All language subtitles for [SubtitleTools.com] Gachiakuta.S01E10.CR.WEB-DL.Arabic.AR
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,610 --> 00:00:10,320
إذًا، ماذا تريدني أن أرسم وأين؟
2
00:00:10,320 --> 00:00:11,320
أنت!
3
00:00:11,570 --> 00:00:12,700
أنت!
4
00:00:12,700 --> 00:00:14,540
ما قصة طلاء الوجه؟!
5
00:00:18,090 --> 00:00:19,830
ما المضحك؟!
6
00:00:21,320 --> 00:00:23,930
أنت! أتسمعني؟!
7
00:00:21,850 --> 00:00:26,640
بدأتُ أفهم أي نوع من الأشخاص
ينتهي به الأمر ليكون مُلقي التعويذات.
8
00:00:24,340 --> 00:00:25,500
آسف، آسف…
9
00:00:25,500 --> 00:00:28,650
توقف عن الضحك! توقف عن الضحك!
10
00:00:26,640 --> 00:00:28,970
الجديد يشبه القديم كثيرًا.
11
00:00:28,970 --> 00:00:32,600
لا يمكن إيقاف نزوتهم.
12
00:00:34,210 --> 00:00:36,750
لنبدأ من جديد. أنا ريملين.
13
00:00:36,750 --> 00:00:39,050
كمُلقي التعويذات الجديد، آمل أن ألـ…
14
00:00:39,650 --> 00:00:40,770
أقصد، أن أعمل جيدًا معكم!
15
00:00:41,120 --> 00:00:42,130
هل كدتَ تقول "ألعب"؟
16
00:00:42,130 --> 00:00:44,490
كم عدد مُلقيي التعويذات الذين مروا من الأساس؟
17
00:00:44,490 --> 00:00:47,370
أظن أن ريملين سيكون السادس.
18
00:00:47,370 --> 00:00:48,610
تظن؟
19
00:00:49,010 --> 00:00:54,460
ينقلون تاريخهم عبر الفن، لا عبر الكتابة.
20
00:00:56,100 --> 00:00:59,700
على أية حال، هناك شيء لاحظته.
21
00:00:59,700 --> 00:01:04,540
حين أرسم على شخص ما،
لا تعمل القوة جيدًا إن لم أحصل على موافقته.
22
00:01:05,070 --> 00:01:08,650
خارج البلدة، عادةً أستأذن
قبل أن أرسم على الجدران،
23
00:01:08,650 --> 00:01:10,290
لذا على الأرجح أن الأمر نفسه ينطبق هنا.
24
00:01:10,290 --> 00:01:13,810
فكرت أنّه إن كان علي طلب
الإذن للرسم على الجدران والأشياء،
25
00:01:13,810 --> 00:01:17,090
فلا بد أنّ الأمر مضاعف عند البشر، صحيح؟
26
00:01:17,090 --> 00:01:19,640
هكذا كان الأمر مع غوب.
27
00:01:19,640 --> 00:01:22,830
هل يحصل مُلقو التعويذات على نفس
قدرات من سبقوهم؟
28
00:01:22,830 --> 00:01:26,200
سمعت أن قواهم كانت متشابهة تاريخيًّا.
29
00:01:26,200 --> 00:01:29,150
لكن أحيانًا تظهر فروقات طفيفة.
30
00:01:29,580 --> 00:01:33,950
لكل شخص طريقته في استخدام الأشياء وتجاربه وأفكاره.
31
00:01:34,340 --> 00:01:38,690
من المنطقي أن تتخذ قدرة كل واحد
شكلًا مختلفًا،
32
00:01:39,010 --> 00:01:42,280
لكن إن تكررت في كل جيل،
فلا بد أن الأداة الحيوية هي المـ—
33
00:01:42,280 --> 00:01:43,790
لا، ليس كذلك.
34
00:01:44,070 --> 00:01:48,550
تتكرر النتيجة لأننا جميعًا
نُدخل حسّ اللهو في الرسم.
35
00:01:48,550 --> 00:01:52,840
نرسم بالونات في مشهد متوتر،
أو أزهارًا في مشهد قتال…
36
00:01:52,840 --> 00:01:57,670
ندسّ شتى المعاني في رسوماتنا للتسلية.
37
00:02:00,320 --> 00:02:01,770
"الحرية واللهو"…
38
00:02:01,770 --> 00:02:05,880
أظن أن هذه العوامل هي ما
اختير غوب ومن قبله لأجلها.
39
00:02:05,880 --> 00:02:08,370
سأختار على الأرجح شخصًا كهذا أيضًا.
40
00:02:08,370 --> 00:02:09,530
أحب ذلك!
41
00:02:10,210 --> 00:02:12,050
نعم، لا أفهم.
42
00:02:12,930 --> 00:02:14,470
إذًا الخلاصة هي أنكم...
43
00:02:14,470 --> 00:02:17,990
تنتهون بقدرات متشابهة لأنكم تفكرون بنفس الطريقة؟
44
00:02:18,500 --> 00:02:20,410
نحن لا نفكر بنفس الطريقة!
45
00:02:20,410 --> 00:02:23,160
نرسم ما يخطر ببالنا في اللحظة!
46
00:02:23,160 --> 00:02:25,370
وما نرسمه يختلف أيضًا!
47
00:02:29,680 --> 00:02:31,130
توقف يا إنجين.
48
00:02:31,130 --> 00:02:33,530
إن حاولت التعمق كثيرًا في
نقاش مع فنان،
49
00:02:33,530 --> 00:02:34,880
فستحتار أكثر.
50
00:02:34,880 --> 00:02:37,140
الأمر يزعج إنجين.
51
00:02:39,700 --> 00:02:44,270
تريد مني أن أرسم
"تقليل الضرر من ضربة قوية" على جسدك، صحيح؟
52
00:02:44,740 --> 00:02:46,320
في الحال!
53
00:02:51,840 --> 00:02:53,280
مـ-مـ-مـ-مهلًا!
54
00:02:54,450 --> 00:02:55,850
ستضعها كوشم؟!
55
00:02:55,850 --> 00:02:59,040
ريملين. خذ الأمر بجديـ—
56
00:02:59,040 --> 00:03:00,450
ماذا؟
57
00:03:00,870 --> 00:03:04,440
حولت الأداة إلى فرشاة سابقًا.
58
00:03:04,440 --> 00:03:06,120
ما خطب هذا الشكل؟
59
00:03:06,490 --> 00:03:09,790
فكرتُ أنه سيكون وشمًا رائعًا،
فتحولت إلى هذا.
60
00:03:09,790 --> 00:03:12,130
من الجيد أن نملك خيارات، أليس كذلك؟
61
00:03:12,130 --> 00:03:14,530
أتمزح معي؟
62
00:03:14,530 --> 00:03:19,350
لا يمكنك فقط إلقاء التعويذات،
بل تستطيع أيضًا ابتكار أي أداة تريد؟!
63
00:03:19,350 --> 00:03:21,820
أنت مرعب!
64
00:03:23,020 --> 00:03:26,030
حسنًا، حسنًا. بلا أوشام.
65
00:03:26,030 --> 00:03:29,200
لكن إن رسمتها فقط،
فستُمحى بالماء، صحيح؟
66
00:03:29,630 --> 00:03:31,570
لذا لنقم بهذا كما يجب.
67
00:03:35,530 --> 00:03:39,950
أستطيع أن أخربـ—أقصد،
ألقي تعويذة على جسدك، صحيح؟
68
00:03:41,090 --> 00:03:43,080
هذا الفتى لا يتوقف.
69
00:03:43,660 --> 00:03:46,720
بدأ هذا الفتى يعجبني.
70
00:03:53,330 --> 00:03:56,380
شكرًا للمساعدة. أيها العمدة، ريملين.
71
00:03:56,380 --> 00:04:00,340
آسف على كل اللف والدوران.
72
00:04:00,940 --> 00:04:05,470
أظن أن الرسم على تسعة أشخاص أرهق الفتى.
73
00:04:05,470 --> 00:04:08,130
أديت عملًا جيدًا بالنسبة لأول مرة.
74
00:04:08,130 --> 00:04:09,390
شكرًا جزيلًا.
75
00:04:20,340 --> 00:04:22,110
ما الذي يحدث هنا أيها العمدة؟!
76
00:04:22,110 --> 00:04:24,950
لا يمكنك أن تمرر القلم إلى طفل مجهول!
77
00:04:24,950 --> 00:04:27,770
يجب أن يذهب لشخص أحق!
78
00:04:27,770 --> 00:04:29,960
إنهما اللذان لم يستطيعا الدخول.
79
00:04:29,960 --> 00:04:34,010
لقد فزت بمسابقة الفن المثالي!
80
00:04:34,010 --> 00:04:38,580
الكثير من الناس كانوا يعتمدون عليّ
لأصبح مُلقي التعويذات الجديد.
81
00:04:38,580 --> 00:04:42,390
لهذا جئتُ إلى هنا، وهكذا تعاملنني؟!
82
00:04:42,390 --> 00:04:44,640
لقد انحدرت كانفاس تاون!
83
00:04:44,640 --> 00:04:47,220
على أي حال، أنا فنان أفضـ—
84
00:04:47,220 --> 00:04:48,230
اصمت!
85
00:04:49,380 --> 00:04:53,230
سوء سلوككما هو السبب في عجزكما
عن دخول البلدة من الأساس!
86
00:04:53,230 --> 00:04:58,320
لسنا بحاجة لمزيفين
يدّعون أنهم فنانون لكنهم يسعون للشهرة فقط!
87
00:04:58,570 --> 00:05:01,500
افهما ذلك وانصرفا!
88
00:05:01,500 --> 00:05:03,870
لا أحد يريد رؤية وجهيكما القبيحين!
89
00:05:07,230 --> 00:05:11,370
اللعنة، العمدة مخيف دائمًا عندما يغضب.
90
00:05:17,750 --> 00:05:19,840
إلى اللقاء.
91
00:05:19,840 --> 00:05:22,510
لا تغضب إلى أن ينفجر عرق ما، اتفقنا؟
92
00:05:22,930 --> 00:05:24,230
آسف.
93
00:05:24,230 --> 00:05:27,390
لا تقترب من البوابة فحسب أيها العمدة.
94
00:05:28,160 --> 00:05:31,390
شكرًا. سعيد أنني شهدت كل هذا.
95
00:05:31,390 --> 00:05:32,390
سأعود من جديد.
96
00:05:34,330 --> 00:05:37,240
سآتي للرسم في مقر المنظفين يومًا ما أيضًا!
97
00:05:39,070 --> 00:05:40,570
وداعًا!
98
00:05:50,850 --> 00:05:53,200
هل سنعود إلى مقر المنظفين؟
99
00:05:53,200 --> 00:05:56,670
نعم. لنأخذ قناعك الكامل.
100
00:05:58,390 --> 00:06:00,170
لكن أولًا يا رودو...
101
00:06:00,690 --> 00:06:03,680
لنأخذ لك هدية.
102
00:06:04,470 --> 00:06:05,770
هدية؟
103
00:06:11,530 --> 00:06:13,630
مـ-مهلًا...
104
00:06:13,630 --> 00:06:14,690
هل أنت واثق؟
105
00:06:15,250 --> 00:06:20,690
لا ضرر في الاستعداد،
لذا اختر بعض الأشياء التي تعجبك.
106
00:06:20,950 --> 00:06:24,910
نحن بعيدون عن المناطق الملوثة،
لذا لا وحوش قمامة هنا.
107
00:06:24,910 --> 00:06:27,510
خذ وقتك واختر ما—
108
00:06:33,980 --> 00:06:35,540
رائع! رائع! رائع!
109
00:06:35,540 --> 00:06:36,950
رائع!
110
00:06:36,010 --> 00:06:39,040
إنه يعشق هذا حقًا، أليس كذلك؟
111
00:08:30,570 --> 00:08:31,950
انتهى!
112
00:08:31,950 --> 00:08:33,620
نعم، لقد انتهى!
113
00:08:33,620 --> 00:08:36,200
لقد انتهى! لقد أنهيته!
114
00:08:36,200 --> 00:08:38,580
لقد أنهيته حقا!
115
00:08:38,850 --> 00:08:39,830
من هذا؟
116
00:08:39,830 --> 00:08:43,290
مرحبًا، أنتم هنا. مرحبًا بعودتكم.
117
00:08:43,860 --> 00:08:47,060
وصلنا خبر عما جرى في كانفاس تاون.
118
00:08:47,060 --> 00:08:48,590
آسفة بشأن—
119
00:08:48,590 --> 00:08:49,630
أنت!
120
00:08:50,650 --> 00:08:52,070
قناعك جاهز!
121
00:08:53,950 --> 00:08:56,010
ذاك الرجل.
122
00:08:56,310 --> 00:09:00,940
إنه أوغست. هو من يصنع
معدات المنظفين.
123
00:09:01,390 --> 00:09:04,940
يبدو أنه انتهى من قناعك الكامل يا رودو.
124
00:09:04,940 --> 00:09:07,030
نعم! لقد انتهى!
125
00:09:07,030 --> 00:09:09,720
وهو مثالي!
126
00:09:09,720 --> 00:09:13,660
لم نجد وقتًا للقاء، لكنني أخذت
قياساته وهو نائم،
127
00:09:13,660 --> 00:09:15,930
لذا ينبغي أن يناسبه تمامًا!
128
00:09:15,930 --> 00:09:19,610
وإنجين وسيميو أخبراني عن شخصيته،
129
00:09:19,610 --> 00:09:21,750
لذا اتخذت بعض الخيارات للرفع
من عامل الروعة لأقصى درجة!
130
00:09:22,060 --> 00:09:23,200
انتظر لحظة.
131
00:09:23,570 --> 00:09:26,750
أخذ قياساتي… وأنا نائم؟
132
00:09:26,750 --> 00:09:30,140
من حسن حظي أنك لم تغلق باب غرفتك!
133
00:09:30,510 --> 00:09:32,130
أيها الوغد!
134
00:09:32,130 --> 00:09:34,620
سكان الفلك لا يغلقون أبوابهم؟
135
00:09:34,620 --> 00:09:37,990
كما أن رودو لا ينام كثيرًا.
136
00:09:37,990 --> 00:09:40,730
يتطلب إيجاده نائمًا مهارة حقيقية!
137
00:09:40,730 --> 00:09:42,740
ريو، كيف تعرفين ذلك؟
138
00:09:42,740 --> 00:09:44,150
أخي الكبير!
139
00:09:44,150 --> 00:09:46,860
مرحبًا يا أختي الصغيرة!
140
00:09:46,860 --> 00:09:48,980
عليك أن تتوقف عن هذا!
141
00:09:48,980 --> 00:09:52,030
توقف عن التسبب بالمتاعب للجميع!
142
00:09:52,030 --> 00:09:54,050
ماذا؟ ماذا قلت؟!
143
00:09:54,050 --> 00:09:55,810
وأيضًا، أخفض صوتك رجاءً.
144
00:09:55,810 --> 00:09:56,780
ماذا قلتِ؟!
145
00:09:56,780 --> 00:09:57,720
أرجوك!
146
00:09:57,720 --> 00:10:00,130
إيشيا، عزيزتي! أأنت هنا؟
147
00:09:58,740 --> 00:10:00,800
هل هما شقيقان؟
148
00:10:00,130 --> 00:10:00,800
نعم!
149
00:10:00,800 --> 00:10:01,600
أين أنتِ؟
150
00:10:01,600 --> 00:10:02,790
أنا هنا!
151
00:10:11,950 --> 00:10:15,800
تبًّا. ما قصة أهل الأرض والصراخ الدائم؟
152
00:10:16,060 --> 00:10:17,680
أنت آخر من يتكلم.
153
00:10:18,860 --> 00:10:20,170
صحيح. رودو.
154
00:10:20,170 --> 00:10:22,050
انزع طوقك لبعض الوقت.
155
00:10:31,820 --> 00:10:32,900
مـ-ماذا تفعل—؟
156
00:10:35,210 --> 00:10:37,910
هيا. ناولني الطوق.
157
00:10:44,040 --> 00:10:48,240
"الطوق." إنه أشبه بجهاز اتصال...
158
00:10:48,240 --> 00:10:49,950
كالهاتف نوعًا ما.
159
00:10:49,950 --> 00:10:53,420
يمكنك التحدث من خلاله
إلى من تبادلت دمك معهم.
160
00:10:53,420 --> 00:10:57,470
ألهذا يرتدي أهل الأرض
هذه الأشياء حول أعناقهم؟
161
00:10:58,050 --> 00:11:01,950
وتبادل الدم يعطيها إحساس
الصداقة الأبدية، صحيح؟
162
00:11:01,950 --> 00:11:04,610
تواصل معنا في أي وقت يا رودو.
163
00:11:07,440 --> 00:11:09,580
ما هذه التقنية؟
164
00:11:09,580 --> 00:11:12,740
مهلًا. أهي قوة مانح أخرى؟
165
00:11:13,320 --> 00:11:15,110
على أي حال…
166
00:11:16,690 --> 00:11:19,620
سنأخذ بعضًا من دمك أيضًا!
167
00:11:25,090 --> 00:11:29,150
أخيرًا سننطلق إلى الأرض الموحشة لإيجاد المرأة!
168
00:11:29,150 --> 00:11:30,880
لكن…
169
00:11:31,260 --> 00:11:34,030
ألا تظن أنك أحضرتَ
قمامة أكثر من اللازم؟
170
00:11:34,030 --> 00:11:35,880
سنضطر للمشي في مرحلة ما.
171
00:11:36,280 --> 00:11:38,740
خذ فقط ما تستطيع حمله.
172
00:11:39,160 --> 00:11:40,950
إنها كلها احتياطات.
173
00:11:41,890 --> 00:11:45,460
ستكون هذه المرة الثانية لك
في الأرض الموحشة، أليس كذلك؟
174
00:11:45,460 --> 00:11:47,900
ستبدأ المتاعب فور وصولنا.
175
00:11:48,450 --> 00:11:49,800
فكن مستعدًا.
176
00:12:02,390 --> 00:12:05,580
بينتا، الأرض الموحشة الصحراوية.
177
00:12:07,800 --> 00:12:09,330
هذا مثير.
178
00:12:09,370 --> 00:12:13,340
الحلقة 10
179
00:12:09,370 --> 00:12:13,340
"بينتا: الأرض الموحشة الصحراوية"
180
00:12:20,620 --> 00:12:23,050
رمل؟ لا…
181
00:12:23,050 --> 00:12:25,230
مخلفات مهترئة تحولت لغبار؟
182
00:12:34,800 --> 00:12:37,490
وها هي قادمة.
183
00:12:37,890 --> 00:12:42,480
تشير التقارير إلى أن المرأة تعيش في مكان أعمق.
184
00:12:42,480 --> 00:12:44,760
احرص على مجاراتنا يا رودو.
185
00:12:46,120 --> 00:12:47,780
بالتأكيد.
186
00:12:50,930 --> 00:12:55,000
استخدم تلك القفازات—3.آر—للتغلب عليها،
187
00:12:58,010 --> 00:12:59,900
ثم سنذهب لنجد المرأة.
188
00:13:03,210 --> 00:13:05,680
لنبدأ بالإحماء!
189
00:13:05,940 --> 00:13:08,180
قد يكون هذا ممتعًا.
190
00:13:13,700 --> 00:13:15,160
هل فهمت؟!
191
00:13:15,160 --> 00:13:19,030
في الأرض الموحشة، تضع نصف القناع أولًا!
192
00:13:19,490 --> 00:13:22,490
توصله بخزان الأكسجين!
193
00:13:23,870 --> 00:13:26,190
تضع القناع فوقه و…
194
00:13:26,190 --> 00:13:27,990
يصبح لديك قناع كامل!
195
00:13:40,550 --> 00:13:43,680
بدأ التنظيف
196
00:13:47,330 --> 00:13:50,310
بينتا، الأرض الموحشة الصحراوية؟
197
00:13:50,600 --> 00:13:53,310
هل هي هناك يا زعيم؟
198
00:13:53,690 --> 00:13:55,670
الأخرى…
199
00:13:59,820 --> 00:14:01,450
سترى عندما تذهب.
200
00:14:06,410 --> 00:14:09,950
حسنًا، لنوضح الأمر.
201
00:14:10,230 --> 00:14:13,730
أول وحش قمامة صادفناه عند الوصول إلى بينتا.
202
00:14:13,730 --> 00:14:15,910
كان شكله "أشبه بعقرب."
203
00:14:15,910 --> 00:14:20,670
مظهره وسماكة هيكله الخارجي
تشير إلى هجمات كالعقرب.
204
00:14:20,670 --> 00:14:24,010
كماشة ولسعة ذيل متوقعة…
205
00:14:24,010 --> 00:14:25,020
ها هي.
206
00:15:01,450 --> 00:15:03,510
مهلًا، لست الفاعل.
207
00:15:07,270 --> 00:15:09,430
اللعنة، أخفض صوتك.
208
00:16:16,010 --> 00:16:18,790
الممزق الثماني!
209
00:16:41,330 --> 00:16:43,230
فاتنا واحد؟
210
00:16:44,360 --> 00:16:46,070
الأمر عائد إليك الآن.
211
00:17:42,790 --> 00:17:44,960
"وغد"
212
00:17:52,870 --> 00:17:56,040
الكثير من وحوش القمامة العقرب.
213
00:17:56,340 --> 00:17:58,060
ظهورها على السطح يوحي بوجود
214
00:17:58,060 --> 00:18:03,700
كمية ضخمة من القمامة مدفونة
تحت هذا الشيء الشبيه بالرمل.
215
00:18:06,050 --> 00:18:07,100
تومي!
216
00:18:07,540 --> 00:18:11,050
تدوينك للملاحظات أمر مهم،
لكن افعلي ذلك بعد القتال!
217
00:18:11,050 --> 00:18:12,380
كان ذلك خطيرًا جدًا!
218
00:18:13,200 --> 00:18:14,780
أعلم أن عليّ ذلك،
219
00:18:14,780 --> 00:18:17,780
لكن إن انتظرت، فقد أنسى.
220
00:18:19,290 --> 00:18:24,110
وفوق ذلك، وظيفتكم هنا في الأرض الموحشة
هي حماية المدوّن، صحيح؟
221
00:18:24,110 --> 00:18:25,760
أنا أثق بكم.
222
00:18:25,760 --> 00:18:28,800
ومع ذلك تحلّي بغريزة البقاء!
223
00:18:46,810 --> 00:18:49,020
أيوجد شيء هناك؟
224
00:18:49,560 --> 00:18:51,570
ها أنت ذا!
225
00:18:55,090 --> 00:18:57,160
دلمون! تامسي!
226
00:18:57,160 --> 00:18:59,300
رفع هذا الكثير من الرمل، صحيح؟
227
00:18:59,300 --> 00:19:00,990
كدنا نفقدك.
228
00:19:00,990 --> 00:19:04,710
أحسنت عملًا يا رودو!
229
00:19:04,710 --> 00:19:08,520
ليتني رأيتك في القتال!
230
00:19:08,520 --> 00:19:10,750
أنا واثق أننا سنفعل قريبًا.
231
00:19:10,750 --> 00:19:12,990
نعم، لكن مع ذلك!
232
00:19:12,360 --> 00:19:16,640
حمدا لله. كنت مفيدًا قليلًا هذه المرة.
233
00:19:12,990 --> 00:19:16,640
حسنًا، في المرة القادمة،
حاول أن تبقى قريبًا…
234
00:19:28,100 --> 00:19:32,250
نعم... هذا صحيح...
235
00:19:35,870 --> 00:19:40,370
أتيتم إلى هنا لرؤية أمو، صحيح؟
236
00:19:44,850 --> 00:19:46,130
منذ متى...
237
00:19:47,370 --> 00:19:50,930
منذ متى وتلك المرأة هنا؟
238
00:19:50,930 --> 00:19:55,170
أعلم أن الرؤية صعبة هنا،
لكنني لم أشعر بوجودها أيضًا!
239
00:19:56,140 --> 00:19:59,140
مهلًا. أيمكن أن تكون...
240
00:19:59,430 --> 00:20:02,860
أتظن أنها من نبحث عنها؟
241
00:20:03,510 --> 00:20:06,450
لا، لا يمكن أن يكون الأمر سهلًا هكذا.
242
00:20:06,450 --> 00:20:09,520
لا تبدو عدوانية لي، على الأقل.
243
00:20:09,520 --> 00:20:12,180
ربما علينا أن نسألها عن الاتجاهات؟
244
00:20:12,520 --> 00:20:13,810
مرحبًا!
245
00:20:14,200 --> 00:20:18,780
أأنت من رأيت أناسًا يأتون ويذهبون من الفلك والأرض؟!
246
00:20:18,780 --> 00:20:20,740
كوني مؤدبة!
247
00:20:22,220 --> 00:20:24,080
هذا صحيح!
248
00:20:24,470 --> 00:20:28,180
أرأيتم؟ إنها المرأة التي نبحث عنها!
249
00:20:29,890 --> 00:20:33,030
حسنًا… يبدو أن الحظّ حالفنا.
250
00:20:33,030 --> 00:20:34,760
فلنتحدث معها ونـ—
251
00:20:35,460 --> 00:20:36,690
عذرًا.
252
00:20:37,720 --> 00:20:41,390
الرائحة كريهة هنا. هذا سيئ للرئتين.
253
00:20:41,790 --> 00:20:45,150
ربما يجدر أن يتم الحديث في بيت أمو؟
254
00:20:45,150 --> 00:20:47,990
لن نحتاج الأقنعة هناك.
255
00:20:49,180 --> 00:20:51,890
لماذا لم تحضر قناعًا إذًا؟
256
00:20:51,890 --> 00:20:54,050
إنها مسافة قصيرة جدًا!
257
00:20:54,050 --> 00:20:55,830
اتفقنا؟ اتفقنا؟
258
00:20:56,240 --> 00:20:57,240
إنجين.
259
00:20:57,820 --> 00:21:01,240
لمَ لا أذهب وأسألها عن الأمر؟
260
00:21:02,520 --> 00:21:04,710
لا، علينا أن نذهب جميعًا.
261
00:21:04,710 --> 00:21:10,500
حتى إن كانت تخطط لشيء ما،
أفضل أن نناقشه.
262
00:21:10,500 --> 00:21:14,330
إن انتهى الأمر بقتال على أي حال، فسأتولى أمرها.
263
00:21:14,330 --> 00:21:16,550
أأنت متأكد؟
264
00:21:16,550 --> 00:21:19,360
أنا أكثر أحد يمكنه التساهل.
265
00:21:57,450 --> 00:21:59,020
لا يمكن…
266
00:22:02,160 --> 00:22:03,210
كيف…
23782