess you could say my teacher. 206 00:17:22,680 --> 00:17:26,390 And Ryo is sort of like... I guess you could say my student. 207 00:17:31,220 --> 00:17:32,980 Whoops, I'm in a hurry. 208 00:17:32,980 --> 00:17:35,060 I've got to deliver these, so... 209 00:17:35,060 --> 00:17:36,690 Oh, hey, Abel. 210 00:17:36,690 --> 00:17:37,570 What? 211 00:17:37,880 --> 00:17:42,040 I wanna talk, so mind if I drop by later? 212 00:17:42,040 --> 00:17:43,760 Yeah, sure thing. 213 00:17:43,760 --> 00:17:45,990 I'll see you then. 214 00:17:48,100 --> 00:17:49,020 Ryo. 215 00:17:50,660 --> 00:17:52,280 Can we talk? 216 00:17:52,280 --> 00:17:55,550 I thought we already were, Sera. 217 00:17:55,550 --> 00:17:57,260 That's exactly what I mean. 218 00:17:57,260 --> 00:17:59,180 About the way we talk. 219 00:18:00,390 --> 00:18:03,060 Before now, I thought that, because I'm B-rank, 220 00:18:03,060 --> 00:18:07,190 you were just a little nervous around me and that it was only natural. 221 00:18:07,750 --> 00:18:10,150 But you were so casual with Abel just now. 222 00:18:11,510 --> 00:18:13,980 Now that you mention it, yeah. 223 00:18:13,980 --> 00:18:14,940 It's not fair. 224 00:18:15,330 --> 00:18:17,530 Huh? What was that? 225 00:18:18,970 --> 00:18:21,490 I'm saying you should be friendlier with me, too! 226 00:18:21,490 --> 00:18:24,410 I-I guess I wouldn't mind... 227 00:18:24,410 --> 00:18:27,080 Then let's start right now. Say we're friends. 228 00:18:28,270 --> 00:18:29,540 We're friends... 229 00:18:31,650 --> 00:18:32,550 Great! 230 00:18:37,110 --> 00:18:38,930 Sorry to keep you waiting, Ryo. 231 00:18:39,390 --> 00:18:41,390 What did you want to talk about? 232 00:18:41,860 --> 00:18:44,560 You owe me something, and I'm hoping you'll pay up. 233 00:18:44,560 --> 00:18:46,100 What did I borrow from you? 234 00:18:46,100 --> 00:18:50,270 Remember that promise to treat me to dinner for a week? 235 00:18:52,110 --> 00:18:55,570 B-B-But of course! It's not like I forgot! 236 00:18:56,420 --> 00:18:57,960 I swear... 237 00:18:57,960 --> 00:19:00,780 I expected as much. 238 00:19:01,230 --> 00:19:04,410 To make up for it, I'd like your help with something. 239 00:19:04,410 --> 00:19:06,120 A-All right. 240 00:19:06,120 --> 00:19:10,620 What is it? Sounds like this might be a bigger deal than dinner. 241 00:19:10,620 --> 00:19:14,210 Since my roommates, Nils, Eto, and Amon, 242 00:19:14,210 --> 00:19:17,040 are going to be leaving the dorms and moving in together, 243 00:19:17,040 --> 00:19:20,590 I think I'd like to try living on my own. 244 00:19:20,590 --> 00:19:23,340 You're not going to be moving in with them? 245 00:19:23,340 --> 00:19:27,340 No, there's a lot of experimenting I have planned with magic and alchemy, 246 00:19:27,340 --> 00:19:30,020 so I'd like a house with a big yard. 247 00:19:30,020 --> 00:19:33,310 And I was hoping you'd help me find the kind of property I need. 248 00:19:33,310 --> 00:19:36,190 I see. I can lend you a hand with that. 249 00:19:36,470 --> 00:19:40,880 I sold more of the wyvern magic stone, so we'll have a sizable budget. 250 00:19:40,880 --> 00:19:48,320 This sort of setup often leads to winding up in an old-timey noble estate 251 00:19:48,320 --> 00:19:49,330 or a haunted house. 252 00:19:49,330 --> 00:19:52,420 That's what I'm expecting, anyway! 253 00:19:52,420 --> 00:19:56,130 I'm not sure where you get these ideas from. 254 00:19:56,430 --> 00:19:59,650 And I hate to break it to you, but that's pretty unlikely. 255 00:20:01,990 --> 00:20:04,050 I'm terribly sorry. 256 00:20:04,050 --> 00:20:06,340 Even with Sir Abel's introduction, 257 00:20:06,340 --> 00:20:10,770 we cannot allow someone of lower status to purchase a noble's property. 258 00:20:11,850 --> 00:20:13,840 Well, there you have it. 259 00:20:13,840 --> 00:20:18,850 Mr. Riplait, Ryo's looking for a property with a large yard. 260 00:20:18,850 --> 00:20:21,080 And he's prepared to pay well for it. 261 00:20:21,080 --> 00:20:22,450 Is there anything available? 262 00:20:22,450 --> 00:20:28,850 I see. But in terms of what's out there, I'm not sure if anything is suitable... 263 00:20:30,660 --> 00:20:31,870 Did you find something? 264 00:20:31,870 --> 00:20:34,170 This seems to meet his requirements. 265 00:20:34,170 --> 00:20:36,250 There's just one problem... 266 00:20:36,250 --> 00:20:37,820 What's that? 267 00:20:38,420 --> 00:20:42,220 The property is outside of town. 268 00:20:42,220 --> 00:20:43,380 It is? 269 00:20:54,490 --> 00:20:55,770 Here we are. 270 00:21:00,230 --> 00:21:04,740 It's a farmhouse, but the owners were well-off. 271 00:21:07,050 --> 00:21:12,940 A cleaning company has maintained it, so it's in rather pristine condition. 272 00:21:18,530 --> 00:21:24,530 Accounting for the various transaction fees, it would cost 50,000,000 florins and— 273 00:21:24,530 --> 00:21:25,260 I'll take it. 274 00:21:25,610 --> 00:21:26,860 That was fast! 275 00:21:27,830 --> 00:21:31,490 It's a great house. I like it. 276 00:21:34,180 --> 00:21:40,690 Ryo Mihara has finally clashed with the Inferno Magician, Oscar Luska. 277 00:21:41,220 --> 00:21:43,830 This amounts to little more than first contact, 278 00:21:43,830 --> 00:21:47,670 but their conflict I see in the future will be quite significant. 279 00:21:48,070 --> 00:21:51,470 My, not to mention certain other matters... 280 00:21:53,460 --> 00:21:57,350 I must say, his path seems a complicated one. 281 00:21:58,210 --> 00:22:05,390 Most people don't end up in such situations just because they've been reincarnated. 282 00:22:06,020 --> 00:22:09,930 The peaceful, safe life he wanted will be the furthest thing from what's in store for him. 283 00:22:11,610 --> 00:22:16,370 Ryo Mihara... I hope you survive the experience. 284 00:22:27,270 --> 00:22:28,610 I can't wait! 21780

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.