All language subtitles for [SubtitleTools.com] The.Water.Magician.S01E11.CR.WEB-DL.English.EN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,120 --> 00:00:16,080 Okay, it should be ready. 2 00:00:27,340 --> 00:00:29,600 Can I, Master? 3 00:00:30,040 --> 00:00:30,650 Go on. 4 00:00:30,650 --> 00:00:32,220 Wow, really?! 5 00:00:48,030 --> 00:00:53,190 You're amazing, Master. You've been working the forge for half the day, right? 6 00:00:53,190 --> 00:00:55,370 But you're not even tired! 7 00:00:55,370 --> 00:00:59,940 Making quality things requires persistence in your efforts. 8 00:01:08,590 --> 00:01:10,240 Dad, I'm back. 9 00:01:10,240 --> 00:01:11,660 Hey, welcome home. 10 00:01:11,980 --> 00:01:15,970 Your mother's getting dinner ready, so go and give her a hand. 11 00:01:15,970 --> 00:01:16,970 All right! 12 00:01:18,230 --> 00:01:19,580 I'm home, Mom! 13 00:01:19,580 --> 00:01:20,560 Welcome back. 14 00:01:20,900 --> 00:01:22,200 Let me start the fire. 15 00:01:22,200 --> 00:01:24,050 Sure, if you would. 16 00:01:27,100 --> 00:01:28,130 Burn. 17 00:01:30,970 --> 00:01:32,430 It's ready! 18 00:01:32,430 --> 00:01:34,780 Thank you, Oscar. 19 00:03:07,490 --> 00:03:08,920 All done! 20 00:03:09,920 --> 00:03:11,380 They're amazing! 21 00:03:12,920 --> 00:03:14,520 Oh, are they finished? 22 00:03:15,390 --> 00:03:16,570 Dad! 23 00:03:17,530 --> 00:03:19,760 Is he coming in handy? 24 00:03:19,760 --> 00:03:25,100 My process has gotten noticeably more efficient with Oscar controlling the heat. 25 00:03:25,100 --> 00:03:26,520 Your boy is impressive. 26 00:03:26,930 --> 00:03:28,380 Good to hear. 27 00:03:32,490 --> 00:03:37,920 If you're not opposed, Sna, I'd like Oscar to have this one. 28 00:03:38,850 --> 00:03:39,980 Are you sure? 29 00:03:39,980 --> 00:03:41,510 He's already six. 30 00:03:41,510 --> 00:03:43,580 Turning seven soon, right? 31 00:03:43,580 --> 00:03:48,350 He's already practicing, so I don't think it'd hurt. 32 00:03:48,350 --> 00:03:51,540 It's a little bit lighter than one for an adult. 33 00:03:54,240 --> 00:03:55,510 My very own sword... 34 00:03:56,530 --> 00:03:57,590 How is it? 35 00:03:58,990 --> 00:04:02,200 Fantastic! Thank you, Master! 36 00:04:13,740 --> 00:04:15,640 Good. That went well. 37 00:04:16,510 --> 00:04:18,530 Were you scared, Oscar? 38 00:04:18,530 --> 00:04:20,200 I'm fine, Mom. 39 00:04:20,450 --> 00:04:22,280 That was impressive, Oscar. 40 00:04:22,280 --> 00:04:24,910 This is the first time you've struck prey, isn't it? 41 00:04:26,480 --> 00:04:28,840 I would've rather fought with my sword. 42 00:04:28,840 --> 00:04:31,540 My master made one just for me and all. 43 00:04:31,540 --> 00:04:33,400 That'll have to wait. 44 00:04:33,400 --> 00:04:35,540 Now come. Let's get this home. 45 00:04:35,540 --> 00:04:37,420 We'll have a feast tonight. 46 00:04:50,270 --> 00:04:51,320 I see. 47 00:04:51,750 --> 00:04:55,130 Bandits, huh? It's been six years, hasn't it? 48 00:04:55,490 --> 00:04:57,670 Bassa spotted them. 49 00:04:57,670 --> 00:04:59,850 He thinks they're scouting the village. 50 00:05:00,160 --> 00:05:02,780 When's he think they'll strike? 51 00:05:03,160 --> 00:05:05,180 Within the next few days. 52 00:05:05,580 --> 00:05:09,250 The problem is their numbers. It's a group of over fifty. 53 00:05:09,460 --> 00:05:12,120 That's so many. But there's no time to run... 54 00:05:12,450 --> 00:05:16,590 Not that we have anywhere to go in the first place. 55 00:05:17,040 --> 00:05:19,780 Yeah. We'll have to fight. 56 00:05:47,740 --> 00:05:50,200 Close in! Take the fight to them! 57 00:05:48,720 --> 00:05:49,710 Damn it! 58 00:05:50,560 --> 00:05:53,150 They're wising up. Let's move. 59 00:05:53,150 --> 00:05:55,290 I want you all to hide at Schu's house. 60 00:05:55,290 --> 00:05:56,170 What about you, Dad? 61 00:05:56,560 --> 00:05:58,880 I'm going to rendezvous with Rasan and head them off. 62 00:05:59,310 --> 00:06:03,300 Don't worry. I've got one of the swords he made, remember? 63 00:06:03,920 --> 00:06:06,750 Oscar, look after your mother. 64 00:06:07,890 --> 00:06:08,960 I will! 65 00:06:36,590 --> 00:06:38,790 Sorry about the wait! Here we come! 66 00:07:12,200 --> 00:07:13,860 Mom...? 67 00:07:18,220 --> 00:07:20,420 Burn! 68 00:07:28,340 --> 00:07:35,260 Tough luck, boy. That's a fine sword, but it's a little much for you to handle. 69 00:07:37,090 --> 00:07:38,330 Are you okay, Oscar?! 70 00:07:43,810 --> 00:07:47,240 You bastard. How dare you... 71 00:07:49,410 --> 00:07:50,820 How dare you?! 72 00:08:08,400 --> 00:08:10,340 Boskona, we're pulling out. 73 00:08:11,740 --> 00:08:14,250 It's way too early, Poche. 74 00:08:16,100 --> 00:08:19,080 Move it. They're being drawn to the scent of blood. 75 00:08:38,830 --> 00:08:39,770 Oscar! 76 00:08:42,320 --> 00:08:43,390 This is horrible. 77 00:08:46,000 --> 00:08:47,060 Oscar! 78 00:08:48,520 --> 00:08:50,890 Are you all right? Are you hurt? 79 00:08:52,240 --> 00:08:53,760 Master? 80 00:08:53,760 --> 00:08:57,230 Listen to me, Oscar. There's a pack of wolves coming. 81 00:08:57,230 --> 00:08:58,730 We need to flee. 82 00:08:59,350 --> 00:09:02,510 But... Mom and Dad are gone. 83 00:09:03,000 --> 00:09:06,200 I can't. I want to die... 84 00:09:09,870 --> 00:09:12,320 Stop that! You have to live! 85 00:09:12,570 --> 00:09:13,950 Why?! 86 00:09:13,950 --> 00:09:17,800 Because that's what your parents wanted! 87 00:09:31,930 --> 00:09:34,030 Make for the river, Oscar. 88 00:09:34,460 --> 00:09:36,320 Wolves don't like water. 89 00:09:36,770 --> 00:09:37,950 Master... 90 00:09:41,550 --> 00:09:42,280 Run! 91 00:09:48,220 --> 00:09:49,250 Master... 92 00:10:22,800 --> 00:10:24,370 Are you awake now? 93 00:10:25,480 --> 00:10:27,630 U-Um... 94 00:10:27,630 --> 00:10:29,940 No need to force yourself up. 95 00:10:30,220 --> 00:10:35,080 One of our villagers found you washed up at the edge of the river. 96 00:10:35,570 --> 00:10:38,070 My name is Luke Rothko. 97 00:10:38,070 --> 00:10:41,540 Since I'm retired at the moment, you may simply call me "Elder." 98 00:10:42,680 --> 00:10:45,500 I'm... Oscar. 99 00:10:45,960 --> 00:10:47,490 Oscar, my boy. 100 00:10:47,490 --> 00:10:50,330 It seems you've been through quite an ordeal. 101 00:11:08,190 --> 00:11:10,270 There are legends about red hair? 102 00:11:10,760 --> 00:11:14,240 Yes, blazing crimson locks. 103 00:11:14,240 --> 00:11:17,570 It's a symbol of the fire god's affection. 104 00:11:17,570 --> 00:11:25,710 The old stories say being born with such hair means that you have the fire god's blessing. 105 00:11:26,070 --> 00:11:29,850 Seeing yours made me think of it. 106 00:11:29,850 --> 00:11:33,170 Perhaps it was fate that brought us together like this. 107 00:11:35,130 --> 00:11:39,360 Elder, I don't have anywhere else to go. 108 00:11:39,360 --> 00:11:41,090 If you don't mind... 109 00:11:42,280 --> 00:11:43,470 Oscar. 110 00:11:44,060 --> 00:11:48,810 If you're going to live in this manor, you'll be expected to receive an education. 111 00:11:48,810 --> 00:11:52,340 We'll begin your studies as soon as you've recovered. 112 00:11:52,340 --> 00:11:53,900 Yes! Of course! 113 00:11:53,900 --> 00:11:56,070 Oh, and... 114 00:11:58,510 --> 00:12:01,480 I'd like to learn... how to fight with a sword. 115 00:12:03,910 --> 00:12:06,580 I want to get strong. 116 00:12:18,330 --> 00:12:20,010 Elder! 117 00:12:29,470 --> 00:12:32,150 You bastard! 118 00:12:33,940 --> 00:12:35,400 Stupid brat! 119 00:12:36,390 --> 00:12:37,360 Damn you! 120 00:12:43,100 --> 00:12:47,180 A fine sword, but more than you can handle. 121 00:12:52,960 --> 00:12:54,100 It's you! 122 00:12:54,100 --> 00:12:56,420 Knights are inbound. We're leaving, Boskona. 123 00:12:56,420 --> 00:12:57,130 Get a move on. 124 00:12:57,130 --> 00:13:00,430 Bloody hell. You're always in a rush, Poche. 125 00:13:05,450 --> 00:13:07,490 Damn it! We didn't make it in time. 126 00:13:17,890 --> 00:13:18,940 Poche... 127 00:13:20,390 --> 00:13:21,950 Boskona... 128 00:13:29,800 --> 00:13:34,020 Sorry to call you away in the middle of the garden party. 129 00:13:34,420 --> 00:13:36,550 No, it's quite all right. 130 00:13:36,550 --> 00:13:38,840 I can never relax at these things. 131 00:13:39,490 --> 00:13:42,590 I have to say, and maybe this is common for a lord's manor, 132 00:13:42,590 --> 00:13:45,510 but even your annexes are most impressive. 133 00:13:45,510 --> 00:13:47,900 Everyone says that. 134 00:13:47,900 --> 00:13:53,390 We've also got soundproofing artifacts to prevent any sound from escaping outside. 135 00:13:53,390 --> 00:13:56,520 I make a point of using them for meetings like this. 136 00:13:56,850 --> 00:13:58,930 And what is this meeting about? 137 00:13:59,360 --> 00:14:03,060 If it's business, I'm told our guild master has settled everything. 138 00:14:03,060 --> 00:14:06,780 Yes, he and I did have a discussion. 139 00:14:07,020 --> 00:14:12,330 This is actually about the introductory course for adventurers you have in Lune. 140 00:14:12,330 --> 00:14:16,950 We'd like to implement something similar here in Whitnash. 141 00:14:16,950 --> 00:14:20,570 Oh, it's a great program. 142 00:14:20,570 --> 00:14:25,220 I hear the survival rate of rookie adventurers has increased in the dungeon with it. 143 00:14:25,480 --> 00:14:29,830 Exactly. Now, Hugh and I have already discussed getting access to Lune's materials 144 00:14:29,830 --> 00:14:32,440 as well as the matter of choosing an instructor. 145 00:14:32,440 --> 00:14:34,190 Was there something else? 146 00:14:34,620 --> 00:14:37,220 Something of an... additional proposal. 147 00:14:37,220 --> 00:14:44,610 If possible, I'd like some of our prospective instructors to go through Lune's course. 148 00:14:44,610 --> 00:14:45,490 They'd participate? 149 00:14:45,820 --> 00:14:51,450 I think it'd be helpful for them to see an example of the course as normally taught. 150 00:14:51,450 --> 00:14:56,330 I believe the introductory course to be profoundly valuable. 151 00:14:56,330 --> 00:15:02,820 I honestly think that all guild locations should adopt it, not just here in Whitnash. 152 00:15:02,820 --> 00:15:04,990 And I'd appreciate your assistance 153 00:15:04,990 --> 00:15:09,620 in making sure this first step toward expanding the program is successful. 154 00:15:14,190 --> 00:15:17,230 You're sure you don't want anything to eat, Lieutenant? 155 00:15:17,550 --> 00:15:20,480 I'm waiting for the princess to return before I dine. 156 00:15:20,480 --> 00:15:24,190 It will be much easier to move on an empty stomach in case of an emergency. 157 00:15:24,610 --> 00:15:26,820 In case of an emergency, hmm? 158 00:15:26,820 --> 00:15:31,840 The venue for the garden party is protected by a wind magic shield. 159 00:15:31,840 --> 00:15:33,790 I can't imagine there'd be any danger. 160 00:15:34,110 --> 00:15:35,720 Let us hope not. 161 00:15:36,520 --> 00:15:40,460 You're a little overprotective when it comes to the princess, aren't you, Lieutenant? 162 00:15:44,960 --> 00:15:46,140 I... 163 00:15:57,340 --> 00:15:59,960 An attack? But who would dare? 164 00:16:01,170 --> 00:16:02,190 What about Conrad?! 165 00:16:06,370 --> 00:16:07,550 Brother! 166 00:16:17,010 --> 00:16:18,780 Thank you, Fiona. 167 00:16:20,120 --> 00:16:21,920 That's enough. 168 00:16:21,920 --> 00:16:23,420 But you're still... 169 00:16:23,730 --> 00:16:28,080 You should conserve as much mana as you can, considering the circumstances. 170 00:16:28,800 --> 00:16:31,640 You needn't worry about me. 171 00:16:43,940 --> 00:16:49,030 Conrad, the gazebo over there should provide some cover. 172 00:16:49,030 --> 00:16:51,740 Can you walk, even slowly? 173 00:16:51,740 --> 00:16:55,050 Yes. I should be able to manage. 174 00:17:01,950 --> 00:17:03,790 Take their swords! 175 00:17:11,280 --> 00:17:16,510 Even with all this commotion, no one has left the manor except the attackers. 176 00:17:16,750 --> 00:17:20,280 It's likely they've locked down the property. 177 00:17:20,280 --> 00:17:21,350 That's... 178 00:17:21,620 --> 00:17:25,070 Fiona, your knights accompanied you to town, right? 179 00:17:25,070 --> 00:17:27,820 Can you contact them? 180 00:17:28,160 --> 00:17:29,990 I can. But... 181 00:17:30,540 --> 00:17:33,690 It will give our position away. 182 00:17:33,690 --> 00:17:37,660 So be it. As things stand, we're at a complete loss. 183 00:17:46,080 --> 00:17:47,610 Five red orbs! 184 00:17:47,610 --> 00:17:49,120 That's the princess's signal. 185 00:17:49,120 --> 00:17:50,760 The one for emergency help! 186 00:17:50,760 --> 00:17:51,500 Move! 187 00:17:51,500 --> 00:17:52,340 Sir! 188 00:17:57,080 --> 00:17:58,290 Fireworks? 189 00:17:59,570 --> 00:18:02,010 If they see it, they'll come. 190 00:18:02,390 --> 00:18:05,230 Even if they don't, I'm sure Master will respond. 191 00:18:05,550 --> 00:18:08,450 "Master"? You mean Oscar. 192 00:18:09,090 --> 00:18:10,820 We can rest easy once he arrives. 193 00:18:11,430 --> 00:18:12,570 There they are! 194 00:18:15,640 --> 00:18:16,780 I see... 195 00:18:17,670 --> 00:18:20,760 It appears we were the targets of this attack. 196 00:18:22,250 --> 00:18:25,170 Fiona, take no prisoners. 197 00:18:25,630 --> 00:18:27,380 They all die. 198 00:18:27,380 --> 00:18:29,620 Yes, Brother. 199 00:18:41,650 --> 00:18:43,080 They're dead. 200 00:18:43,080 --> 00:18:44,960 The party was in the inner garden, right? 201 00:18:44,960 --> 00:18:45,790 Yes. 202 00:18:45,790 --> 00:18:46,650 Hurry! 203 00:18:54,170 --> 00:18:55,320 Stone Javelin. 204 00:19:07,900 --> 00:19:09,670 Wind that sets the world in motion. 205 00:19:09,990 --> 00:19:12,930 Let those who cast eyes upon you experience eternal oblivion. 206 00:19:12,930 --> 00:19:16,970 You who come to live on your own, who flows as you will, before vanishing as you choose, 207 00:19:13,630 --> 00:19:16,200 Damnation! That incantation... 208 00:19:16,200 --> 00:19:18,510 Project all you can in front of us! 209 00:19:16,970 --> 00:19:18,070 wind is your name. 210 00:19:18,070 --> 00:19:21,430 Nothing may contain you as you set loose your rain upon the world. 211 00:19:18,510 --> 00:19:21,430 No, we need total defense! Use Sanctuary Square! 212 00:19:21,700 --> 00:19:22,560 Bullet Rain. 213 00:19:25,030 --> 00:19:26,390 Sanctuary Square! 214 00:19:40,300 --> 00:19:41,200 Fiona! 215 00:19:43,430 --> 00:19:44,450 I'm fine. 216 00:19:44,450 --> 00:19:45,690 Flame that consumes all. 217 00:19:45,410 --> 00:19:48,630 Another incantation? Where's it coming from? 218 00:19:45,690 --> 00:19:47,350 Earth that crushers all flat. 219 00:19:47,350 --> 00:19:48,630 Grant me your powers... 220 00:19:56,770 --> 00:19:58,220 Could the princess have been... 221 00:19:58,450 --> 00:20:00,460 She wouldn't die that easily! 222 00:20:00,460 --> 00:20:03,180 But she may be hurt! Find her! 223 00:20:03,400 --> 00:20:05,070 You are flame and earth. 224 00:20:03,820 --> 00:20:05,730 This is an earth... 225 00:20:05,070 --> 00:20:06,060 Stone and fire. 226 00:20:05,730 --> 00:20:08,330 No, a fire element explosive spell? 227 00:20:06,060 --> 00:20:08,810 The destroyer and creator of all in the world. 228 00:20:08,810 --> 00:20:10,650 What incantation is that, though? 229 00:20:09,480 --> 00:20:10,650 The great flame, 230 00:20:10,650 --> 00:20:12,700 and great earth, 231 00:20:10,650 --> 00:20:12,730 Earth... and explosions? 232 00:20:12,700 --> 00:20:14,060 let the world face red baptism 233 00:20:14,060 --> 00:20:15,450 before being charred black. 234 00:20:15,770 --> 00:20:17,750 Give new form to both heaven and earth. 235 00:20:15,790 --> 00:20:17,750 Conrad, look out! 236 00:20:20,610 --> 00:20:21,700 Volcano. 237 00:20:54,700 --> 00:20:56,440 Master... 238 00:20:56,680 --> 00:20:58,900 Look after my brother. 239 00:20:59,860 --> 00:21:02,060 You two, protect Prince Conrad! 240 00:21:02,060 --> 00:21:03,370 I'm going after Her Highness! 241 00:21:05,160 --> 00:21:07,310 I got some whole grilled mini krakens! 242 00:21:07,310 --> 00:21:09,440 It was four crepes for me. 243 00:21:09,440 --> 00:21:12,080 Octopus balls here. They're really good. 244 00:21:12,080 --> 00:21:15,910 Man, what exactly is taking Ryo so long? 245 00:21:15,910 --> 00:21:20,550 We were all supposed to buy our favorite things and share. 246 00:21:20,840 --> 00:21:23,690 You can't blame him. Not with those crowds. 247 00:21:23,690 --> 00:21:25,950 I was in line a while myself. 248 00:21:28,160 --> 00:21:29,730 There's some kind of light... 249 00:21:29,730 --> 00:21:31,690 I wonder what it is. 250 00:21:33,930 --> 00:21:35,900 That's... a person! 251 00:21:36,610 --> 00:21:37,830 The princess from before! 252 00:21:46,870 --> 00:21:48,470 That was a close one. 253 00:21:48,470 --> 00:21:50,650 Nils, is the princess okay? 254 00:21:51,200 --> 00:21:54,330 I think so. But she's unconscious. 255 00:21:54,330 --> 00:21:55,290 Amon! 256 00:21:55,970 --> 00:21:56,500 Right! 257 00:22:02,470 --> 00:22:04,140 Physical Barrier! 258 00:22:17,820 --> 00:22:20,910 Surely those guys were after her, right? 259 00:22:20,910 --> 00:22:24,760 Something terrible is unmistakably afoot here. 260 00:22:25,070 --> 00:22:30,460 For now, let's get her somewhere safe. We can figure out what to do then. 261 00:22:30,460 --> 00:22:31,250 Good idea. 262 00:22:39,420 --> 00:22:40,090 You... 263 00:22:41,510 --> 00:22:43,640 Get away from her! 18612

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.