All language subtitles for reluc1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,800 --> 00:00:12,304 I'm the living example of "better late than never." 2 00:00:13,096 --> 00:00:15,057 Until a few years ago, 3 00:00:15,140 --> 00:00:20,562 my life was steady, predictable, reassuringly repetitive. 4 00:00:23,732 --> 00:00:26,819 But my recent adventures have changed all that. 5 00:00:26,902 --> 00:00:29,738 So, what's next for me? 6 00:00:29,821 --> 00:00:33,033 Now that I'm considered something of a traveler, 7 00:00:33,116 --> 00:00:36,370 I've challenged myself to complete my own bucket list 8 00:00:36,453 --> 00:00:38,831 before actually kicking the bucket. 9 00:00:38,914 --> 00:00:41,500 I did a lot of research, 10 00:00:41,583 --> 00:00:43,210 kept an open mind... 11 00:00:43,836 --> 00:00:46,797 Who's going hiking in the Amazon? 12 00:00:46,880 --> 00:00:50,342 ...and came up with a list of my own. 13 00:00:50,425 --> 00:00:51,510 Take a look at this. 14 00:00:53,554 --> 00:00:56,015 Welcome to London! 15 00:00:56,098 --> 00:00:58,184 Never felt more like a tourist. 16 00:00:58,267 --> 00:01:00,978 These are some of the greatest... 17 00:01:02,729 --> 00:01:06,650 ...once in a lifetime travel experiences you can have. 18 00:01:06,733 --> 00:01:08,360 Don't take this the wrong way, 19 00:01:08,443 --> 00:01:10,863 but this is a horrible ride. 20 00:01:10,946 --> 00:01:12,114 Tick that off the bucket list. 21 00:01:12,197 --> 00:01:15,367 -This is my first time in Ireland. -Of course, I've been here before. 22 00:01:15,450 --> 00:01:17,203 -Yep. Once. -Once or twice. 23 00:01:17,286 --> 00:01:18,829 -Once. -Once. 24 00:01:18,912 --> 00:01:21,123 Whether they should be once in my lifetime... 25 00:01:21,206 --> 00:01:22,750 Oh! 26 00:01:22,833 --> 00:01:23,876 ...is another matter. 27 00:01:23,959 --> 00:01:25,503 Whoo-hoo! 28 00:01:25,586 --> 00:01:27,046 -But I'd like to think... -Whoa! 29 00:01:27,129 --> 00:01:28,547 ...I've gotten a little bit bolder... 30 00:01:28,630 --> 00:01:30,883 It's hard to believe I'm actually here. 31 00:01:30,966 --> 00:01:32,676 ...a little bit braver... 32 00:01:32,759 --> 00:01:33,803 What a save! 33 00:01:33,886 --> 00:01:35,763 Of course I work well under pressure. 34 00:01:35,846 --> 00:01:40,017 ...so this could be my most memorable trip yet. 35 00:01:40,100 --> 00:01:42,311 Was getting drunk with Prince William on your bucket list? 36 00:01:42,394 --> 00:01:44,605 -That's the bucket. -That's the bucket, is it? 37 00:01:56,950 --> 00:01:58,661 When you've got a whole world 38 00:01:58,744 --> 00:02:00,955 of bucket list options to choose from, 39 00:02:01,038 --> 00:02:03,081 where on earth do you begin? 40 00:02:06,460 --> 00:02:09,672 Well, for me, I've decided to start my adventures 41 00:02:09,755 --> 00:02:12,550 by coming to a colorful, vibrant country 42 00:02:12,633 --> 00:02:16,637 that's visited by more Americans than any other on the planet. 43 00:02:17,262 --> 00:02:18,847 Mexico. 44 00:02:20,182 --> 00:02:23,060 I've only been to the tour is to spots. 45 00:02:23,143 --> 00:02:25,813 Acapulco, Los Cabos. 46 00:02:25,896 --> 00:02:27,690 Never been to the interior. 47 00:02:27,773 --> 00:02:29,816 I'm not used to not seeing ocean. 48 00:02:30,400 --> 00:02:33,737 Coming inland is going to be a new experience for me. 49 00:02:33,820 --> 00:02:36,615 But so is my first bucket list adventure, 50 00:02:36,698 --> 00:02:39,201 the Day of the Dead Festival. 51 00:02:39,868 --> 00:02:42,204 Let's face it, I'm no spring chicken, 52 00:02:42,287 --> 00:02:46,124 so it kinda felt like a now or never kind of trip. 53 00:02:49,628 --> 00:02:55,551 It's a festival where spirits of deceased family members 54 00:02:55,634 --> 00:02:58,595 come back to this world 55 00:02:59,847 --> 00:03:00,931 for a visit. 56 00:03:01,557 --> 00:03:06,270 I've seen pictures, and it looks like it's kinda big, splashy and colorful. 57 00:03:06,353 --> 00:03:10,065 And, you know, I guess I... I'll have to find out why. 58 00:03:10,816 --> 00:03:16,363 Like what it is about this relatively kind of a sad, morbid scenario 59 00:03:16,446 --> 00:03:18,824 that gets people excited. 60 00:03:21,660 --> 00:03:25,581 {\an8}I've come to the ancient city of Oaxaca in the south 61 00:03:26,248 --> 00:03:30,252 {\an8}to experience this massive and iconic festival, 62 00:03:30,335 --> 00:03:32,421 Día de los Muertos, 63 00:03:32,504 --> 00:03:36,884 where young and old alike happily stare death in the face. 64 00:03:39,011 --> 00:03:41,055 -Eugene. -Samuel. 65 00:03:41,138 --> 00:03:42,681 Welcome to Oaxaca. 66 00:03:42,764 --> 00:03:44,975 -Good to see you. -Good to see you too. 67 00:03:45,058 --> 00:03:49,396 This is an amazingly pretty little town. Very colorful. 68 00:03:49,479 --> 00:03:51,273 And I'm noticing a lot of decorations. 69 00:03:51,356 --> 00:03:53,943 I'm assuming for the Day of the Dead Festival. 70 00:03:54,026 --> 00:03:57,279 Yes. Yeah, we're all busy, uh, getting ready. 71 00:03:57,362 --> 00:03:59,990 -Would you like to see? Yeah. -Okay, let's take a look around. 72 00:04:00,073 --> 00:04:01,867 -Vamos. -Let's do it. 73 00:04:02,576 --> 00:04:05,871 Samuel is a local weaver and farmer. 74 00:04:05,954 --> 00:04:09,917 And he's agreed to show me this festival from the inside. 75 00:04:10,501 --> 00:04:13,671 The Day of the Dead is a time of families getting together 76 00:04:13,754 --> 00:04:15,214 and reuniting. 77 00:04:15,297 --> 00:04:16,715 We gather in our homes 78 00:04:16,798 --> 00:04:22,138 and, uh, tell stories about our families and relatives who passed away. 79 00:04:22,221 --> 00:04:26,225 But it's very festive and, uh, it's really a big thing. 80 00:04:26,308 --> 00:04:27,893 For us, it's like Christmas. 81 00:04:27,976 --> 00:04:31,647 Day of the Dead is actually a two-day celebration 82 00:04:31,730 --> 00:04:34,984 observed on November 1st and 2nd. 83 00:04:35,067 --> 00:04:40,030 In Oaxaca, this national holiday kicks off with a huge parade. 84 00:04:40,697 --> 00:04:45,995 The next day, families welcome back the spirits of their deceased loved ones. 85 00:04:46,078 --> 00:04:49,582 And the day after, they bid them a fond farewell. 86 00:04:49,665 --> 00:04:53,502 I'm gonna show you the place where the Chinas Oaxaqueñas live. 87 00:04:53,585 --> 00:04:55,921 -Chinas Oaxaqueñas? -Yes. 88 00:04:56,004 --> 00:04:59,258 But first, it's time to get ready to party... 89 00:05:00,843 --> 00:05:02,178 Oaxacan style. 90 00:05:02,261 --> 00:05:03,554 Oh. 91 00:05:04,054 --> 00:05:06,223 -Hola! -Hola! Hola, Eugene! 92 00:05:06,306 --> 00:05:07,725 Ah. 93 00:05:07,808 --> 00:05:09,727 Welcome to the China Oaxaqueñas' house. 94 00:05:09,810 --> 00:05:11,729 -Oh. -Welcome. Please join the party. 95 00:05:11,812 --> 00:05:12,813 That was scary. 96 00:05:12,896 --> 00:05:15,274 Oh, my God. This is something. 97 00:05:15,774 --> 00:05:16,859 This is major. 98 00:05:17,901 --> 00:05:19,695 Oh, I'm getting excited now. 99 00:05:20,195 --> 00:05:25,868 In the courtyard, a group of performers, known as Las Chinas Oaxaqueñas, 100 00:05:25,951 --> 00:05:28,495 are primping for this evening's parade. 101 00:05:29,371 --> 00:05:33,125 We are dancers and we are like the icon of the city. 102 00:05:33,208 --> 00:05:35,211 -The face of the city. -The face of the city? 103 00:05:35,294 --> 00:05:36,921 -They always lead the parades. -Yeah. 104 00:05:37,004 --> 00:05:38,672 So you're... you're like the hot group. 105 00:05:38,755 --> 00:05:39,757 -Right? And... -Yes, they are. 106 00:05:39,840 --> 00:05:41,926 -Yeah. Yeah, we are. -Right. The face of Oaxaca. 107 00:05:42,009 --> 00:05:44,804 And what does your makeup, 108 00:05:44,887 --> 00:05:47,765 -which is quite beautiful and intricate... -Oh, thank you. 109 00:05:47,848 --> 00:05:49,350 ...but what does that represent? 110 00:05:49,433 --> 00:05:54,229 It reflects the blend between the life and the death. 111 00:05:54,855 --> 00:05:57,483 Why? Because we don't want to feel afraid 112 00:05:57,566 --> 00:06:01,654 about the death of... of our... the ones that leave us. 113 00:06:01,737 --> 00:06:04,239 We are not sad. We are not afraid of that. 114 00:06:05,073 --> 00:06:07,993 Each year, they happily transform themselves 115 00:06:08,076 --> 00:06:10,538 into a troop of elegant skeletons. 116 00:06:10,621 --> 00:06:13,040 And they've asked me to help. 117 00:06:13,123 --> 00:06:17,753 For some reason, they thought I'd know a thing or two about looking like death. 118 00:06:18,420 --> 00:06:19,547 I-I'm so sorry. 119 00:06:19,630 --> 00:06:21,966 -Okay, I'm gonna try something. -Don't worry. 120 00:06:22,049 --> 00:06:23,884 -My heart is palpitating. -You can do it. 121 00:06:23,967 --> 00:06:25,719 This was my worst subject. 122 00:06:25,802 --> 00:06:27,263 -Oh, dear. -Art. 123 00:06:27,346 --> 00:06:28,681 I don't mean to make you nervous. 124 00:06:28,764 --> 00:06:30,433 -No. It's correct. -It's a little late for that. 125 00:06:31,892 --> 00:06:33,727 Yeah, a-all right, I'm gonna do a line. 126 00:06:33,810 --> 00:06:36,772 -The red line. Okay. -Okay, nice and steady, Eugene. 127 00:06:36,855 --> 00:06:38,524 -There you go. -Yeah! 128 00:06:38,607 --> 00:06:40,767 -All right. Dots. -Paint little dots. 129 00:06:41,318 --> 00:06:43,237 -Uh-huh. -Nice. 130 00:06:45,030 --> 00:06:47,074 Why don't my dots look like this? 131 00:06:47,157 --> 00:06:48,325 These are beautiful dots. 132 00:06:48,408 --> 00:06:49,618 It's perfect. 133 00:06:50,118 --> 00:06:52,413 I felt so sorry for that poor woman. 134 00:06:52,496 --> 00:06:55,040 One side of her face was just beautifully done, 135 00:06:55,624 --> 00:06:58,335 and then I go to work on my side, 136 00:06:58,418 --> 00:07:00,963 and I'm kind of smudging my way, 137 00:07:02,130 --> 00:07:03,090 you know, to glory. 138 00:07:03,173 --> 00:07:04,633 -Oh, my God. Don't worry. -What do you think? 139 00:07:04,716 --> 00:07:06,385 -I love... I love... I like this. -Do you love that? 140 00:07:06,468 --> 00:07:08,304 -Such a liar. -Most beautiful skeleton. 141 00:07:08,387 --> 00:07:10,890 Despite my lack of skill, 142 00:07:10,973 --> 00:07:13,267 they seem to think I did a good job. 143 00:07:13,350 --> 00:07:14,852 -Aw. -You're one of us. 144 00:07:14,935 --> 00:07:18,814 Which is great 'cause I'd rather not have anyone haunting me. 145 00:07:18,897 --> 00:07:19,940 This, I love. 146 00:07:20,023 --> 00:07:22,026 Viva, Oaxaca! 147 00:07:22,109 --> 00:07:23,944 Viva! 148 00:07:24,653 --> 00:07:27,531 Gracias. And I'll be watching in the parade. 149 00:07:28,115 --> 00:07:30,951 -Adios! -Let's go find this sweet spot I know. 150 00:07:31,034 --> 00:07:33,496 -Just, uh, by the zocalo. -Ah! 151 00:07:33,579 --> 00:07:36,165 Then we could practice our "Viva, Oaxaca!" 152 00:07:36,248 --> 00:07:37,958 Viva, Oaxaca! 153 00:07:40,961 --> 00:07:42,630 It's an amazing city, Oaxaca. 154 00:07:42,713 --> 00:07:44,131 -Yeah, it-it's very vibrant. -Huh? 155 00:07:44,214 --> 00:07:45,734 -It's very alive. -It's so beautiful. 156 00:07:46,258 --> 00:07:49,929 The festival's grounded in ancient Aztec traditions, 157 00:07:50,012 --> 00:07:54,058 and a belief that death was just a natural part of life. 158 00:07:54,141 --> 00:07:57,186 Something to celebrate, not fear. 159 00:07:57,269 --> 00:08:00,106 Día de los Muertos was 160 00:08:00,189 --> 00:08:03,484 -an indigenous celebration? -Yes. Exactly. 161 00:08:03,567 --> 00:08:05,694 -Originally? Yes. -Originally, yes. 162 00:08:05,777 --> 00:08:11,158 And now, it's, you know... it's a blend of pre-Hispanic beliefs 163 00:08:11,241 --> 00:08:14,662 and the Catholic, uh, religion, the Christianity. 164 00:08:14,745 --> 00:08:15,955 And it's really interwoven 165 00:08:16,038 --> 00:08:18,666 -that you cannot separate it anymore. -Right. 166 00:08:18,749 --> 00:08:20,167 Well, this is quite amazing. 167 00:08:20,250 --> 00:08:22,586 This is spectacular. 168 00:08:22,669 --> 00:08:24,296 Yes. Okay, let's hurry up. 169 00:08:24,379 --> 00:08:25,672 They're getting ready. 170 00:08:26,340 --> 00:08:29,009 Vamos. Let's go over there and then to the left. 171 00:08:29,092 --> 00:08:30,928 It's gonna get busy. 172 00:08:34,181 --> 00:08:36,142 As night falls over the city, 173 00:08:36,225 --> 00:08:38,809 the procession starts with a bang. 174 00:08:48,237 --> 00:08:50,114 -This is all Chinas? -Yes. 175 00:08:50,197 --> 00:08:52,783 Yeah, this is a part of the whole delegation. 176 00:08:53,283 --> 00:08:55,035 This is them. 177 00:08:55,118 --> 00:08:57,746 -That's why they gave me the scarf? -Yes. Yes. 178 00:08:58,789 --> 00:09:00,582 Let's do the "Viva Oaxaca". 179 00:09:01,291 --> 00:09:03,586 Viva Oaxaca! 180 00:09:03,669 --> 00:09:05,921 Viva! 181 00:09:08,173 --> 00:09:10,050 They're dressed in black for this occasion 182 00:09:10,133 --> 00:09:12,887 because it's also acknowledging that it's a funeral. 183 00:09:12,970 --> 00:09:14,346 You know, we're honoring the dead. 184 00:09:14,429 --> 00:09:16,766 And we're just going to embrace it and dance with it. 185 00:09:16,849 --> 00:09:18,169 Would you like to dance? 186 00:09:18,559 --> 00:09:20,144 She wants to dance with you. 187 00:09:28,694 --> 00:09:30,362 Yeah! Whoo! 188 00:09:31,113 --> 00:09:33,240 Pretty damn exciting, isn't it? 189 00:09:33,323 --> 00:09:35,576 It's like Mardi Gras with soul. 190 00:09:36,201 --> 00:09:37,494 It's crazy. 191 00:09:38,620 --> 00:09:40,831 Can't help get swept up in this 192 00:09:41,415 --> 00:09:46,837 because the excitement or the celebration is coming from such a real place. 193 00:09:46,920 --> 00:09:48,589 From such great people. 194 00:09:51,633 --> 00:09:54,637 This parade is known as a comparsa. 195 00:09:54,720 --> 00:09:58,307 And it will roll on by for a full two hours. 196 00:09:59,057 --> 00:10:01,102 Oh, this is a nice big float coming up here. 197 00:10:01,185 --> 00:10:03,312 -Yes. Don't try to get on it. -Oh, no. 198 00:10:03,395 --> 00:10:05,397 Not Mardi Gras. 199 00:10:07,316 --> 00:10:10,820 It's a party atmosphere about death. 200 00:10:10,903 --> 00:10:13,405 And I guess if you, you know, think about it, 201 00:10:13,488 --> 00:10:15,282 it's not a bad way to go. 202 00:10:15,365 --> 00:10:16,367 Viva Oaxaca! 203 00:10:16,450 --> 00:10:19,829 And I'm excited about what I'm seeing here. 204 00:10:19,912 --> 00:10:24,625 Personally, I don't honestly know whether the celebratory aspect 205 00:10:25,209 --> 00:10:29,254 of death is, you know, the way to go. 206 00:10:29,880 --> 00:10:32,299 But for these people, it definitely works. 207 00:10:32,382 --> 00:10:35,677 Listen, it's been going on for thousands of years. 208 00:10:39,806 --> 00:10:41,350 This was really something. 209 00:10:41,433 --> 00:10:44,520 I didn't think it could be that exciting. 210 00:10:44,603 --> 00:10:47,148 -Thank you for bringing me, Samuel. -Yes, yeah. 211 00:10:47,231 --> 00:10:49,942 Well, let's get out of here. It's getting late. 212 00:10:50,025 --> 00:10:52,862 Tomorrow, I-I would like to invite you to my house 213 00:10:52,945 --> 00:10:55,448 to see the other side of the Day of the Dead. 214 00:10:55,531 --> 00:10:59,618 The... The more intimate family aspect of it. 215 00:10:59,701 --> 00:11:01,701 -Oh, I'd love to see that. -Yeah. 216 00:11:04,206 --> 00:11:06,834 All this excitement could be the death of me, 217 00:11:07,334 --> 00:11:08,836 which would be ironic. 218 00:11:09,545 --> 00:11:12,965 So for now, I'm going to retreat to my hotel 219 00:11:13,048 --> 00:11:14,550 in the countryside. 220 00:11:14,633 --> 00:11:16,343 -Buenas noches. -Buenas noches. 221 00:11:16,426 --> 00:11:18,679 -Welcome to Casa Silencio. -Gracias. 222 00:11:18,762 --> 00:11:20,347 I'm happy to be here. 223 00:11:20,430 --> 00:11:22,099 I could barely see the place. 224 00:11:22,182 --> 00:11:25,352 This is an escape from the outside world. 225 00:11:25,435 --> 00:11:27,354 It looks spectacular. 226 00:11:27,437 --> 00:11:29,815 I'm dying to see this when the sun comes up. 227 00:11:29,898 --> 00:11:33,277 Do you fancy a cocktail before you go to your room? 228 00:11:33,360 --> 00:11:35,779 -A cocktail? Yes, I would. -Yeah. Let's go grab it. 229 00:11:41,243 --> 00:11:44,329 -Enjoy your Margarita. -Gracias. 230 00:11:45,372 --> 00:11:49,960 Well, th-they're embracing death in a slightly different way here. 231 00:11:50,043 --> 00:11:53,672 They're kind of removing the element of sadness 232 00:11:55,007 --> 00:11:56,008 from it. 233 00:11:56,091 --> 00:12:00,805 You know, happy is much better to be than... ...sad. 234 00:12:00,888 --> 00:12:03,224 Uh, but I'm grappling 235 00:12:03,307 --> 00:12:07,937 with the idea that people are celebrating the deceased 236 00:12:08,020 --> 00:12:09,730 in-in that kind of way. 237 00:12:10,606 --> 00:12:14,610 I'm not quite... quite getting the grief aspect of it. 238 00:12:16,820 --> 00:12:20,324 But there are still two more days of this festival to come. 239 00:12:20,824 --> 00:12:24,912 And Samuel's promised to show me a more spiritual side of it 240 00:12:24,995 --> 00:12:27,873 that will hopefully reveal its true meaning. 241 00:12:37,007 --> 00:12:38,717 This is spectacular. 242 00:12:42,012 --> 00:12:45,474 I mean, there's a lot to see during the day. 243 00:12:47,392 --> 00:12:49,478 Tucked away in the Valley of Silence, 244 00:12:49,561 --> 00:12:54,107 this stunning boutique hotel has just six suites. 245 00:12:54,608 --> 00:13:00,197 It's in a part of Mexico that attracts 5 and a half million visitors a year. 246 00:13:00,822 --> 00:13:04,034 It's a good job they don't come all at the same time 247 00:13:04,117 --> 00:13:06,871 or they'd have to rename that valley. 248 00:13:06,954 --> 00:13:08,372 It was kind of a fun night. 249 00:13:08,455 --> 00:13:11,917 I mean, you know, kinda big and brassy. 250 00:13:14,002 --> 00:13:17,131 There is another side to it, I'm told, and, um... 251 00:13:17,214 --> 00:13:20,425 uh... we'll see what Samuel has up his sleeve. 252 00:13:25,722 --> 00:13:28,350 -Good morning. -Buenos días. 253 00:13:28,433 --> 00:13:30,227 -How are you? -How are you? 254 00:13:30,310 --> 00:13:31,770 Yeah, I'm good. 255 00:13:32,521 --> 00:13:35,691 For today's ceremony welcoming back the dead, 256 00:13:35,774 --> 00:13:37,902 we need to pick up a special item. 257 00:13:37,985 --> 00:13:40,613 A very different kind of spirit. 258 00:13:40,696 --> 00:13:42,114 Where are we off to today? 259 00:13:42,197 --> 00:13:45,618 Today, we are going to visit an amazing woman. 260 00:13:45,701 --> 00:13:46,827 Her name is Rosario, 261 00:13:46,910 --> 00:13:51,165 and she's among the few women in the industry in the region 262 00:13:51,248 --> 00:13:55,044 who self-started her own mezcal distillery. 263 00:13:55,127 --> 00:13:57,046 -She makes her own mezcal? -Yes. 264 00:13:57,129 --> 00:13:58,964 It's our spiritual drink. 265 00:13:59,548 --> 00:14:03,010 And we have mezcal for Día De Muertos. 266 00:14:03,093 --> 00:14:04,178 For Day of the Dead. 267 00:14:04,261 --> 00:14:08,682 It's, um, you know, a drink that all of our ancestors have enjoyed. 268 00:14:08,765 --> 00:14:11,727 My grandparents, they used to have mezcal, uh... 269 00:14:11,810 --> 00:14:14,063 A first... A little shot in the... in the morning. 270 00:14:14,146 --> 00:14:16,398 -Th-They'll start their day... -A little shot in the morning? 271 00:14:16,481 --> 00:14:19,318 -Yeah, a little shot of mezcal and... -Just to kick-start the day? 272 00:14:19,401 --> 00:14:21,362 Yeah. That's Oaxaca. 273 00:14:25,532 --> 00:14:27,117 This is Rosario's place. 274 00:14:28,410 --> 00:14:29,661 We're here. 275 00:14:30,704 --> 00:14:31,914 Rosario. 276 00:14:31,997 --> 00:14:33,290 This is Rosario. 277 00:14:33,373 --> 00:14:35,126 It's so nice to meet you. 278 00:14:35,209 --> 00:14:37,420 -I've heard a lot about you. -Nice to meet you. 279 00:14:37,503 --> 00:14:38,962 Thank you. 280 00:14:39,463 --> 00:14:41,090 Ángel. This is Ángel. 281 00:14:41,173 --> 00:14:43,008 -Ángel? -Say hello, Ángel. 282 00:14:43,091 --> 00:14:45,177 -Yeah. -Oh, my, my. How old? 283 00:14:45,260 --> 00:14:46,262 Almost six months. 284 00:14:46,345 --> 00:14:48,472 -It's a cute baby. -He's got more hair than I do. 285 00:14:48,555 --> 00:14:50,099 And I. 286 00:14:50,182 --> 00:14:54,979 Rosario, a single mom, makes mezcal the old-fashioned way. 287 00:14:55,062 --> 00:14:58,441 But the industry is traditionally an all-boys club, 288 00:14:58,524 --> 00:15:01,026 so she's quite the trailblazer. 289 00:15:01,527 --> 00:15:03,446 I didn't come from mezcal family. 290 00:15:03,529 --> 00:15:06,323 I just make mezcal because I really love to do it. 291 00:15:06,406 --> 00:15:09,034 She's a real mezcalera. Mezcal maker. 292 00:15:09,117 --> 00:15:10,703 I'm part of the whole process. 293 00:15:10,786 --> 00:15:12,663 Well, let's have a look. 294 00:15:13,163 --> 00:15:16,208 Mezcal is made from the agave plant. 295 00:15:16,291 --> 00:15:19,712 So the first part of the process, chopping them up. 296 00:15:19,795 --> 00:15:24,508 And chucking huge pieces onto an open fire to slowly roast. 297 00:15:25,300 --> 00:15:28,345 You have to look where is the perfect space for this one. 298 00:15:28,428 --> 00:15:31,056 I-I've got my perfect space right here. 299 00:15:33,809 --> 00:15:36,270 It's okay. Now, this is a small one... 300 00:15:36,353 --> 00:15:38,773 -...so you want to take big one... Maybe... -It's okay? Just okay? 301 00:15:38,856 --> 00:15:40,691 It's like standing over a volcano. 302 00:15:40,774 --> 00:15:41,984 Almost killed me. 303 00:15:43,652 --> 00:15:47,656 Roasting caramelizes the agave's natural sugars, 304 00:15:48,282 --> 00:15:52,077 giving the mezcal its distinct sweet-smoky flavor. 305 00:15:52,786 --> 00:15:54,246 This is really sweet. 306 00:15:54,329 --> 00:15:56,874 -Sweet. It is. Yeah, very... Yeah. -Mmm. 307 00:15:56,957 --> 00:15:58,292 You like it? 308 00:15:58,375 --> 00:16:00,086 I've had worse. 309 00:16:00,169 --> 00:16:05,049 Then the soft, sweet parts of the cooked plant are chopped up 310 00:16:05,132 --> 00:16:07,551 so Rosario can extract the juice. 311 00:16:08,468 --> 00:16:11,764 To chop all the agave is like 18 hour. 312 00:16:11,847 --> 00:16:14,391 Do they stop and take a break? Do they have a coffee? 313 00:16:16,393 --> 00:16:18,395 No, because we have to take... 314 00:16:18,478 --> 00:16:21,190 ...all the fiber inside of the fermentation tank. 315 00:16:21,815 --> 00:16:24,360 This batch of mezcal Rosario is cooking up 316 00:16:24,443 --> 00:16:27,029 is from a 300 year old recipe. 317 00:16:27,654 --> 00:16:30,032 -This is a really natural process. -Ah. 318 00:16:30,115 --> 00:16:33,035 We put all the fiber inside the fermentation tank. 319 00:16:33,660 --> 00:16:36,122 And here is just the fiber and water. 320 00:16:36,205 --> 00:16:37,790 -Fiber and water. -You want to try? 321 00:16:37,873 --> 00:16:39,542 -No. -No. 322 00:16:39,625 --> 00:16:41,293 But I-I trust you. 323 00:16:41,376 --> 00:16:42,420 -I trust you. -Okay, perfect. 324 00:16:42,503 --> 00:16:43,838 For the distillation... 325 00:16:43,921 --> 00:16:45,881 Ooh. Yikes! 326 00:16:45,964 --> 00:16:49,176 ...she adds all kinds of extra ingredients. 327 00:16:49,885 --> 00:16:51,220 -Put everything in here? -Yeah. 328 00:16:51,303 --> 00:16:56,100 Nuts, spices, fruit, and something slightly unusual. 329 00:16:56,183 --> 00:16:57,852 -Flowers? -No. 330 00:16:57,935 --> 00:16:59,019 Oh. 331 00:16:59,561 --> 00:17:00,729 Chicken breast. 332 00:17:01,563 --> 00:17:04,442 Don't you have enough flavor here without putting in a-a... 333 00:17:04,525 --> 00:17:07,611 -just big piece of raw chicken? -This is the special mezcal 334 00:17:07,694 --> 00:17:08,862 for this Day of the Dead. 335 00:17:10,614 --> 00:17:13,742 I was actually shocked to find out chicken is an ingredient 336 00:17:13,825 --> 00:17:16,328 in-in making an alcoholic beverage. 337 00:17:16,411 --> 00:17:18,621 You know... 338 00:17:18,704 --> 00:17:21,541 I kinda prefer it kinda southern-fried. 339 00:17:22,084 --> 00:17:24,628 But Rosario says adding chicken 340 00:17:24,711 --> 00:17:28,464 gives the mezcal a unique and complex flavor. 341 00:17:29,007 --> 00:17:33,345 And because it's steamed in the still, it won't make anyone sick. 342 00:17:33,929 --> 00:17:36,348 It's a mezcal that represents fiesta 343 00:17:36,431 --> 00:17:38,559 and, uh, tradition. 344 00:17:38,642 --> 00:17:42,229 You said you don't come from a family that was in this business, right? 345 00:17:42,312 --> 00:17:46,400 So, w-what do they think of you in this line of work? 346 00:17:46,483 --> 00:17:47,943 This is really difficult. 347 00:17:48,026 --> 00:17:52,323 And when I say, "I wanna make mezcal", they say "Are you crazy?" 348 00:17:52,406 --> 00:17:54,116 Because it's too hard? 349 00:17:54,199 --> 00:17:56,327 Because it's a ma... uh, a job for men. 350 00:17:56,410 --> 00:17:58,078 And you'll never make a living at it? 351 00:17:58,161 --> 00:17:59,288 No. 352 00:18:01,164 --> 00:18:04,085 Five years after she started her business, 353 00:18:04,168 --> 00:18:05,836 Rosario and her crew 354 00:18:05,919 --> 00:18:09,590 are producing about a thousand bottles of mezcal a year. 355 00:18:10,257 --> 00:18:11,508 Are you ready? 356 00:18:14,469 --> 00:18:15,679 -So... -This is the Mezcal de Pechuga. 357 00:18:15,762 --> 00:18:18,224 This is the final product right here. 358 00:18:18,307 --> 00:18:19,308 Including the chicken. 359 00:18:19,391 --> 00:18:21,852 -Sure. -Well, let's try what you guys made. 360 00:18:21,935 --> 00:18:24,021 You want to feel the flavor of the fruits. 361 00:18:24,104 --> 00:18:25,773 Flavor of the fruits. 362 00:18:25,856 --> 00:18:28,567 -Salud, Rosario. -Salud. 363 00:18:28,650 --> 00:18:30,236 -Samuel. -Levy and Rosario. 364 00:18:36,575 --> 00:18:37,910 Wow. 365 00:18:37,993 --> 00:18:39,411 It's strong. 366 00:18:39,494 --> 00:18:44,166 It's the strongest drink I've ever tasted. 367 00:18:44,249 --> 00:18:46,127 This is 61% of alcohol. 368 00:18:46,210 --> 00:18:47,920 Sixty-one percent? 369 00:18:48,003 --> 00:18:51,381 I don't care what you put in, you know? Chickens or no chickens. 370 00:18:52,382 --> 00:18:53,509 Mmm. 371 00:18:54,176 --> 00:18:56,095 -It's getting better. -For you. 372 00:18:56,178 --> 00:18:58,097 -Wow. It's a beautiful bottle. -Thank you. Gracias. 373 00:18:58,180 --> 00:18:59,640 For your help. For your coming. 374 00:18:59,723 --> 00:19:01,642 This is crazy. Thank you. 375 00:19:01,725 --> 00:19:02,768 -Thank you to you. -What a treasure. 376 00:19:02,851 --> 00:19:05,437 And now I'm tasting the fruits. 377 00:19:06,480 --> 00:19:07,606 -Salud. -Wow. Salud. 378 00:19:07,689 --> 00:19:09,233 Salud. 379 00:19:10,067 --> 00:19:11,819 As much as I enjoyed it, 380 00:19:11,902 --> 00:19:15,489 I'm going to donate my bottle of mezcal to Samuel 381 00:19:16,073 --> 00:19:19,368 who plans to leave it as an offering to the spirits. 382 00:19:20,619 --> 00:19:23,831 It's an essential part and component of the altar. 383 00:19:23,914 --> 00:19:26,459 -Of the altar? -Yes. 384 00:19:26,542 --> 00:19:30,671 Uh, at home for Día De Muertos, we'll set up an altar 385 00:19:30,754 --> 00:19:36,260 and we do that to remember our, uh, beloved ones. 386 00:19:36,343 --> 00:19:40,222 This, uh, Day of the Dead is gonna be a very special one for us 387 00:19:40,305 --> 00:19:43,601 because, uh, my mother just passed away this summer. 388 00:19:43,684 --> 00:19:46,479 So this is the first time we're putting an altar for her. 389 00:19:46,562 --> 00:19:49,148 -I'm sorry to hear that, Samuel. -Yeah, you know. 390 00:19:49,231 --> 00:19:51,442 It's part of the cycle of life, and... 391 00:19:51,525 --> 00:19:53,569 -So that's why we, uh... -That's something. 392 00:19:53,652 --> 00:19:56,155 You know, we make the best dishes. 393 00:19:56,238 --> 00:19:59,158 -You know, we bring the best mezcal and... -Yeah. 394 00:19:59,241 --> 00:20:01,702 ...put the most beautiful flower arrangement. 395 00:20:01,785 --> 00:20:03,745 Just to-to honor their time. 396 00:20:04,538 --> 00:20:05,747 It's very special. 397 00:20:10,544 --> 00:20:11,754 This is my house. 398 00:20:11,837 --> 00:20:12,922 Welcome. 399 00:20:13,005 --> 00:20:14,965 This is a big spread. 400 00:20:15,924 --> 00:20:17,843 Yeah. On this side, we have all the looms 401 00:20:17,926 --> 00:20:19,637 that we use for the weaving. 402 00:20:19,720 --> 00:20:22,056 Our weaving business. That's my dad's loom. 403 00:20:22,139 --> 00:20:24,350 And my brother's there in the back. 404 00:20:24,433 --> 00:20:27,394 -Bull. -Yes. That's Sweet Dreams. 405 00:20:29,229 --> 00:20:32,065 -This is my dad. Mario. -Oh. 406 00:20:33,275 --> 00:20:35,152 -Mario. -Hola. 407 00:20:35,235 --> 00:20:36,612 -Eugene. -Nice to meet you. 408 00:20:36,695 --> 00:20:38,072 -Mario. -Nice to meet you. 409 00:20:38,155 --> 00:20:39,782 -This is my brother Celestino. -Celestino? 410 00:20:39,865 --> 00:20:40,950 Nice to meet you. 411 00:20:41,033 --> 00:20:43,035 I think it's... it's getting close to three, 412 00:20:43,118 --> 00:20:45,913 so we should start to get ready and go towards the gates 413 00:20:45,996 --> 00:20:47,289 to welcome the spirits. 414 00:20:47,873 --> 00:20:49,499 -Vamos. -Okay. 415 00:20:50,626 --> 00:20:55,297 It's believed that every November 1st at 3 p.m. sharp, 416 00:20:55,380 --> 00:20:58,884 the spirits of deceased ancestors return. 417 00:20:59,927 --> 00:21:04,181 Everybody will keep their gates open from today till tomorrow. 418 00:21:04,264 --> 00:21:07,268 Across the country, people unlock their doors 419 00:21:07,351 --> 00:21:09,061 at this exact time 420 00:21:09,895 --> 00:21:13,149 so their spectral house guests can get in. 421 00:21:14,816 --> 00:21:17,695 Some just need a little wake-up call. 422 00:21:17,778 --> 00:21:21,740 The fireworks open the portals for the spirits to come into this world. 423 00:21:33,126 --> 00:21:35,045 Wow. 424 00:21:36,421 --> 00:21:37,506 Welcome to Mexico. 425 00:21:37,589 --> 00:21:39,592 -Whoo. -Welcome to Oaxaca. 426 00:21:39,675 --> 00:21:41,760 -This is how we do it here. -Whoa. 427 00:21:42,344 --> 00:21:44,013 It will wake up any spirit 428 00:21:44,096 --> 00:21:47,140 -even if they didn't want to come back. -Oh, my, my. 429 00:21:48,350 --> 00:21:49,727 According to folklore, 430 00:21:49,810 --> 00:21:52,480 the returning spirits will inhabit the house 431 00:21:52,563 --> 00:21:54,314 for the next 24 hours. 432 00:21:54,982 --> 00:21:59,194 Something families all around Mexico have been preparing for. 433 00:22:00,904 --> 00:22:04,241 -This is my family's altar room. -It's beautiful. 434 00:22:04,324 --> 00:22:07,661 And we're going to place the mezcal over here in the middle. 435 00:22:08,203 --> 00:22:09,413 If you can reach. 436 00:22:10,330 --> 00:22:11,373 Right. 437 00:22:11,874 --> 00:22:14,668 -This is in honor of my mom. -Right. 438 00:22:14,751 --> 00:22:17,797 She's one of those strong Oaxacan women. 439 00:22:17,880 --> 00:22:21,217 -Mm-hmm. -She was the jefa. 440 00:22:21,300 --> 00:22:25,012 The boss of the family in a very sweet way. 441 00:22:25,095 --> 00:22:29,100 So, this is our first year honoring her, 442 00:22:29,183 --> 00:22:32,936 and just embracing her teachings, her memories. 443 00:22:33,645 --> 00:22:34,730 To keep them alive. 444 00:22:34,813 --> 00:22:37,650 Because when we remember her, 445 00:22:37,733 --> 00:22:39,443 when we tell her stories, 446 00:22:40,527 --> 00:22:42,822 uh, she's still with us. 447 00:22:42,905 --> 00:22:45,032 And that's the most important thing. 448 00:22:46,116 --> 00:22:49,203 -She will always be here. -Yes. Yeah. 449 00:22:50,370 --> 00:22:54,750 This is a chance for the family to welcome back her spirit 450 00:22:54,833 --> 00:22:56,502 and pay tribute. 451 00:22:56,585 --> 00:22:58,712 So my dad's gonna be blessing the altar. 452 00:23:06,303 --> 00:23:09,807 Also, I was playing the flute for my mom 453 00:23:09,890 --> 00:23:13,936 when she, uh, was really ill and she got the news that... 454 00:23:15,103 --> 00:23:17,105 that her illness was terminal. 455 00:23:17,814 --> 00:23:22,361 And just... the music just helped us process what we didn't say with words. 456 00:23:40,170 --> 00:23:44,175 I lost my own mother to cancer almost 40 years ago 457 00:23:44,258 --> 00:23:47,261 so I do know what this family is going through. 458 00:23:52,224 --> 00:23:54,476 There was just a lot of emotion running through it. 459 00:23:55,185 --> 00:23:58,689 You know, for him and-and for me. I think for everyone. 460 00:23:59,773 --> 00:24:01,316 You know, it's never easy. 461 00:24:01,900 --> 00:24:03,486 It's a beautiful ceremony, 462 00:24:03,569 --> 00:24:06,947 and it's, uh, definitely the kind of... the flip side 463 00:24:07,030 --> 00:24:09,241 of the Day of the Dead parade. 464 00:24:09,324 --> 00:24:13,037 This definitely kinda puts an underbelly on it 465 00:24:13,120 --> 00:24:15,831 that makes a little more sense to me. 466 00:24:15,914 --> 00:24:17,416 It's gonna be a tough year. 467 00:24:17,499 --> 00:24:20,753 Yeah, without her here, it's time for us to step up. 468 00:24:20,836 --> 00:24:23,589 -Make her proud. -Yes. Yes. 469 00:24:23,672 --> 00:24:26,342 I think your... your mom would be very proud. 470 00:24:28,510 --> 00:24:31,430 -Feel a presence here right now? -I'm feeling joyful right now. 471 00:24:31,513 --> 00:24:33,724 I'm feeling very happy. 472 00:24:33,807 --> 00:24:36,268 Content. My heart is full. 473 00:24:36,852 --> 00:24:40,022 Everybody hopes you're going to be remembered. 474 00:24:40,105 --> 00:24:42,775 I h-hope there's a smile on people's faces, 475 00:24:42,858 --> 00:24:44,735 you know, when they remember me, 476 00:24:44,818 --> 00:24:47,863 and, um... Yes, I hope there's a lot of crying. 477 00:24:49,907 --> 00:24:52,034 I hope there's a lot of crying. 478 00:24:54,494 --> 00:24:56,705 You know, just-just for the first day. 479 00:24:57,706 --> 00:24:59,083 And then, uh... 480 00:24:59,166 --> 00:25:01,668 And then you can just break out the mezcal. 481 00:25:03,587 --> 00:25:06,632 Samuel says his mother loved to have fun. 482 00:25:06,715 --> 00:25:10,177 And so tonight, he wants me to get a taste of something 483 00:25:10,260 --> 00:25:12,012 his whole family used to enjoy. 484 00:25:12,971 --> 00:25:15,808 Samuel invited me to a, uh... 485 00:25:15,891 --> 00:25:18,936 Lucha libre, it's called. The Mexican wrestling. 486 00:25:19,019 --> 00:25:21,188 I've never been to a live wrestling match, 487 00:25:21,271 --> 00:25:22,606 so I've gotta say... 488 00:25:23,774 --> 00:25:24,692 that's gonna be something. 489 00:25:27,528 --> 00:25:32,116 After soccer, lucha libre is the most popular spectator sport 490 00:25:32,199 --> 00:25:33,325 in Mexico. 491 00:25:36,495 --> 00:25:40,415 Attracting millions of hardcore fans every year. 492 00:25:42,125 --> 00:25:44,878 -Hey, guys. Good to see you. -Good to see you. 493 00:25:45,504 --> 00:25:46,839 Celestino. 494 00:25:48,966 --> 00:25:50,259 This is madness. 495 00:25:50,342 --> 00:25:54,805 As kids, we used watch, uh, Sunday lucha libre like religiously. 496 00:25:55,472 --> 00:25:58,142 I-I used to watch wrestling when I was a kid. 497 00:25:58,225 --> 00:26:02,563 Not... Not this, but I would get into it when I was a kid. 498 00:26:02,646 --> 00:26:04,815 Well, the fans, they come over here 499 00:26:04,898 --> 00:26:06,275 and they get pictures. 500 00:26:06,358 --> 00:26:08,360 They get, uh, autographs. 501 00:26:09,945 --> 00:26:14,408 In lucha libre the wrestlers are either good guys or bad guys. 502 00:26:14,491 --> 00:26:17,995 Either way, they all seem to be very popular. 503 00:26:18,704 --> 00:26:20,456 Sí. This is my friend. 504 00:26:20,539 --> 00:26:21,582 -Eugene. -Ratzinger. 505 00:26:21,665 --> 00:26:22,917 -This is Eugene. -Ratzinger. 506 00:26:23,000 --> 00:26:25,377 -Welcome to Oaxaca. Welcome to my house. -Uh-huh. 507 00:26:25,460 --> 00:26:28,047 Welcome to my backyard. The place... 508 00:26:28,130 --> 00:26:30,299 You see how people love him? 509 00:26:30,382 --> 00:26:32,468 He's a... He's a good guy? Bad guy? 510 00:26:32,551 --> 00:26:34,178 -Well... -He's a bad guy? 511 00:26:34,261 --> 00:26:37,139 What do you think? Do I see the horns on my mask? 512 00:26:37,222 --> 00:26:39,558 It's-It's a devil and it's not good. 513 00:26:39,641 --> 00:26:41,227 -Exactly. -It's not good. 514 00:26:41,310 --> 00:26:43,395 You're the bad guy, but I'm gonna root for you. 515 00:26:43,478 --> 00:26:46,315 Yeah, I am the bad guy, but I am the good person. 516 00:26:46,398 --> 00:26:47,942 Nice. All the best, mate. 517 00:26:48,025 --> 00:26:49,693 -Enjoy the show. -You got it. 518 00:26:49,776 --> 00:26:52,696 -Thank you. See you. -We have seats over here, Eugene. 519 00:26:53,280 --> 00:26:56,700 Lucha libre first emerged in the 1860s. 520 00:26:56,783 --> 00:26:59,494 Mostly in working-class neighborhoods. 521 00:27:00,287 --> 00:27:03,457 And it's remained a very affordable night out. 522 00:27:03,540 --> 00:27:05,501 Yeah! 523 00:27:06,793 --> 00:27:08,170 Okay, here we go. 524 00:27:09,046 --> 00:27:10,714 Good start. 525 00:27:10,797 --> 00:27:12,174 Oh, fast. 526 00:27:12,758 --> 00:27:13,967 They're, like, dancing. 527 00:27:14,468 --> 00:27:15,886 Wow. 528 00:27:15,969 --> 00:27:17,221 Nice. 529 00:27:17,846 --> 00:27:21,517 {\an8}Lucha libre actually means "free fight" in Spanish. 530 00:27:21,600 --> 00:27:23,477 -Ow! -I think they're having as much fun 531 00:27:23,560 --> 00:27:24,978 as the audience is having. 532 00:27:25,604 --> 00:27:30,567 Which leaves the wrestlers free to try out all kinds of crazy moves. 533 00:27:31,485 --> 00:27:33,654 Wow! 534 00:27:36,114 --> 00:27:38,242 No wonder you guys loved this when you were a kid. 535 00:27:39,868 --> 00:27:41,245 Ridiculous. 536 00:27:41,328 --> 00:27:44,623 I mean, you can understand why families would come out 537 00:27:45,499 --> 00:27:46,667 to watch this 538 00:27:46,750 --> 00:27:50,129 because they get to go crazy, the kids get to dress up. 539 00:27:50,212 --> 00:27:54,383 You know, it's very colorful, and they get to pick their favorites. 540 00:27:54,466 --> 00:27:56,468 Look out! 541 00:27:59,805 --> 00:28:00,806 Oh! 542 00:28:03,600 --> 00:28:05,102 Whoo! 543 00:28:06,562 --> 00:28:08,272 Ratzinger! Ratzinger! 544 00:28:08,355 --> 00:28:12,026 My new amigo Ratzinger came out on top. 545 00:28:12,109 --> 00:28:15,863 And I was never more happy to cheer for a bad guy. 546 00:28:17,531 --> 00:28:20,910 Kinda reminds me of when I was a kid with my family, you know? 547 00:28:20,993 --> 00:28:22,495 That's where you had your fun. 548 00:28:22,578 --> 00:28:25,289 I mean, I get it. It's where I come from too. 549 00:28:25,372 --> 00:28:28,751 It's working-class. It's family, friends, food, you know. 550 00:28:28,834 --> 00:28:30,086 That-That's what it is. 551 00:28:30,169 --> 00:28:35,049 Today, families across Oaxaca welcome the spirits home. 552 00:28:35,132 --> 00:28:38,761 Tomorrow, Samuel says, we'll give them a fitting send-off 553 00:28:38,844 --> 00:28:40,679 back to the underworld. 554 00:28:47,060 --> 00:28:48,979 On the final day of the festival, 555 00:28:49,062 --> 00:28:52,149 most families here gather for a special meal. 556 00:28:52,232 --> 00:28:55,444 I hear it's kinda like Thanksgiving. 557 00:28:56,528 --> 00:28:58,322 Samuel's invited me over, 558 00:28:58,405 --> 00:29:02,910 but first, he's asked to pick up a few items at the market. 559 00:29:02,993 --> 00:29:06,038 Uh, I need four blocks of cacao. 560 00:29:07,331 --> 00:29:09,625 And, uh, chapulines. 561 00:29:10,334 --> 00:29:13,003 I'm not entirely sure what that is, 562 00:29:13,086 --> 00:29:14,713 but, uh, I'll find out. 563 00:29:14,796 --> 00:29:16,298 Excuse me. 564 00:29:16,381 --> 00:29:18,008 Uh, cacao. 565 00:29:19,510 --> 00:29:21,803 Okay. Okay, gracias. 566 00:29:24,097 --> 00:29:27,059 Well, Deb does the shopping normally, 567 00:29:27,142 --> 00:29:28,894 but sometimes we go out together. 568 00:29:28,977 --> 00:29:33,065 But I'm really kinda basically told to stand back, you know. 569 00:29:35,025 --> 00:29:36,026 Cacao. 570 00:29:36,527 --> 00:29:38,487 -Buenos días. -What can I get you? 571 00:29:38,570 --> 00:29:42,741 In Oaxaca, chocolate's not considered candy or a treat. 572 00:29:42,824 --> 00:29:45,077 It's a staple part of the diet. 573 00:29:45,160 --> 00:29:48,873 Gracias. Uh, I need chapulines. 574 00:29:48,956 --> 00:29:51,708 Chapulines, uh, over there, sir. 575 00:29:52,751 --> 00:29:53,669 Over there. 576 00:29:53,752 --> 00:29:56,046 -Out the door? And then left? -Out the door. Left. 577 00:29:56,129 --> 00:29:57,256 Gracias. 578 00:29:57,339 --> 00:29:59,300 -Buenos días. -Hola. Hola, buenos días. 579 00:29:59,383 --> 00:30:03,179 Uh... I need, uh, chapulines. 580 00:30:08,267 --> 00:30:09,894 Yikes. 581 00:30:09,977 --> 00:30:12,813 Okay, my Spanish might be a bit rusty. 582 00:30:12,896 --> 00:30:14,440 But from what I can see, 583 00:30:14,523 --> 00:30:19,779 chapulines look like something you might swat with a newspaper, not eat. 584 00:30:19,862 --> 00:30:22,490 They look like insects. I can't tell. 585 00:30:22,573 --> 00:30:24,700 They could be, uh, cockroaches. 586 00:30:24,783 --> 00:30:26,911 Beetle, or, uh, grasshopper. 587 00:30:26,994 --> 00:30:28,829 -Grasshopper? -Mm-hmm. 588 00:30:28,912 --> 00:30:31,332 Do you have a paper bag... 589 00:30:31,415 --> 00:30:33,876 Yeah, that's good. Sí. That's good. 590 00:30:33,959 --> 00:30:37,755 'Cause that way I get to look at it while I'm taking it over. 591 00:30:37,838 --> 00:30:40,716 Uh, sí. 592 00:30:42,342 --> 00:30:43,469 Bueno. 593 00:30:43,552 --> 00:30:45,096 Wha... No... Bueno... 594 00:30:45,179 --> 00:30:46,347 -No. -Okay. 595 00:30:46,430 --> 00:30:47,723 Well... Yeah, yes. 596 00:30:47,806 --> 00:30:49,224 No, no, no. 597 00:30:49,975 --> 00:30:50,893 All right, one more. 598 00:30:50,976 --> 00:30:53,437 Sí. 599 00:30:54,188 --> 00:30:56,648 Whoa. Th-That is good. That... Sí. 600 00:30:57,232 --> 00:31:00,986 It was a, uh, very successful shopping trip, yes. 601 00:31:01,069 --> 00:31:04,323 I got... I got everything I... I needed. 602 00:31:04,406 --> 00:31:06,408 I got the, uh, chocolates. 603 00:31:06,491 --> 00:31:08,369 And I have the bugs right here. 604 00:31:08,452 --> 00:31:10,746 I'm on a pretty strict diet right now, 605 00:31:10,829 --> 00:31:12,748 and chapulines is not on it. 606 00:31:13,832 --> 00:31:16,585 Before I deliver my parcel of bugs, 607 00:31:16,668 --> 00:31:18,421 I may have to catch my breath. 608 00:31:18,504 --> 00:31:20,548 -Uno cappuccino. -Cappuccino. 609 00:31:20,631 --> 00:31:22,382 Yes. Gracias. 610 00:31:23,175 --> 00:31:26,178 I think I'm actually getting a little better 611 00:31:26,261 --> 00:31:31,725 at understanding there are things that are worth experiencing 612 00:31:32,226 --> 00:31:36,230 because, you know, you're only passing through once. 613 00:31:36,855 --> 00:31:39,275 Currently, you know, I'm 77 years old. 614 00:31:39,358 --> 00:31:41,485 You know, in the final act, as they say. 615 00:31:41,568 --> 00:31:43,112 And what I'm doing now, 616 00:31:43,195 --> 00:31:45,656 I would love for my grandson to be able to get out 617 00:31:45,739 --> 00:31:50,410 and start traveling as early in life as... as he can. 618 00:31:50,994 --> 00:31:53,830 I'll be long gone by the time he hits that point. 619 00:31:54,373 --> 00:31:56,542 But, you know, I'd be a liar to say 620 00:31:57,167 --> 00:32:01,338 these experiences have not made my life richer. 621 00:32:02,130 --> 00:32:03,215 Because I think they have. 622 00:32:03,298 --> 00:32:05,509 -Hello. Eugene. -Samuel. 623 00:32:06,218 --> 00:32:07,219 Welcome home. 624 00:32:07,302 --> 00:32:09,013 -Hola. -Hola. 625 00:32:09,096 --> 00:32:11,056 I have cacao. 626 00:32:11,139 --> 00:32:13,142 Gracias. Thank you so much 627 00:32:13,225 --> 00:32:15,186 -for getting the ingredients. -And chapulines. 628 00:32:15,269 --> 00:32:16,270 Yes. 629 00:32:16,353 --> 00:32:18,230 You probably had a good chuckle out of that. 630 00:32:18,313 --> 00:32:21,484 Yeah. They're grasshoppers and they're very tasty. 631 00:32:21,567 --> 00:32:23,360 -Right. -Thank you. Yeah. 632 00:32:23,443 --> 00:32:26,155 Well, let's go and meet my aunties. They're here at the back. 633 00:32:26,238 --> 00:32:28,031 And they're just finishing the mole. 634 00:32:29,825 --> 00:32:31,702 Over in the outdoor kitchen, 635 00:32:31,785 --> 00:32:35,498 Samuel's aunties are preparing a mole negro sauce 636 00:32:35,581 --> 00:32:39,793 made with toasted chilies, spices, and what else? 637 00:32:40,335 --> 00:32:41,295 Chocolate. 638 00:32:44,423 --> 00:32:45,966 You stir it, and she's gonna pour it. 639 00:32:46,049 --> 00:32:47,593 Oh, I see. Okay. 640 00:32:47,676 --> 00:32:50,262 Yeah, obviously I wasn't pouring it properly. 641 00:32:50,345 --> 00:32:54,558 We're gonna eat this with rice and with turkey. 642 00:32:54,641 --> 00:32:59,271 And turkey's really a very special meat that we also eat on special occasions. 643 00:32:59,354 --> 00:33:00,397 Okay. 644 00:33:00,480 --> 00:33:03,442 Well, you know there's an enormous amount of pressure on me right now 645 00:33:03,525 --> 00:33:06,153 because I do not want to be the person responsible 646 00:33:06,236 --> 00:33:08,906 for, you know, messing up this meal. 647 00:33:08,989 --> 00:33:10,491 Yeah, don't let it burn, Eugene. 648 00:33:10,574 --> 00:33:12,284 Uh, no, no. 649 00:33:14,161 --> 00:33:17,039 I'm joining Samuel and his relatives 650 00:33:17,122 --> 00:33:18,457 in the family altar room 651 00:33:18,540 --> 00:33:21,961 for this traditional and very special meal. 652 00:33:22,044 --> 00:33:24,922 Mole the way his mom used to make it. 653 00:33:25,005 --> 00:33:27,758 -Here, Eugene. You're our special guest. -Ah. Gracias. 654 00:33:27,841 --> 00:33:30,177 Uh... I've n... I've never had mole. 655 00:33:30,260 --> 00:33:33,347 -How spicy is it? A little spicy? -N-Not too spicy. 656 00:33:33,430 --> 00:33:35,015 -A little spicy. -All right, that's good. 657 00:33:35,098 --> 00:33:37,017 -Stigibeu. -Stigibeu. 658 00:33:37,100 --> 00:33:39,228 It means, "With the blessing of the moon." 659 00:33:39,311 --> 00:33:40,396 -Stigibeu. -Stigibeu. 660 00:33:41,563 --> 00:33:46,110 -Here. This is a soft handmade tortilla. -Ooh. Nice. 661 00:33:46,193 --> 00:33:48,112 We eat tortillas with every meal. 662 00:33:48,195 --> 00:33:49,446 Love a good tortilla. 663 00:33:51,365 --> 00:33:52,408 Mmm. 664 00:33:52,491 --> 00:33:56,036 The turkey-mole combo is definitely unique. 665 00:33:56,119 --> 00:34:00,374 But how many ways can you say no to the grasshoppers? 666 00:34:00,457 --> 00:34:02,835 -They're really tasty. -I-I'm sure. 667 00:34:02,918 --> 00:34:06,713 They have six times more iron, zinc, and magnesium than beef. 668 00:34:07,589 --> 00:34:10,676 -So... -Yeah, I-I get mine from milk. 669 00:34:12,594 --> 00:34:16,015 For this family, preparing their loved one's favorite food 670 00:34:16,098 --> 00:34:18,308 and leaving some as an offering... 671 00:34:18,391 --> 00:34:19,893 You place it right there. 672 00:34:19,976 --> 00:34:22,480 ...is meant to nourish that person's soul 673 00:34:22,563 --> 00:34:24,774 and bring back happy memories. 674 00:34:28,235 --> 00:34:32,656 I now understand why it's a celebration 675 00:34:32,739 --> 00:34:36,076 which is celebrating the... 676 00:34:36,159 --> 00:34:38,411 the moving on from this world 677 00:34:39,246 --> 00:34:40,706 to another realm. 678 00:34:40,789 --> 00:34:41,915 Yeah. 679 00:34:41,998 --> 00:34:45,294 And that is reason to be happy. 680 00:34:45,377 --> 00:34:48,380 It's a wonderful thing to know the spirits are returning. 681 00:34:48,463 --> 00:34:49,922 -Mm-hmm. Mm-hmm. -Right? 682 00:34:51,550 --> 00:34:54,511 After the meal, the spirits of the deceased 683 00:34:54,594 --> 00:34:56,596 will return to the underworld. 684 00:34:56,679 --> 00:35:00,017 So, we'll follow them back to the cemetery 685 00:35:00,100 --> 00:35:03,687 to give them a proper send-off, until next year. 686 00:35:03,770 --> 00:35:07,399 Oh, my. Look at the flowers. 687 00:35:07,482 --> 00:35:10,152 It looks like the whole village is here. 688 00:35:10,235 --> 00:35:12,029 Oh, my God. This is something. 689 00:35:12,696 --> 00:35:16,117 Families have lovingly decorated each grave. 690 00:35:16,200 --> 00:35:20,454 And plan to spend all night here paying their respects. 691 00:35:20,537 --> 00:35:22,080 And partying. 692 00:35:22,915 --> 00:35:25,584 -This is it. This is my mother's grave. -Oh. 693 00:35:25,667 --> 00:35:28,462 There's a... a yearly ritual that we do here. 694 00:35:28,545 --> 00:35:29,755 I think they're here. 695 00:35:29,838 --> 00:35:31,340 Oh, my. 696 00:35:31,423 --> 00:35:32,633 The mariachi band. 697 00:35:35,802 --> 00:35:38,305 So when the song starts, 698 00:35:38,388 --> 00:35:42,601 I'm gonna offer a little mezcal blessing to my mother's tomb. 699 00:35:54,696 --> 00:35:58,451 Well, it's-it's not the kind of thing I would expect at a, uh... 700 00:35:58,534 --> 00:35:59,702 at a cemetery. 701 00:35:59,785 --> 00:36:03,456 To kind of... You get to a point where you can, you know, celebrate... 702 00:36:03,539 --> 00:36:06,083 ...with a party and with-with laughter. 703 00:36:06,166 --> 00:36:08,586 And with, you know, drinking and with music. 704 00:36:08,669 --> 00:36:10,212 I think it's a wonderful thing. 705 00:36:10,295 --> 00:36:13,424 I think it takes the sting off grief. 706 00:36:13,507 --> 00:36:16,510 And we'll make a cross. 707 00:36:21,974 --> 00:36:23,433 Now this is for the living. 708 00:36:29,439 --> 00:36:30,858 Stigibeu. 709 00:36:38,115 --> 00:36:41,076 If you're thinking of your own people, of someone special, 710 00:36:41,159 --> 00:36:42,578 dear to your heart, 711 00:36:42,661 --> 00:36:44,413 we have a community chapel here 712 00:36:44,496 --> 00:36:49,752 where if you wanna send a little prayer, a little thought, or an offering. 713 00:36:49,835 --> 00:36:51,629 I'd be honored to do that, Samuel. 714 00:36:51,712 --> 00:36:52,713 Yeah. 715 00:36:52,796 --> 00:36:54,340 -I'd be honored. -Yeah. 716 00:36:54,423 --> 00:36:55,966 When I first got here, 717 00:36:56,049 --> 00:37:00,846 I thought Day of the Dead was not much more than lighthearted fun. 718 00:37:00,929 --> 00:37:03,932 I'll light a candle for my mother and father. 719 00:37:05,559 --> 00:37:10,272 And all of my deceased family members. 720 00:37:11,857 --> 00:37:14,693 But now I realize how meaningful it is. 721 00:37:15,777 --> 00:37:17,738 It keeps people connected to their roots, 722 00:37:17,821 --> 00:37:20,407 easing their fear of death. 723 00:37:21,408 --> 00:37:24,120 To me, this may be a festival of the dead, 724 00:37:24,203 --> 00:37:28,040 but really, it's all about celebrating life. 725 00:37:28,624 --> 00:37:31,127 I can see why it's on people's bucket list, 726 00:37:31,210 --> 00:37:35,214 but I think tourists actually don't quite understand 727 00:37:36,340 --> 00:37:38,634 what Day of the Dead is all about. 728 00:37:38,717 --> 00:37:41,429 They're really into the festivities of it. 729 00:37:41,512 --> 00:37:46,183 But the underlying richness, I guess, of that holiday 730 00:37:46,266 --> 00:37:50,771 comes from what people are actually doing as a family at home. 731 00:37:50,854 --> 00:37:53,107 It's based around a celebration. 732 00:37:53,190 --> 00:37:55,901 And I'm really happy for Samuel and his family 733 00:37:55,984 --> 00:37:57,778 and I think it's a wonderful thing. 734 00:37:57,861 --> 00:37:59,530 And it was wonderful to experience. 735 00:38:01,406 --> 00:38:03,409 It was pretty special. 736 00:38:15,420 --> 00:38:17,298 I have everyone's attention? 737 00:38:17,381 --> 00:38:19,842 Next on my bucket list... 738 00:38:19,925 --> 00:38:21,510 Welcome to Vienna. 739 00:38:22,219 --> 00:38:24,138 Oh, my. 740 00:38:24,221 --> 00:38:26,891 These balls, they're enormous. 741 00:38:26,974 --> 00:38:29,018 Of course I work well under pressure. 742 00:38:29,101 --> 00:38:31,979 Oh! This one needs a priest, I think. 743 00:38:34,398 --> 00:38:35,816 Whoa, is this good! 58024

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.