All language subtitles for [SubtitleTools.com] Lord.Of.Mysteries.S01E13.CR.WEB-DL.Arabic.AR
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,360 --> 00:00:36,300
هذا هو عالم المتجاوزين.
2
00:00:36,300 --> 00:00:43,340
يتمكّن البشر من خلال شرب الجرعات
من نيل قوى المتجاوزين المختلفة
3
00:00:43,340 --> 00:00:46,060
والارتقاء إلى الألوهيّة.
4
00:00:46,060 --> 00:00:51,300
تبدأ المسارات الاثنان
والعشرون بالأضعف، التسلسل 9.
5
00:00:51,300 --> 00:00:53,820
كلّما انخفض رقم التسلسل،
6
00:00:53,820 --> 00:00:56,400
أصبحت قدرات المتجاوز أقوى.
7
00:00:57,300 --> 00:01:02,920
يستطيعُ المتجاوزون الأقوياءُ من المراتبِ
العليا استخدامَ قوًى جبّارةٍ تُضاهي الآلهة.
8
00:01:03,500 --> 00:01:06,600
يُدعى مسار التطوّر هذا:
9
00:01:07,260 --> 00:01:09,600
المسار الإلهي.
10
00:01:08,300 --> 00:01:12,220
الحلقة 13 - النّور
المُهرّج
11
00:01:20,140 --> 00:01:24,940
تحذير...
12
00:01:27,060 --> 00:01:32,120
لِنرحل! إنّها لا تحتمل تحفيز
الرّماد المقدّس وستلد الآن!
13
00:01:55,020 --> 00:01:56,600
فقدَت السيطرة أيها القائد.
14
00:01:56,840 --> 00:01:59,620
ميغوس تتحوّل وسيولد ذلك الكائن قريبًا.
15
00:02:03,600 --> 00:02:05,100
أشبهُ بحلمٍ سحيق...
16
00:02:10,980 --> 00:02:13,840
تُريدون قتل طفلي!
17
00:02:25,300 --> 00:02:26,300
هل اختفت؟
18
00:02:29,400 --> 00:02:30,840
تجلّي!
19
00:02:40,180 --> 00:02:41,320
ليونارد!
20
00:02:43,760 --> 00:02:46,260
سارق الأوعية الدمويّة؟ هذا يفي بالغرض.
21
00:02:57,480 --> 00:03:00,100
تَبًّا، بهذه السرعة يستحيل عليّ إصابته!
22
00:03:16,040 --> 00:03:19,300
خذوها إلى القاعة الكبرى!
إنّها فرصتنا الوحيدة!
23
00:04:00,400 --> 00:04:03,060
أستحضر قوّة الليل.
24
00:04:06,940 --> 00:04:09,220
أستحضر القوّة القرمزيّة.
25
00:04:14,520 --> 00:04:17,060
أستجدي عطفكِ يا إلهتي!
26
00:04:17,800 --> 00:04:21,900
أعينيني على درء الشرّ وردعِ من أنجبَه!
27
00:04:29,220 --> 00:04:31,240
اِركعوا!
28
00:04:34,900 --> 00:04:35,980
سلب الدماء!
29
00:04:42,020 --> 00:04:45,520
لن تؤذوا طفلي!
30
00:05:30,440 --> 00:05:32,280
سأتصدّى له بنفسي.
31
00:05:32,580 --> 00:05:34,480
غادرا المكان في غضون عشر ثوانٍ.
32
00:05:34,960 --> 00:05:37,400
-لكن أيّها القائد...!
-عُدّا حتّى العشرة.
33
00:05:37,740 --> 00:05:39,220
هذا أمر.
34
00:05:40,140 --> 00:05:43,720
لا تجزعا. نحن من سيحمي تينغن.
35
00:05:44,600 --> 00:05:48,080
إنّهم جميعًا يقاتلون إلى جانبي.
36
00:05:53,180 --> 00:05:54,560
عشرة!
37
00:05:56,640 --> 00:06:01,100
كلّ ما أتمناه هو البقاء مع طفلي!
38
00:06:01,680 --> 00:06:03,100
تسعة!
39
00:06:04,200 --> 00:06:10,940
لماذا؟ لِمَ تفعلون بي هذا؟!
40
00:06:16,580 --> 00:06:17,620
ستّة!
41
00:06:21,240 --> 00:06:23,660
أشبهُ بحلمٍ سحيق...
42
00:06:24,740 --> 00:06:27,600
أشبهُ بعبورٍ إلى الضفّة الأخرى...
43
00:06:27,920 --> 00:06:31,640
كأنّه رقودٌ في القبر...
44
00:06:39,940 --> 00:06:41,160
أربعة!
45
00:07:01,200 --> 00:07:02,400
ثلاثة!
46
00:07:06,040 --> 00:07:09,960
سأقتلك!
47
00:07:24,120 --> 00:07:25,180
واحد!
48
00:07:36,480 --> 00:07:37,480
ضياء!
49
00:08:31,800 --> 00:08:33,040
هل انتهى كلّ شيء؟
50
00:09:02,040 --> 00:09:03,280
اِخضعي!
51
00:09:24,220 --> 00:09:26,000
حالًا! أخلوا المكان!
52
00:09:28,640 --> 00:09:32,020
أسرعوا وغادروا! سيّدي، المرور ممنوع!
53
00:09:34,340 --> 00:09:37,460
من كنيسة الليل الأبدي؟ وصلتم أخيرًا!
54
00:10:08,000 --> 00:10:09,100
أيّها العجوز...
55
00:10:17,520 --> 00:10:18,680
ليونارد!
56
00:11:06,340 --> 00:11:07,400
كابوس؟
57
00:11:20,560 --> 00:11:21,570
الآن!
58
00:11:50,860 --> 00:11:53,540
يا إلهي! ما الذي يجري؟
59
00:11:56,360 --> 00:12:00,360
بقدر ما أكره تحوّل الناس إلى متجاوزين،
60
00:12:00,920 --> 00:12:03,040
أُكِنُّ الإعجاب لصقور الليل.
61
00:12:26,380 --> 00:12:29,600
لا يمكننا السماح لذلك الشيء بأن يولد.
62
00:12:30,340 --> 00:12:33,200
محالٌ أن نسمح بذلك!
63
00:12:44,480 --> 00:12:45,680
القائد...
64
00:14:04,560 --> 00:14:06,280
كابوس.
65
00:14:31,240 --> 00:14:32,420
كلاين.
66
00:14:54,240 --> 00:14:55,620
ضياء!
67
00:16:02,940 --> 00:16:05,260
أيها القائد، نجحنا.
68
00:16:06,120 --> 00:16:07,540
انتصرنا!
69
00:16:08,740 --> 00:16:09,820
أجل.
70
00:16:16,300 --> 00:16:17,900
انتصرنا.
71
00:16:22,340 --> 00:16:23,760
كلاين.
72
00:16:25,940 --> 00:16:30,660
أنقذنا تينغن جميعًا.
73
00:17:13,500 --> 00:17:14,760
دالي...
74
00:17:21,220 --> 00:17:22,520
أيها القائد!
75
00:17:23,820 --> 00:17:25,160
أيّها القائد...
76
00:17:27,840 --> 00:17:29,200
أيّها القائد...
77
00:17:30,000 --> 00:17:31,200
أيّها القائد...
78
00:18:23,440 --> 00:18:24,660
من...
79
00:18:25,620 --> 00:18:26,860
هذا؟
80
00:19:13,980 --> 00:19:15,800
أخيرًا خرجت.
81
00:19:16,360 --> 00:19:18,060
يا حرّيتي المنشودة.
82
00:19:21,700 --> 00:19:26,500
إينس زانغويل. البشريّ الذي
أخرجني من بوّابة تشانيس.
83
00:19:27,100 --> 00:19:31,180
ذاك الذي طمع في رماد
القدّيسة سيلينا من تينغن.
84
00:19:33,560 --> 00:19:36,360
أجل، فكلّ من يقصدني
85
00:19:35,020 --> 00:19:39,060
وصلت مفكرة عائلة أنتيغونوس
إلى تينغن كما كان مخططاً له.
86
00:19:36,540 --> 00:19:39,100
تُحرّكه دوافع حالكة.
87
00:19:39,300 --> 00:19:41,100
على أيّة حال، ما هي إلّا تفاهات.
88
00:19:44,440 --> 00:19:47,820
كلاين موريتي، بعد أن أجرى جلسة عرافة،
89
00:19:47,920 --> 00:19:51,060
وقَعَ في شِباك تأثير
مخطوطة عائلة أنتيغونوس
90
00:19:51,320 --> 00:19:53,800
التي ساقته إلى دار راي بيبر.
91
00:19:54,560 --> 00:19:56,980
مصادفةٌ منطقيّة.
92
00:19:57,460 --> 00:20:00,800
وعقب ذلك، أطلق كلاين النار على رأسه.
93
00:20:03,380 --> 00:20:06,940
لكنّ ما يحيّرني حقًا
هو كيف أنّه لم يلقَ حتفه.
94
00:20:07,180 --> 00:20:10,500
تمكّن من النجاة بل وانضمّ إلى صقور الليل.
95
00:20:11,260 --> 00:20:15,120
أمرٌ شيّق.
96
00:20:15,300 --> 00:20:18,080
كما أنّه قضى على أحد أفراد
النّظام السّرّي من التسلسل 7.
97
00:20:20,420 --> 00:20:21,980
اعتلى إينس غضبٌ عارم،
98
00:20:22,540 --> 00:20:25,000
وإن كانت النتيجة متوقّعة إلى حدٍّ بعيد.
99
00:20:26,980 --> 00:20:30,980
لحق بجوهر دون سميث
الروحيّ ضررٌ لا يمكن إصلاحه.
100
00:20:31,300 --> 00:20:35,680
بالطبع، أثناء طقوس تجلّي الخالق الحقيقي،
101
00:20:36,000 --> 00:20:39,480
كان هذا الإله يدرك
تمامًا كلّ هذه المصادفات،
102
00:20:40,100 --> 00:20:44,080
ولكن، في سبيل تجلّيه،
قَبِلَ بمجريات الأحداث.
103
00:20:46,900 --> 00:20:49,040
يا لروعة هذا المشهد!
104
00:20:49,440 --> 00:20:53,820
لم يقتصر الأمر على إدراك
كلاين موريتي لتأثير إينس زانغويل.
105
00:20:54,040 --> 00:20:56,560
بل جعل دون يُتقن أسلوب التمثيل.
106
00:20:56,740 --> 00:20:59,480
لكنّ إينس لم يصدّق أنّ ذلك ممكن،
107
00:20:59,700 --> 00:21:01,840
فعدّل خطّته الأصليّة.
108
00:21:05,120 --> 00:21:10,120
ابتلع دون، الذي نهشه
تأنيب الضمير، سمات كينلي.
109
00:21:10,300 --> 00:21:13,320
توقّف استيعاب الجرعة،
110
00:21:13,780 --> 00:21:17,120
وفي لحظة فارقة، اتّخذ قرارًا كارثيًّا:
111
00:21:17,840 --> 00:21:21,460
إخراج رماد القدّيسة
سيلينا من بوّابة تشانيس.
112
00:21:24,520 --> 00:21:27,120
وفي الختام، قتل إينس
زانغويل كلاين موريتي،
113
00:21:27,360 --> 00:21:29,940
ذاك الرجل الذي لطالما أحبط مساعيه،
114
00:21:30,420 --> 00:21:33,820
وأقام طقسًا مستخدمًا
بقايا سلالة حاصد الأرواح.
115
00:21:33,960 --> 00:21:36,360
وعندما ابتلع رماد القدّيسة سيلينا،
116
00:21:36,760 --> 00:21:40,240
ارتقى من حارس تسلسل
5 من مسار حاصد الأرواح
117
00:21:40,440 --> 00:21:43,820
إلى مراقب ليليّ تسلسل
4 من مسار الليل الأبدي،
118
00:21:44,100 --> 00:21:47,240
ليصبح بذلك نصف إلهٍ قويّ.
119
00:21:54,360 --> 00:21:57,000
واصل النجم الساطع إغداق نوره على الأرض،
120
00:21:57,440 --> 00:21:59,600
ولم يدرك أحدٌ تقريبًا في تينغن
121
00:21:59,720 --> 00:22:04,380
أنّهم أفلتوا بأعجوبة من كارثة مهولة.
122
00:22:07,340 --> 00:22:10,460
وهنا، يُسدل الستار على حكاية تينغن.
123
00:22:25,960 --> 00:22:27,620
القائد وكلاين...
124
00:22:30,680 --> 00:22:34,680
وصلت برقيّة مشفّرة.
لا بدّ أنّها من الكنيسة المقدّسة.
125
00:22:38,400 --> 00:22:41,980
عرفوا هوّية الجاني. والقفازات
الحمراء تتولّى التحقيق.
126
00:22:45,460 --> 00:22:47,160
أرغب بالانضمام إلى القفازات الحمراء.
127
00:22:48,460 --> 00:22:49,800
ما الذي ينبغي أن أفعله؟
128
00:22:59,240 --> 00:23:02,980
بلغني أنّ مجرمًا خطيرًا قد تسلّل إلى تينغن،
129
00:23:03,560 --> 00:23:06,520
لكن يبدو أنّ الشرطة قد احتوت الخطر.
130
00:23:06,840 --> 00:23:08,000
تباركت الإلهة.
131
00:23:08,840 --> 00:23:13,120
هذا يفسّر لِمَ بدا كلاين
شاردًا ومهمومًا هذا الصباح.
132
00:23:14,020 --> 00:23:17,520
إنّه مستشار تاريخيّ. لا يعمل
في إلقاء القبض على الأشرار.
133
00:23:18,380 --> 00:23:23,120
إذًا لهذا السبب كانت ميليسا
المقتصدة ستنفق 5 سولي على التذاكر.
134
00:23:23,700 --> 00:23:26,500
كنتِ تنوين مفاجأته ومنحه
بعض الراحة، أليس كذلك؟
135
00:23:40,220 --> 00:23:41,580
كلاين، عُدتَ أخيرًا...!
136
00:24:27,080 --> 00:24:30,360
"يَعتلي القمر القرمزيّ
كبد السماء وينثر ضياءه.
137
00:24:31,180 --> 00:24:35,360
تومض شعلة الحياة برهةً ثم
"تخبو، ولا بدّ للجسد أن يوارى الثرى.
138
00:24:36,380 --> 00:24:40,200
""لكنّ روح البطل خالدة، وشعاعها لا يأفل.
139
00:24:40,900 --> 00:24:45,600
"إنّها شوكةٌ في خاصرة الشرّ،
ومرثيّةٌ تُتلى في وجه الخطيئة."
140
00:24:46,440 --> 00:24:50,440
"لِيَقُدكُم النسيم العاتي إلى
ملكوت الإلهة السماويّ"
141
00:24:46,740 --> 00:24:53,860
كلاين موريتي
أخي الكبير الحبيب
أخي الصغير الحبيب
الزميل المحترم
142
00:24:51,160 --> 00:24:53,680
"ولتكن النجوم أُنسكم
في هذا الليل السّرمديّ،"
143
00:24:53,900 --> 00:24:56,380
"مُنيرةً سبيل عودتكم إلى النقاء الأزليّ."
144
00:24:57,260 --> 00:24:59,800
"السلام هو المآل الأوحد."
145
00:25:00,500 --> 00:25:02,360
"السلام هو المآل الأوحد."
146
00:25:03,660 --> 00:25:06,860
"السلام هو المآل الأوحد."
147
00:25:49,380 --> 00:25:52,620
اِعذرني، فلم أصل في الوقت المناسب.
148
00:25:54,620 --> 00:25:59,080
ولكن على الأقلّ، أظنّني بتُّ
أعرف من يقف خلف كلّ هذا.
149
00:26:27,340 --> 00:26:31,220
دون سميث
كلاين موريتي
150
00:27:00,600 --> 00:27:05,640
هورناسيس...
151
00:27:06,320 --> 00:27:13,720
هورناسيس...
152
00:27:15,200 --> 00:27:18,360
هورناسيس...
153
00:27:18,480 --> 00:27:20,780
هورناسيس...
154
00:27:20,980 --> 00:27:24,300
هورناسيس...
155
00:27:24,560 --> 00:27:26,700
هورناسيس...
156
00:28:31,480 --> 00:28:33,420
اِعتبر هذا قربانًا لروحك.
157
00:28:35,700 --> 00:28:38,420
يا تُرى، أيّ كائنٍ أصبحتُ الآن؟
158
00:28:41,380 --> 00:28:44,920
لعلّي شبحٌ ناقمٌ زحفَ من غياهب الجحيم...
159
00:28:45,060 --> 00:28:47,120
ليروي غليل ثأره.
160
00:28:55,820 --> 00:28:59,460
إينس زانغويل.
161
00:29:02,300 --> 00:29:05,400
إذًا، هل تلك المصادفات هي قوّة 0-08؟
162
00:29:05,600 --> 00:29:08,080
هل ما هو مكتوبٌ يصبح هو القدر؟
163
00:29:08,440 --> 00:29:11,120
مستحيل. لا بدّ من وجود قيود.
164
00:29:11,260 --> 00:29:14,020
كان إينس يطارد رماد القدّيسة سيلينا،
165
00:29:14,240 --> 00:29:15,800
ممّا يعني أنّني لم أكن هدفه.
166
00:29:16,880 --> 00:29:19,700
بل كان القائد.
167
00:29:26,520 --> 00:29:29,260
اِكشف عن مقرّ إينس زانغويل،
168
00:29:29,960 --> 00:29:33,560
وعن مكان لانيفوس،
وعن السبيل لأغدو أقوى.
169
00:29:50,800 --> 00:29:52,340
باكلوند.
170
00:29:57,220 --> 00:30:07,900
قائدنا إلى الأبد
الرفيق المؤتمن
الحارس الحقيقي
دون سميث
171
00:30:10,820 --> 00:30:13,260
دون سميث
172
00:30:11,300 --> 00:30:14,340
أنقذنا تينغن جميعًا.
173
00:32:15,700 --> 00:32:17,000
أزهار الأقحوان الصفراء!
174
00:32:17,640 --> 00:32:19,880
إنّها رمز السعادة.
175
00:34:07,860 --> 00:34:10,860
مملكة لوين
عاصمة باكلوند
176
00:34:15,740 --> 00:34:18,820
شارع مينسك 17
تأجير شقق
177
00:34:23,040 --> 00:34:25,600
عذرًا سيّدي. من تكون؟
178
00:34:27,260 --> 00:34:29,820
شيرلوك موريارتي.
179
00:34:27,460 --> 00:34:30,340
شيرلوك موريارتي
16592