All language subtitles for [SubtitleTools.com] [Shahid] Kijin Gentoushou - 23 [HIDIVE]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,450 --> 00:00:03,810 ‫"15 أغسطس 2009" 2 00:00:14,130 --> 00:00:15,130 ‫ماذا؟ 3 00:00:15,170 --> 00:00:16,290 ‫هذا الزي 4 00:00:16,890 --> 00:00:18,490 ‫اليوم هو يوم "إنيتشي" 5 00:00:19,170 --> 00:00:20,170 ‫ماذا عنكِ يا "مياكو"؟ 6 00:00:20,290 --> 00:00:21,930 ‫أنا سأساعد 7 00:00:22,450 --> 00:00:23,690 ‫إنه مهرجاننا في النهاية 8 00:00:23,970 --> 00:00:25,530 ‫عليّ أن أؤدي دور أميرة "الإتسوكي" 9 00:00:26,010 --> 00:00:27,330 ‫أليست "كاورو" معكِ؟ 10 00:00:27,930 --> 00:00:30,090 ‫قالت إنها ستأتي إلى "إنيتشي" 11 00:00:30,650 --> 00:00:32,370 ‫كان لديها خطط هذه المرة 12 00:00:32,690 --> 00:00:33,690 ‫ماذا 13 00:00:34,810 --> 00:00:37,570 ‫مع ذلك، أنت في مزاج جيد 14 00:00:37,810 --> 00:00:39,290 ‫لم يكن عليك ارتداء يوكاتا 15 00:00:40,130 --> 00:00:42,050 ‫هذا ليس يوكاتا، إنه كيمونو 16 00:00:44,930 --> 00:00:47,410 ‫لكن، حسناً، أنا في مزاج جيد 17 00:00:47,970 --> 00:00:50,650 ‫لقد مرّ وقتٌ طويل منذ أن كنا على وفاق 18 00:00:51,370 --> 00:00:54,090 ‫هل يمكن أن تكون فتاة؟ 19 00:00:54,770 --> 00:00:55,890 ‫كيف عرفتِ؟ 20 00:00:57,330 --> 00:00:58,610 ‫إنها لطيفة جداً 21 00:00:59,330 --> 00:01:00,370 ‫بالطبع 22 00:01:00,730 --> 00:01:02,690 ‫فهي "تينغو" في النهاية 23 00:01:03,410 --> 00:01:05,810 ‫حسناً، سأذهب الآن 24 00:01:06,450 --> 00:01:08,050 ‫ماذا؟ ‫أوه، انتظر 25 00:01:10,770 --> 00:01:11,770 ‫"تينيان"؟ 26 00:01:24,690 --> 00:01:28,690 ‫"سيف صائد الأشرار" ‫"كيجين جنتوشو" 27 00:02:43,770 --> 00:02:46,890 ‫"الثامن من أغسطس، عام 1888" 28 00:02:46,970 --> 00:02:47,970 ‫"إنيتشي"؟ 29 00:02:50,370 --> 00:02:51,370 ‫نعم 30 00:02:51,410 --> 00:02:57,770 ‫في الخامس عشر من أغسطس، في معبد "أراغي" ‫لماذا لا تذهب إلى هناك مع "نوماري"؟ 31 00:02:58,210 --> 00:02:59,570 ‫يجب أن تزوره من حين لآخر 32 00:03:01,450 --> 00:03:02,450 ‫إذاً؟ 33 00:03:03,530 --> 00:03:06,250 ‫أنت سريع الكلام، وهذا مفيد 34 00:03:06,570 --> 00:03:09,090 ‫لدي بعض الشائعات المثيرة للاهتمام لك 35 00:03:09,570 --> 00:03:10,730 ‫ستستمع إليها، أليس كذلك؟ 36 00:03:12,690 --> 00:03:14,650 ‫هناك أسطورة عن "هاغورومو"، أليس كذلك؟ 37 00:03:15,490 --> 00:03:19,770 ‫هناك أيضاً "تينيوتان" في معبد "أراغي" 38 00:03:20,050 --> 00:03:22,490 ‫لكنها مختلفة قليلاً ‫عن المناطق الأخرى 39 00:03:24,970 --> 00:03:26,770 ‫تم اختطاف "تينو" من قبل "هاغورومو" 40 00:03:27,090 --> 00:03:31,850 ‫وأصبحت زوجة شاب من قرية ‫"كاتاناكاجي" ، لكنه أصيب بمرض 41 00:03:32,610 --> 00:03:36,570 ‫لذلك، حاول الشاب بنفسه إعادة زوجته 42 00:03:37,770 --> 00:03:41,810 ‫في ذلك الوقت، ربط "تينياتان" السماء والأرض 43 00:03:42,410 --> 00:03:45,930 ‫إنها قصة "تيتسو كاغامي" 44 00:03:46,890 --> 00:03:49,250 ‫قام "كاغامي" بإعادة "تينو" 45 00:03:50,130 --> 00:03:52,250 ‫وهنا يصبح الأمر مثيراً للاهتمام 46 00:03:52,930 --> 00:03:58,690 ‫سمعت أن الضوء جاء من المعبد الرئيسي ‫حيث كان "كاغامي" محتجزاً الليلة الماضية 47 00:03:59,170 --> 00:04:03,370 ‫هناك أيضاً قصة عن رجل ‫رأى ذلك، وكان هناك ظل أيضاً 48 00:04:07,210 --> 00:04:10,690 ‫إنها قصة مثيرة للاهتمام، أليس كذلك؟ 49 00:04:11,530 --> 00:04:13,770 ‫تبدو مثيرة للاهتمام بالفعل 50 00:04:15,130 --> 00:04:17,970 ‫سأعتبر قصتك قرضاً 51 00:04:18,370 --> 00:04:20,130 ‫أوه، أنا آسف 52 00:04:21,290 --> 00:04:22,570 ‫"إنيتشي" 53 00:04:24,290 --> 00:04:26,450 ‫آسف لإبقائك منتظراً 54 00:04:27,050 --> 00:04:31,090 ‫أنا "كونييدا كوداي" 55 00:04:31,810 --> 00:04:33,250 ‫أنا "جينيا كادونو" 56 00:04:34,090 --> 00:04:36,250 ‫أدير متجر سوبا في شارع "سانجو" 57 00:04:37,130 --> 00:04:38,290 ‫أنا عضو في الدان التاسع 58 00:04:38,770 --> 00:04:40,770 ‫"تيتسو كاغامي"، أليس كذلك؟ 59 00:04:43,050 --> 00:04:45,930 ‫طُلب مني أن أروي لك قصة 60 00:04:46,410 --> 00:04:49,530 ‫لكن قصة الأمس بدت أنها عن "سايسيندوروبو" 61 00:04:50,250 --> 00:04:54,770 ‫صحيح أن "تيتسو كاغامي" ‫يقال إنه يربط بين السماء والأرض 62 00:04:55,050 --> 00:04:57,410 ‫لكن القصة مجرد قصة 63 00:04:58,330 --> 00:05:01,050 ‫لا يحدث ذلك كثيراً 64 00:05:01,650 --> 00:05:05,930 ‫ألا يمكنك أن تريني "تيتسو كاغامي"؟ 65 00:05:06,570 --> 00:05:11,690 ‫آسف، لكنني أخشى أنني ‫لا أستطيع إظهار الجنرال للعامة 66 00:05:13,090 --> 00:05:14,090 ‫هكذا إذاً 67 00:05:15,570 --> 00:05:16,570 ‫عزيزي 68 00:05:17,090 --> 00:05:18,290 ‫أوه، "تشيو" 69 00:05:18,970 --> 00:05:20,890 ‫آسفة لمقاطعة محادثتكما 70 00:05:21,770 --> 00:05:23,290 ‫لدينا ضيف 71 00:05:25,010 --> 00:05:27,290 ‫سيد "كادونو"، أنا أسف 72 00:05:27,650 --> 00:05:29,730 ‫سأضطر إلى الانصراف الآن 73 00:05:30,250 --> 00:05:32,850 ‫لا، أنا من تسبب في الإزعاج 74 00:05:43,410 --> 00:05:44,410 ‫سيد "جينيا" 75 00:05:44,690 --> 00:05:46,610 ‫إذا احتجت إلى أي شيء، أرجو أن تعود مرة أخرى 76 00:05:47,090 --> 00:05:48,490 ‫سأكون في انتظارك 77 00:05:49,370 --> 00:05:50,370 ‫شكراً جزيلاً 78 00:05:51,210 --> 00:05:52,490 ‫حسناً، سأغادر الآن 79 00:05:58,610 --> 00:05:59,610 ‫"أونغيو" 80 00:06:12,850 --> 00:06:14,450 ‫أين أنا؟ 81 00:06:15,210 --> 00:06:17,050 ‫مهلاً، أنت هنا، أليس كذلك؟ 82 00:06:17,130 --> 00:06:18,130 ‫"كادونو" 83 00:06:18,210 --> 00:06:19,250 ‫"مياكو" 84 00:06:19,850 --> 00:06:22,050 ‫أرجوكِ اخرجي 85 00:06:28,490 --> 00:06:31,450 ‫أوه، أنا سعيدةٌ لأنك هنا 86 00:06:31,850 --> 00:06:33,890 ‫أخيراً قابلتك 87 00:06:34,810 --> 00:06:36,850 ‫حسناً 88 00:06:38,730 --> 00:06:39,730 ‫لماذا؟ 89 00:06:40,090 --> 00:06:41,690 ‫لا أعرف لماذا 90 00:06:43,490 --> 00:06:44,490 ‫لكن 91 00:06:46,570 --> 00:06:49,370 ‫حسناً، سأقدم نفسي 92 00:06:49,810 --> 00:06:51,450 ‫أنا "جينيا كادونو" 93 00:06:53,130 --> 00:06:54,610 ‫لماذا تقدم نفسك الآن؟ 94 00:06:58,650 --> 00:07:00,170 ‫لا أعرف، لكن لا يهم 95 00:07:01,130 --> 00:07:02,930 ‫أودّ التحدث معك 96 00:07:04,370 --> 00:07:05,370 ‫نعم 97 00:07:06,170 --> 00:07:09,970 ‫لكن قبل ذلك، هناك شيء أود أن أسألك عنه 98 00:07:10,130 --> 00:07:11,130 ‫هل تسمح لي؟ 99 00:07:13,330 --> 00:07:15,770 ‫لماذا ترتدي هذه الملابس؟ 100 00:07:16,450 --> 00:07:17,690 ‫هل هناك شيء خاطئ بها؟ 101 00:07:19,290 --> 00:07:22,090 ‫حسناً، أعتقد أنها تبدو جيدة عليك، ولكن 102 00:07:24,050 --> 00:07:25,170 ‫هل يمكن أن يكون 103 00:07:25,610 --> 00:07:27,450 ‫أنت 104 00:07:28,250 --> 00:07:30,290 ‫أين أنا؟ 105 00:07:31,170 --> 00:07:32,610 ‫إنه معبد "أراغي إيناري" 106 00:07:33,290 --> 00:07:38,250 ‫حسناً، ما اسم المكان؟ 107 00:07:38,810 --> 00:07:40,610 ‫"كيوتو سانجو دوري" 108 00:07:41,330 --> 00:07:44,490 ‫وإذا كان من الصعب قول ذلك ‫لا أحتاج إلى ألقاب 109 00:07:46,770 --> 00:07:47,770 ‫شكراً 110 00:07:48,450 --> 00:07:49,450 ‫"كيوتو" 111 00:07:50,370 --> 00:07:51,570 ‫أوه، وهناك شيء آخر 112 00:07:51,810 --> 00:07:52,810 ‫في أي عام نحن الآن؟ 113 00:07:53,450 --> 00:07:55,330 ‫لقد مرّت خمس سنوات منذ دخلنا حقبة "ميجي" 114 00:07:57,410 --> 00:07:58,930 ‫شكراً 115 00:08:00,130 --> 00:08:01,650 ‫لا أعرف لماذا، لكنني أتفهم الأمر 116 00:08:03,370 --> 00:08:07,970 ‫من المحزن أن أتقبل الأمر بهذه السهولة 117 00:08:09,050 --> 00:08:12,210 ‫إذاً، ماذا تفعلين هنا؟ 118 00:08:12,770 --> 00:08:13,770 ‫ماذا؟ 119 00:08:13,850 --> 00:08:15,090 ‫حسناً 120 00:08:15,650 --> 00:08:20,130 ‫ظننت أنني رأيت وميضاً من الضوء ‫لكن قبل أن أدرك، كنتُ هنا 121 00:08:20,770 --> 00:08:23,930 ‫لا أعرف لماذا أنا هنا أيضاً 122 00:08:24,810 --> 00:08:27,210 ‫سأسألكِ، أين منزلك؟ 123 00:08:28,370 --> 00:08:30,010 ‫أين هو؟ 124 00:08:30,290 --> 00:08:32,330 ‫لا أعرف حتى كيف أعود إلى المنزل 125 00:08:45,330 --> 00:08:46,690 ‫مذهل 126 00:08:49,170 --> 00:08:50,170 ‫المنزل رائع 127 00:08:50,250 --> 00:08:51,490 ‫إنه تقليدي نوعاً ما 128 00:08:51,810 --> 00:08:53,530 ‫إنها عربة تلك التي ‫رأيتها سابقاً، أليس كذلك؟ 129 00:08:55,810 --> 00:08:57,410 ‫أوه، هناك الكثير من هذا 130 00:09:10,090 --> 00:09:13,050 ‫لذلك أحضرتها إلى هنا 131 00:09:15,610 --> 00:09:18,530 ‫تحب إحضار النساء، أليس كذلك؟ 132 00:09:19,210 --> 00:09:20,690 ‫مرحباً 133 00:09:21,130 --> 00:09:22,570 ‫تشرفت بمقابلتك 134 00:09:24,130 --> 00:09:25,570 ‫من فضلك نادني "كانيومي" 135 00:09:26,370 --> 00:09:28,370 ‫هل يمكنني معرفة اسمك؟ 136 00:09:29,410 --> 00:09:31,010 ‫أنا 137 00:09:36,810 --> 00:09:38,130 ‫اسمها "تنغيو" 138 00:09:39,530 --> 00:09:40,530 ‫ماذا؟ 139 00:09:41,090 --> 00:09:42,210 ‫حسناً 140 00:09:43,090 --> 00:09:44,090 ‫"كادونو"؟ 141 00:09:45,010 --> 00:09:46,810 ‫لا تريدين أن تخبريها باسمك، أليس كذلك؟ 142 00:09:47,690 --> 00:09:48,690 ‫صحيح 143 00:09:48,930 --> 00:09:54,090 ‫قد يبدو الأمر غريباً لكن "تنغيو" قليلاً 144 00:09:54,570 --> 00:09:57,330 ‫إذاً ما رأيكِ في "أساغاو"؟ 145 00:09:57,730 --> 00:09:58,730 ‫"أساغاو"؟ 146 00:09:59,050 --> 00:10:00,970 ‫هذا اسمك أثناء وجودكِ هنا 147 00:10:03,570 --> 00:10:05,690 ‫قال إنه يبدو مشابهاً 148 00:10:05,730 --> 00:10:06,890 ‫هل يمكن أن يكون ذلك؟ 149 00:10:06,890 --> 00:10:08,170 ‫هل هذا يناسبك؟ 150 00:10:08,690 --> 00:10:09,690 ‫فهمت 151 00:10:10,930 --> 00:10:11,930 ‫نعم 152 00:10:12,050 --> 00:10:14,970 ‫إذا لم يكن لديك مكان تقيمين فيه ‫يمكنكِ البقاء هنا لفترة 153 00:10:15,970 --> 00:10:16,970 ‫هل هذا مناسب؟ 154 00:10:17,250 --> 00:10:18,250 ‫لا أمانع 155 00:10:19,290 --> 00:10:20,850 ‫ليس لديكِ أيّة خططٍ أخرى، أليس كذلك؟ 156 00:10:21,490 --> 00:10:22,490 ‫لا 157 00:10:22,770 --> 00:10:24,210 ‫أنا هنا مؤقتاً فقط 158 00:10:24,610 --> 00:10:25,690 ‫ليس لدي ما أفعله 159 00:10:26,570 --> 00:10:30,050 ‫يبدو أننا انتهينا من الحديث لذا سأذهب الآن 160 00:10:30,610 --> 00:10:32,050 ‫لقد قطعت وعداً 161 00:10:32,730 --> 00:10:33,890 ‫وعداً؟ 162 00:10:34,490 --> 00:10:36,890 ‫نعم، لدي اجتماع مع سيدي 163 00:10:41,610 --> 00:10:43,130 ‫لا أستطيع معرفة ما تفكر فيه 164 00:10:44,130 --> 00:10:46,410 ‫آسف، هذا ما أردت التحدث معك بشأنه 165 00:10:47,210 --> 00:10:48,290 ‫إذاً، ماذا تريدين أن تفعلي؟ 166 00:10:48,810 --> 00:10:50,250 ‫حسناً 167 00:10:51,570 --> 00:10:53,050 ‫هل هذا حقاً لا بأس به؟ 168 00:10:53,610 --> 00:10:57,370 ‫لا أريد أن أقول ذلك بنفسي ‫لكنني أشعر ببعض الشك 169 00:10:57,890 --> 00:10:58,890 ‫لا تقللي من شأني 170 00:11:01,290 --> 00:11:03,690 ‫أنت لطيف جداً يا "كادونو" 171 00:11:06,330 --> 00:11:08,690 ‫حسناً، أعتقد أنني سأكون لطيفةً معك 172 00:11:10,970 --> 00:11:11,970 ‫حسناً 173 00:11:12,250 --> 00:11:13,970 ‫سعدت بلقائكِ يا "نوماري" 174 00:11:15,970 --> 00:11:18,490 ‫حسناً، أنا "أساغاو" 175 00:11:19,890 --> 00:11:20,890 ‫مرة أخرى؟ 176 00:11:20,930 --> 00:11:21,930 ‫"نوماري" 177 00:11:22,690 --> 00:11:23,730 ‫أنا "نوماري" 178 00:11:24,490 --> 00:11:26,290 ‫أنا آسف لكوني أنانياً جداً 179 00:11:27,330 --> 00:11:29,530 ‫لكن إذا كان هذا ما قررته 180 00:11:32,170 --> 00:11:35,370 ‫ليس بالأمر المهم، لكن هل ‫تريدين الخروج معي في وقت ما؟ 181 00:11:36,090 --> 00:11:37,090 ‫حقاً؟ 182 00:11:37,450 --> 00:11:39,330 ‫هناك مهرجان في "أراغي" 183 00:11:40,010 --> 00:11:42,730 ‫سيكون من اللطيف الذهاب ‫إلى الأكشاك من حين لآخر 184 00:11:43,290 --> 00:11:44,290 ‫مهرجان؟ 185 00:11:45,010 --> 00:11:48,970 ‫بما أننا هنا، هل تريدين الذهاب ‫لرؤية اليوكاتا التي سأرتديها غداً؟ 186 00:11:50,490 --> 00:11:51,490 ‫نعم 187 00:11:51,610 --> 00:11:53,410 ‫لقد وعدتني يا والدي 188 00:11:54,090 --> 00:11:59,810 ‫ظننت أنها دعابة لكن حقاً لديك ابنة 189 00:12:00,690 --> 00:12:02,010 ‫لقد أخبرتكِ بذلك 190 00:12:21,370 --> 00:12:22,570 ‫أوه، صحيح 191 00:12:23,250 --> 00:12:25,330 ‫جئتُ إلى عصر "ميجي" 192 00:12:28,210 --> 00:12:31,250 ‫التقيت بفتى من صفي في عصر "ميجي" 193 00:12:32,210 --> 00:12:35,250 ‫لن يصدق أحد ذلك 194 00:12:38,490 --> 00:12:42,250 ‫أعتقد أن هذا صحيح أن ‫الأشرار يزيد عمرهم عن مئة عام 195 00:12:48,170 --> 00:12:49,610 ‫صباح الخير يا "كادونو" 196 00:12:50,650 --> 00:12:51,650 ‫لقد استيقظتِ 197 00:12:52,370 --> 00:12:53,370 ‫حسناً 198 00:12:53,410 --> 00:12:54,930 ‫أردتُ أن أغسل وجهي 199 00:12:55,970 --> 00:12:57,370 ‫هناك بئر في الفناء الخلفي 200 00:12:57,730 --> 00:12:58,730 ‫استخدميه 201 00:12:58,770 --> 00:12:59,770 ‫بئر؟ 202 00:13:01,170 --> 00:13:02,650 ‫أوه، صحيح 203 00:13:02,810 --> 00:13:03,810 ‫بئر 204 00:13:07,530 --> 00:13:11,530 ‫بغض النظر عن المال، لا أعرف ‫الكثير عن الفتيات الصغيرات هذه الأيام 205 00:13:26,690 --> 00:13:27,730 ‫مرحباً 206 00:13:28,210 --> 00:13:29,210 ‫ماذا؟ 207 00:13:29,250 --> 00:13:31,290 ‫هل أنا في المكان الخطأ؟ 208 00:13:31,770 --> 00:13:32,770 ‫"سوميغورو" 209 00:13:33,970 --> 00:13:35,690 ‫أوه، صحيح، أين "كانيومي"؟ 210 00:13:35,970 --> 00:13:37,970 ‫إنها مع سيدها 211 00:13:38,570 --> 00:13:39,570 ‫ماذا تريد؟ 212 00:13:39,690 --> 00:13:41,530 ‫أريد بعض معكرونة الثعلب 213 00:13:42,250 --> 00:13:43,250 ‫ماذا عنك؟ 214 00:13:43,850 --> 00:13:45,010 ‫معكرونة "تيمبورا" 215 00:13:48,930 --> 00:13:50,210 ‫تفضلا 216 00:13:50,570 --> 00:13:51,570 ‫شكراً لكِ 217 00:13:51,650 --> 00:13:52,650 ‫على الرّحب والسعة 218 00:13:55,690 --> 00:13:56,690 ‫إنها لذيذة 219 00:13:57,330 --> 00:13:58,330 ‫انتظر 220 00:13:58,610 --> 00:14:00,770 ‫أنت لم تحدثني عن هذا، أليس كذلك؟ 221 00:14:01,290 --> 00:14:02,290 ‫مرحباً 222 00:14:07,410 --> 00:14:09,290 ‫أوه، "تينريو" 223 00:14:09,970 --> 00:14:12,690 ‫هناك أشياء غريبة في هذا العالم 224 00:14:13,290 --> 00:14:15,290 ‫لستَ أنت من قال ذلك 225 00:14:15,890 --> 00:14:17,490 ‫بالطبع لا 226 00:14:19,730 --> 00:14:20,850 ‫حسناً 227 00:14:20,930 --> 00:14:24,730 ‫لقد حدث أنه لاحظكِ لأنكِ لطيفة 228 00:14:25,090 --> 00:14:26,090 ‫ماذا؟ 229 00:14:26,210 --> 00:14:28,290 ‫شكراً 230 00:14:29,570 --> 00:14:31,330 ‫لم أقدم نفسي بعد 231 00:14:31,930 --> 00:14:33,610 ‫أنا "أكيتسو سوميغورو" 232 00:14:33,970 --> 00:14:35,410 ‫أنا صديقه المقرب 233 00:14:35,850 --> 00:14:37,410 ‫من هو صديقك المقرب؟ 234 00:14:38,850 --> 00:14:40,570 ‫أنت خجول جداً 235 00:14:46,170 --> 00:14:47,250 ‫أنا "أساغاو" 236 00:14:47,530 --> 00:14:48,890 ‫تشرفت بمقابلتك 237 00:14:49,210 --> 00:14:50,610 ‫نعم، تشرفت بمقابلتك أيضاً 238 00:14:51,290 --> 00:14:52,610 ‫هذا "هيكيتشي" 239 00:14:52,970 --> 00:14:54,490 ‫لقد أتت معه؟ 240 00:14:54,770 --> 00:14:55,850 ‫ما هذا؟ 241 00:14:56,130 --> 00:14:57,730 ‫هل هي شريرة أيضاً؟ 242 00:14:59,530 --> 00:15:00,530 ‫حسناً 243 00:15:02,250 --> 00:15:03,290 ‫- حسناً ‫- هذا مؤلم 244 00:15:03,370 --> 00:15:05,170 ‫سامحيه يا "أساغاو" 245 00:15:05,570 --> 00:15:07,290 ‫إنه أحمق 246 00:15:07,690 --> 00:15:09,850 ‫ماذا تفعل يا سيدي؟ 247 00:15:10,290 --> 00:15:13,810 ‫إذا كنت لا تعرف معنى أن ‫تتعرض للضرب فقط اصمت 248 00:15:16,250 --> 00:15:17,250 ‫حسناً 249 00:15:17,330 --> 00:15:20,810 ‫"أكيتسو"، أنا لستُ غاضبة 250 00:15:22,530 --> 00:15:24,370 ‫"أساغاو"، أنتِ فتاة طيبة 251 00:15:24,730 --> 00:15:29,690 ‫لكنني لستُ غاضباً لأنه نعتكِ بالشريرة 252 00:15:30,290 --> 00:15:31,290 ‫ماذا؟ 253 00:15:31,410 --> 00:15:34,570 ‫"تنريو" أو شريرة نواجه بعضنا البعض بابتسامة 254 00:15:35,090 --> 00:15:39,370 ‫ستكون في مأزق إذا لم تكن ‫لديك الشجاعة لشرب "سيغاكو" 255 00:15:39,930 --> 00:15:44,090 ‫لا يمكنني إعطاء اسم "أكيتسو سوميغورو" ‫لشخصٍ مثله 256 00:15:45,170 --> 00:15:46,170 ‫سيدي 257 00:15:46,450 --> 00:15:49,450 ‫على أي حال، إنها مسألة مهمة 258 00:15:50,490 --> 00:15:51,490 ‫ما هي؟ 259 00:15:51,690 --> 00:15:55,650 ‫لديك ابنة، لكنك تأخذ امرأتين معك 260 00:15:56,130 --> 00:15:58,930 ‫مهلاً، لا تخبر "أوفو" 261 00:16:01,290 --> 00:16:03,890 ‫أنا أمزح، أنا أمزح 262 00:16:04,290 --> 00:16:05,650 ‫من هي "أوفو"؟ 263 00:16:06,370 --> 00:16:07,370 ‫إنها صديقة 264 00:16:07,650 --> 00:16:09,770 ‫لقد علمتني الكثير من الأشياء 265 00:16:10,450 --> 00:16:13,410 ‫أنا في مكاني الآن بفضلها 266 00:16:14,050 --> 00:16:16,970 ‫هل كانت بينكما علاقة خاصة؟ 267 00:16:17,530 --> 00:16:20,530 ‫لا، إنها مثل صديقة أو شقيقة 268 00:16:21,850 --> 00:16:24,010 ‫لا أستطيع التعبير عن ذلك جيداً 269 00:16:27,410 --> 00:16:28,410 ‫ما الخطب؟ 270 00:16:28,690 --> 00:16:30,850 ‫أنا مندهشة 271 00:16:31,210 --> 00:16:32,610 ‫لديكَ صديقة مقربة 272 00:16:32,970 --> 00:16:34,970 ‫لهذا أقول إن الأمر مختلف 273 00:16:35,290 --> 00:16:36,970 ‫مرة أخرى، مرة أخرى 274 00:16:39,250 --> 00:16:40,250 ‫لقد عدت 275 00:16:40,410 --> 00:16:41,450 ‫أوه، آنستي الصغيرة 276 00:16:41,490 --> 00:16:43,330 ‫أوه، أهلاً بعودتك، "نوماري" 277 00:16:43,730 --> 00:16:44,730 ‫نعم 278 00:16:45,850 --> 00:16:48,250 ‫والدي، هل تتذكر ذلك الوعد؟ 279 00:16:48,690 --> 00:16:50,130 ‫نعم، بالطبع 280 00:16:51,050 --> 00:16:52,970 ‫كنت أنتظر عودتكِ 281 00:16:55,610 --> 00:16:56,890 ‫سأستعد 282 00:16:59,610 --> 00:17:02,370 ‫"كادونو"، سأتولى الأمور هنا 283 00:17:02,810 --> 00:17:03,810 ‫لكن 284 00:17:03,890 --> 00:17:07,770 ‫لا بأس، لا بأس أسرع وخذها، حضرة الوالد 285 00:17:09,170 --> 00:17:11,970 ‫لقد تعرفتما على بعضكما بالأمس فقط 286 00:17:12,650 --> 00:17:15,490 ‫وكأنكما صديقان منذ زمن طويل 287 00:17:24,010 --> 00:17:26,650 ‫- ماذا ستفعلين يا "نوماري"؟ ‫- والدي، اختر أنت 288 00:17:27,490 --> 00:17:28,490 ‫إذاً 289 00:17:30,930 --> 00:17:31,930 ‫هذا اليوكاتا 290 00:17:32,690 --> 00:17:34,370 ‫النقش 291 00:17:35,570 --> 00:17:36,730 ‫هل هو أنيق؟ 292 00:17:37,130 --> 00:17:38,530 ‫نعم، إنه كذلك 293 00:17:38,810 --> 00:17:40,250 ‫هل هذا حقاً لا بأس به؟ 294 00:17:40,370 --> 00:17:41,450 ‫بالطبع 295 00:17:41,970 --> 00:17:43,730 ‫والدتي، شكراً لكِ 296 00:17:44,130 --> 00:17:45,130 ‫نعم، نعم 297 00:17:46,570 --> 00:17:47,570 ‫ما هذا؟ 298 00:17:48,010 --> 00:17:49,530 ‫أوه، إنها "ريبون" 299 00:17:50,250 --> 00:17:53,930 ‫إنها زينة جاءت من الغرب 300 00:17:54,370 --> 00:17:56,890 ‫إنها ليست شائعة بعد بين ‫الجمهور العام، لست متأكداً 301 00:17:57,210 --> 00:18:00,810 ‫لكن يبدو أن السيدات الأنيقات ‫والرقيقات يبدين اهتماماً بها 302 00:18:03,450 --> 00:18:05,770 ‫إذاً سآخذ "ريبون" هذا أيضاً 303 00:18:07,690 --> 00:18:10,330 ‫ليس لديك زهرة بيضاء 304 00:18:11,690 --> 00:18:12,970 ‫هل لديك أي أزهار كرز؟ 305 00:18:13,370 --> 00:18:14,370 ‫نعم 306 00:18:22,610 --> 00:18:24,090 ‫والدي 307 00:18:25,730 --> 00:18:28,410 ‫أي نوع من الأشخاص كانت والدتي؟ 308 00:18:30,290 --> 00:18:31,530 ‫لنرى 309 00:18:36,050 --> 00:18:38,610 ‫اسم أمك هو "يوناغي" 310 00:18:40,130 --> 00:18:42,410 ‫كانت "يوناغي" كاذبة 311 00:18:43,450 --> 00:18:44,490 ‫كاذبة؟ 312 00:18:45,210 --> 00:18:46,210 ‫نعم 313 00:18:46,410 --> 00:18:49,250 ‫على سبيل المثال، قالت "يوناغي" ‫إنها تكره الأطفال 314 00:18:51,090 --> 00:18:54,210 ‫لكن من احتضنتك كانت لطيفة 315 00:18:56,050 --> 00:19:00,330 ‫مهما كذبتِ لا يمكنكِ ‫الكذب على من تحبين 316 00:19:01,090 --> 00:19:03,690 ‫كانت امرأة خرقاء 317 00:19:05,410 --> 00:19:07,490 ‫"نوماري" تعني الزهرة البيضاء 318 00:19:08,410 --> 00:19:11,650 ‫سميتك تيمناً باسم "يوناغي" 319 00:19:14,490 --> 00:19:19,930 ‫لم يكن لدي والدة، لذا لا أعرف أي ‫نوع من الأشخاص يجب أن تكون عليه الوالدة 320 00:19:21,050 --> 00:19:24,410 ‫لكن "يوناغي" أحبّتكِ 321 00:19:25,650 --> 00:19:29,010 ‫الوالدة هي شخصٌ مثلها 322 00:19:30,690 --> 00:19:31,770 ‫فهمت 323 00:19:38,890 --> 00:19:40,250 ‫شكراً يا والدي 324 00:19:40,770 --> 00:19:46,050 ‫كنت أشعر بالفضول قليلاً ‫عن والدتي الحقيقية 325 00:19:46,810 --> 00:19:47,930 ‫هل كنتِ تعلمين؟ 326 00:19:48,730 --> 00:19:49,730 ‫طبعاً أعلم 327 00:19:51,250 --> 00:19:52,490 ‫أنتِ محقة 328 00:19:53,690 --> 00:19:55,330 ‫أنا لست والدك الحقيقي 329 00:19:56,490 --> 00:19:58,210 ‫والدي هو والدي 330 00:19:58,930 --> 00:20:02,570 ‫لطالما أردت أن أعرف عن والدتي 331 00:20:03,690 --> 00:20:05,370 ‫لماذا تركتني؟ 332 00:20:05,890 --> 00:20:08,370 ‫لكن والدي هنا 333 00:20:09,090 --> 00:20:10,090 ‫لذا لا بأس 334 00:20:10,770 --> 00:20:14,170 ‫بالنسبة لي، والدي هو والدي الحقيقي 335 00:20:14,930 --> 00:20:15,930 ‫"نوماري" 336 00:20:20,810 --> 00:20:21,810 ‫لنذهب إلى المنزل 337 00:20:21,930 --> 00:20:22,930 ‫نعم 338 00:20:24,170 --> 00:20:25,170 ‫ماذا هناك؟ 339 00:20:25,770 --> 00:20:27,010 ‫أتعلم يا والدي 340 00:20:27,570 --> 00:20:29,450 ‫لا أريد والدة 341 00:20:30,370 --> 00:20:31,450 ‫ما الذي تقولينه؟ 342 00:20:34,930 --> 00:20:37,370 ‫"كانيومي" و "أساغاو" 343 00:20:38,290 --> 00:20:39,290 ‫لا تقلقي 344 00:20:40,090 --> 00:20:41,090 ‫حقاً؟ 345 00:20:41,410 --> 00:20:42,410 ‫أنا لا أكذب 346 00:20:43,130 --> 00:20:45,770 ‫في المقام الأول ‫أنا مشغول بحياتي الحالية 347 00:20:46,450 --> 00:20:48,570 ‫لا أريد أن أتزوج الآن 348 00:20:49,330 --> 00:20:50,330 ‫فهمت 349 00:21:00,890 --> 00:21:04,090 ‫مهلاً، ألم يكن لديك والدة؟ 350 00:21:04,650 --> 00:21:05,650 ‫لا 351 00:21:05,890 --> 00:21:09,330 ‫إذاً سأصبح والدتك 352 00:21:10,170 --> 00:21:11,170 ‫ماذا؟ 353 00:21:11,890 --> 00:21:15,010 ‫والدي أصبح والدي 354 00:21:15,410 --> 00:21:18,570 ‫عندما أكبر، سأصبح والدتك 355 00:21:18,970 --> 00:21:20,650 ‫سأدللك كثيراً 356 00:21:22,410 --> 00:21:23,410 ‫فهمت 357 00:21:24,330 --> 00:21:25,650 ‫أنا متشوق لذلك 358 00:21:25,970 --> 00:21:26,970 ‫نعم 359 00:21:33,770 --> 00:21:36,490 ‫"أساغاو"، لقد عدنا 360 00:21:38,050 --> 00:21:39,410 ‫مرحباً بعودتكما 361 00:21:39,570 --> 00:21:41,170 ‫هل اشتريتما شيئاً جيداً؟ 362 00:21:41,810 --> 00:21:44,970 ‫نعم، سأريكِ إياه لاحقاً 363 00:21:47,410 --> 00:21:48,850 ‫هل هناك خطب ما بها؟ 364 00:21:49,410 --> 00:21:50,410 ‫لا 365 00:21:50,650 --> 00:21:51,690 ‫حسناً 366 00:21:52,490 --> 00:21:53,490 ‫غداً 367 00:21:54,890 --> 00:21:56,050 ‫سأخرج 368 00:21:56,570 --> 00:21:57,610 ‫ماذا ستفعلين؟ 369 00:21:58,650 --> 00:21:59,650 ‫إلى أين ستذهب؟ 370 00:22:00,130 --> 00:22:01,170 ‫إلى معبد "أراغي" 371 00:22:02,090 --> 00:22:05,130 ‫يُقال إن مرآة الثعلب ‫أعادت السماء الخارقة إلى السماء 372 00:22:06,010 --> 00:22:07,410 ‫من المستحيل ألا أبحث في ذلك 29410

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.