Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,300 --> 00:00:08,160
Damn it! How could all this have happened?!
2
00:00:08,550 --> 00:00:10,870
Best give the soundproofing
devices a second thought.
3
00:00:11,310 --> 00:00:12,960
That voice...
4
00:00:14,670 --> 00:00:16,270
Prince Conrad!
5
00:00:18,990 --> 00:00:20,420
And now it's gone.
6
00:00:21,740 --> 00:00:25,230
As far as I know, this world
doesn't have gunpowder.
7
00:00:25,690 --> 00:00:29,150
So maybe that was magic and not fireworks.
8
00:00:29,790 --> 00:00:31,310
But for what purpose...?
9
00:00:32,390 --> 00:00:36,090
Aw, after I lined up to buy these...
10
00:00:46,910 --> 00:00:48,910
Get away from her.
11
00:00:51,530 --> 00:00:52,980
Damned rogues.
12
00:02:27,500 --> 00:02:32,490
The likes of you ought never dare
lay a hand on a woman of her station.
13
00:02:32,790 --> 00:02:34,200
Sanctuary!
14
00:02:38,690 --> 00:02:39,140
Eto!
15
00:02:39,140 --> 00:02:39,960
Eto!
16
00:02:42,190 --> 00:02:44,390
The backlash from Sanctuary
is never this bad...
17
00:02:44,920 --> 00:02:47,510
I am telling you to get away from her. Now.
18
00:02:47,790 --> 00:02:50,970
You really think we'd listen
to a madman like you?!
19
00:02:53,350 --> 00:02:54,770
Sanctuary!
20
00:03:04,290 --> 00:03:08,530
I will say it again. Get away from her.
21
00:03:17,130 --> 00:03:18,330
What?
22
00:03:26,810 --> 00:03:28,130
Ryo!
23
00:03:28,130 --> 00:03:29,390
Ryo?
24
00:03:38,350 --> 00:03:39,420
Mind explaining...
25
00:03:40,150 --> 00:03:41,810
what you're doing to my friends?
26
00:03:41,810 --> 00:03:46,320
Shut up. And you lot, get away from her.
27
00:03:49,510 --> 00:03:51,740
What's the meaning of this?
28
00:03:54,710 --> 00:03:57,010
You die first, then.
29
00:04:01,870 --> 00:04:03,460
Ice Wall 10.
30
00:04:19,940 --> 00:04:21,140
Impossible.
31
00:04:25,010 --> 00:04:27,820
What? Is that all you've got?
32
00:04:28,860 --> 00:04:32,080
Because if so, then it's my turn.
33
00:04:39,840 --> 00:04:40,700
We're not done here.
34
00:04:42,460 --> 00:04:44,380
Don't get cocky!
35
00:04:48,810 --> 00:04:49,800
Ryo!
36
00:05:43,640 --> 00:05:44,910
Hold it!
37
00:05:44,910 --> 00:05:47,100
Both of you, sheathe your weapons!
38
00:05:47,900 --> 00:05:49,130
Abel!
39
00:05:50,070 --> 00:05:53,050
No one asked you, Abel.
40
00:05:53,380 --> 00:05:56,220
If you butt in, I can freeze you solid, too.
41
00:05:58,290 --> 00:06:01,410
J-Just give me a moment, Ryo.
42
00:06:01,890 --> 00:06:04,070
You with the white hair...
You're Oscar, right?
43
00:06:04,620 --> 00:06:09,130
Oscar Luska, a lieutenant in the
Debuhi Empire's Magic Division.
44
00:06:09,850 --> 00:06:11,460
Who are you supposed to be?
45
00:06:11,690 --> 00:06:13,170
My name is Abel.
46
00:06:13,540 --> 00:06:16,810
I'm in town acting on behalf
of Lune's guild master.
47
00:06:17,500 --> 00:06:20,500
The four men you're fighting
weren't part of the attack.
48
00:06:21,060 --> 00:06:23,810
They're adventurers of Lune's guild.
49
00:06:23,810 --> 00:06:25,520
Adventurers?
50
00:06:25,760 --> 00:06:27,180
Yes, exactly.
51
00:06:27,180 --> 00:06:30,860
They're not the sort that would've taken
part in the raid on the lord's manor.
52
00:06:31,110 --> 00:06:36,280
I fully understand you're acting out
of concern for Her Imperial Highness.
53
00:06:36,510 --> 00:06:39,330
So please, just hear me out.
54
00:06:43,820 --> 00:06:44,790
Abel.
55
00:06:45,700 --> 00:06:47,850
You've said your piece, haven't you?
56
00:06:48,630 --> 00:06:51,130
So I'm going to kill him now.
57
00:06:51,130 --> 00:06:53,050
Wait, why?!
58
00:06:53,050 --> 00:06:55,190
After what he's done to my friends,
59
00:06:55,500 --> 00:06:59,300
do you seriously expect me
to go "Oh, okay" and make nice?
60
00:06:59,780 --> 00:07:03,560
I'm not opposed to freezing the woman
before giving her back, either.
61
00:07:05,970 --> 00:07:08,440
The Fall of Heaven and Earth!
62
00:07:17,240 --> 00:07:18,700
Water Jet.
63
00:07:35,420 --> 00:07:38,650
Impressive, for a human,
but that looks like the best you can do.
64
00:07:40,050 --> 00:07:42,900
I can kill him now, right, Abel?
65
00:07:42,900 --> 00:07:44,220
You idiot!
66
00:07:44,550 --> 00:07:48,430
Of course not!
This is an international incident!
67
00:07:48,430 --> 00:07:51,900
If you keep it up, this could lead to war!
68
00:07:52,430 --> 00:07:53,860
As for you, Oscar...
69
00:07:53,860 --> 00:07:55,940
I was at the lord's manor.
70
00:07:55,940 --> 00:07:59,900
Prince Conrad sent me here on orders
to ensure Princess Fiona was all right.
71
00:07:59,900 --> 00:08:01,570
He did?
72
00:08:01,940 --> 00:08:03,210
That's right.
73
00:08:04,050 --> 00:08:06,690
Your priority should be
the prince and princess's safety,
74
00:08:06,690 --> 00:08:08,370
then investigating the attack.
75
00:08:08,780 --> 00:08:11,300
Does this skirmish serve
any purpose whatsoever?
76
00:08:20,130 --> 00:08:25,350
Ryo, I understand why you're mad,
but I'm asking you to put your sword away.
77
00:08:25,350 --> 00:08:31,440
Would you be convinced to stand down
like this if someone had hurt Rihya?
78
00:08:31,440 --> 00:08:33,610
Yes, I would.
79
00:08:33,610 --> 00:08:38,280
Because I know she wouldn't want war
between our kingdom and the empire.
80
00:08:38,710 --> 00:08:41,350
Talk certainly is cheap.
81
00:08:41,950 --> 00:08:42,650
Ryo!
82
00:08:55,140 --> 00:08:57,090
Why didn't you dodge?
83
00:08:59,140 --> 00:09:03,630
Because I refuse to see war ignited
with you as the cause, Ryo.
84
00:09:04,430 --> 00:09:06,330
I'd give my life stop it.
85
00:09:06,850 --> 00:09:09,470
So I won't let things come to that.
86
00:09:21,270 --> 00:09:22,590
Fine.
87
00:09:23,790 --> 00:09:27,370
Out of respect for Abel,
I'm willing to stay my blade.
88
00:09:29,880 --> 00:09:35,120
Abel, can you take the princess to him?
89
00:09:35,120 --> 00:09:36,340
Okay.
90
00:09:36,340 --> 00:09:39,340
Nils, I'll take the princess off your hands!
91
00:10:13,460 --> 00:10:16,580
Hey, help me out over here!
92
00:10:19,140 --> 00:10:21,380
You mean the Rihya healed me?!
93
00:10:21,380 --> 00:10:25,040
Yeah. At one of the temple clinics.
94
00:10:25,040 --> 00:10:27,220
She stayed by you until you recovered.
95
00:10:27,220 --> 00:10:28,350
I don't believe it...
96
00:10:28,700 --> 00:10:30,300
She's truly a goddess!
97
00:10:30,550 --> 00:10:34,780
Well, I'm just glad you're all feeling better.
98
00:10:34,780 --> 00:10:36,420
All's well that ends well.
99
00:10:36,420 --> 00:10:38,470
You're really saying that, Ryo?
100
00:10:39,020 --> 00:10:40,480
Abel!
101
00:10:40,730 --> 00:10:42,820
You look more tired than usual.
102
00:10:42,820 --> 00:10:44,210
And whose fault is that?
103
00:10:44,730 --> 00:10:47,280
I had a real mess on my hands after that.
104
00:10:47,280 --> 00:10:52,030
Um, do we need to worry about any reprisals?
105
00:10:52,270 --> 00:10:54,260
No, that won't be an issue.
106
00:10:54,580 --> 00:10:58,210
I explained the situation to the prince
and princess when she woke up,
107
00:10:58,210 --> 00:10:59,460
and they understood.
108
00:10:59,950 --> 00:11:02,870
Oscar even gave an apology.
109
00:11:03,270 --> 00:11:06,510
Last night is being chalked up
to a mutual misunderstanding.
110
00:11:06,510 --> 00:11:08,180
Really?!
111
00:11:08,180 --> 00:11:11,470
I was worried they might take
our adventuring licenses.
112
00:11:11,700 --> 00:11:15,810
He actually took responsibility?
That's good to hear.
113
00:11:15,810 --> 00:11:20,900
Seriously, Ryo?
After you almost started a war?
114
00:11:21,610 --> 00:11:24,510
Well, you guys may have made out all right,
115
00:11:24,510 --> 00:11:28,450
but there were a fair number
of casualties at the garden party.
116
00:11:28,940 --> 00:11:32,490
That means no shortage of diplomatic
complications in the near future.
117
00:11:32,490 --> 00:11:35,240
Doesn't that fall on you,
118
00:11:35,240 --> 00:11:38,970
considering you were present
but didn't do anything?
119
00:11:38,970 --> 00:11:40,660
It wasn't my fault!
120
00:11:40,660 --> 00:11:43,760
I was doing business for the guild master
in a separate building,
121
00:11:43,760 --> 00:11:46,840
and by the time I returned,
it was already a disaster.
122
00:11:46,840 --> 00:11:50,180
Unbelievable. There's never an
Abel around when you need one.
123
00:11:51,490 --> 00:11:56,420
O-Oh, right! Princess Fiona wants to
extend her thanks to the three of you.
124
00:11:56,420 --> 00:11:58,310
The princess said that?
125
00:11:58,730 --> 00:12:01,230
You saved her from smashing into the ground
126
00:12:01,230 --> 00:12:04,420
and risked your lives to
protect her from the raiders.
127
00:12:04,810 --> 00:12:06,400
She's offering a monetary reward.
128
00:12:06,400 --> 00:12:07,640
All right!
129
00:12:07,640 --> 00:12:08,830
That would be appreciated!
130
00:12:08,830 --> 00:12:10,720
Can we really accept?
131
00:12:10,720 --> 00:12:12,610
There's nothing in it for you, Ryo.
132
00:12:13,870 --> 00:12:15,520
W-Well...
133
00:12:15,520 --> 00:12:18,750
By the time I arrived,
the bad guys were already down,
134
00:12:18,750 --> 00:12:21,830
and there was only some weird
fire mage to deal with.
135
00:12:22,070 --> 00:12:25,660
I wish you could appreciate the audacity
of you calling the Inferno Magician
136
00:12:25,660 --> 00:12:27,270
"some weird mage."
137
00:12:29,830 --> 00:12:32,760
Looks like the festival's over.
138
00:12:32,760 --> 00:12:36,660
Which means our first escort job is over, too.
139
00:12:37,340 --> 00:12:38,720
Not yet.
140
00:12:40,450 --> 00:12:43,170
The escort's not over
until you arrive safely home.
141
00:12:44,580 --> 00:12:47,310
Let's head back to Lune.
142
00:12:58,040 --> 00:13:01,270
When? When's he going to be back?
143
00:13:02,730 --> 00:13:05,090
Ah, I just can't get my spirits up.
144
00:13:06,070 --> 00:13:10,720
All when I didn't even know
Ryo existed a month ago...
145
00:13:16,260 --> 00:13:19,890
I should really just think of it
as going back to those days.
146
00:13:23,750 --> 00:13:26,750
Why do I feel this way?
147
00:14:00,620 --> 00:14:02,570
So this is the forbidden archive...
148
00:14:02,870 --> 00:14:06,530
Normally you need to be a B-rank
adventurer to get in here,
149
00:14:06,890 --> 00:14:09,030
but I got special permission for you.
150
00:14:10,410 --> 00:14:12,860
There's something I really want you to see.
151
00:14:14,630 --> 00:14:16,580
This is about alchemy!
152
00:14:16,580 --> 00:14:18,850
Truly fascinating.
153
00:14:18,850 --> 00:14:21,920
Isn't it? You can understand
why I wanted to show you.
154
00:14:21,920 --> 00:14:25,510
I'm sorry. I know you must've
been waiting for a while.
155
00:14:25,510 --> 00:14:29,590
Oh, no, it wasn't a big deal.
Don't worry about it.
156
00:14:29,590 --> 00:14:31,370
I really appreciate it.
157
00:14:31,730 --> 00:14:34,150
Okay, I'm going to get to work on my notes.
158
00:14:34,150 --> 00:14:37,220
You can't make a copy with Transcribe,
considering it's sheepskin.
159
00:14:37,220 --> 00:14:40,020
This would be much easier
if it were on paper.
160
00:14:42,810 --> 00:14:46,030
Did you just say something
about transcribing?
161
00:14:46,030 --> 00:14:49,490
Indeed, I was talking about Transcribe.
162
00:14:50,130 --> 00:14:55,160
So this "Transcribe" lets you copy
anything that's written out on paper?
163
00:14:55,160 --> 00:14:57,090
That's precisely what it does.
164
00:14:57,090 --> 00:15:01,920
And from the way you're talking,
I'd wager you didn't know about the spell.
165
00:15:03,380 --> 00:15:05,530
You really are something.
166
00:15:05,530 --> 00:15:08,150
You seem to know so much,
and you're really strong,
167
00:15:08,150 --> 00:15:10,920
but you're clueless on certain fundamentals.
168
00:15:10,920 --> 00:15:13,300
So Transcribe is a basic spell?
169
00:15:17,350 --> 00:15:19,230
There, all done.
170
00:15:19,460 --> 00:15:20,860
Good work.
171
00:15:23,050 --> 00:15:25,670
There's something I've been
wondering for a long time.
172
00:15:25,670 --> 00:15:28,320
Sera, you're here in the library a lot, right?
173
00:15:28,320 --> 00:15:30,030
Yes, I am.
174
00:15:30,460 --> 00:15:34,230
Doesn't the entry fee add up rather quickly?
175
00:15:36,370 --> 00:15:37,540
Well, you see...
176
00:15:37,540 --> 00:15:42,300
Since I work for the lord,
they waive the entrance fee for me.
177
00:15:42,300 --> 00:15:43,710
I am so jealous!
178
00:15:43,710 --> 00:15:46,290
I-I paid it at first, I'll have you know!
179
00:15:46,290 --> 00:15:51,530
But when the lord learned that 90 percent
of the admissions here were just me,
180
00:15:51,530 --> 00:15:54,570
he found that excessive and waived the fee.
181
00:15:55,330 --> 00:16:01,040
And he's also the reason I was able
to get you into the special archive!
182
00:16:01,040 --> 00:16:03,480
You couldn't even get in here
with a chaperone normally.
183
00:16:03,480 --> 00:16:05,940
And, of course, I'm grateful.
184
00:16:05,940 --> 00:16:07,360
Oh, that reminds me.
185
00:16:07,360 --> 00:16:09,610
I'd like to take you
to a Transcriber after this
186
00:16:09,610 --> 00:16:13,280
so you can see what the spell looks like.
187
00:16:13,280 --> 00:16:18,420
I'd love that. I'm afraid my magic knowledge
might be a little too specialized.
188
00:16:18,660 --> 00:16:22,610
I'm not particularly knowledgeable
when it comes to human magic either,
189
00:16:22,610 --> 00:16:26,170
but it's also been a while
since I left the forest.
190
00:16:26,390 --> 00:16:31,100
That makes me wonder old she actually is...
191
00:16:31,630 --> 00:16:35,590
Ryo, you were thinking something
rude just now, weren't you?
192
00:16:35,590 --> 00:16:37,300
Oh, no!
193
00:16:38,770 --> 00:16:40,770
I'll have you know I'm about 200 years old.
194
00:16:40,770 --> 00:16:41,730
Two hund—
195
00:16:41,730 --> 00:16:44,520
What? Is it that big of a surprise?
196
00:16:44,520 --> 00:16:49,980
No, it's just surprising that
you're still so pretty, considering.
197
00:16:49,980 --> 00:16:50,760
P-Pretty?!
198
00:16:53,290 --> 00:16:58,090
Wh-What an embarrassing
thing to hear so directly.
199
00:17:01,470 --> 00:17:03,330
And here's our Transcriber.
200
00:17:05,830 --> 00:17:08,250
Hey, Sera. And if it isn't Ryo.
201
00:17:08,250 --> 00:17:10,740
Abel... It's been a while.
202
00:17:10,740 --> 00:17:13,420
Rare to see you working, Abel.
203
00:17:13,420 --> 00:17:15,980
I work plenty, you know.
204
00:17:15,980 --> 00:17:18,970
What are the two of you
doing together, anyway?
205
00:17:18,970 --> 00:17:22,680
Sera is sort of like... I guess
you could say my teacher.
206
00:17:22,680 --> 00:17:26,390
And Ryo is sort of like...
I guess you could say my student.
207
00:17:31,220 --> 00:17:32,980
Whoops, I'm in a hurry.
208
00:17:32,980 --> 00:17:35,060
I've got to deliver these, so...
209
00:17:35,060 --> 00:17:36,690
Oh, hey, Abel.
210
00:17:36,690 --> 00:17:37,570
What?
211
00:17:37,880 --> 00:17:42,040
I wanna talk, so mind if I drop by later?
212
00:17:42,040 --> 00:17:43,760
Yeah, sure thing.
213
00:17:43,760 --> 00:17:45,990
I'll see you then.
214
00:17:48,100 --> 00:17:49,020
Ryo.
215
00:17:50,660 --> 00:17:52,280
Can we talk?
216
00:17:52,280 --> 00:17:55,550
I thought we already were, Sera.
217
00:17:55,550 --> 00:17:57,260
That's exactly what I mean.
218
00:17:57,260 --> 00:17:59,180
About the way we talk.
219
00:18:00,390 --> 00:18:03,060
Before now, I thought that,
because I'm B-rank,
220
00:18:03,060 --> 00:18:07,190
you were just a little nervous around me
and that it was only natural.
221
00:18:07,750 --> 00:18:10,150
But you were so casual with Abel just now.
222
00:18:11,510 --> 00:18:13,980
Now that you mention it, yeah.
223
00:18:13,980 --> 00:18:14,940
It's not fair.
224
00:18:15,330 --> 00:18:17,530
Huh? What was that?
225
00:18:18,970 --> 00:18:21,490
I'm saying you should be
friendlier with me, too!
226
00:18:21,490 --> 00:18:24,410
I-I guess I wouldn't mind...
227
00:18:24,410 --> 00:18:27,080
Then let's start right now.
Say we're friends.
228
00:18:28,270 --> 00:18:29,540
We're friends...
229
00:18:31,650 --> 00:18:32,550
Great!
230
00:18:37,110 --> 00:18:38,930
Sorry to keep you waiting, Ryo.
231
00:18:39,390 --> 00:18:41,390
What did you want to talk about?
232
00:18:41,860 --> 00:18:44,560
You owe me something,
and I'm hoping you'll pay up.
233
00:18:44,560 --> 00:18:46,100
What did I borrow from you?
234
00:18:46,100 --> 00:18:50,270
Remember that promise to treat
me to dinner for a week?
235
00:18:52,110 --> 00:18:55,570
B-B-But of course! It's not like I forgot!
236
00:18:56,420 --> 00:18:57,960
I swear...
237
00:18:57,960 --> 00:19:00,780
I expected as much.
238
00:19:01,230 --> 00:19:04,410
To make up for it, I'd like
your help with something.
239
00:19:04,410 --> 00:19:06,120
A-All right.
240
00:19:06,120 --> 00:19:10,620
What is it? Sounds like this might
be a bigger deal than dinner.
241
00:19:10,620 --> 00:19:14,210
Since my roommates, Nils, Eto, and Amon,
242
00:19:14,210 --> 00:19:17,040
are going to be leaving the
dorms and moving in together,
243
00:19:17,040 --> 00:19:20,590
I think I'd like to try living on my own.
244
00:19:20,590 --> 00:19:23,340
You're not going to be moving in with them?
245
00:19:23,340 --> 00:19:27,340
No, there's a lot of experimenting I
have planned with magic and alchemy,
246
00:19:27,340 --> 00:19:30,020
so I'd like a house with a big yard.
247
00:19:30,020 --> 00:19:33,310
And I was hoping you'd help me find
the kind of property I need.
248
00:19:33,310 --> 00:19:36,190
I see. I can lend you a hand with that.
249
00:19:36,470 --> 00:19:40,880
I sold more of the wyvern magic stone,
so we'll have a sizable budget.
250
00:19:40,880 --> 00:19:48,320
This sort of setup often leads to winding up
in an old-timey noble estate
251
00:19:48,320 --> 00:19:49,330
or a haunted house.
252
00:19:49,330 --> 00:19:52,420
That's what I'm expecting, anyway!
253
00:19:52,420 --> 00:19:56,130
I'm not sure where you get these ideas from.
254
00:19:56,430 --> 00:19:59,650
And I hate to break it to you,
but that's pretty unlikely.
255
00:20:01,990 --> 00:20:04,050
I'm terribly sorry.
256
00:20:04,050 --> 00:20:06,340
Even with Sir Abel's introduction,
257
00:20:06,340 --> 00:20:10,770
we cannot allow someone of lower status
to purchase a noble's property.
258
00:20:11,850 --> 00:20:13,840
Well, there you have it.
259
00:20:13,840 --> 00:20:18,850
Mr. Riplait, Ryo's looking for
a property with a large yard.
260
00:20:18,850 --> 00:20:21,080
And he's prepared to pay well for it.
261
00:20:21,080 --> 00:20:22,450
Is there anything available?
262
00:20:22,450 --> 00:20:28,850
I see. But in terms of what's out there,
I'm not sure if anything is suitable...
263
00:20:30,660 --> 00:20:31,870
Did you find something?
264
00:20:31,870 --> 00:20:34,170
This seems to meet his requirements.
265
00:20:34,170 --> 00:20:36,250
There's just one problem...
266
00:20:36,250 --> 00:20:37,820
What's that?
267
00:20:38,420 --> 00:20:42,220
The property is outside of town.
268
00:20:42,220 --> 00:20:43,380
It is?
269
00:20:54,490 --> 00:20:55,770
Here we are.
270
00:21:00,230 --> 00:21:04,740
It's a farmhouse,
but the owners were well-off.
271
00:21:07,050 --> 00:21:12,940
A cleaning company has maintained it,
so it's in rather pristine condition.
272
00:21:18,530 --> 00:21:24,530
Accounting for the various transaction fees,
it would cost 50,000,000 florins and—
273
00:21:24,530 --> 00:21:25,260
I'll take it.
274
00:21:25,610 --> 00:21:26,860
That was fast!
275
00:21:27,830 --> 00:21:31,490
It's a great house. I like it.
276
00:21:34,180 --> 00:21:40,690
Ryo Mihara has finally clashed with
the Inferno Magician, Oscar Luska.
277
00:21:41,220 --> 00:21:43,830
This amounts to little more
than first contact,
278
00:21:43,830 --> 00:21:47,670
but their conflict I see in the
future will be quite significant.
279
00:21:48,070 --> 00:21:51,470
My, not to mention certain other matters...
280
00:21:53,460 --> 00:21:57,350
I must say, his path seems a complicated one.
281
00:21:58,210 --> 00:22:05,390
Most people don't end up in such situations
just because they've been reincarnated.
282
00:22:06,020 --> 00:22:09,930
The peaceful, safe life he wanted will be the
furthest thing from what's in store for him.
283
00:22:11,610 --> 00:22:16,370
Ryo Mihara... I hope you survive the experience.
284
00:22:27,270 --> 00:22:28,610
I can't wait!
21780
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.