All language subtitles for modesty_blaise_1982_unsold_pilot_xvid

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,770 --> 00:00:50,770 RUN! 2 00:01:30,320 --> 00:01:31,880 $2 ,000 a head for that. 3 00:01:32,220 --> 00:01:33,820 Willie, the lady's with her husband. 4 00:01:34,340 --> 00:01:35,780 Not the clown, the exhibition. 5 00:01:36,260 --> 00:01:39,520 Admit it, my angel, you're incapable of being entertained anywhere. They don't 6 00:01:39,520 --> 00:01:40,318 sell popcorn. 7 00:01:40,320 --> 00:01:43,160 Miss Clay, surely you're not leaving us already. 8 00:01:43,620 --> 00:01:47,580 Regrettably, yes. Willie's suddenly been overcome by a wave of nausea. Oh, my, 9 00:01:47,860 --> 00:01:49,560 Mr. Garvin, how unfortunate. 10 00:01:50,360 --> 00:01:53,800 It's a wonderful exhibition, Owen. We especially enjoyed the one of the clown 11 00:01:53,800 --> 00:01:54,800 painted on velvet. 12 00:01:54,900 --> 00:01:55,900 Oh, thank you. 13 00:01:56,650 --> 00:02:00,490 Miss Blaze always has such exquisite taste in her men. 14 00:02:52,560 --> 00:02:53,560 Get the other one. 15 00:04:14,800 --> 00:04:15,960 Call the police, will you, friend? 16 00:04:16,519 --> 00:04:18,800 That fellow's breaking several sanitation codes. 17 00:04:34,140 --> 00:04:35,980 You still haven't told me who you are. 18 00:04:36,680 --> 00:04:39,420 Apparently a better class of person than you've been associating with. 19 00:04:39,720 --> 00:04:42,280 You mean those men? I've never seen them before. 20 00:04:42,600 --> 00:04:43,820 Who are you? 21 00:04:44,380 --> 00:04:45,380 I'm modesty. 22 00:04:46,540 --> 00:04:48,200 It's her name, not her character. 23 00:05:32,360 --> 00:05:34,720 So, my dear, just who are you? 24 00:05:35,520 --> 00:05:36,600 Emma Woodhouse. 25 00:05:37,740 --> 00:05:38,740 That's it. 26 00:05:39,940 --> 00:05:42,000 What? Emma Suzanne Woodhouse. 27 00:05:43,340 --> 00:05:46,820 Considering the circumstances, not to mention the hour, don't you think you 28 00:05:46,820 --> 00:05:47,860 might elucidate a bit further? 29 00:05:48,900 --> 00:05:54,300 Well, um, there's not that much to tell. I guess I'm a pretty routine character. 30 00:05:54,940 --> 00:05:55,940 So we've seen. 31 00:05:56,620 --> 00:05:58,560 I was entitled to her little cigarettes. 32 00:05:59,260 --> 00:06:01,100 Now, honey, where would you like to be dropped off? 33 00:06:01,870 --> 00:06:05,050 Oh, oh, no, no. You can't send me away. 34 00:06:06,010 --> 00:06:09,990 I'm sorry, dear. The adoption laws in California are awfully strict. 35 00:06:11,010 --> 00:06:12,010 Oh, dear. 36 00:06:12,210 --> 00:06:16,910 Well, I admit I am in trouble, but you see, I don't live in Los Angeles. I'm 37 00:06:16,910 --> 00:06:20,370 from Palo Alto. Well, Stanford, actually. And they were supposed to be 38 00:06:20,370 --> 00:06:23,690 me, and I don't know what happened. And I haven't done anything wrong, but they 39 00:06:23,690 --> 00:06:28,290 won't tell me what it's all about. And, well, I can show you my driver's 40 00:06:28,290 --> 00:06:30,470 license, and I have a credit card. 41 00:06:41,490 --> 00:06:42,670 Wang, we have an intruder. 42 00:06:42,950 --> 00:06:43,950 Go to the treadmill. 43 00:07:14,300 --> 00:07:16,120 Interesting, uh... Hey. 44 00:07:17,040 --> 00:07:18,900 It's Willie's idea of chic. 45 00:07:19,380 --> 00:07:22,560 The regulars fight with knives, the bartenders steal. 46 00:07:22,920 --> 00:07:26,560 Cooks find ways to burn hard -boiled eggs. But what can you do? 47 00:07:27,060 --> 00:07:28,060 Call the street. 48 00:07:52,080 --> 00:07:53,080 Get yourself at home. 49 00:07:55,280 --> 00:07:57,460 Nothing's quite what it seems with you two. 50 00:07:59,460 --> 00:08:01,920 Look, Emma, why don't you just tell us what's going on? 51 00:08:02,280 --> 00:08:08,540 Oh, um, yes. Well, um, you see, I came to Los Angeles to see 52 00:08:08,540 --> 00:08:10,040 Angel's Flight. 53 00:08:10,920 --> 00:08:12,580 Angel's Flight was torn down years ago. 54 00:08:12,960 --> 00:08:16,300 The only way to see it now is old movies on a late show. 55 00:08:16,960 --> 00:08:18,180 So I found out. 56 00:08:18,700 --> 00:08:20,500 Oh, anyway, I'm kind of a buff. 57 00:08:21,160 --> 00:08:24,740 Funiculars, cable cars, trolleys, anything without an internal combustion 58 00:08:24,740 --> 00:08:28,840 engine. Well, not that I'm strictly solar or anything like that. 59 00:08:29,080 --> 00:08:31,740 Look, Emma, I know you don't trust us, but I... Trust you? 60 00:08:32,320 --> 00:08:36,240 Of course I trust you. You saved my life. 61 00:08:36,700 --> 00:08:38,380 Why don't you give us a reason to do it again? 62 00:08:38,880 --> 00:08:40,559 Why do those hired thugs attack you? 63 00:08:40,840 --> 00:08:42,020 Well, how do you know they're hired? 64 00:08:42,220 --> 00:08:44,660 People seldom do that kind of work for free. 65 00:08:46,100 --> 00:08:47,680 Shall we try torture? 66 00:08:50,890 --> 00:08:55,750 Miss Woodhouse, if you do not reveal the information we require, 67 00:08:56,210 --> 00:08:59,710 you'll be sent to bed without dinner. 68 00:09:00,250 --> 00:09:01,790 Oh, dear. 69 00:09:02,350 --> 00:09:09,350 Well, I really am quite embarrassed. It's just that I'm not basically 70 00:09:09,350 --> 00:09:10,650 a mendacious person. 71 00:09:10,870 --> 00:09:12,230 I don't like to lie. 72 00:09:12,570 --> 00:09:16,550 I interface primarily with computers, and you can't lie to one of them. 73 00:09:17,230 --> 00:09:20,430 Sometimes I wish... People would be that straightforward. 74 00:09:21,310 --> 00:09:24,410 But I'm sorry. 75 00:09:25,150 --> 00:09:29,690 I can't tell you the who, what, when, where, why of it all. 76 00:09:29,910 --> 00:09:31,710 Don't feel bad. I wouldn't trust us either. 77 00:09:31,930 --> 00:09:33,370 You're nothing about Willie or me. 78 00:09:33,750 --> 00:09:37,070 Well, I know that I like you. 79 00:09:37,610 --> 00:09:38,630 Does that count? 80 00:09:38,910 --> 00:09:40,070 It counts a lot with us. 81 00:09:41,990 --> 00:09:46,390 Look, I'm going to leave you here. But don't be afraid. You'll be safe. 82 00:09:47,080 --> 00:09:54,060 except maybe from willie oh i'm not worried about him thanks a lot 83 00:10:23,150 --> 00:10:24,210 Can I give you a light? 84 00:10:25,230 --> 00:10:28,190 Or do you only smoke after me looks up? 85 00:10:28,770 --> 00:10:29,870 I don't smoke. 86 00:10:31,310 --> 00:10:32,790 Where did you come from? 87 00:10:33,170 --> 00:10:35,470 You mean your mother never told you? 88 00:10:38,290 --> 00:10:39,590 Pull up your pants leg. 89 00:10:40,090 --> 00:10:42,350 Oh, come on, Miss Blaze. Give me up. 90 00:10:47,850 --> 00:10:50,470 Army issue shoes and socks. 91 00:10:51,390 --> 00:10:52,390 Right. 92 00:10:53,300 --> 00:10:54,300 Second lieutenant? 93 00:10:55,200 --> 00:10:56,200 First lieutenant. 94 00:10:58,140 --> 00:11:03,220 Well, Mr. First Lieutenant, why don't you tell your boss if he wants to see 95 00:11:03,660 --> 00:11:05,560 All he has to do is ring the bell. 96 00:11:06,220 --> 00:11:07,460 But not before ten. 97 00:11:08,100 --> 00:11:09,340 I plan to sleep. 98 00:11:52,560 --> 00:11:53,640 I'm Gerald Tarrant. 99 00:11:54,640 --> 00:11:57,320 I am Queen. I am here to see Miss Modesty Blade. 100 00:11:57,900 --> 00:11:59,100 We'll see about that. 101 00:12:11,460 --> 00:12:16,640 Good morning. 102 00:12:17,600 --> 00:12:19,760 You share my fondness for cats. 103 00:12:20,000 --> 00:12:21,340 As a matter of fact. 104 00:12:21,790 --> 00:12:23,090 I hate little devils. 105 00:12:24,370 --> 00:12:25,370 My hands? 106 00:12:25,450 --> 00:12:26,970 Oh, I'm afraid I couldn't do that. 107 00:12:27,710 --> 00:12:30,430 But I will relieve you of Emma Woodhouse. 108 00:12:31,650 --> 00:12:34,030 That poses some problems. 109 00:12:34,750 --> 00:12:38,310 The first of them being that I haven't the slightest idea what you're talking 110 00:12:38,310 --> 00:12:40,130 about. Forgive me. 111 00:12:40,370 --> 00:12:43,870 I'm Gerald Tarrant, Deputy Director of the American Institute of Mental Health, 112 00:12:43,990 --> 00:12:47,310 and... And you just happen to have the same name as the Gerald Tarrant who's 113 00:12:47,310 --> 00:12:48,970 head of the Special Intelligence Bureau. 114 00:12:52,140 --> 00:12:55,640 You'll forgive my little attempt at duplicity. But you'll forgive our not 115 00:12:55,640 --> 00:12:57,220 believing another word you say. 116 00:12:59,340 --> 00:13:00,640 Will you join me for breakfast? 117 00:13:01,200 --> 00:13:03,760 You have a very interesting history, Miss Blaze. 118 00:13:04,120 --> 00:13:08,080 It seems you've managed to never reveal your country of origin or your date of 119 00:13:08,080 --> 00:13:09,080 birth. 120 00:13:09,120 --> 00:13:10,220 I call it Gwen. 121 00:13:11,660 --> 00:13:15,860 But we know that as a child you wandered across Europe, later lived in the 122 00:13:15,860 --> 00:13:18,020 Middle East, and... My word. 123 00:13:18,860 --> 00:13:21,960 Spent time in the western Sahara with the Tuaregs? 124 00:13:23,020 --> 00:13:25,120 Isn't that the tribe that dresses completely in blue? 125 00:13:25,860 --> 00:13:27,580 Yes, they were all blue. 126 00:13:28,180 --> 00:13:29,260 And so was I. 127 00:13:29,700 --> 00:13:32,580 I don't wish to appear rude, but it would appear that you've either been on 128 00:13:32,580 --> 00:13:34,100 run or in trouble most of your life. 129 00:13:34,940 --> 00:13:39,420 At 18, you were spinning a roulette wheel at a questionable gambling casino 130 00:13:39,420 --> 00:13:42,020 Tangier. Oh, there was nothing questionable about it. 131 00:13:42,300 --> 00:13:43,300 He was crooked. 132 00:13:44,810 --> 00:13:47,930 After that, you were rumored to have taken over a small gang and turned it 133 00:13:47,930 --> 00:13:51,750 an international syndicate. The Network, I believe it was called. 134 00:13:53,310 --> 00:13:57,250 Sometime later, you recruited Willie Garvin, and wherever you and Willie 135 00:13:57,530 --> 00:13:58,530 trouble followed. 136 00:13:59,390 --> 00:14:03,110 You just happened to be in Florence when a Tintoretto was stolen from the Peaty 137 00:14:03,110 --> 00:14:10,110 Gallery, and when Lady Corday's Fabergé tiara was lifted during a performance 138 00:14:10,110 --> 00:14:12,950 of Turandot at Covent Garden, you and Willie were in the audience. 139 00:14:13,710 --> 00:14:15,550 None of this was ever proved, of course. 140 00:14:17,490 --> 00:14:22,290 Mr. Tarrant, it may surprise you to know that I am quite familiar with the 141 00:14:22,290 --> 00:14:23,290 rumors of my past. 142 00:14:24,230 --> 00:14:25,590 What are you trying to tell me? 143 00:14:25,970 --> 00:14:29,410 That if you don't hand Emma Woodhouse over to me, the body of evidence 144 00:14:29,410 --> 00:14:31,430 herein will be turned over to the Justice Department. 145 00:14:32,250 --> 00:14:36,370 Then, circumstantial or no, you will be involved in the law courts long enough 146 00:14:36,370 --> 00:14:39,710 to wind up as you began, a barefoot orphan girl. 147 00:14:40,840 --> 00:14:42,880 We have unlimited resources. 148 00:14:44,040 --> 00:14:46,460 Willie and I earned our fortune the hard way. 149 00:14:47,260 --> 00:14:49,580 Anyway, we're retired now. Case closed. 150 00:14:50,340 --> 00:14:53,440 So while you're at it, add this to your files. 151 00:14:54,540 --> 00:14:56,120 Blackmail doesn't work with me. 152 00:14:56,840 --> 00:14:59,520 I'd very much like to know what does work with you. 153 00:15:00,720 --> 00:15:05,400 Fortune cookies for breakfast? I would consider this a bit ethnic. 154 00:15:12,590 --> 00:15:14,850 The stuffed shirt is real Gerald Tarrant. 155 00:15:16,210 --> 00:15:18,170 Honest. Respected. 156 00:15:19,630 --> 00:15:20,670 Also cunning. 157 00:15:21,570 --> 00:15:22,570 Ruthless. 158 00:15:23,050 --> 00:15:24,050 Watch out. 159 00:15:24,510 --> 00:15:26,810 I call few the right people. 160 00:15:27,250 --> 00:15:28,250 Apparently. 161 00:15:29,210 --> 00:15:30,210 May I? 162 00:15:35,830 --> 00:15:36,830 What's it say? 163 00:15:37,130 --> 00:15:38,850 I won't repeat it in mixed company. 164 00:15:39,820 --> 00:15:42,400 Besides, I don't think it's possible. 165 00:15:43,900 --> 00:15:45,200 Come on, eat your cookie. 166 00:15:45,780 --> 00:15:48,160 Then we'll go visit your Miss Woodhouse. 167 00:16:07,520 --> 00:16:10,620 Emma, by any chance, explained her situation to you? 168 00:16:11,000 --> 00:16:15,940 Well, I haven't told them anything because you told me not to. And they 169 00:16:15,940 --> 00:16:19,600 me anyway, which is more than I can say for you. Emma was a graduate associate 170 00:16:19,600 --> 00:16:25,000 of two professors who, with her able assistance, developed the MRX 171 00:16:25,000 --> 00:16:28,460 computer. Cryptography is the enciphering and deciphering of codes. 172 00:16:29,040 --> 00:16:30,040 Thank you, dear. 173 00:16:30,940 --> 00:16:33,480 Work on the MRX was done under a defense contract. 174 00:16:33,960 --> 00:16:38,020 So when Dr. Schiller and Hardy met with mysterious accidents... Within hours of 175 00:16:38,020 --> 00:16:38,779 each other. 176 00:16:38,780 --> 00:16:41,180 Naturally, the Special Intelligence Bureau was called in. 177 00:16:41,440 --> 00:16:45,520 You see, Emma is now the only one left alive who fully understands the 178 00:16:46,540 --> 00:16:47,560 What computer? 179 00:16:48,260 --> 00:16:52,960 Well, the SIB was busy watching me. The prototype for the MRX was stolen. 180 00:16:53,240 --> 00:16:58,280 And what's worse, a perfectly lovely economist who has nothing to do with any 181 00:16:58,280 --> 00:17:02,740 this except... Except for... 182 00:17:03,240 --> 00:17:04,240 Knowing me. 183 00:17:05,540 --> 00:17:07,460 Well, he's been kidnapped. 184 00:17:08,220 --> 00:17:12,619 And he may be, he just may be dead. 185 00:17:14,300 --> 00:17:16,359 Love for sale. 186 00:17:17,339 --> 00:17:18,339 Leah. 187 00:17:19,280 --> 00:17:20,500 DB wants you. 188 00:17:21,140 --> 00:17:22,140 Again? 189 00:17:23,300 --> 00:17:24,900 Tell her I'll be down directly. 190 00:17:25,380 --> 00:17:26,400 Vaunt now. 191 00:17:37,230 --> 00:17:41,250 With his constant alarums and excursions, I don't have a moment's 192 00:17:41,250 --> 00:17:42,690 might as well have been really kidnapped. 193 00:17:43,230 --> 00:17:44,750 What makes you think you won? 194 00:17:46,390 --> 00:17:50,590 I'll remind you, Mr. Farge, that this whole masterwork is my creation. 195 00:17:50,930 --> 00:17:52,150 No, Mr. Basin. 196 00:17:53,190 --> 00:17:54,190 Your idea. 197 00:17:55,590 --> 00:17:56,590 My creation. 198 00:17:57,930 --> 00:18:02,130 For an intelligent man, it's taken you a very long time to get the point. 199 00:18:03,080 --> 00:18:07,140 Until our plan is brought to fruition, you are a prisoner here. 200 00:18:08,080 --> 00:18:12,680 An honored prisoner, but nevertheless a prisoner. 201 00:18:14,920 --> 00:18:16,580 All right, Debbie, what is it now? 202 00:18:17,560 --> 00:18:21,660 I just got a call from those two idiots I sent after that little tramp, Emma 203 00:18:21,660 --> 00:18:26,800 Woodhouse. Not only did the fools fail, but she's now under the protection of 204 00:18:26,800 --> 00:18:28,360 Modesty Blades. 205 00:18:29,200 --> 00:18:30,200 Who's that? 206 00:18:31,600 --> 00:18:33,380 Somebody you'd rather like, actually. 207 00:18:33,880 --> 00:18:36,400 What with your penchant for forceful women. 208 00:18:37,880 --> 00:18:40,200 However, the two of you won't be meeting. 209 00:18:40,880 --> 00:18:45,680 I'm arranging a tragic accident which will remove her from the scene. 210 00:18:46,580 --> 00:18:51,060 I rather hate to do it, but it's the only way that I can get at that 211 00:18:51,060 --> 00:18:56,460 twerp. I told you repeatedly that I have everything there is to get out of Emma. 212 00:18:56,500 --> 00:18:58,000 We have no further use for the child. 213 00:18:59,540 --> 00:19:02,010 I have to... shoes between you and Emma. 214 00:19:03,150 --> 00:19:04,490 Emma lost. 215 00:19:06,390 --> 00:19:10,670 When I'm done with her, there won't be any more lip on it, Woodhouse. 216 00:19:11,190 --> 00:19:12,950 Just booze. 217 00:19:13,830 --> 00:19:16,290 What's left if I won't even fit in a shoebox? 218 00:19:17,390 --> 00:19:21,030 Booze. Oh, very good now. 219 00:19:22,050 --> 00:19:24,490 You're turning into quite the linguist. 220 00:19:25,910 --> 00:19:28,470 Booze. Will you get that cream? 221 00:19:28,720 --> 00:19:30,600 Out of here, I can't think with him around. 222 00:19:33,580 --> 00:19:35,680 Thinking's not why he can run. 223 00:19:40,480 --> 00:19:43,040 Are you and Modesty lovers? 224 00:19:43,800 --> 00:19:45,880 You see, I just can't tell. 225 00:19:49,460 --> 00:19:55,300 A long time ago, about when you were playing jacks. Oh, I didn't play jacks. 226 00:19:55,300 --> 00:19:56,320 did differential equations. 227 00:19:56,760 --> 00:19:57,760 Poor kid. 228 00:19:59,500 --> 00:20:00,940 Anyway, I was in Cambodia. 229 00:20:02,380 --> 00:20:03,440 It's Campuchia now. 230 00:20:04,820 --> 00:20:06,980 Funny how you turn your back and they change the name of a country. 231 00:20:08,920 --> 00:20:12,360 I won't tell you what I was doing there because I'm not too proud of it. 232 00:20:13,260 --> 00:20:15,760 Oh, couldn't have been that bad. 233 00:20:17,340 --> 00:20:18,960 There was a difference of opinion on that. 234 00:20:20,800 --> 00:20:24,380 I ended up in a local jail or cesspool, actually. 235 00:20:26,520 --> 00:20:27,540 In for a hard time. 236 00:20:30,160 --> 00:20:31,540 Crazy thing is I didn't even care. 237 00:20:34,160 --> 00:20:35,200 That's what I was like then. 238 00:20:37,960 --> 00:20:39,280 Well, modesty came along. 239 00:20:41,800 --> 00:20:43,340 She was younger then than you are now. 240 00:20:45,400 --> 00:20:46,880 Paid the bribe and got me out. 241 00:20:48,060 --> 00:20:49,620 Claimed she saw something in me. 242 00:20:51,160 --> 00:20:52,160 Lord knows what. 243 00:20:54,020 --> 00:20:56,500 I was nasty and dumb. 244 00:21:00,460 --> 00:21:01,620 She decided I had possibilities. 245 00:21:05,760 --> 00:21:06,880 Tell me what I know. 246 00:21:07,420 --> 00:21:08,660 I don't mean about the fighting. 247 00:21:10,000 --> 00:21:11,000 That I always know. 248 00:21:15,660 --> 00:21:16,840 I'm at my best with her. 249 00:21:20,020 --> 00:21:21,020 But we're not lovers. 250 00:21:36,500 --> 00:21:37,500 Modesty blades. 251 00:21:37,920 --> 00:21:39,820 We'll continue in a moment. 252 00:21:58,600 --> 00:22:01,820 So I was accepted at Stanford when I was 15, and I was supposed to get my 253 00:22:01,820 --> 00:22:04,880 bachelor's degree, but after two years, they realized I was really quite beyond 254 00:22:04,880 --> 00:22:08,160 that, so they let me in graduate school. Then after another year, they said I 255 00:22:08,160 --> 00:22:11,580 could go into the PhD program under Dr. Schiller and Harding, who were working 256 00:22:11,580 --> 00:22:12,600 on the MRX. 257 00:22:12,800 --> 00:22:18,640 Well, you see, it all went so fast because, oh, in just a very narrow way, 258 00:22:18,640 --> 00:22:20,180 sort of a genius. 259 00:22:21,560 --> 00:22:25,140 Oh, uh, does that sound like I'm bragging? 260 00:22:26,100 --> 00:22:27,100 Yes, dear. 261 00:22:28,340 --> 00:22:29,520 Ready? Let her go. 262 00:22:33,220 --> 00:22:34,220 You're still off the mark. 263 00:22:35,220 --> 00:22:36,220 Try again. 264 00:22:42,120 --> 00:22:43,500 My, that's incredible. 265 00:22:45,340 --> 00:22:47,460 Can I try? 266 00:22:48,120 --> 00:22:49,120 Knife or gun? 267 00:22:49,440 --> 00:22:52,440 Oh, no, I don't like guns. They're too loud. 268 00:22:52,760 --> 00:22:53,760 That's what I like about the blade. 269 00:22:54,000 --> 00:22:55,000 Are you left hand or right? 270 00:22:55,460 --> 00:22:56,460 Right. 271 00:22:58,760 --> 00:22:59,780 Hold it by the handle. 272 00:23:00,920 --> 00:23:02,200 Stand sideways. 273 00:23:03,080 --> 00:23:06,380 And look toward them like that. 274 00:23:07,180 --> 00:23:08,180 Go. 275 00:23:10,480 --> 00:23:11,480 Oh. 276 00:23:11,840 --> 00:23:13,240 Oh, dear. 277 00:23:13,480 --> 00:23:16,580 I'm sorry. I didn't... Oh. 278 00:23:28,680 --> 00:23:29,379 to leave. 279 00:23:29,380 --> 00:23:31,840 What's that for me? 280 00:23:35,020 --> 00:23:36,920 Swing drunk as a skunk. 281 00:23:37,560 --> 00:23:39,560 Miles, will you put the bed upstairs? 282 00:23:40,180 --> 00:23:41,880 And don't use the waterbed. 283 00:23:54,380 --> 00:23:56,740 What a lovely night. 284 00:23:57,930 --> 00:23:58,930 I'll agree. 285 00:23:59,110 --> 00:24:01,270 Anything would smell good after that bar of yours. 286 00:24:02,250 --> 00:24:03,350 Willie, get rid of this. 287 00:24:04,730 --> 00:24:05,730 Okay, Princess. 288 00:24:05,770 --> 00:24:06,830 When you get rid of Wayne. 289 00:24:08,190 --> 00:24:09,190 Hello, Kitty. 290 00:25:17,450 --> 00:25:20,130 We were lucky Modesty knew that Cadillacs don't leak mineral oil. 291 00:25:20,690 --> 00:25:23,890 Honey, do you mind turning in? I want to talk to Willie a few minutes, okay? 292 00:25:24,170 --> 00:25:25,170 Oh, sure. 293 00:25:25,930 --> 00:25:26,930 Good night. 294 00:25:27,230 --> 00:25:31,470 Good night. 295 00:25:34,550 --> 00:25:37,130 Well, what do you think? 296 00:25:37,930 --> 00:25:38,930 She's irresistible. 297 00:25:42,290 --> 00:25:43,290 Don't look at me like that. 298 00:25:43,690 --> 00:25:45,530 She's old enough and she's precocious. 299 00:25:47,500 --> 00:25:48,500 Get serious. 300 00:25:50,140 --> 00:25:51,700 I was waiting for you to do it first. 301 00:25:55,080 --> 00:25:56,980 Tarrant has a reputation for being shrewd. 302 00:25:58,000 --> 00:26:01,480 When he threatened me with legal action, I told him to take a flying leap. 303 00:26:02,160 --> 00:26:03,160 And he didn't care. 304 00:26:04,200 --> 00:26:05,440 What do you think he really wants? 305 00:26:06,180 --> 00:26:07,740 More than just a watchdog job. 306 00:26:09,700 --> 00:26:11,420 He wants us involved in a people way. 307 00:26:12,000 --> 00:26:13,720 To do something he doesn't want to do himself. 308 00:26:14,760 --> 00:26:16,140 The question is, are we going to do it? 309 00:26:21,290 --> 00:26:22,290 You're still the boss. 310 00:26:24,730 --> 00:26:25,730 Terrence, no fool. 311 00:26:26,390 --> 00:26:29,030 When he's ready for us to act, he'll tell us what we need to know. 312 00:26:30,330 --> 00:26:35,190 And if he runs true to form, he'll ask us to do exactly the opposite of what he 313 00:26:35,190 --> 00:26:36,190 wants. 314 00:26:40,310 --> 00:26:42,530 Good morning. We'd like to see Miss Blaze, please. 315 00:26:42,830 --> 00:26:44,110 Who should I say is calling? 316 00:26:44,390 --> 00:26:46,350 You know perfectly well who I am, Wang. 317 00:26:46,670 --> 00:26:47,730 Remind me, Terrence. 318 00:26:48,570 --> 00:26:49,930 Wang, are you being offensive? 319 00:26:50,680 --> 00:26:55,980 I'm trying, but I got a hangover. You ever try sleeping on an empty water bed? 320 00:27:20,720 --> 00:27:23,460 We shall have to take Emma with us. We're going to place her in protective 321 00:27:23,460 --> 00:27:24,460 custody. 322 00:27:24,780 --> 00:27:26,240 What are you talking about? 323 00:27:27,040 --> 00:27:32,080 You can't just... Emma, let Mr. Tarrant go on. You see, in light of the 324 00:27:32,080 --> 00:27:35,140 situation in Mexico, we have no other choice. 325 00:27:35,440 --> 00:27:37,040 What situation in Mexico? 326 00:27:37,440 --> 00:27:38,520 That is not your concern. 327 00:27:39,040 --> 00:27:40,900 Now, Jack, don't be rude. 328 00:27:41,660 --> 00:27:45,160 Their lives have been placed in jeopardy. We owe them some explanation. 329 00:27:46,120 --> 00:27:47,740 So why don't you give it to them? 330 00:27:50,700 --> 00:27:56,960 We've received information that Leo Bazin is alive and hiding in Mexico. 331 00:27:57,620 --> 00:28:04,180 He's teamed up with a woman named Debbie DeFarge, a cold, ruthless killer. 332 00:28:04,600 --> 00:28:08,520 It appears that she's behind the theft of the MRX. 333 00:28:09,260 --> 00:28:14,240 Whatever her plan, Emma seems to pose a threat to it. 334 00:28:14,920 --> 00:28:16,040 How peculiar. 335 00:28:16,640 --> 00:28:18,520 So, Emma goes with us. 336 00:28:20,360 --> 00:28:22,600 You have no right to put me in prison. 337 00:28:24,220 --> 00:28:27,940 Willie, you won't let them, will you? I'm sorry, Emma, but I'm afraid you're 338 00:28:27,940 --> 00:28:30,580 going to have to go with them. It's been a pleasure as usual, Mr. 339 00:28:30,800 --> 00:28:31,800 Tarrant. 340 00:28:32,240 --> 00:28:37,200 Yes, well... Tarrant, have you ever tried a direct approach? 341 00:28:39,500 --> 00:28:41,540 No. Does it ever work? 342 00:28:42,740 --> 00:28:43,740 It works with that. 343 00:29:19,310 --> 00:29:20,330 Let it be as long as you go. 344 00:29:23,270 --> 00:29:24,270 Vamanos. 345 00:29:55,210 --> 00:29:56,410 All right. 346 00:29:57,190 --> 00:30:01,130 Does it hurt? 347 00:30:01,690 --> 00:30:02,690 No. 348 00:30:03,090 --> 00:30:04,830 No. I didn't think so. 349 00:30:07,230 --> 00:30:08,230 That does it. 350 00:30:13,810 --> 00:30:16,950 The fortress is a very strong place. Maybe 20 guards. 351 00:30:17,290 --> 00:30:19,070 And inside it is like a maze. 352 00:30:19,790 --> 00:30:21,570 It would be very easy to lose our way. 353 00:30:22,650 --> 00:30:25,750 Jacido, I want you to stay here and take care of Emma. 354 00:30:27,390 --> 00:30:28,430 It's almost dark now. 355 00:30:29,430 --> 00:30:32,310 If Willie and I are back by daylight, take her to the American Embassy in 356 00:30:32,310 --> 00:30:33,310 City, okay? 357 00:30:33,810 --> 00:30:34,810 Si, si. 358 00:30:34,950 --> 00:30:35,950 Don't worry, Emma. 359 00:30:36,930 --> 00:30:38,230 You'll be safe with Jacido. 360 00:30:40,670 --> 00:30:41,670 What about you? 361 00:30:42,210 --> 00:30:44,130 And who's going to operate the computer? 362 00:30:44,910 --> 00:30:46,050 We'll just have to improvise. 363 00:30:46,650 --> 00:30:48,170 What can you tell me about the MRX? 364 00:30:48,720 --> 00:30:49,740 How do you activate it? 365 00:30:50,340 --> 00:30:53,220 Well, there is a switch that says on and off. 366 00:30:55,800 --> 00:30:56,800 Terrific. 367 00:32:03,240 --> 00:32:04,240 What took you so long? 368 00:32:04,720 --> 00:32:05,720 Very funny. 369 00:34:01,640 --> 00:34:02,740 Is that the M .R .X., Princess? 370 00:34:03,580 --> 00:34:05,100 Well, it looks like the diagrams. 371 00:34:06,380 --> 00:34:08,719 Mr. Woodhouse, where are you now? 372 00:34:11,820 --> 00:34:12,340 Stock 373 00:34:12,340 --> 00:34:20,940 prices. 374 00:34:25,719 --> 00:34:27,300 Curious, sir, and curious. 375 00:35:17,650 --> 00:35:18,650 Intruders on 12. 376 00:35:18,710 --> 00:35:20,710 Seal off the exit. Compute on site. 377 00:35:22,310 --> 00:35:23,310 Boom! 378 00:35:25,070 --> 00:35:26,070 Yes, dear. 379 00:35:31,010 --> 00:35:32,210 Billy, close the door! 380 00:35:32,430 --> 00:35:33,430 Billy! 381 00:36:02,830 --> 00:36:03,910 Miss Blaze, I'm Leo Bazin. 382 00:36:04,370 --> 00:36:07,710 The evil mastermind? I have that distinction. 383 00:36:08,430 --> 00:36:11,390 Who's ever in charge here certainly have a lovely place here. 384 00:36:11,770 --> 00:36:13,330 We better be heading home now. 385 00:36:13,570 --> 00:36:14,570 Akira! 386 00:36:14,590 --> 00:36:16,950 Wait. Violence is hardly necessary. 387 00:36:18,070 --> 00:36:19,450 Please, sit down, Mr. Barber. 388 00:36:20,690 --> 00:36:22,410 Just what are you up to? 389 00:36:23,570 --> 00:36:25,230 Merely exercising genius. 390 00:36:25,630 --> 00:36:27,170 I thought it all up myself. 391 00:36:27,850 --> 00:36:29,390 Shut up, Leo. 392 00:36:30,110 --> 00:36:31,450 Let me guess. 393 00:36:32,300 --> 00:36:36,060 We use the MRX to break the codes used by stockbrokers. 394 00:36:36,300 --> 00:36:39,480 And then you'll be able to control the buy and sell orders on the floor of the 395 00:36:39,480 --> 00:36:40,520 New York Stock Exchange. 396 00:36:41,940 --> 00:36:43,500 Very good, Miss Blake. 397 00:36:45,780 --> 00:36:51,200 And by the very end of the business day tomorrow, I, with the hundred million 398 00:36:51,200 --> 00:36:56,420 dollars at my disposal, I shall own a controlling interest in several of the 399 00:36:56,420 --> 00:36:57,720 major American industries. 400 00:36:58,400 --> 00:36:59,400 Interesting. 401 00:36:59,820 --> 00:37:04,500 If the prices dropped low enough, a hundred million could buy several 402 00:37:04,500 --> 00:37:06,240 dollars worth of blue -chip stocks. 403 00:37:06,820 --> 00:37:11,800 And now I rather imagine you want to call your broker and liquidate your 404 00:37:11,800 --> 00:37:12,800 position. 405 00:37:13,520 --> 00:37:15,580 Speaking of liquidation... 406 00:37:30,120 --> 00:37:33,160 I'm afraid I shall have to remove your shirt, Mr. Garland. 407 00:37:58,020 --> 00:37:59,020 Drop your pants. 408 00:38:03,530 --> 00:38:04,530 Akira? 409 00:38:51,880 --> 00:38:53,700 It's a pity you're on the wrong side. 410 00:39:31,210 --> 00:39:32,850 Well, Princess, so far we're doing fine. 411 00:39:34,750 --> 00:39:36,590 They're playing right into our hands. 412 00:39:37,790 --> 00:39:40,150 We are blundering about a bit more than usual. 413 00:39:48,370 --> 00:39:49,370 Modesty. 414 00:39:49,590 --> 00:39:50,590 Willie. 415 00:39:50,990 --> 00:39:52,230 What are you doing here? 416 00:39:58,370 --> 00:39:59,730 Looks like she's been drugged. 417 00:40:02,920 --> 00:40:08,740 Those goons just shot down Mr. DeFala. It was all my fault. He was carrying me 418 00:40:08,740 --> 00:40:09,880 because I couldn't walk. 419 00:40:10,960 --> 00:40:12,040 Calm down, Emma. 420 00:40:12,560 --> 00:40:13,560 We'll be all right. 421 00:40:22,020 --> 00:40:25,860 He was just as nice as ever. 422 00:40:31,440 --> 00:40:35,380 prisoner here just as much as we are. Only Debbie has him on a longer leash. 423 00:40:36,540 --> 00:40:38,760 She's very frightening, don't you think? 424 00:40:39,320 --> 00:40:41,160 The thought had crossed my mind. 425 00:40:42,280 --> 00:40:45,200 How is it that Leo knows how to work the MRX, Emma? 426 00:40:46,440 --> 00:40:51,100 Well, I might as well tell you. 427 00:40:52,180 --> 00:40:58,280 I probably was a little careless about the MRX with Leo. You know how I just... 428 00:41:05,200 --> 00:41:09,860 Just talk to Leo. I really 429 00:41:09,860 --> 00:41:13,220 had a crush on him. 430 00:41:13,680 --> 00:41:17,900 And I sort of got carried away. 431 00:41:18,380 --> 00:41:19,460 Do you say that? 432 00:41:19,900 --> 00:41:20,900 I don't. 433 00:41:21,100 --> 00:41:22,300 But I've heard it said. 434 00:41:24,020 --> 00:41:30,880 Well, I probably told him enough 435 00:41:30,880 --> 00:41:32,140 so that he could operate it himself. 436 00:41:32,820 --> 00:41:34,060 There, I said it. 437 00:41:35,870 --> 00:41:37,770 Leo must be twice your age. 438 00:41:40,190 --> 00:41:42,050 But then again, so is Billy. 439 00:41:45,110 --> 00:41:47,530 You won't tell Willie about Leo, will you? 440 00:41:48,890 --> 00:41:51,170 Of course you won't. You're so terrific. 441 00:41:51,870 --> 00:41:53,170 What are you two whispering about, huh? 442 00:41:53,650 --> 00:41:54,890 Just trading recipes. 443 00:42:08,710 --> 00:42:09,710 Hey, handsome. 444 00:42:10,930 --> 00:42:11,930 Hey! 445 00:42:12,530 --> 00:42:13,750 These cups hurt. 446 00:43:05,160 --> 00:43:06,160 Please, don't leave. 447 00:43:29,480 --> 00:43:30,640 They're out of their cells. 448 00:43:35,020 --> 00:43:37,160 Leo, meet me in the computer room. 449 00:43:41,900 --> 00:43:43,660 My pedicure's ruined. 450 00:44:13,360 --> 00:44:16,680 Better hurry. That stock market will open on the East Coast any time now. 451 00:44:19,820 --> 00:44:21,340 Think about it, Leo. 452 00:44:21,920 --> 00:44:25,360 In a few moments, the New York Stock Exchange opens. 453 00:44:25,780 --> 00:44:32,540 And this little jewel has already stacked up enough phony sell orders to 454 00:44:32,540 --> 00:44:33,540 panic. 455 00:44:34,020 --> 00:44:39,120 Oh, my God. I love a good disaster in the morning. 456 00:44:40,180 --> 00:44:41,300 Fish through loose. 457 00:44:41,740 --> 00:44:43,200 Oh, forget about it. 458 00:44:43,880 --> 00:44:45,620 The guards will take care of them. 459 00:44:45,860 --> 00:44:49,140 And even if they do break in here, so what? 460 00:44:49,460 --> 00:44:52,440 The computer is programmed to run by itself. 461 00:44:55,100 --> 00:45:01,260 Neil, did I ever thank you for the great job that you've done? 462 00:45:03,720 --> 00:45:04,740 In your way. 463 00:45:07,340 --> 00:45:08,340 Sit back. 464 00:45:08,980 --> 00:45:09,980 We'll learn. 465 00:45:10,880 --> 00:45:11,980 Enjoy this. 466 00:45:13,930 --> 00:45:20,110 At the right moment, our Swiss associates will spend a hundred million 467 00:45:20,930 --> 00:45:25,110 And then I'll be rich and infamous. 468 00:45:27,990 --> 00:45:28,990 Hold it! 469 00:45:30,210 --> 00:45:31,630 What do you got in that bag? 470 00:45:33,290 --> 00:45:36,350 Zarbik's dumbbells. I love this guy. 471 00:45:55,950 --> 00:45:57,730 this way. Keep the cars off my back. 472 00:45:58,230 --> 00:45:59,590 Come on, Emma. You're on. 473 00:46:03,530 --> 00:46:07,370 IRB for $20. General automotive at $5. Oh, it's glorious. 474 00:46:07,690 --> 00:46:08,930 And I did it. 475 00:48:08,810 --> 00:48:09,810 are unloading everything. 476 00:48:21,950 --> 00:48:23,830 I wouldn't do anything to upset me. 477 00:48:24,370 --> 00:48:27,110 I'm remarkably paranoid when I have a gun in my hand. 478 00:48:29,470 --> 00:48:30,470 You're too late anyway. 479 00:48:32,150 --> 00:48:33,390 How do we stop the computer? 480 00:48:34,690 --> 00:48:35,910 That's the beautiful part. 481 00:48:36,510 --> 00:48:37,510 It's impossible. 482 00:48:38,380 --> 00:48:40,420 The circuits are in case -hardened steel. 483 00:48:41,460 --> 00:48:45,540 The program is automated, and the communication cable goes right through 484 00:48:45,540 --> 00:48:46,499 stone floor. 485 00:48:46,500 --> 00:48:48,640 He's telling the truth. I can't turn it off. 486 00:48:49,220 --> 00:48:51,520 The cable must be patched into the Mexican phone line. 487 00:48:52,000 --> 00:48:55,020 There's not a thing anybody can do. We'll see about that. 488 00:48:59,640 --> 00:49:00,760 What are you doing? 489 00:49:01,500 --> 00:49:02,800 Just getting the weather report. 490 00:49:03,120 --> 00:49:04,520 You're tying up the line. 491 00:49:04,860 --> 00:49:05,860 Of course. 492 00:49:06,350 --> 00:49:08,990 You don't need a weatherman to know which way the wind blows. 493 00:49:09,650 --> 00:49:11,730 I am going to hang up that phone myself. 494 00:49:15,070 --> 00:49:16,150 Check the stock prices. 495 00:49:18,710 --> 00:49:20,170 The prices are climbing. 496 00:49:20,610 --> 00:49:21,610 It's a rally. 35326

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.