All language subtitles for [English] EP34_ The Journey of Legend [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,176 --> 00:00:18,659 ♪Let this long river boil, forging new mountains and seas♪ 2 00:00:18,659 --> 00:00:22,368 ♪Let the blade cut through the dust♪ 3 00:00:22,368 --> 00:00:26,304 ♪At the end of the other shore, the long night finally pales♪ 4 00:00:26,304 --> 00:00:29,799 ♪Only then is this oath not sworn in vain♪ 5 00:00:29,799 --> 00:00:33,952 ♪Let the torrents drench me, frost and snow embrace me♪ 6 00:00:33,952 --> 00:00:37,920 ♪My resolve has never wavered♪ 7 00:00:37,920 --> 00:00:41,504 ♪Even after millennia, I'll cleave mountains asunder♪ 8 00:00:41,504 --> 00:00:48,576 ♪I'll wait for the fog to clear, the dawn to break, and for you to come♪ 9 00:00:53,216 --> 00:00:55,616 ♪Storms and turmoil rage♪ 10 00:00:56,736 --> 00:00:59,584 ♪Turbulent waves surge♪ 11 00:01:00,544 --> 00:01:02,307 ♪Trampling the dawn's light♪ 12 00:01:02,307 --> 00:01:05,278 ♪Let us venture together♪ 13 00:01:05,278 --> 00:01:09,216 ♪Let this long river boil, forging new mountains and seas♪ 14 00:01:09,216 --> 00:01:12,899 ♪Let the blade cut through the dust♪ 15 00:01:12,899 --> 00:01:16,416 ♪At the end of the other shore, the long night finally pales♪ 16 00:01:16,416 --> 00:01:19,639 ♪Only then is this oath not sworn in vain♪ 17 00:01:19,639 --> 00:01:23,392 ♪Let the torrents drench me, frost and snow embrace me♪ 18 00:01:23,392 --> 00:01:27,136 ♪My resolve has never wavered♪ 19 00:01:27,136 --> 00:01:30,720 ♪Even after millennia, I'll cleave mountains asunder♪ 20 00:01:30,720 --> 00:01:36,448 ♪I'll wait for the fog to clear, the dawn to break, and for you to come♪ 21 00:01:36,448 --> 00:01:40,704 =The Journey of Legend= 22 00:01:41,040 --> 00:01:44,080 =Episode 34= 23 00:01:57,968 --> 00:02:01,448 If you don't believe me, Yiren, then kill me with your sword. 24 00:02:02,448 --> 00:02:03,687 But I beg you, 25 00:02:04,487 --> 00:02:07,568 after my death, don't trust Xiao Qiushui anymore. 26 00:02:08,400 --> 00:02:10,127 He's lost our family's fighting spirit. 27 00:02:19,488 --> 00:02:23,152 Lastly, destroy the Power Gang 28 00:02:24,016 --> 00:02:27,488 and kill Li Chenzhou and Liu Suifeng 29 00:02:27,488 --> 00:02:28,528 to avenge our parents. 30 00:02:47,888 --> 00:02:49,040 Why? 31 00:02:52,464 --> 00:02:54,727 Now I can't tell who's genuine among you. 32 00:02:56,208 --> 00:02:58,064 Why are you both acting like different people? 33 00:02:58,708 --> 00:03:00,048 Only I am kept in the dark. 34 00:03:02,127 --> 00:03:07,088 I'm in the shadows while you faced public scrutiny. 35 00:03:09,208 --> 00:03:12,847 You endured all this humiliation for me. 36 00:03:14,248 --> 00:03:17,828 If you truly can't decide whom to trust, 37 00:03:19,120 --> 00:03:21,127 return to our villa in Jin City to take a look. 38 00:03:22,208 --> 00:03:24,464 You accomplished a great deed for His Majesty. 39 00:03:25,296 --> 00:03:27,287 Our family has received imperial favor. 40 00:03:28,248 --> 00:03:31,312 You'll understand who truly serves our family 41 00:03:33,296 --> 00:03:35,048 when you see it. 42 00:03:53,584 --> 00:03:56,287 (Spirit Tablet of Xiao Xilou and Sun Huishan) 43 00:03:56,287 --> 00:03:59,088 Father, Mother, 44 00:03:59,887 --> 00:04:03,928 I, your unfilial son Xiao Yiren, pay my respects. 45 00:04:05,744 --> 00:04:08,336 (Spirit Tablet of Xiao Xilou and Sun Huishan) 46 00:04:45,088 --> 00:04:50,568 Father, Mother, forgive this unworthy son. 47 00:04:51,768 --> 00:04:55,487 I must restore our family's honor by my own means. 48 00:04:57,487 --> 00:05:02,688 May you not resent my incompetence in the afterlife. 49 00:05:04,654 --> 00:05:07,120 (Spirit Tablet of Xiao Xilou and Sun Huishan) 50 00:05:13,872 --> 00:05:17,632 (Merit of National Defense) 51 00:05:19,128 --> 00:05:22,648 Qiushui! Look at this! 52 00:05:26,208 --> 00:05:27,208 Look. 53 00:05:28,768 --> 00:05:31,088 (Notice to Martial World) Shaolin, Wudang, and Emei 54 00:05:31,088 --> 00:05:32,568 have convened a martial assembly. 55 00:05:33,247 --> 00:05:36,088 They'll select a martial alliance leader at Changban Slope. 56 00:05:39,968 --> 00:05:42,607 This position hasn't been contested for years. 57 00:05:43,448 --> 00:05:47,528 The martial world must know about the imperial decree. 58 00:05:48,487 --> 00:05:52,088 They aim to protect General Wu through unified leadership. 59 00:05:52,847 --> 00:05:56,128 This will coordinate resistance against the North Wasteland. 60 00:05:57,232 --> 00:06:01,607 The Power Gang and Waterway Gang will surely participate. 61 00:06:01,607 --> 00:06:02,968 Here's what I think... 62 00:06:02,968 --> 00:06:07,568 If Xiao Kaiyan wins as Heavenly King Zhu, 63 00:06:08,847 --> 00:06:12,688 General Wu will be in grave danger. 64 00:06:13,807 --> 00:06:18,688 Will you attend the assembly, Qiushui? 65 00:06:21,047 --> 00:06:26,528 I must go and expose Xiao Kaiyan's true face publicly. 66 00:06:30,047 --> 00:06:33,568 But the eight masters' energies still conflict within you. 67 00:06:33,568 --> 00:06:36,568 Forcing control will damage your body. 68 00:06:36,568 --> 00:06:40,847 And Xiao Kaiyan stole many techniques using the Book of Oblivion. 69 00:06:42,448 --> 00:06:44,367 Are you truly prepared? 70 00:06:45,088 --> 00:06:48,407 No matter what happens, 71 00:06:49,088 --> 00:06:52,247 I'll stop him even if it costs my life. 72 00:06:54,607 --> 00:06:56,888 I believe in you, Qiushui. 73 00:06:57,768 --> 00:07:00,807 You're the only one fit to win the assembly. 74 00:07:01,847 --> 00:07:02,847 Well said! 75 00:07:03,792 --> 00:07:04,848 Well said! 76 00:07:04,848 --> 00:07:06,008 - Qiushui! - Qiushui! 77 00:07:06,008 --> 00:07:07,047 - Qiushui! - We're here. 78 00:07:07,047 --> 00:07:08,247 - Qiushui! - Qiushui! 79 00:07:08,247 --> 00:07:11,008 - Qiushui! - We're here. 80 00:07:11,008 --> 00:07:12,008 Brothers! 81 00:07:12,008 --> 00:07:13,247 - Qiushui! - Qiushui! 82 00:07:13,247 --> 00:07:14,247 We believe in you too. 83 00:07:17,328 --> 00:07:23,247 - Yuhan, your domestic affairs? - They're all settled. 84 00:07:24,128 --> 00:07:29,008 How could I miss your competition for martial leadership? 85 00:07:29,688 --> 00:07:32,047 Exactly. I've sent word home to tell them 86 00:07:32,047 --> 00:07:34,247 to await news of Shenzhou Alliance's triumph. 87 00:07:35,807 --> 00:07:37,688 We Four Punks must be part of this. 88 00:07:37,688 --> 00:07:39,247 Right. Never count us out. 89 00:07:39,247 --> 00:07:41,088 We will go too. 90 00:07:41,088 --> 00:07:43,807 Qiushui, take us with you. 91 00:07:44,448 --> 00:07:45,487 - Yes. - We must go too. 92 00:07:46,247 --> 00:07:53,128 I revere men of benevolence, justice, and loyalty. 93 00:07:54,487 --> 00:08:01,128 Thank you all for your support. 94 00:08:02,088 --> 00:08:04,008 No, we thank you. 95 00:08:04,008 --> 00:08:06,047 Without your invitation to Shenzhou Alliance, 96 00:08:06,047 --> 00:08:08,768 we'd still be wandering aimlessly. 97 00:08:08,768 --> 00:08:11,008 - Exactly. - Who knows where I'd be? 98 00:08:11,008 --> 00:08:12,688 - Well spoken. - Qiushui, 99 00:08:12,688 --> 00:08:15,328 no formalities among sworn brothers. 100 00:08:15,328 --> 00:08:17,568 - Right. No formalities. - No formalities. 101 00:08:17,568 --> 00:08:18,688 - No formalities. - Never. 102 00:08:18,688 --> 00:08:20,008 - No formalities. - Right. 103 00:08:20,008 --> 00:08:21,568 Shenzhou Alliance. 104 00:08:21,568 --> 00:08:23,088 Bonded by righteousness! 105 00:08:24,847 --> 00:08:25,847 Bonded by righteousness! 106 00:08:31,247 --> 00:08:35,727 (Today's martial assembly gathers heroes from across the land) 107 00:08:35,727 --> 00:08:40,007 (to determine the Central Plains' supreme martial artist through combat.) 108 00:08:41,007 --> 00:08:45,247 (The victor will lead warriors to rescue General Wu.) 109 00:08:45,247 --> 00:08:49,688 (Excepting traitors of Daxi and heinous criminals,) 110 00:08:49,688 --> 00:08:51,688 (all may compete.) 111 00:08:51,688 --> 00:08:54,607 (Combatants duel in tournament brackets.) 112 00:08:54,607 --> 00:08:57,408 (The final winner will go to Canghai Pavilion to be appointed) 113 00:08:57,408 --> 00:09:00,808 (under witness of Shaolin, Wudang, and Emei) 114 00:09:00,808 --> 00:09:02,088 (as the alliance leader.) 115 00:10:26,568 --> 00:10:30,048 As expected, the leadership comes down to us two. 116 00:10:30,688 --> 00:10:32,568 Isn't controlling the Waterway Gang enough? 117 00:10:34,247 --> 00:10:38,048 Why seek this title unless you scheme deeper plans? 118 00:10:40,247 --> 00:10:45,568 Facing you before martial heroes makes this worthwhile. 119 00:10:48,208 --> 00:10:49,688 Your hypocrisy knows no bounds. 120 00:10:51,688 --> 00:10:54,688 Enough talk. Let's fight. 121 00:10:54,688 --> 00:10:55,688 Halt. 122 00:11:04,168 --> 00:11:05,727 Xiao Yiren? 123 00:11:05,727 --> 00:11:07,007 Why's his eldest brother here? 124 00:11:07,007 --> 00:11:08,007 Why has he come? 125 00:11:11,568 --> 00:11:12,808 Yiren. 126 00:11:12,808 --> 00:11:13,808 Don't call me that. 127 00:11:15,688 --> 00:11:17,037 You're unworthy to face me. 128 00:11:17,840 --> 00:11:19,857 First get past your eldest brother. 129 00:11:25,168 --> 00:11:31,048 Yiren, you'd truly believe him over me? 130 00:11:31,727 --> 00:11:32,727 Enough talk! 131 00:11:52,328 --> 00:11:53,328 Make your move! 132 00:12:06,647 --> 00:12:07,647 Well... 133 00:13:20,568 --> 00:13:23,088 Wherever we meet, you remain so troublesome. 134 00:13:23,887 --> 00:13:25,127 Have you had enough of acting? 135 00:13:30,208 --> 00:13:31,568 Don't forget who you are. 136 00:14:54,607 --> 00:14:55,607 - Xiao Kaiyan? - Xiao Kaiyan? 137 00:14:55,607 --> 00:14:56,688 It's Xiao Kaiyan? 138 00:14:56,688 --> 00:14:58,088 It's Xiao Kaiyan. 139 00:14:58,088 --> 00:14:59,288 Xiao Kaiyan? 140 00:14:59,288 --> 00:15:00,767 - How could he be here? - Why him? 141 00:15:09,607 --> 00:15:14,647 Yiren, you want to kill me? 142 00:15:15,688 --> 00:15:19,607 Killing you will avenge our parents. 143 00:15:23,968 --> 00:15:24,968 Xiao Yiren! 144 00:15:26,688 --> 00:15:30,847 For the sake of Qiushui, you'd actually kill me? 145 00:15:35,647 --> 00:15:38,328 Why have you always sided with him? 146 00:15:40,808 --> 00:15:47,088 Our parents did it, and so do you. 147 00:16:02,847 --> 00:16:03,887 Die! 148 00:16:07,088 --> 00:16:08,088 Mr. Yiren! 149 00:16:11,887 --> 00:16:12,928 Yiren! 150 00:16:33,647 --> 00:16:34,727 Yiren? 151 00:16:34,727 --> 00:16:36,487 - Mr. Yiren! - Yiren! 152 00:16:36,487 --> 00:16:38,408 - Mr. Yiren! - Heavenly King Zhu is Xiao Kaiyan? 153 00:16:39,288 --> 00:16:40,487 Xiao Kaiyan? 154 00:16:40,487 --> 00:16:41,808 - Yes. - Exactly. 155 00:16:41,808 --> 00:16:42,808 What's going on here? 156 00:16:49,048 --> 00:16:53,408 I am Heavenly King Zhu. I'm also Xiao Kaiyan. 157 00:16:57,328 --> 00:16:59,607 Xiao Kaiyan, where's Heavenly King Zhu? 158 00:16:59,607 --> 00:17:00,688 Where is Heavenly King Zhu? 159 00:17:02,168 --> 00:17:03,568 Are you betraying me? 160 00:17:09,608 --> 00:17:10,608 Xiao Qiushui, 161 00:17:13,487 --> 00:17:18,648 what can you possibly do to me now? 162 00:17:21,087 --> 00:17:24,648 Your heart is truly merciless. 163 00:17:44,848 --> 00:17:45,848 Qiushui! 164 00:17:48,487 --> 00:17:49,487 Yiren! 165 00:17:58,727 --> 00:17:59,888 - Well... - Well... 166 00:17:59,888 --> 00:18:01,648 - Let's go. - Let's go. 167 00:18:06,648 --> 00:18:07,648 Yiren. 168 00:18:13,487 --> 00:18:14,487 Yiren. 169 00:18:19,047 --> 00:18:22,287 Qiushui, I'm fine. 170 00:18:23,888 --> 00:18:27,648 I owed you that palm strike just now. 171 00:18:31,247 --> 00:18:32,912 I don't deserve to be your brother. 172 00:18:34,448 --> 00:18:36,168 I believed too many lies. 173 00:18:37,807 --> 00:18:40,527 I've shamed our family. 174 00:18:45,487 --> 00:18:48,867 Yiren, what are you talking about? 175 00:18:50,160 --> 00:18:51,487 You need to stop talking now. 176 00:18:52,727 --> 00:18:54,047 I need you to live well. 177 00:18:57,487 --> 00:19:01,548 Qiushui, I was wrong. 178 00:19:02,448 --> 00:19:03,921 It's my fault. 179 00:19:04,727 --> 00:19:07,825 There were signs in every previous incident. 180 00:19:09,040 --> 00:19:11,537 Yet I never realized it. 181 00:19:14,168 --> 00:19:18,208 I failed our parents. 182 00:19:23,047 --> 00:19:26,864 Yiren, let me channel energy to heal you now. 183 00:19:27,536 --> 00:19:28,784 Stop talking. 184 00:19:29,688 --> 00:19:30,948 No. 185 00:19:34,416 --> 00:19:38,487 That strike already severed my heart meridians. 186 00:19:42,527 --> 00:19:43,527 This is for the best. 187 00:19:45,807 --> 00:19:50,368 I needn't live in shame anymore. 188 00:19:53,368 --> 00:19:54,888 Qiu... Qiushui, 189 00:19:56,688 --> 00:20:01,128 the Huanhua Sect's future depends on you now. 190 00:20:13,688 --> 00:20:19,168 Qiushui, bury me by Huanhua Creek. 191 00:20:20,047 --> 00:20:23,287 A hillside overlooking Sword Retreat will suffice. 192 00:20:23,287 --> 00:20:30,047 I'm unworthy to enter. Let me watch over our family from outside. 193 00:20:35,536 --> 00:20:37,873 ♪As waterside blossoms wither♪ 194 00:20:37,873 --> 00:20:42,896 ♪How brief this mortal journey goes♪ 195 00:20:42,896 --> 00:20:45,245 ♪The bleak wind starts to blow♪ 196 00:20:45,245 --> 00:20:49,700 ♪Like a mournful farewell ode♪ 197 00:20:50,388 --> 00:20:52,715 ♪When zither breaks, who'll sing along♪ 198 00:20:52,715 --> 00:20:55,152 ♪How deep does sorrow flow♪ 199 00:20:55,152 --> 00:20:57,917 ♪Gazing at the moon beyond horizons♪ 200 00:20:58,648 --> 00:20:59,648 Yiren. 201 00:21:03,208 --> 00:21:04,208 Yiren. 202 00:21:09,487 --> 00:21:14,087 Yiren. Yiren! 203 00:21:17,441 --> 00:21:23,690 ♪Let tears fall where maple leaves stay calm♪ 204 00:21:24,880 --> 00:21:30,888 ♪As flowers fall, so does the heart♪ 205 00:21:30,888 --> 00:21:34,928 (I'll remember and fulfill your mission.) 206 00:21:36,247 --> 00:21:37,888 (Rest in peace, Yiren.) 207 00:21:47,247 --> 00:21:48,567 Bury Yiren properly. 208 00:22:35,760 --> 00:22:36,880 (Qiu Wuyi, Leader of Beggars' Sect) 209 00:22:46,727 --> 00:22:49,247 (Elder Dayong) We have no interest in the Xiao matters. 210 00:22:49,247 --> 00:22:51,648 Let me take the role of Martial Alliance Leader. 211 00:22:52,287 --> 00:22:53,608 Such arrogance you have! 212 00:22:58,648 --> 00:23:00,848 Only Master Qiu is a notable figure. 213 00:23:01,527 --> 00:23:04,767 The monk and the Taoist barely count as half. 214 00:23:04,767 --> 00:23:07,440 What other notable figures remain in the so-called righteous path? 215 00:23:08,487 --> 00:23:10,168 Ji Wupeng! 216 00:23:35,888 --> 00:23:39,767 Then am I considered righteous or unorthodox? 217 00:23:41,047 --> 00:23:44,287 How would I know? State your name! 218 00:23:56,287 --> 00:23:57,287 Qiushui! 219 00:24:03,824 --> 00:24:06,224 (Yan Kuangtu, Supreme Master of Martial World) 220 00:24:12,247 --> 00:24:15,247 Ji Wupeng! 221 00:24:26,487 --> 00:24:29,232 It's 30 years since anyone invoked my title, 222 00:24:29,232 --> 00:24:30,968 Ji Wupeng of the Nine Yang Yin Hands. 223 00:24:30,968 --> 00:24:34,688 Who exactly are you? How do you know this? 224 00:24:45,807 --> 00:24:47,727 Ji Wupeng! 225 00:25:03,047 --> 00:25:05,968 Such formidable internal energy! Who is this man? 226 00:25:05,968 --> 00:25:08,087 How can such a figure exist in the world? 227 00:25:08,087 --> 00:25:10,327 He seems to harbor ill intentions. 228 00:25:10,327 --> 00:25:11,848 He feels strangely familiar. 229 00:25:19,727 --> 00:25:22,128 Are you Yan Kuangtu? 230 00:25:24,287 --> 00:25:25,368 He's still alive? 231 00:25:30,807 --> 00:25:31,848 Yan Kuangtu is alive? 232 00:25:31,848 --> 00:25:33,087 It really is Yan Kuangtu. 233 00:25:33,087 --> 00:25:34,688 He remains so youthful. 234 00:25:34,688 --> 00:25:35,807 Right. 235 00:25:35,807 --> 00:25:38,648 Wait, after all these years, not only hasn't he aged, 236 00:25:38,648 --> 00:25:41,487 but he also seems younger and stronger. It makes no sense. 237 00:25:41,487 --> 00:25:43,608 I told you, he's definitely exceptional. 238 00:25:44,807 --> 00:25:47,327 Back then, I didn't join the siege against you 239 00:25:48,087 --> 00:25:52,327 because I admired how you roamed the martial world freely, scorning all. 240 00:25:53,047 --> 00:25:56,567 I thought our temperaments resonated somewhat. 241 00:25:56,567 --> 00:25:58,888 What do you seek by coming today? 242 00:26:04,648 --> 00:26:05,888 Since you know of me, 243 00:26:06,968 --> 00:26:11,888 who but me deserves the Hero Token? 244 00:26:16,128 --> 00:26:17,128 You're not worthy. 245 00:26:24,487 --> 00:26:25,727 No word of him for years. 246 00:26:50,007 --> 00:26:51,208 Qiushui! 247 00:26:51,208 --> 00:26:52,208 Stay back! 248 00:26:55,487 --> 00:26:59,287 No one's dared speak to me like this in decades. 249 00:27:00,287 --> 00:27:02,848 Brat, what's your name? 250 00:27:03,888 --> 00:27:04,888 Xiao Qiushui. 251 00:27:05,688 --> 00:27:07,767 Do you know who I am? 252 00:27:08,727 --> 00:27:09,767 Supreme martial artist. 253 00:27:10,727 --> 00:27:14,888 Isn't the supreme martial artist worthy to hold the Hero Token? 254 00:27:16,287 --> 00:27:17,287 You're not worthy. 255 00:27:18,487 --> 00:27:19,487 I'm not worthy? 256 00:27:22,408 --> 00:27:23,928 If not me, then who? 257 00:27:24,928 --> 00:27:26,567 Only the world's greatest deserves it. 258 00:27:28,888 --> 00:27:30,648 Then who should be the world's greatest? 259 00:27:31,287 --> 00:27:32,408 General Wu Jie. 260 00:27:40,128 --> 00:27:41,128 Fair point. 261 00:27:43,368 --> 00:27:47,047 But in martial prowess, I'm peerless in the world. 262 00:27:48,007 --> 00:27:51,648 True peerlessness lies not in killing. The benevolent is invincible. 263 00:27:53,047 --> 00:27:57,648 The martial world survives through righteousness. 264 00:27:58,608 --> 00:28:00,087 You think words alone suffice? 265 00:28:01,688 --> 00:28:05,287 Wrong. It's the collective will of 'all heroes under heaven.' 266 00:28:07,848 --> 00:28:10,968 Well. At least I've learned something today. 267 00:28:11,968 --> 00:28:16,047 Over these decades, a remarkable figure finally emerged. 268 00:28:18,168 --> 00:28:22,807 But ruling the world requires true skill. 269 00:28:22,807 --> 00:28:25,168 I could crush you like an ant right now. 270 00:28:26,087 --> 00:28:27,216 Still, you have potential. 271 00:28:28,016 --> 00:28:30,487 I may take you as my disciple and teach you martial arts. 272 00:28:31,848 --> 00:28:35,327 Since I'm in a good mood, why not kneel and kowtow now? 273 00:28:37,327 --> 00:28:38,327 I won't kneel. 274 00:28:43,608 --> 00:28:45,648 Countless martial artists 275 00:28:46,608 --> 00:28:50,247 beg me for even a sliver of my knowledge. 276 00:28:50,968 --> 00:28:53,888 Yet you dare refuse me? 277 00:29:00,888 --> 00:29:03,608 Yan Kuangtu's arrogance knows no bounds. 278 00:29:03,608 --> 00:29:06,567 If he targets Qiushui, there'll be no peace. 279 00:29:07,807 --> 00:29:08,807 What do we do? 280 00:29:18,648 --> 00:29:21,767 Is it because my skills are lacking? 281 00:29:22,527 --> 00:29:23,527 No. 282 00:29:25,888 --> 00:29:27,007 Then why? 283 00:29:30,567 --> 00:29:36,128 I kneel only to heaven, earth, rulers, parents, teachers, and noble heroes. 284 00:29:39,247 --> 00:29:40,888 You're just a madman. 285 00:29:42,208 --> 00:29:45,287 'Just a madman'? 286 00:29:46,688 --> 00:29:51,928 Let's see if those knees stay unbent. 287 00:29:59,087 --> 00:30:00,168 Ananda's Finger? 288 00:30:07,087 --> 00:30:09,047 Shaolin's Hundred Precept Steps. 289 00:30:09,047 --> 00:30:13,327 The mastery of this finger technique eludes even lifelong Buddhist devotees. 290 00:30:14,007 --> 00:30:16,287 Yet Yan Kuangtu executes it effortlessly. 291 00:30:22,727 --> 00:30:23,727 Jade Pot Spill! 292 00:30:32,688 --> 00:30:33,688 Crude Imitation! 293 00:32:20,487 --> 00:32:23,047 Where'd you steal all these techniques? 294 00:32:34,544 --> 00:32:39,027 ♪Let this long river boil, forging new mountains and seas♪ 295 00:32:40,888 --> 00:32:41,888 I'll die before kneeling! 296 00:32:42,767 --> 00:32:45,087 With those injuries, stop posturing. 297 00:32:45,087 --> 00:32:46,087 Kneel! 298 00:32:48,688 --> 00:32:50,167 Qiushui! 299 00:32:50,167 --> 00:32:54,320 ♪Let the torrents drench me, frost and snow embrace me♪ 300 00:32:54,320 --> 00:32:58,288 ♪My resolve has never wavered♪ 301 00:32:58,288 --> 00:33:01,872 ♪Even after millennia, I'll cleave mountains asunder♪ 302 00:33:02,767 --> 00:33:04,487 You'll kneel either way. 303 00:33:07,007 --> 00:33:08,767 I said I won't kneel! 304 00:33:12,016 --> 00:33:17,072 ♪Winds rise, as if waking from dreams♪ 305 00:33:19,329 --> 00:33:22,608 ♪Ascend cloud-ladders, scale peaks♪ 306 00:33:22,608 --> 00:33:24,080 ♪Blade-bearers march together♪ 307 00:33:24,080 --> 00:33:26,512 ♪Swordsmen search their souls♪ 308 00:33:27,440 --> 00:33:33,702 ♪Gaze afar, speak not of discontent♪ 309 00:33:34,704 --> 00:33:36,624 ♪Rewrite heaven and earth, change identities♪ 310 00:33:36,624 --> 00:33:38,512 ♪Meet all heroes♪ 311 00:33:38,512 --> 00:33:39,760 ♪The game's set♪ 312 00:33:39,760 --> 00:33:42,192 ♪I make the first move♪ 313 00:33:42,192 --> 00:33:46,640 ♪Let this long river boil, forging new mountains and seas♪ 314 00:33:46,640 --> 00:33:50,448 ♪Let the blade cut through the dust♪ 315 00:33:50,448 --> 00:33:54,256 ♪At the end of the other shore, the long night finally pales♪ 316 00:33:54,256 --> 00:33:57,808 ♪Only then is this oath not sworn in vain♪ 317 00:33:57,808 --> 00:34:01,872 ♪Let the torrents drench me, frost and snow embrace me♪ 318 00:34:03,688 --> 00:34:06,327 Must we do this the hard way? 319 00:34:06,327 --> 00:34:09,968 ♪Even after millennia, I'll cleave mountains asunder♪ 320 00:34:09,968 --> 00:34:16,400 ♪I'll wait for the fog to clear, the dawn to break, and for you to come♪ 321 00:34:17,632 --> 00:34:24,248 ♪Storms pass, victory remains elusive♪ 322 00:34:25,104 --> 00:34:27,037 ♪Cross a thousand mountains♪ 323 00:34:27,037 --> 00:34:28,964 ♪Stumble through mud♪ 324 00:34:28,964 --> 00:34:30,160 ♪Farewells unspoken♪ 325 00:34:30,160 --> 00:34:32,414 ♪Yet heavy as thunder♪ 326 00:34:32,414 --> 00:34:36,816 ♪Let this long river boil, forging new mountains and seas♪ 327 00:34:38,288 --> 00:34:39,448 Obsidian Palm! 328 00:34:40,848 --> 00:34:44,288 ♪At the end of the other shore, the long night finally pales♪ 329 00:34:44,288 --> 00:34:47,288 Stubborn to the bone. Keep your knees. 330 00:34:49,647 --> 00:34:51,888 I couldn't stomach your kneeling anyway. 331 00:34:56,208 --> 00:34:59,568 ♪Even after millennia, I'll cleave mountains asunder♪ 332 00:35:01,728 --> 00:35:04,144 The Obsidian Palm kills! 333 00:35:04,144 --> 00:35:05,167 - Qiushui! - Qiushui! 334 00:35:05,167 --> 00:35:07,567 - Mr. Xiao! - Mr. Xiao! 335 00:35:13,047 --> 00:35:17,647 Quite popular, aren't you? So many rushing to your aid. 336 00:35:17,647 --> 00:35:18,979 Good! 337 00:35:18,979 --> 00:35:21,015 ♪Trampling the dawn's light♪ 338 00:35:21,015 --> 00:35:23,376 ♪Let us venture together♪ 339 00:35:23,376 --> 00:35:27,314 ♪Let this long river boil, forging new mountains and seas♪ 340 00:35:27,314 --> 00:35:30,997 ♪Let the blade cut through the dust♪ 341 00:35:30,997 --> 00:35:34,514 ♪At the end of the other shore, the long night finally pales♪ 342 00:35:34,514 --> 00:35:37,737 ♪Only then is this oath not sworn in vain♪ 343 00:35:37,737 --> 00:35:41,490 ♪Let the torrents drench me, frost and snow embrace me♪ 344 00:35:41,490 --> 00:35:45,234 ♪My resolve has never wavered♪ 345 00:35:45,234 --> 00:35:48,818 ♪Even after millennia, I'll cleave mountains asunder♪ 346 00:35:48,818 --> 00:35:56,848 ♪I'll wait for the fog to clear, the dawn to break, and for you to come♪ 347 00:36:23,848 --> 00:36:28,928 I won't waste time with these weaklings. I'll come back for you. 348 00:36:38,087 --> 00:36:39,087 Stop! 349 00:36:46,888 --> 00:36:48,647 - Qiushui! - Qiushui! 350 00:36:48,647 --> 00:36:50,487 - Mr. Xiao! - Mr. Xiao! 351 00:36:51,087 --> 00:36:52,087 Mr. Xiao! 352 00:36:53,808 --> 00:36:57,487 Amitabha. Mr. Xiao, how are your injuries? 353 00:36:59,808 --> 00:37:01,047 Manageable. 354 00:37:01,047 --> 00:37:02,608 Why stop us from chasing Yan Kuangtu? 355 00:37:05,328 --> 00:37:08,888 Earlier, Yan Kuangtu intentionally took my palm strike. 356 00:37:09,567 --> 00:37:12,968 Otherwise, I would've certainly died. 357 00:37:13,888 --> 00:37:15,448 If he truly wanted to kill, 358 00:37:16,808 --> 00:37:21,047 none of us here could've stopped him. 359 00:37:25,087 --> 00:37:27,328 For today's martial alliance leadership contest, 360 00:37:28,448 --> 00:37:32,288 the victor is Shenzhou Alliance's Xiao Qiushui! 361 00:37:33,848 --> 00:37:35,167 Congratulations, Mr. Xiao! 362 00:37:35,167 --> 00:37:36,248 Congratulations! 363 00:37:36,248 --> 00:37:38,087 Congratulations! 364 00:37:38,087 --> 00:37:39,087 - Great! - Congrats! 365 00:37:39,087 --> 00:37:41,888 - Qiushui! - Qiushui! 366 00:37:41,888 --> 00:37:43,328 Mr. Xiao, 367 00:37:43,328 --> 00:37:46,647 our martial world teeters on collapse, and our nation stands at the brink. 368 00:37:47,408 --> 00:37:50,047 From this day forth, you must bear the heavy responsibility 369 00:37:50,687 --> 00:37:56,487 to lead our martial alliance to face our common foe. 370 00:37:57,755 --> 00:38:02,647 ♪Journey through lands, endless as the seas♪ 371 00:38:02,647 --> 00:38:03,687 - Qiushui! - Qiushui! 372 00:38:03,687 --> 00:38:05,007 - Qiushui! - Take it, Qiushui! 373 00:38:05,007 --> 00:38:06,007 Take it. 374 00:38:08,592 --> 00:38:15,888 ♪Journey through lands, endless as the seas♪ 375 00:38:15,888 --> 00:38:16,888 Take it. 376 00:38:19,760 --> 00:38:21,680 (Token) 377 00:38:36,888 --> 00:38:38,368 Yan Kuangtu, you cheated! 378 00:38:39,007 --> 00:38:44,567 The alliance leadership is yours, brat. I'll borrow the Hero Token for now. 379 00:38:46,288 --> 00:38:48,408 - Qiushui! - Qiushui! 380 00:39:09,647 --> 00:39:10,704 (Yiren,) 381 00:39:12,944 --> 00:39:15,147 (I have so much to tell you.) 382 00:39:15,147 --> 00:39:18,288 (But you can no longer hear me.) 383 00:39:22,087 --> 00:39:24,127 (You were always burdened by reputation.) 384 00:39:26,487 --> 00:39:31,848 (From now on, the martial world affairs are no longer our concern.) 385 00:39:35,087 --> 00:39:40,687 (Let your sword accompany me to witness the world) 386 00:39:40,687 --> 00:39:44,047 (and find a place for spiritual cleansing.) 387 00:40:16,400 --> 00:40:20,240 (Xiao Yiren) 388 00:40:24,400 --> 00:40:31,216 (Xiao Yiren) 389 00:40:52,928 --> 00:40:54,672 How dare you impersonate Heavenly King Zhu! 390 00:40:55,600 --> 00:40:57,768 Heavenly King Zhu must have been killed by him. 391 00:41:01,288 --> 00:41:02,487 Why is everyone silent? 392 00:41:03,288 --> 00:41:04,288 Well... 393 00:41:07,248 --> 00:41:10,448 Weren't you going to kill me? Come on. 394 00:41:10,448 --> 00:41:11,448 Die! 395 00:41:29,087 --> 00:41:30,288 Who else dares? 396 00:41:35,647 --> 00:41:37,840 Raise your heads and see clearly. 397 00:41:38,777 --> 00:41:41,007 Who is your true Heavenly King? 398 00:42:05,424 --> 00:42:06,843 ♪Under the moon and stars♪ 399 00:42:08,475 --> 00:42:11,245 ♪Life's unfolded♪ 400 00:42:12,699 --> 00:42:16,288 ♪Memories linger in twilight♪ 401 00:42:16,288 --> 00:42:20,386 ♪We met and parted♪ 402 00:42:21,435 --> 00:42:24,671 ♪In heaven and earth♪ 403 00:42:25,467 --> 00:42:28,272 ♪Mortal world stays constant♪ 404 00:42:29,545 --> 00:42:32,251 ♪Clouds spread east-west♪ 405 00:42:32,251 --> 00:42:37,307 ♪Chivalry resides in hearts♪ 406 00:42:37,307 --> 00:42:39,227 ♪Mortal world is simple♪ 407 00:42:39,227 --> 00:42:41,444 ♪We talk and laugh♪ 408 00:42:41,444 --> 00:42:43,867 ♪Be a righteous swordsman♪ 409 00:42:44,891 --> 00:42:47,227 ♪Going through the storms♪ 410 00:42:47,227 --> 00:42:52,123 ♪Traveling far with freedom♪ 411 00:42:53,275 --> 00:42:55,227 ♪Mortal world is intricate♪ 412 00:42:55,227 --> 00:42:57,523 ♪Slowly♪ 413 00:42:57,523 --> 00:43:00,699 ♪We got drunk♪ 414 00:43:00,699 --> 00:43:03,195 ♪Drink a toast♪ 415 00:43:03,195 --> 00:43:07,259 ♪Let the past just be the past♪ 416 00:43:09,211 --> 00:43:11,259 ♪Mortal world is simple♪ 417 00:43:11,259 --> 00:43:13,211 ♪We talk and laugh♪ 418 00:43:13,211 --> 00:43:16,955 ♪Be a righteous swordsman♪ 419 00:43:16,955 --> 00:43:19,195 ♪Going through the storms♪ 420 00:43:19,195 --> 00:43:24,511 ♪Traveling far with freedom♪ 421 00:43:25,303 --> 00:43:27,291 ♪Mortal world is intricate♪ 422 00:43:27,291 --> 00:43:29,388 ♪Slowly♪ 423 00:43:29,388 --> 00:43:32,987 ♪We got drunk♪ 424 00:43:32,987 --> 00:43:35,227 ♪Drink a toast♪ 425 00:43:35,227 --> 00:43:41,115 ♪Let the past just be the past♪ 426 00:43:41,115 --> 00:43:43,259 ♪Mortal world is simple♪ 427 00:43:43,259 --> 00:43:45,230 ♪The wind is loud♪ 428 00:43:45,230 --> 00:43:48,859 ♪Soaring like a bird♪ 429 00:43:48,859 --> 00:43:51,293 ♪The experiences of sadness and happiness♪ 430 00:43:51,293 --> 00:43:56,251 ♪Make me brave♪ 431 00:43:57,365 --> 00:43:59,291 ♪Mortal world is intricate♪ 432 00:43:59,291 --> 00:44:01,546 ♪Full of countless trials♪ 433 00:44:01,546 --> 00:44:04,934 ♪People live and die♪ 434 00:44:04,934 --> 00:44:07,078 ♪Among a million lights out there♪ 435 00:44:07,078 --> 00:44:12,713 ♪There is one for you♪30035

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.