Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,120 --> 00:00:16,080
Okay, it should be ready.
2
00:00:27,340 --> 00:00:29,600
Can I, Master?
3
00:00:30,040 --> 00:00:30,650
Go on.
4
00:00:30,650 --> 00:00:32,220
Wow, really?!
5
00:00:48,030 --> 00:00:53,190
You're amazing, Master. You've been
working the forge for half the day, right?
6
00:00:53,190 --> 00:00:55,370
But you're not even tired!
7
00:00:55,370 --> 00:00:59,940
Making quality things requires
persistence in your efforts.
8
00:01:08,590 --> 00:01:10,240
Dad, I'm back.
9
00:01:10,240 --> 00:01:11,660
Hey, welcome home.
10
00:01:11,980 --> 00:01:15,970
Your mother's getting dinner ready,
so go and give her a hand.
11
00:01:15,970 --> 00:01:16,970
All right!
12
00:01:18,230 --> 00:01:19,580
I'm home, Mom!
13
00:01:19,580 --> 00:01:20,560
Welcome back.
14
00:01:20,900 --> 00:01:22,200
Let me start the fire.
15
00:01:22,200 --> 00:01:24,050
Sure, if you would.
16
00:01:27,100 --> 00:01:28,130
Burn.
17
00:01:30,970 --> 00:01:32,430
It's ready!
18
00:01:32,430 --> 00:01:34,780
Thank you, Oscar.
19
00:03:07,490 --> 00:03:08,920
All done!
20
00:03:09,920 --> 00:03:11,380
They're amazing!
21
00:03:12,920 --> 00:03:14,520
Oh, are they finished?
22
00:03:15,390 --> 00:03:16,570
Dad!
23
00:03:17,530 --> 00:03:19,760
Is he coming in handy?
24
00:03:19,760 --> 00:03:25,100
My process has gotten noticeably more
efficient with Oscar controlling the heat.
25
00:03:25,100 --> 00:03:26,520
Your boy is impressive.
26
00:03:26,930 --> 00:03:28,380
Good to hear.
27
00:03:32,490 --> 00:03:37,920
If you're not opposed, Sna,
I'd like Oscar to have this one.
28
00:03:38,850 --> 00:03:39,980
Are you sure?
29
00:03:39,980 --> 00:03:41,510
He's already six.
30
00:03:41,510 --> 00:03:43,580
Turning seven soon, right?
31
00:03:43,580 --> 00:03:48,350
He's already practicing,
so I don't think it'd hurt.
32
00:03:48,350 --> 00:03:51,540
It's a little bit lighter
than one for an adult.
33
00:03:54,240 --> 00:03:55,510
My very own sword...
34
00:03:56,530 --> 00:03:57,590
How is it?
35
00:03:58,990 --> 00:04:02,200
Fantastic! Thank you, Master!
36
00:04:13,740 --> 00:04:15,640
Good. That went well.
37
00:04:16,510 --> 00:04:18,530
Were you scared, Oscar?
38
00:04:18,530 --> 00:04:20,200
I'm fine, Mom.
39
00:04:20,450 --> 00:04:22,280
That was impressive, Oscar.
40
00:04:22,280 --> 00:04:24,910
This is the first time you've
struck prey, isn't it?
41
00:04:26,480 --> 00:04:28,840
I would've rather fought with my sword.
42
00:04:28,840 --> 00:04:31,540
My master made one just for me and all.
43
00:04:31,540 --> 00:04:33,400
That'll have to wait.
44
00:04:33,400 --> 00:04:35,540
Now come. Let's get this home.
45
00:04:35,540 --> 00:04:37,420
We'll have a feast tonight.
46
00:04:50,270 --> 00:04:51,320
I see.
47
00:04:51,750 --> 00:04:55,130
Bandits, huh? It's been six years, hasn't it?
48
00:04:55,490 --> 00:04:57,670
Bassa spotted them.
49
00:04:57,670 --> 00:04:59,850
He thinks they're scouting the village.
50
00:05:00,160 --> 00:05:02,780
When's he think they'll strike?
51
00:05:03,160 --> 00:05:05,180
Within the next few days.
52
00:05:05,580 --> 00:05:09,250
The problem is their numbers.
It's a group of over fifty.
53
00:05:09,460 --> 00:05:12,120
That's so many. But there's no time to run...
54
00:05:12,450 --> 00:05:16,590
Not that we have anywhere
to go in the first place.
55
00:05:17,040 --> 00:05:19,780
Yeah. We'll have to fight.
56
00:05:47,740 --> 00:05:50,200
Close in! Take the fight to them!
57
00:05:48,720 --> 00:05:49,710
Damn it!
58
00:05:50,560 --> 00:05:53,150
They're wising up. Let's move.
59
00:05:53,150 --> 00:05:55,290
I want you all to hide at Schu's house.
60
00:05:55,290 --> 00:05:56,170
What about you, Dad?
61
00:05:56,560 --> 00:05:58,880
I'm going to rendezvous
with Rasan and head them off.
62
00:05:59,310 --> 00:06:03,300
Don't worry. I've got one of
the swords he made, remember?
63
00:06:03,920 --> 00:06:06,750
Oscar, look after your mother.
64
00:06:07,890 --> 00:06:08,960
I will!
65
00:06:36,590 --> 00:06:38,790
Sorry about the wait! Here we come!
66
00:07:12,200 --> 00:07:13,860
Mom...?
67
00:07:18,220 --> 00:07:20,420
Burn!
68
00:07:28,340 --> 00:07:35,260
Tough luck, boy. That's a fine sword,
but it's a little much for you to handle.
69
00:07:37,090 --> 00:07:38,330
Are you okay, Oscar?!
70
00:07:43,810 --> 00:07:47,240
You bastard. How dare you...
71
00:07:49,410 --> 00:07:50,820
How dare you?!
72
00:08:08,400 --> 00:08:10,340
Boskona, we're pulling out.
73
00:08:11,740 --> 00:08:14,250
It's way too early, Poche.
74
00:08:16,100 --> 00:08:19,080
Move it. They're being drawn
to the scent of blood.
75
00:08:38,830 --> 00:08:39,770
Oscar!
76
00:08:42,320 --> 00:08:43,390
This is horrible.
77
00:08:46,000 --> 00:08:47,060
Oscar!
78
00:08:48,520 --> 00:08:50,890
Are you all right? Are you hurt?
79
00:08:52,240 --> 00:08:53,760
Master?
80
00:08:53,760 --> 00:08:57,230
Listen to me, Oscar.
There's a pack of wolves coming.
81
00:08:57,230 --> 00:08:58,730
We need to flee.
82
00:08:59,350 --> 00:09:02,510
But... Mom and Dad are gone.
83
00:09:03,000 --> 00:09:06,200
I can't. I want to die...
84
00:09:09,870 --> 00:09:12,320
Stop that! You have to live!
85
00:09:12,570 --> 00:09:13,950
Why?!
86
00:09:13,950 --> 00:09:17,800
Because that's what your parents wanted!
87
00:09:31,930 --> 00:09:34,030
Make for the river, Oscar.
88
00:09:34,460 --> 00:09:36,320
Wolves don't like water.
89
00:09:36,770 --> 00:09:37,950
Master...
90
00:09:41,550 --> 00:09:42,280
Run!
91
00:09:48,220 --> 00:09:49,250
Master...
92
00:10:22,800 --> 00:10:24,370
Are you awake now?
93
00:10:25,480 --> 00:10:27,630
U-Um...
94
00:10:27,630 --> 00:10:29,940
No need to force yourself up.
95
00:10:30,220 --> 00:10:35,080
One of our villagers found you
washed up at the edge of the river.
96
00:10:35,570 --> 00:10:38,070
My name is Luke Rothko.
97
00:10:38,070 --> 00:10:41,540
Since I'm retired at the moment,
you may simply call me "Elder."
98
00:10:42,680 --> 00:10:45,500
I'm... Oscar.
99
00:10:45,960 --> 00:10:47,490
Oscar, my boy.
100
00:10:47,490 --> 00:10:50,330
It seems you've been through quite an ordeal.
101
00:11:08,190 --> 00:11:10,270
There are legends about red hair?
102
00:11:10,760 --> 00:11:14,240
Yes, blazing crimson locks.
103
00:11:14,240 --> 00:11:17,570
It's a symbol of the fire god's affection.
104
00:11:17,570 --> 00:11:25,710
The old stories say being born with such hair
means that you have the fire god's blessing.
105
00:11:26,070 --> 00:11:29,850
Seeing yours made me think of it.
106
00:11:29,850 --> 00:11:33,170
Perhaps it was fate that
brought us together like this.
107
00:11:35,130 --> 00:11:39,360
Elder, I don't have anywhere else to go.
108
00:11:39,360 --> 00:11:41,090
If you don't mind...
109
00:11:42,280 --> 00:11:43,470
Oscar.
110
00:11:44,060 --> 00:11:48,810
If you're going to live in this manor,
you'll be expected to receive an education.
111
00:11:48,810 --> 00:11:52,340
We'll begin your studies
as soon as you've recovered.
112
00:11:52,340 --> 00:11:53,900
Yes! Of course!
113
00:11:53,900 --> 00:11:56,070
Oh, and...
114
00:11:58,510 --> 00:12:01,480
I'd like to learn... how to fight with a sword.
115
00:12:03,910 --> 00:12:06,580
I want to get strong.
116
00:12:18,330 --> 00:12:20,010
Elder!
117
00:12:29,470 --> 00:12:32,150
You bastard!
118
00:12:33,940 --> 00:12:35,400
Stupid brat!
119
00:12:36,390 --> 00:12:37,360
Damn you!
120
00:12:43,100 --> 00:12:47,180
A fine sword, but more than you can handle.
121
00:12:52,960 --> 00:12:54,100
It's you!
122
00:12:54,100 --> 00:12:56,420
Knights are inbound. We're leaving, Boskona.
123
00:12:56,420 --> 00:12:57,130
Get a move on.
124
00:12:57,130 --> 00:13:00,430
Bloody hell. You're always in a rush, Poche.
125
00:13:05,450 --> 00:13:07,490
Damn it! We didn't make it in time.
126
00:13:17,890 --> 00:13:18,940
Poche...
127
00:13:20,390 --> 00:13:21,950
Boskona...
128
00:13:29,800 --> 00:13:34,020
Sorry to call you away in the
middle of the garden party.
129
00:13:34,420 --> 00:13:36,550
No, it's quite all right.
130
00:13:36,550 --> 00:13:38,840
I can never relax at these things.
131
00:13:39,490 --> 00:13:42,590
I have to say, and maybe this
is common for a lord's manor,
132
00:13:42,590 --> 00:13:45,510
but even your annexes are most impressive.
133
00:13:45,510 --> 00:13:47,900
Everyone says that.
134
00:13:47,900 --> 00:13:53,390
We've also got soundproofing artifacts
to prevent any sound from escaping outside.
135
00:13:53,390 --> 00:13:56,520
I make a point of using them
for meetings like this.
136
00:13:56,850 --> 00:13:58,930
And what is this meeting about?
137
00:13:59,360 --> 00:14:03,060
If it's business, I'm told our guild
master has settled everything.
138
00:14:03,060 --> 00:14:06,780
Yes, he and I did have a discussion.
139
00:14:07,020 --> 00:14:12,330
This is actually about the introductory
course for adventurers you have in Lune.
140
00:14:12,330 --> 00:14:16,950
We'd like to implement something
similar here in Whitnash.
141
00:14:16,950 --> 00:14:20,570
Oh, it's a great program.
142
00:14:20,570 --> 00:14:25,220
I hear the survival rate of rookie adventurers
has increased in the dungeon with it.
143
00:14:25,480 --> 00:14:29,830
Exactly. Now, Hugh and I have already
discussed getting access to Lune's materials
144
00:14:29,830 --> 00:14:32,440
as well as the matter
of choosing an instructor.
145
00:14:32,440 --> 00:14:34,190
Was there something else?
146
00:14:34,620 --> 00:14:37,220
Something of an... additional proposal.
147
00:14:37,220 --> 00:14:44,610
If possible, I'd like some of our prospective
instructors to go through Lune's course.
148
00:14:44,610 --> 00:14:45,490
They'd participate?
149
00:14:45,820 --> 00:14:51,450
I think it'd be helpful for them to see an
example of the course as normally taught.
150
00:14:51,450 --> 00:14:56,330
I believe the introductory course
to be profoundly valuable.
151
00:14:56,330 --> 00:15:02,820
I honestly think that all guild locations
should adopt it, not just here in Whitnash.
152
00:15:02,820 --> 00:15:04,990
And I'd appreciate your assistance
153
00:15:04,990 --> 00:15:09,620
in making sure this first step toward
expanding the program is successful.
154
00:15:14,190 --> 00:15:17,230
You're sure you don't want
anything to eat, Lieutenant?
155
00:15:17,550 --> 00:15:20,480
I'm waiting for the princess
to return before I dine.
156
00:15:20,480 --> 00:15:24,190
It will be much easier to move on
an empty stomach in case of an emergency.
157
00:15:24,610 --> 00:15:26,820
In case of an emergency, hmm?
158
00:15:26,820 --> 00:15:31,840
The venue for the garden party
is protected by a wind magic shield.
159
00:15:31,840 --> 00:15:33,790
I can't imagine there'd be any danger.
160
00:15:34,110 --> 00:15:35,720
Let us hope not.
161
00:15:36,520 --> 00:15:40,460
You're a little overprotective when it comes
to the princess, aren't you, Lieutenant?
162
00:15:44,960 --> 00:15:46,140
I...
163
00:15:57,340 --> 00:15:59,960
An attack? But who would dare?
164
00:16:01,170 --> 00:16:02,190
What about Conrad?!
165
00:16:06,370 --> 00:16:07,550
Brother!
166
00:16:17,010 --> 00:16:18,780
Thank you, Fiona.
167
00:16:20,120 --> 00:16:21,920
That's enough.
168
00:16:21,920 --> 00:16:23,420
But you're still...
169
00:16:23,730 --> 00:16:28,080
You should conserve as much mana as you
can, considering the circumstances.
170
00:16:28,800 --> 00:16:31,640
You needn't worry about me.
171
00:16:43,940 --> 00:16:49,030
Conrad, the gazebo over there
should provide some cover.
172
00:16:49,030 --> 00:16:51,740
Can you walk, even slowly?
173
00:16:51,740 --> 00:16:55,050
Yes. I should be able to manage.
174
00:17:01,950 --> 00:17:03,790
Take their swords!
175
00:17:11,280 --> 00:17:16,510
Even with all this commotion, no one has
left the manor except the attackers.
176
00:17:16,750 --> 00:17:20,280
It's likely they've locked down the property.
177
00:17:20,280 --> 00:17:21,350
That's...
178
00:17:21,620 --> 00:17:25,070
Fiona, your knights accompanied
you to town, right?
179
00:17:25,070 --> 00:17:27,820
Can you contact them?
180
00:17:28,160 --> 00:17:29,990
I can. But...
181
00:17:30,540 --> 00:17:33,690
It will give our position away.
182
00:17:33,690 --> 00:17:37,660
So be it. As things stand,
we're at a complete loss.
183
00:17:46,080 --> 00:17:47,610
Five red orbs!
184
00:17:47,610 --> 00:17:49,120
That's the princess's signal.
185
00:17:49,120 --> 00:17:50,760
The one for emergency help!
186
00:17:50,760 --> 00:17:51,500
Move!
187
00:17:51,500 --> 00:17:52,340
Sir!
188
00:17:57,080 --> 00:17:58,290
Fireworks?
189
00:17:59,570 --> 00:18:02,010
If they see it, they'll come.
190
00:18:02,390 --> 00:18:05,230
Even if they don't,
I'm sure Master will respond.
191
00:18:05,550 --> 00:18:08,450
"Master"? You mean Oscar.
192
00:18:09,090 --> 00:18:10,820
We can rest easy once he arrives.
193
00:18:11,430 --> 00:18:12,570
There they are!
194
00:18:15,640 --> 00:18:16,780
I see...
195
00:18:17,670 --> 00:18:20,760
It appears we were the targets of this attack.
196
00:18:22,250 --> 00:18:25,170
Fiona, take no prisoners.
197
00:18:25,630 --> 00:18:27,380
They all die.
198
00:18:27,380 --> 00:18:29,620
Yes, Brother.
199
00:18:41,650 --> 00:18:43,080
They're dead.
200
00:18:43,080 --> 00:18:44,960
The party was in the inner garden, right?
201
00:18:44,960 --> 00:18:45,790
Yes.
202
00:18:45,790 --> 00:18:46,650
Hurry!
203
00:18:54,170 --> 00:18:55,320
Stone Javelin.
204
00:19:07,900 --> 00:19:09,670
Wind that sets the world in motion.
205
00:19:09,990 --> 00:19:12,930
Let those who cast eyes upon you
experience eternal oblivion.
206
00:19:12,930 --> 00:19:16,970
You who come to live on your own, who flows
as you will, before vanishing as you choose,
207
00:19:13,630 --> 00:19:16,200
Damnation! That incantation...
208
00:19:16,200 --> 00:19:18,510
Project all you can in front of us!
209
00:19:16,970 --> 00:19:18,070
wind is your name.
210
00:19:18,070 --> 00:19:21,430
Nothing may contain you as you set
loose your rain upon the world.
211
00:19:18,510 --> 00:19:21,430
No, we need total defense!
Use Sanctuary Square!
212
00:19:21,700 --> 00:19:22,560
Bullet Rain.
213
00:19:25,030 --> 00:19:26,390
Sanctuary Square!
214
00:19:40,300 --> 00:19:41,200
Fiona!
215
00:19:43,430 --> 00:19:44,450
I'm fine.
216
00:19:44,450 --> 00:19:45,690
Flame that consumes all.
217
00:19:45,410 --> 00:19:48,630
Another incantation? Where's it coming from?
218
00:19:45,690 --> 00:19:47,350
Earth that crushers all flat.
219
00:19:47,350 --> 00:19:48,630
Grant me your powers...
220
00:19:56,770 --> 00:19:58,220
Could the princess have been...
221
00:19:58,450 --> 00:20:00,460
She wouldn't die that easily!
222
00:20:00,460 --> 00:20:03,180
But she may be hurt! Find her!
223
00:20:03,400 --> 00:20:05,070
You are flame and earth.
224
00:20:03,820 --> 00:20:05,730
This is an earth...
225
00:20:05,070 --> 00:20:06,060
Stone and fire.
226
00:20:05,730 --> 00:20:08,330
No, a fire element explosive spell?
227
00:20:06,060 --> 00:20:08,810
The destroyer and creator of all in the world.
228
00:20:08,810 --> 00:20:10,650
What incantation is that, though?
229
00:20:09,480 --> 00:20:10,650
The great flame,
230
00:20:10,650 --> 00:20:12,700
and great earth,
231
00:20:10,650 --> 00:20:12,730
Earth... and explosions?
232
00:20:12,700 --> 00:20:14,060
let the world face red baptism
233
00:20:14,060 --> 00:20:15,450
before being charred black.
234
00:20:15,770 --> 00:20:17,750
Give new form to both heaven and earth.
235
00:20:15,790 --> 00:20:17,750
Conrad, look out!
236
00:20:20,610 --> 00:20:21,700
Volcano.
237
00:20:54,700 --> 00:20:56,440
Master...
238
00:20:56,680 --> 00:20:58,900
Look after my brother.
239
00:20:59,860 --> 00:21:02,060
You two, protect Prince Conrad!
240
00:21:02,060 --> 00:21:03,370
I'm going after Her Highness!
241
00:21:05,160 --> 00:21:07,310
I got some whole grilled mini krakens!
242
00:21:07,310 --> 00:21:09,440
It was four crepes for me.
243
00:21:09,440 --> 00:21:12,080
Octopus balls here. They're really good.
244
00:21:12,080 --> 00:21:15,910
Man, what exactly is taking Ryo so long?
245
00:21:15,910 --> 00:21:20,550
We were all supposed to buy
our favorite things and share.
246
00:21:20,840 --> 00:21:23,690
You can't blame him. Not with those crowds.
247
00:21:23,690 --> 00:21:25,950
I was in line a while myself.
248
00:21:28,160 --> 00:21:29,730
There's some kind of light...
249
00:21:29,730 --> 00:21:31,690
I wonder what it is.
250
00:21:33,930 --> 00:21:35,900
That's... a person!
251
00:21:36,610 --> 00:21:37,830
The princess from before!
252
00:21:46,870 --> 00:21:48,470
That was a close one.
253
00:21:48,470 --> 00:21:50,650
Nils, is the princess okay?
254
00:21:51,200 --> 00:21:54,330
I think so. But she's unconscious.
255
00:21:54,330 --> 00:21:55,290
Amon!
256
00:21:55,970 --> 00:21:56,500
Right!
257
00:22:02,470 --> 00:22:04,140
Physical Barrier!
258
00:22:17,820 --> 00:22:20,910
Surely those guys were after her, right?
259
00:22:20,910 --> 00:22:24,760
Something terrible is unmistakably afoot here.
260
00:22:25,070 --> 00:22:30,460
For now, let's get her somewhere safe.
We can figure out what to do then.
261
00:22:30,460 --> 00:22:31,250
Good idea.
262
00:22:39,420 --> 00:22:40,090
You...
263
00:22:41,510 --> 00:22:43,640
Get away from her!
18612
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.