Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:40,720 --> 00:00:44,480
Weten jullie dat het vanavond
over de Eerste Wereldoorlog gaat?
4
00:00:44,640 --> 00:00:46,880
Ik zie sommigen een beetje schrikken.
5
00:00:47,040 --> 00:00:53,640
Deze voorstelling is gemaakt op vraag
van de provincie West-Vlaanderen.
6
00:00:53,800 --> 00:00:58,800
Die stelde vast
dat het oorlogsverhaal van onze streek
7
00:00:58,960 --> 00:01:01,400
niet zo bekend is in andere provincies.
8
00:01:01,520 --> 00:01:05,200
Dus ze vroegen me dat verhaal
in andere provincies te vertellen
9
00:01:05,360 --> 00:01:08,280
als een soort
ontwikkelingssamenwerking.
10
00:01:09,080 --> 00:01:13,160
Ik ben akkoord gegaan en intussen
zijn we klaar met die tournee.
11
00:01:13,280 --> 00:01:16,600
Toen zeiden ze: 'We denken dat
West-Vlaanderen dat verhaal kent,
12
00:01:16,760 --> 00:01:20,520
maar wil je het toch nog eens
in Kortrijk vertellen?'
13
00:01:22,600 --> 00:01:24,000
Ik kreeg carte blanche.
14
00:01:24,160 --> 00:01:28,040
Ik mocht dat verhaal vertellen zoals ik
dat wilde, in de vorm die ik wilde.
15
00:01:28,200 --> 00:01:32,600
Ik dacht: Stel dat ik een film
zou mogen maken over die oorlog,
16
00:01:32,760 --> 00:01:36,000
stel dat ik weet hoe dat moet
en ik er het geld voor heb,
17
00:01:36,160 --> 00:01:39,000
stel dat ik kan werken
met heel goede acteurs en actrices,
18
00:01:39,160 --> 00:01:42,320
getalenteerd, maar nog onbekend,
ontdekkingen.
19
00:01:42,480 --> 00:01:45,080
Stel dat we kunnen werken
met goede geluidstechnici,
20
00:01:45,240 --> 00:01:49,440
zodat je in de verte het gerommel
en gedonder van het front kunt horen.
21
00:01:49,600 --> 00:01:51,640
En het budget is echt de moeite,
22
00:01:51,800 --> 00:01:54,480
zodat we onze eigen loopgraven
kunnen laten graven,
23
00:01:54,640 --> 00:01:57,040
bombardementen laten uitvoeren,
24
00:01:57,200 --> 00:02:02,360
vliegtuigen elkaar laten achtervolgen,
en neerschieten, zodat ze neerstorten.
25
00:02:02,520 --> 00:02:04,960
En we hebben de juiste kostuums,
héél belangrijk.
26
00:02:05,120 --> 00:02:09,560
Is het 18 juni 1916 in mijn film en
zijn de kostuums de 17de net veranderd?
27
00:02:09,720 --> 00:02:13,960
Wij hebben ze, die nieuwe kostuums.
We hebben ook de juiste wapens.
28
00:02:14,080 --> 00:02:16,600
De Duitsers hebben die bajonetten
met snijtandjes
29
00:02:16,720 --> 00:02:18,600
waar iedereen
verontwaardigd over was.
30
00:02:18,840 --> 00:02:23,160
In het begin van de oorlog gooien ze
met granaatkartetsen, met shrapnels.
31
00:02:23,320 --> 00:02:26,280
Op het einde van de oorlog
gooien ze met brisantbommen.
32
00:02:26,440 --> 00:02:28,640
En we hebben goede schminkers,
zodat je ziet
33
00:02:28,800 --> 00:02:32,600
dat de wonden van die brisantbommen
veel dieper en smeriger waren
34
00:02:32,760 --> 00:02:36,600
en veel meer etterden dan de wonden
van die kartetsen en die shrapnels.
35
00:02:36,760 --> 00:02:41,000
En we hebben 'n regenmachine
omdat 't zogezegd altijd regende in WO I.
36
00:02:41,160 --> 00:02:44,880
Slaat nergens op, maar
dat is een kleine artistieke toegeving.
37
00:02:45,040 --> 00:02:46,680
Verder ook alles zoals het was.
38
00:02:46,840 --> 00:02:50,880
We laten die tanks naderen,
sukkelachtig, met 5 km/u.
39
00:02:51,040 --> 00:02:52,560
En heet dat het was in die tank.
40
00:02:52,720 --> 00:02:57,080
Dat laten we zien met één zweetdruppeltje
in de nek van de bestuurder.
41
00:02:57,240 --> 00:03:01,040
In dat ene druppeltje voel je
de volledige paniek en adrenaline
42
00:03:01,200 --> 00:03:03,920
die hij moet gevoeld hebben in die tank.
43
00:03:04,080 --> 00:03:07,320
En we hebben een GoPro-camera
op zijn helm gezet
44
00:03:07,480 --> 00:03:12,000
zodat we zien wat ze in die tanks maar
zagen van wat zich buiten afspeelde.
45
00:03:12,160 --> 00:03:15,120
Ongelooflijk dat die tanks
niet steeds tegen elkaar reden,
46
00:03:15,280 --> 00:03:18,840
wat heel moeilijk uit te leggen
zou zijn aan de verzekering.
47
00:03:19,000 --> 00:03:24,040
De modder waar die tank traag
in wegzakt, ziet er zo realistisch uit
48
00:03:24,160 --> 00:03:25,920
dat je met de bestuurder meedenkt.
49
00:03:26,040 --> 00:03:30,840
Moet hij in de tank blijven en stikken, of
eruit kruipen en zich laten neerschieten?
50
00:03:31,000 --> 00:03:32,880
Al die dingen kunnen we laten zien.
51
00:03:33,040 --> 00:03:38,280
De scène met de allereerste
vlammenwerpers uit de krijgsgeschiedenis
52
00:03:38,440 --> 00:03:42,040
kunnen we opnemen in het authentieke
landgoed, in Bellewaerde.
53
00:03:42,200 --> 00:03:46,320
We breken het pretpark af
zodat die zwaarverbrande slachtoffers
54
00:03:46,480 --> 00:03:48,720
krijsend hun rare dansje kunnen doen
55
00:03:48,880 --> 00:03:52,680
zonder dat er steeds een piratenboot
door het beeld zwiert.
56
00:03:52,840 --> 00:03:55,400
We kunnen een gifgaswolk
op het scherm laten zien,
57
00:03:55,560 --> 00:03:59,480
dreigend, gevaarlijk, echt en groen,
of de kleur van dat moment.
58
00:03:59,600 --> 00:04:04,760
De juiste wolken voor de juiste daden:
fosgeengas, mosterdgas, yperietgas.
59
00:04:04,920 --> 00:04:08,360
Die wolk ziet er zo gevaarlijk uit
dat iedereen in elke cinemazaal
60
00:04:08,520 --> 00:04:11,960
onder zijn stoel tast
of er een gasmasker hangt.
61
00:04:12,120 --> 00:04:13,240
En we hebben het budget.
62
00:04:13,400 --> 00:04:16,440
In elke cinemazaal, onder elke stoel,
hangt er een gasmasker.
63
00:04:16,600 --> 00:04:18,440
De mensen doen het aan. Gelukkig!
64
00:04:18,600 --> 00:04:23,760
Want we zijn ook in staat die gifgaswolk
de zaal in te laten komen.
65
00:04:23,920 --> 00:04:27,680
De mensen rennen in paniek naar buiten,
maar de deuren zijn op slot.
66
00:04:27,840 --> 00:04:30,720
Dat is besproken met
Binnenlandse Zaken en Staatsveiligheid.
67
00:04:30,880 --> 00:04:33,080
Dat past binnen 't herdenkingsinitiatief.
68
00:04:33,200 --> 00:04:35,880
In het complot zitten:
brandweer, psychologen...
69
00:04:36,040 --> 00:04:39,840
Verplegers voorkomen dat de mensen
elkaar wurgen als ze naar buiten willen.
70
00:04:40,000 --> 00:04:43,520
Er kan wel een gebroken been,
een beroerte of een hartaanval zijn,
71
00:04:43,680 --> 00:04:46,800
maar we hebben het budget
om de medische kosten te dragen.
72
00:04:46,960 --> 00:04:50,880
Na vijf minuten gaan de deuren open,
of laat ons zeggen, een uur.
73
00:04:51,040 --> 00:04:55,880
Om de paniek te laten doordringen.
Na een uur sprint iedereen naar buiten
74
00:04:56,040 --> 00:05:00,000
en dan vallen uit het plafond
duizenden klaprozen naar beneden.
75
00:05:00,160 --> 00:05:03,360
Iedereen ziet dat en denkt:
dat hoort bij de film.
76
00:05:03,520 --> 00:05:09,480
De film wil zeggen: wees blij dat je leeft.
En het rare is: je weet dat het fake is,
77
00:05:09,640 --> 00:05:15,560
maar na alle paniek en reddeloosheid
is iedereen ook echt blij dat hij leeft.
78
00:05:15,960 --> 00:05:20,480
Mocht ik dat soort film kunnen maken...
ik zou het niet doen.
79
00:05:31,880 --> 00:05:35,600
Ik denk dat ik liever
een simpel verhaaltje zou vertellen.
80
00:05:35,840 --> 00:05:40,240
Ik zou het hebben over die spreekbeurt
in het eerste leerjaar.
81
00:05:40,400 --> 00:05:44,600
Het was 1983, bij meester Valcke,
en de titel van de spreekbeurt was:
82
00:05:44,760 --> 00:05:47,280
De Eerste Wereldoorlogin ons geliefde dorp Geluwe.
83
00:05:47,440 --> 00:05:49,040
En ik had nul op tien.
84
00:05:50,240 --> 00:05:52,760
Ik had er nochtans
mijn best voor gedaan.
85
00:05:52,920 --> 00:05:53,920
Uit angst.
86
00:05:54,080 --> 00:05:56,680
Meester Valcke
was geen gemakkelijke.
87
00:05:56,840 --> 00:06:00,160
Hij gooide vaak met een krijtje
naar je gezicht,
88
00:06:00,320 --> 00:06:04,240
en dan met een bordenwisser
om dat krijt van je gezicht te wissen.
89
00:06:06,240 --> 00:06:08,160
Uit ambitie ook.
90
00:06:08,320 --> 00:06:11,000
Ik was de jongste van vier,
ik had drie oudere broers.
91
00:06:11,160 --> 00:06:15,120
Twee waren al een heel stuk ouder
en zaten al op de universiteit.
92
00:06:15,280 --> 00:06:17,560
En ik wilde daar ook naartoe.
93
00:06:17,720 --> 00:06:21,560
Die spreekbeurt was
mijn eerste schoolopdracht voor punten.
94
00:06:21,720 --> 00:06:25,800
Dat was het fundament van
mijn volledige verdere studieloopbaan.
95
00:06:26,040 --> 00:06:28,160
Dat moest goed zijn.
96
00:06:28,400 --> 00:06:32,320
Ik wandel naar huis en denk:
WO I, wanneer was dat?
97
00:06:33,640 --> 00:06:38,880
Dat klinkt als lang geleden. Ik moet dat
vragen aan iemand die al heel oud is.
98
00:06:39,040 --> 00:06:41,280
Dus ik vraag het aan mijn moeder.
99
00:06:42,640 --> 00:06:46,680
Kwaad dat die was.
Ze is wel oud, hoor, mijn moeder.
100
00:06:46,840 --> 00:06:49,200
Ze is van 1937.
101
00:06:49,360 --> 00:06:53,480
Ze had wel een wereldoorlog
meegemaakt, maar het was een andere.
102
00:06:54,280 --> 00:06:56,600
Ik moet het vragen
aan iemand die nog ouder is.
103
00:06:56,760 --> 00:06:59,400
Ik vraag het
aan de oudste mens die ik ken.
104
00:06:59,560 --> 00:07:02,000
Mijn peter. Peter Moerput.
105
00:07:02,160 --> 00:07:06,720
Geboren in 1908,
gestorven in 1984.
106
00:07:06,880 --> 00:07:12,200
Maar dat wist ik niet, in 1983.
Anders had ik hem met rust gelaten.
107
00:07:13,680 --> 00:07:16,280
Peter en meter woonden
in dezelfde straat.
108
00:07:16,440 --> 00:07:21,320
Het Moerputje. Dat was het laagste punt
van het dorp, van heel Geluwe.
109
00:07:21,480 --> 00:07:25,160
'Moer' kwam van moeras,
en daar nog eens een put in.
110
00:07:25,960 --> 00:07:31,440
Wij waren de amfibieën van het dorp. Wij
hadden zwemvliezen tussen onze tenen.
111
00:07:32,280 --> 00:07:36,000
Peter en meter woonden
achter de bunker, wij voor de bunker.
112
00:07:36,160 --> 00:07:41,760
Daar lag amper 100 meter tussen. En ik
zat dikwijls bij peter en meter Moerput.
113
00:07:41,920 --> 00:07:47,240
M'n ouders werkten voltijds,
want deeltijds was voor luieriken.
114
00:07:47,520 --> 00:07:52,000
Ze hoopten dat hun vier kinderen verder
zouden studeren en dat kostte geld.
115
00:07:52,160 --> 00:07:56,320
Ze hoopten dat wij alle vier
op een bureau zouden raken.
116
00:07:56,720 --> 00:07:59,880
Bij mijn drie broers is het gelukt.
117
00:08:00,560 --> 00:08:02,920
Ik zat graag bij peter en meter Moerput.
118
00:08:03,080 --> 00:08:07,600
Ik ben onderweg, kom voorbij de bunker,
heb zin om erin te gaan.
119
00:08:07,760 --> 00:08:09,760
Ik zat graag in die bunker.
120
00:08:09,920 --> 00:08:15,400
Die geborgenheid. Voor mij was dat
een baarmoeder van beton.
121
00:08:16,520 --> 00:08:19,560
Vandaag ga ik er niet in.
Ik ben onderweg naar peter en meter.
122
00:08:19,720 --> 00:08:23,640
Ik ga binnen, langs de achterdeur.
Die voordeur werd niet gebruikt.
123
00:08:23,880 --> 00:08:27,440
Dat was een architecturale fout,
die moest er niet zijn.
124
00:08:28,520 --> 00:08:32,400
Ik kom binnen in het gangetje
en het eerste wat je daar zag,
125
00:08:32,560 --> 00:08:37,280
waren de groene laarsjes van peter.
Afgesneden laarsjes.
126
00:08:37,440 --> 00:08:41,960
Galochekes, noemden wij dat.
Zeggen jullie dat ook, galoches?
127
00:08:42,120 --> 00:08:45,400
Ja? Jullie hebben meer cultuur
dan ik dacht, dat is goed.
128
00:08:45,520 --> 00:08:47,800
Deze schoen werd alleen gedragen
129
00:08:47,960 --> 00:08:53,000
door mensen die vroeger klompen
droegen, kloefen. Die zijn verdwenen.
130
00:08:53,160 --> 00:08:56,520
Zelfs in Holland hebben ze
alleen oranje toeristenklompen.
131
00:08:56,680 --> 00:09:01,240
Peter had daarmee het gevoel
dat hij met twee bollen Gouda rondliep.
132
00:09:01,520 --> 00:09:06,040
Dus ze schakelden over op galoches.
Die hebben ongeveer dezelfde vorm
133
00:09:06,200 --> 00:09:12,240
en zitten in dezelfde hipheidscategorie.
Dat was vast nogal een overgang.
134
00:09:12,400 --> 00:09:13,440
Van klompen...
135
00:09:15,240 --> 00:09:16,240
naar galoches.
136
00:09:18,480 --> 00:09:22,720
Van hout, hout, hout,
naar caoutchouc, caoutchouc.
137
00:09:22,880 --> 00:09:26,000
Dat moet een echt Nike Air-gevoel
geweest zijn.
138
00:09:26,200 --> 00:09:31,640
In 't begin ging peter de lucht in met die
galoches. Hij vond dat maar vreemd.
139
00:09:31,800 --> 00:09:36,600
Hij heeft toen een steunzool gemaakt
voor in de galoches. Een stuk hout.
140
00:09:38,080 --> 00:09:40,640
Dan kon hij daar weer
vierkant mee lopen.
141
00:09:42,600 --> 00:09:46,360
Grappig was dat als je met peter
galoches ging kopen in de winkel,
142
00:09:46,520 --> 00:09:50,200
dat je altijd terugkwam
met rubberen laarzen tot hier.
143
00:09:50,360 --> 00:09:54,200
En als je 'm vroeg waarom hij dat kocht,
zei hij:
144
00:09:54,320 --> 00:09:58,040
'Volledige rubberen laarzen
kosten evenveel als galoches.
145
00:09:58,200 --> 00:10:02,640
Meer caoutchouc voor hetzelfde geld.
Je moet gek zijn om die lage te kopen.'
146
00:10:02,800 --> 00:10:07,280
En dan sneed hij dat stuk
van die laarzen eraf met een schaar.
147
00:10:07,440 --> 00:10:11,960
En hij spaarde dat. Hij had zeker
30 stukken afgesneden galoche.
148
00:10:12,240 --> 00:10:15,480
Ik weet het,
want ik heb ze allemaal geërfd.
149
00:10:16,120 --> 00:10:19,160
Dat was wel zuur,
mijn broers kregen een stuk bouwgrond
150
00:10:19,320 --> 00:10:22,440
en ik kreeg 30 stukken
afgesneden galoche.
151
00:10:22,560 --> 00:10:26,960
Ik zei wat ik zeg in slechte restaurants:
Het is niet goed, maar 't is veel.
152
00:10:30,960 --> 00:10:32,760
Jullie mogen het gebruiken.
153
00:10:34,040 --> 00:10:38,080
Ik sta naar die galoches te kijken
en ik denk:
154
00:10:38,240 --> 00:10:41,320
wat een kleine voetjes heeft peter toch.
155
00:10:41,480 --> 00:10:43,040
Ik ben nog maar zeven jaar
156
00:10:43,200 --> 00:10:47,400
en mijn voeten zijn amper kleiner
dan de galoches van peter.
157
00:10:47,560 --> 00:10:54,520
Meter komt het gangetje in: 'Dag, ventje.
Ja, peter, die heeft kleine voetjes.
158
00:10:54,680 --> 00:10:58,160
Weet je hoe dat komt?
Door de Eerste Wereldoorlog.'
159
00:10:58,320 --> 00:11:02,880
Maar zeg, denk ik, ik ben pas binnen
en mijn spreekbeurt is al klaar.
160
00:11:05,800 --> 00:11:09,960
Ze begint te vertellen: 'Toen
de Duitsers binnenvielen, in oktober '14,
161
00:11:10,080 --> 00:11:13,320
gingen ze eerst en vooral
bomen kappen.
162
00:11:13,480 --> 00:11:17,440
Voor loopplanken in de loopgraven,
een paar kilometer verder.
163
00:11:17,600 --> 00:11:20,120
Om houtskool voor te branden.
164
00:11:20,280 --> 00:11:25,720
Dat brachten ze naar de loopgraven.
Dat gaf warmte, maar geen rook.
165
00:11:26,040 --> 00:11:29,200
Zo verraadde je niet waar je precies zat.
166
00:11:29,360 --> 00:11:33,800
En het grootste deel van de oorlog lagen
die loopgraven vlak bij Geluwe,
167
00:11:33,960 --> 00:11:36,800
dus tegen het einde van de oorlog
was alles gekapt.
168
00:11:36,960 --> 00:11:39,920
Moeremaaibos: neer.
Congobos: neer.
169
00:11:40,080 --> 00:11:43,480
Peutevinbos: neer.
Hennebos: neer.
170
00:11:43,640 --> 00:11:46,320
Allemaal bossen
waar je nog nooit van gehoord hebt.
171
00:11:46,520 --> 00:11:48,840
Dat komt omdat ze toen gekapt zijn.
172
00:11:50,960 --> 00:11:55,680
Op den duur was er zelfs geen boompje
meer over om een wilgje uit te snijden.
173
00:11:55,840 --> 00:12:00,200
Mijn peter heeft daardoor vier jaar
dezelfde klompen moeten dragen.
174
00:12:00,360 --> 00:12:02,840
Tussen zijn zeven en zijn elf jaar.
175
00:12:03,000 --> 00:12:07,080
Net op het moment dat je voeten
veel zin hebben in een groeischeut.
176
00:12:07,240 --> 00:12:08,960
Bij hem was dat niet mogelijk.
177
00:12:09,120 --> 00:12:13,320
Zijn voeten zijn ingebonden geweest
zoals bij de Chineesjes.
178
00:12:13,480 --> 00:12:16,720
Ik had de eerste zin al
voor mijn spreekbeurt.
179
00:12:18,680 --> 00:12:23,200
'Veel mensen die WO I hebben
meegemaakt, hebben kleine voetjes.'
180
00:12:26,840 --> 00:12:28,840
Het notitieboekje had ik van meter.
181
00:12:29,000 --> 00:12:33,360
Ik schreef daar alle informatie in
die ik over WO I verzamelde.
182
00:12:33,520 --> 00:12:36,880
Meter en ik gaan binnen in de living.
183
00:12:37,360 --> 00:12:38,800
Staande klok...
184
00:12:40,120 --> 00:12:43,840
een zetel die draait. Op de schouw
een blikken doos met borstbollen,
185
00:12:44,000 --> 00:12:46,720
een blikken doos met spekken,
een blikken doos met koekjes.
186
00:12:46,920 --> 00:12:50,160
En peter die in de zetel zijn krant leest.
187
00:12:50,320 --> 00:12:52,480
'Dag, peter!'
'Dag, kleine!'
188
00:12:52,640 --> 00:12:55,480
Hij leest verder in de krant,
over zijn brilletje heen.
189
00:12:55,640 --> 00:12:59,880
Ik heb nooit verstaan waarom je
'n bril hebt om erover te kijken.
190
00:13:00,040 --> 00:13:03,600
Ik dacht dat dat was
voor als je plots slecht zag,
191
00:13:03,760 --> 00:13:07,120
dan schuif je dat brilletje omhoog
en je kan verder lezen.
192
00:13:07,240 --> 00:13:10,200
Dat is een preventief brilletje, dacht ik.
193
00:13:10,960 --> 00:13:15,920
Ik zeg: Peter, kun jij eens vertellen
wat jij hebt meegemaakt in WO I?
194
00:13:16,080 --> 00:13:20,800
Zijn ogen draaien boven dat brilletje snel
naar mij en dan weer naar z'n krant.
195
00:13:20,960 --> 00:13:23,800
Hij zwijgt, dat ben ik gewoon.
196
00:13:23,960 --> 00:13:28,840
Maar hij ziet er ook kwaad uit. Ik hoop
dat ik niets verkeerds heb gezegd.
197
00:13:29,000 --> 00:13:33,280
'Eet je mee, ventje?' vraagt meter.
Peter en ik sprinten naar de tafel.
198
00:13:33,440 --> 00:13:37,680
Eten was het enige waar peter en meter
niet spaarzaam mee waren.
199
00:13:37,840 --> 00:13:40,000
Eten dat wij daar deden!
200
00:13:40,400 --> 00:13:43,720
De dag begon met een uitgebreid ontbijt
om 7 uur 's ochtends.
201
00:13:43,880 --> 00:13:49,080
Boterhammen, boter, melk, hesp, salami,
smeerkaas, choco, charcuterie en
202
00:13:49,240 --> 00:13:50,240
koffie.
203
00:13:51,000 --> 00:13:52,520
Om 9 uur bakte meter eieren
204
00:13:52,680 --> 00:13:55,360
in een pan zo groot
als het achterwiel van een tractor.
205
00:13:55,520 --> 00:13:58,480
Peter moest helpen
om die pan op tafel te zetten.
206
00:13:58,640 --> 00:14:02,920
En dan aten wij allemaal samen eieren.
Omelet, met boterhammen,
207
00:14:03,080 --> 00:14:06,480
die eieren glijden daar makkelijker
mee naar beneden.
208
00:14:06,760 --> 00:14:10,600
Om 12 uur aten we pot-eten.
Vlees, patatten, groenten.
209
00:14:10,760 --> 00:14:15,200
Bijvoorbeeld worst, patatten, bloemkool,
of worst, patatten, rodekool.
210
00:14:15,360 --> 00:14:16,960
Je moet afwisselen.
211
00:14:17,680 --> 00:14:20,440
Als we niet vier keer bij pakten,
zei meter beledigd:
212
00:14:20,600 --> 00:14:22,800
'Je gaat de dag niet doorkomen!'
213
00:14:22,920 --> 00:14:27,080
We likten ons bord zo mooi af,
alsof een kat het had afgelikt,
214
00:14:27,240 --> 00:14:29,960
waarna meter dat bord horizontaal
voor zich hield.
215
00:14:30,120 --> 00:14:33,080
Als ze knikte, mochten we
het terugnemen en omdraaien,
216
00:14:33,240 --> 00:14:36,720
en kwakte ze daar
een lillende schep pudding op.
217
00:14:37,320 --> 00:14:41,280
We likten ons bord weer zo mooi af dat
het de kast in kon, zonder af te wassen.
218
00:14:42,120 --> 00:14:45,760
Om 16u, om de lange periode tussen
't middag- en avondeten te overbruggen,
219
00:14:45,920 --> 00:14:50,640
aten we boterhammen met boter, hesp,
salami, smeerkaas, choco, charcuterie
220
00:14:50,760 --> 00:14:51,760
en koffie.
221
00:14:51,880 --> 00:14:56,240
Een paar kopjes verse chocolademelk,
warme wafels en een stukje taart,
222
00:14:56,400 --> 00:14:59,360
omdat die kruimels
de gaatjes goed vulden.
223
00:14:59,560 --> 00:15:04,840
Om 19u aten we pot-eten.
Vlees, patatten, groenten.
224
00:15:05,000 --> 00:15:07,560
Meestal schepte ik nog vier keer bij.
225
00:15:07,720 --> 00:15:11,200
Omdat ik wist dat het moeilijkste stuk
van de dag eraan kwam:
226
00:15:11,360 --> 00:15:15,160
een eindeloze nacht
waarin er geen eten was
227
00:15:15,320 --> 00:15:18,120
tot aan die verre ochtend.
228
00:17:58,440 --> 00:18:02,400
Peter had daar van alles bij geschreven,
in dat boekje.
229
00:18:02,760 --> 00:18:07,280
Ik probeerde dat te lezen, ik begreep er
niets van, ik kon het amper lezen.
230
00:18:07,440 --> 00:18:11,040
Ik heb het onlangs opnieuw gelezen,
maar dat is raar.
231
00:18:11,200 --> 00:18:16,000
Alsof je iemand leert kennen
met meer dan 30 jaar vertraging.
232
00:18:16,160 --> 00:18:18,400
Hoe wij daar zaten te eten...
233
00:18:20,160 --> 00:18:23,560
Dat was een honger van vroeger,
die we zaten weg te eten.
234
00:18:23,720 --> 00:18:28,120
Een honger die niet weggaat. Uit angst
voor de dag dat er geen eten meer zal zijn.
235
00:18:28,280 --> 00:18:32,520
En voor het zover is, moet je een
voorraad bij elkaar hebben geschranst.
236
00:18:32,880 --> 00:18:35,840
Dat zaten wij te doen,
een buffer schransen.
237
00:18:36,560 --> 00:18:39,520
Te begrijpen, zij hadden
een wereldoorlog meegemaakt.
238
00:18:39,680 --> 00:18:43,320
Maar ik zat erbij alsof ik zelf
een wereldoorlog had meegemaakt.
239
00:18:43,920 --> 00:18:44,920
Zo!
240
00:18:46,360 --> 00:18:47,760
Zo fysiek was dat.
241
00:18:49,160 --> 00:18:53,840
Ik weet niet waar wij dat bestek staken.
Ik hoop dat het naar daar gericht was.
242
00:18:54,720 --> 00:18:57,040
Ik zou zo graag nog eens zo eten.
243
00:18:58,120 --> 00:19:02,440
Dat mag nu niet meer, hè. Met mate,
met manieren. Met gezondheid.
244
00:19:03,400 --> 00:19:05,640
Wij zitten nu in een voedselteam.
245
00:19:06,320 --> 00:19:10,280
Elke week een bak groenten
waar je nog nooit van hebt gehoord.
246
00:19:11,360 --> 00:19:15,640
Soms zit er iets tussen dat je herkent,
en je zegt: Dat is een wortel.
247
00:19:16,680 --> 00:19:19,400
En dan kijk je eens goed:
Nee, het is paars.
248
00:19:19,960 --> 00:19:24,200
Dat heb ik niet graag. Ik heb graag
dat mijn eten de juiste kleur heeft.
249
00:19:24,360 --> 00:19:25,880
Anders ben ik op mijn ongemak.
250
00:19:26,040 --> 00:19:29,840
Ik dacht heel de tijd
dat het een verborgen kleurentest was.
251
00:19:30,000 --> 00:19:32,240
Als je in die wortel bijt,
zou iemand tevoorschijn springen:
252
00:19:32,400 --> 00:19:33,520
'Wat eet jij?'
'Een wortel.'
253
00:19:33,680 --> 00:19:35,960
'Ja? Heeft dat de juiste kleur?'
254
00:19:37,280 --> 00:19:39,680
Ik heb graag
dat mijn eten de juiste kleur heeft.
255
00:19:39,840 --> 00:19:43,720
Op restaurant zou ik het niet fijn vinden
mocht mijn biefstuk groen zijn.
256
00:19:44,240 --> 00:19:47,240
Ik zou zeggen: 'Pak maar terug.'
'U wilde toch biefstuk?'
257
00:19:47,360 --> 00:19:51,440
'Ja, maar hij is groen.
En dan zwijg ik nog van die roze frieten.'
258
00:19:53,280 --> 00:19:56,200
Aardpeer, pastinaak,
bijna uitgestorven groenten.
259
00:19:56,360 --> 00:20:01,480
Daar zal wel een reden voor zijn, zeker?
De mensen moesten het niet hebben.
260
00:20:04,400 --> 00:20:07,600
Dat blokkeert de hele week
de lekkere dingen in de koelkast.
261
00:20:09,360 --> 00:20:13,320
Dat is ook een soort loopgraaf
waar je overheen moet komen.
262
00:20:13,480 --> 00:20:17,960
Je doet je koelkast open, en dat staart je
aan en wil je een schuldgevoel geven.
263
00:20:18,120 --> 00:20:20,400
Ik doe mijn best om op het internet
een recept te vinden
264
00:20:20,560 --> 00:20:23,080
voor die middeleeuwse groenten,
maar ik vind er geen.
265
00:20:23,240 --> 00:20:26,720
Weet je hoe dat komt?
Het zijn middeleeuwse groenten,
266
00:20:26,840 --> 00:20:29,080
toen was er nog geen internet.
267
00:20:30,320 --> 00:20:34,880
Of er was misschien wel internet, maar
geen computers waarmee je erop kon.
268
00:20:35,680 --> 00:20:37,920
Dat kan ook, dat kunnen we niet weten.
269
00:20:38,520 --> 00:20:40,880
Ik eet niet graag paarse dingen.
270
00:20:41,040 --> 00:20:44,720
Als ik iets paars eet, denk ik
dat ik geconstipeerd zal zijn.
271
00:20:44,880 --> 00:20:46,760
Ik zie dat paars als een voorspelling
272
00:20:46,880 --> 00:20:50,480
van de kleur van mijn hoofd
als ik het weer moet uitschijten.
273
00:20:56,200 --> 00:20:57,200
Zo.
274
00:20:58,760 --> 00:21:00,880
En na het eten zaten we daar.
275
00:21:01,040 --> 00:21:04,120
Onze darmen werkten,
onze magen kneedden,
276
00:21:04,280 --> 00:21:06,680
op het ritme van de slinger van de klok.
277
00:21:06,840 --> 00:21:09,800
Onze lijven zweetten
van het verteren van dat eten,
278
00:21:09,960 --> 00:21:14,080
dat gekreun, dat gezucht,
dat gesteun, die warmte.
279
00:21:14,240 --> 00:21:16,920
Die stoom die ontsnapt
langs elk gat dat je hebt.
280
00:21:17,080 --> 00:21:19,800
Die sappen draaien en mengen.
281
00:21:19,960 --> 00:21:22,760
Die enzymen, die slijmen,
die brij die kookt.
282
00:21:22,920 --> 00:21:25,600
Je steekt er nog wat bij,
je gaat naar de wc,
283
00:21:25,760 --> 00:21:28,200
je duwt, je knabbelt,
geen tijd te verliezen.
284
00:21:28,360 --> 00:21:31,160
Blij dat je vanboven opneemt
wat je vanonder zal verliezen:
285
00:21:31,320 --> 00:21:33,800
een wafeltje, een taartje,
wat cake, een boterkoekje,
286
00:21:33,960 --> 00:21:38,320
tandje bijzetten, tandje bijzetten,
of we gaan ontploffen.
287
00:21:38,480 --> 00:21:41,600
Peter stijgt op naar het plafond,
meter pakt de karabijn.
288
00:21:44,200 --> 00:21:48,760
Peter zakt weer neer in zijn stoel en zegt:
Merci, hoor, het was nodig.
289
00:21:48,960 --> 00:21:52,160
Hij steekt zijn bord uit:
Doe nog eens vol.
290
00:21:52,320 --> 00:21:55,240
Nieuw eten in de fabriek,
ze schudt en ze beeft,
291
00:21:55,400 --> 00:21:57,000
de schouw kan de stoom niet meer aan,
292
00:21:57,160 --> 00:22:01,000
ze staat te pruttelen,
te wankelen, te trillen en te doen...
293
00:22:03,960 --> 00:22:05,320
'Kom, ventje...
294
00:22:06,880 --> 00:22:09,600
we gaan een wandelingetje maken.'
295
00:22:10,120 --> 00:22:13,200
Een wandelingetje? Met peter?
296
00:22:13,400 --> 00:22:16,840
Nog nooit gebeurd.
Ik was meer een meterskindje.
297
00:22:17,000 --> 00:22:21,560
Cake, chocoladetruffels,
beignets en chocoladetaart bakken,
298
00:22:21,720 --> 00:22:25,880
kroketjes duwen en in het paneermeel
draaien, frietjes bakken.
299
00:22:26,280 --> 00:22:29,920
Peter hield meer van zijn land,
de krant, de duiven, de tuin.
300
00:22:30,080 --> 00:22:31,600
'Kom, ventje.'
301
00:22:31,760 --> 00:22:33,520
Dat moest tegen mij zijn.
302
00:22:33,680 --> 00:22:37,040
Dat kon niet tegen meter zijn.
Meter was een vrouw.
303
00:22:37,440 --> 00:22:39,000
En ze woog 120 kilo.
304
00:22:39,680 --> 00:22:41,440
Naar beneden afgerond.
305
00:22:41,880 --> 00:22:43,440
'Kom, ventje.'
306
00:22:43,640 --> 00:22:45,920
Mag ik mee met de zwijgzame rots?
307
00:22:46,080 --> 00:22:49,400
Dat heeft niet één van mijn drie broers
ooit gemogen.
308
00:22:51,440 --> 00:22:56,680
Zijn voeten glijden in zijn schoenen,
de gaten in zijn sokken zijn gestopt,
309
00:22:56,840 --> 00:22:58,880
de jaloezie slaat dicht.
310
00:22:59,040 --> 00:23:00,120
We zijn weg.
311
00:23:04,040 --> 00:23:06,240
....doen zijn galoches en zijn steunzolen.
312
00:23:10,960 --> 00:23:12,240
Ik ernaast.
313
00:23:14,240 --> 00:23:15,880
Op mijn Aldi-gympjes.
314
00:23:23,480 --> 00:23:25,080
Ik heb zijn hand vast.
315
00:23:26,040 --> 00:23:27,680
Zijn hand is hard.
316
00:23:28,040 --> 00:23:32,120
Ik ken alleen de hand van meter.
Haar hand is zacht en soepel.
317
00:23:32,280 --> 00:23:35,640
Alsof je een biefstuk vasthebt.
Een roze.
318
00:23:36,760 --> 00:23:38,720
Peters hand is hard.
319
00:23:39,080 --> 00:23:42,920
Het heeft een vaste vorm,
de vorm van dingen grijpen:
320
00:23:43,120 --> 00:23:46,080
een spade, een hark, een uier,
321
00:23:46,280 --> 00:23:49,000
de gashendel van de bromfiets
om de duiven weg te brengen,
322
00:23:49,160 --> 00:23:52,400
een hamer, een beitel, een mortelschep,
323
00:23:52,560 --> 00:23:54,040
de kippen slachten,
324
00:23:54,200 --> 00:23:57,320
de prei uit de grond,
de tabak trekken,
325
00:23:57,480 --> 00:23:59,480
het is allemaal zo.
326
00:23:59,760 --> 00:24:02,200
Zoals een Playmobil-popje.
327
00:24:03,600 --> 00:24:06,080
Maar met ellebogen.
328
00:24:19,320 --> 00:24:21,800
De galoches stoppen bij de bunker.
329
00:24:22,120 --> 00:24:26,280
'Hier hebben wij nog in gewoond,
in de winter van '18, vader en ik.'
330
00:24:26,440 --> 00:24:28,240
Peter sprak!
331
00:24:29,600 --> 00:24:32,600
Meter had me verwittigd voor we
vertrokken: 'Verwacht niet te veel.
332
00:24:32,760 --> 00:24:35,720
Hij praat daar niet graag over,
hij vindt dat verloren Vlaams.'
333
00:24:35,880 --> 00:24:38,880
Gewoond? In een bunker?
Dat zou ik niet kunnen, dacht ik.
334
00:24:39,040 --> 00:24:41,200
Die muren zijn zo hard
dat je er geen punaise in krijgt.
335
00:24:41,360 --> 00:24:44,600
Ik zou mijn poster van Jan Ceulemans
niet kunnen ophangen.
336
00:24:45,120 --> 00:24:47,040
Er zit ook geen deur in.
337
00:24:47,480 --> 00:24:51,360
Ik heb nooit begrepen dat je zoveel
moeite doet om zoiets stevigs te bouwen
338
00:24:51,520 --> 00:24:53,080
en er dan geen deur in steekt.
339
00:24:53,240 --> 00:24:56,360
De vijand nadert, je zit erin
met de hele familie, met 50 man.
340
00:24:56,520 --> 00:24:59,560
'Geen paniek, we zitten in een bunker,
doe de deur dicht.'
341
00:24:59,720 --> 00:25:02,800
'Er zit geen deur in!'
'Godver! We zijn bedrogen.'
342
00:25:05,840 --> 00:25:11,320
Ik zeg: Maar peter, in de winter,
hadden jullie het dan niet koud?
343
00:25:11,480 --> 00:25:14,240
'Ja, we hebben het heel koud gehad.
344
00:25:14,440 --> 00:25:16,600
Kom, we gaan terug naar huis.
345
00:25:17,960 --> 00:25:19,160
Ik heb honger.'
346
00:25:20,920 --> 00:25:25,360
Dat was onze wandeling, 50 meter,
maar ik had bijgeleerd over WO I.
347
00:25:25,520 --> 00:25:28,960
'Veel mensen die WO I meemaakten,
hebben kleine voetjes.
348
00:25:29,120 --> 00:25:31,400
Het was ook koud in WO I.'
349
00:25:31,560 --> 00:25:33,960
Mijn spreekbeurt was weer verdubbeld.
350
00:25:34,840 --> 00:25:39,800
De volgende avond aten we
puree met gehakt en stukjes worst,
351
00:25:39,960 --> 00:25:42,800
overgoten met een kaassaus
met stukjes spek erin,
352
00:25:42,960 --> 00:25:47,640
bestrooid met een beetje gruyère,
voor een mooi gegratineerd korstje.
353
00:25:47,800 --> 00:25:52,680
Peter had vijf keer bij gepakt.
Zijn verteringsproces was niet mals.
354
00:25:52,840 --> 00:25:57,640
Alsof hij twee judoka's was die elkaar
met ippon probeerden te vloeren.
355
00:25:57,800 --> 00:26:02,240
Hij rolde over de tegels, met zijn handen
de pijnlijke inhoud van zijn maag
356
00:26:02,400 --> 00:26:05,400
naar buiten aan het masseren,
naar beneden of naar boven,
357
00:26:05,560 --> 00:26:07,680
om het even, als het er maar uit kwam.
358
00:26:07,840 --> 00:26:12,080
Ik zag hem rollen en dacht: Er zal
vandaag niet gewandeld worden.
359
00:26:12,240 --> 00:26:14,920
Twee knetterende scheten later...
360
00:26:15,600 --> 00:26:19,600
'Kom, ventje,
we gaan een wandelingetje maken.'
361
00:26:19,760 --> 00:26:21,040
Yes!
362
00:26:21,480 --> 00:26:24,440
Die caoutchouc op de macadam.
363
00:26:24,600 --> 00:26:26,960
Wat zal hij me vandaag vertellen?
364
00:26:27,120 --> 00:26:30,800
Hij leunt op mij vandaag,
ik ben zijn wandelstok.
365
00:26:30,960 --> 00:26:34,760
Omdat hij spierpijn heeft
van de wandeling van gisteren.
366
00:26:40,000 --> 00:26:42,120
De galoches stoppen weer
bij de bunker.
367
00:26:42,840 --> 00:26:47,080
'Hier hebben wij nog in gewoond,
in de winter van '18, vader en ik.'
368
00:26:47,240 --> 00:26:49,640
Bevestiging van de informatie.
369
00:26:50,120 --> 00:26:52,720
Bron herhaalt verklaring van gisteren.
370
00:26:52,880 --> 00:26:56,040
Nu moet ik proberen
nieuwe informatie los te weken.
371
00:26:56,200 --> 00:26:58,560
'En je moeder, peter? Waar was zij?
372
00:26:58,720 --> 00:27:03,040
Was zij ook bij je vader en jou,
in die bunker, in de winter van '18?'
373
00:27:03,200 --> 00:27:05,920
'Moeder niet. Moeder was er niet.'
374
00:27:06,080 --> 00:27:09,720
Waar was moeder?
Ik krijg de tijd niet om het te vragen.
375
00:27:09,880 --> 00:27:13,000
Want die galoches
gaan de bunker voorbij.
376
00:27:13,160 --> 00:27:16,000
Ze gaan zelfs de bocht
van het Moerputje voorbij.
377
00:27:16,160 --> 00:27:20,280
Die galoches stoppen maar
bij het huis van Georges Dorme.
378
00:27:20,440 --> 00:27:25,080
Het huis van de Dormes was het enige
dat toen in het Moerputje stond, in '14.
379
00:27:25,240 --> 00:27:29,120
'Hier legde Georges Dorme zijn oor
tegen de grond in augustus '14.
380
00:27:29,280 --> 00:27:31,720
En hij zei: Ze zijn daar. Ik hoor ze.'
381
00:27:31,880 --> 00:27:34,840
En dat was straf,
want ze kwamen pas in oktober.
382
00:27:37,400 --> 00:27:41,560
We stappen het huis
van helderhorende Georges voorbij,
383
00:27:41,680 --> 00:27:45,240
en we stoppen pas bij het kapelletje.
Dat stond wat hoger.
384
00:27:45,360 --> 00:27:49,920
Je voelde dat er minder zuurstof
in de lucht zat, we stonden op zeeniveau.
385
00:27:50,680 --> 00:27:54,200
In dat kapelletje hield Maria de wacht.
386
00:27:54,360 --> 00:27:57,680
En ze deed dat streng, hoor,
de armen zo over elkaar.
387
00:27:57,840 --> 00:28:02,720
Dat Jezusje op haar armen had paarse
beentjes omdat ze zo gekneld zaten.
388
00:28:03,160 --> 00:28:06,600
Peter stopt bij dat kapelletje,
en kijkt naar de lucht.
389
00:28:07,160 --> 00:28:10,040
Ik stop ook, en kijk ook naar de lucht.
390
00:28:10,560 --> 00:28:13,080
Peter ziet daar iets.
391
00:28:14,040 --> 00:28:16,440
Ik zie het niet.
392
00:28:17,400 --> 00:28:21,240
Het Mariabeeldje ziet het ook.
Zelfs het Jezusbeeldje ziet het.
393
00:28:21,400 --> 00:28:23,640
Ben ik de enige die het niet ziet?
394
00:28:24,120 --> 00:28:30,320
Peter steekt zijn arm uit en trekt strepen
op het blauwe canvas van de lucht.
395
00:28:31,320 --> 00:28:33,360
Ik zie nog altijd niets.
396
00:28:33,920 --> 00:28:35,000
Tot ik het ook zie.
397
00:28:35,160 --> 00:28:40,200
Met de ogen van peter van 70 jaar
geleden zie ik ze: twee vliegtuigen.
398
00:28:40,360 --> 00:28:45,520
De eerste vliegtuigen die peter ooit zag.
De eerste vliegtuigen boven Geluwe.
399
00:28:45,760 --> 00:28:50,640
Een Duits en een Engels draaien rond
elkaar, twee tortelduiven met goesting.
400
00:28:50,800 --> 00:28:55,560
De Duitser nadert de Engelse, bijna
tegen elkaar. De Duitser hoest kogels.
401
00:28:55,720 --> 00:28:58,800
De Engelsman trekt zijn neus op
en draait een perfecte boog,
402
00:28:58,960 --> 00:29:03,400
tot hij vlak achter het poepje van
de Duitser zit. Die weet nog van niets.
403
00:29:03,480 --> 00:29:06,240
De tong van de Engelsman hangt
uit zijn bek van goesting.
404
00:29:06,400 --> 00:29:10,360
De Duitser heeft 't door, hij zwenkt nog.
De Engelsman knettert.
405
00:29:10,520 --> 00:29:13,200
De Duitser sputtert, zijn vleugel is lam,
406
00:29:13,360 --> 00:29:15,840
hij stottert, hij zwatelt,
hij zwenkt en hij duikt,
407
00:29:16,000 --> 00:29:18,880
hij stort en hij zweeft,
hij stort en hij zweeft.
408
00:29:19,040 --> 00:29:20,280
En hij stort.
409
00:29:21,200 --> 00:29:25,640
De sjaal van de Engelsman wappert nog:
Bye-bye!
410
00:29:30,320 --> 00:29:32,960
Dat is wat er daar volgens mij
gebeurd is.
411
00:29:34,400 --> 00:29:39,760
Het enige wat peter zei, was: Hier is
een Duitse piloot te pletter gevallen.
412
00:29:40,240 --> 00:29:42,720
Ik wist niet wat dat was, 'pletter'.
413
00:29:43,440 --> 00:29:46,200
Ik weet nog altijd niet wat dat is,
'pletter'.
414
00:29:46,440 --> 00:29:49,920
'Hier is een Duitse piloot
te pletter gevallen.'
415
00:29:52,000 --> 00:29:58,320
Dat klinkt als wat wij elk jaar doen met
dat varken dat we bij de boer bestellen.
416
00:29:58,600 --> 00:30:03,440
Dat stond toen op het erf, vastgebonden
met 'n dun koordje aan zijn achterpoot.
417
00:30:03,600 --> 00:30:08,200
Die oren flapperden omdat hij rondkeek
vanwaar het gevaar zou komen.
418
00:30:10,040 --> 00:30:13,040
De beenhouwer naderde
op de toppen van zijn tenen.
419
00:30:13,200 --> 00:30:14,520
Met 'n voorhamer in zijn handen.
420
00:30:14,680 --> 00:30:17,840
En dan met die voorhamer
op de kop van dat varken...
421
00:30:18,000 --> 00:30:20,800
De puntjes van die oren omhoog,
die ogen wijd open.
422
00:30:20,960 --> 00:30:24,240
En toen hij die voorhamer
van die schedel haalde,
423
00:30:24,400 --> 00:30:29,320
en je die hersenen zag broebelen,
dacht ik: dat is waarschijnlijk 'pletter'.
424
00:30:30,920 --> 00:30:34,000
Dat varken wordt ondersteboven
aan een ladder gehangen.
425
00:30:34,200 --> 00:30:37,760
Vastgebonden, want
een handstand zou hij niet meer doen.
426
00:30:37,920 --> 00:30:41,680
Die buik wordt opensnijden,
met een mes, een taaie rits.
427
00:30:41,840 --> 00:30:45,120
Die ingewanden gleden eruit
alsof ze flauwvielen.
428
00:30:45,280 --> 00:30:47,640
Behalve de darmen,
daar moest je moeite voor doen.
429
00:30:47,800 --> 00:30:50,560
Eindeloze meters darm
moest je eruit trekken,
430
00:30:50,720 --> 00:30:55,240
zoals een pompier de brandweerslang
van de vrachtwagen trekt.
431
00:30:57,120 --> 00:31:00,680
'Hier is een Duitse piloot
te pletter gevallen.'
432
00:31:00,840 --> 00:31:04,480
Ik zag dat voor me.
Dat vliegtuig, in stukken uit elkaar.
433
00:31:04,640 --> 00:31:08,760
Die Duitse piloot daarin, helemaal groggy,
dat leren helmpje scheef,
434
00:31:08,920 --> 00:31:13,600
dat zwembrilletje dat ze dragen
voor mochten ze onder water landen,
435
00:31:13,720 --> 00:31:15,680
ook helemaal gebarsten.
436
00:31:15,920 --> 00:31:19,200
Maria kijkt en denkt:
Oei, dat ziet er niet goed uit.
437
00:31:19,480 --> 00:31:23,720
De keurslager nadert
op de toppen van zijn tenen.
438
00:31:23,880 --> 00:31:27,960
Een voorhamer in zijn handen.
Op het hoofd van die Duitser...
439
00:31:28,120 --> 00:31:31,520
Hij hangt die Duitser, naakt,
ondersteboven aan de ladder.
440
00:31:31,680 --> 00:31:34,480
Dat Duitse pietje
belachelijk naar beneden.
441
00:31:34,760 --> 00:31:37,480
Hij snijdt de buik open,
de ingewanden eruit,
442
00:31:37,640 --> 00:31:41,000
en die Duitse darmen eruit.
Eindeloze meters Duitse darm
443
00:31:41,160 --> 00:31:42,960
trekt die keurslager eruit.
444
00:31:43,120 --> 00:31:46,560
Een uur later staat hij trots
en met een nette voorschoot
445
00:31:46,720 --> 00:31:50,240
in zijn etalage te roepen:
'Duitse darmen.
446
00:31:50,400 --> 00:31:53,960
Vandaag hebben we Duitse darmen!
Niet goedkoop, maar goed.
447
00:31:54,120 --> 00:31:56,720
Duitse darmen!'
448
00:31:58,760 --> 00:32:00,960
Intussen waren we opnieuw
bij de bunker.
449
00:32:01,120 --> 00:32:03,880
Ik had mijn moed verzameld en dacht:
nu moet ik het vragen.
450
00:32:04,040 --> 00:32:09,320
Ik zeg: 'Peter, toen je vader
en jij hier zaten, in de winter van '18,
451
00:32:09,480 --> 00:32:11,760
waar was je moeder toen?'
452
00:32:11,920 --> 00:32:15,760
Hij zegt niets.
Hij staart gewoon wat in de verte.
453
00:32:15,920 --> 00:32:19,800
Ik denk: hij wil er echt niet over praten.
Hij zag er verdrietig uit.
454
00:32:19,960 --> 00:32:23,920
Ik denk: misschien waren de ouders
van peter wel gescheiden?
455
00:32:24,600 --> 00:32:27,120
Bij Dimitri Vandenberghe uit mijn klas
was dat ook.
456
00:32:27,280 --> 00:32:30,280
Zijn ouders waren gescheiden
en hij praatte daar niet graag over.
457
00:32:30,440 --> 00:32:35,800
Ik denk: misschien was peter de ene
week bij zijn vader, in de bunker,
458
00:32:35,920 --> 00:32:40,120
en de andere week ergens anders
met zijn moeder. Co-ouderschap.
459
00:32:41,280 --> 00:32:43,480
Je zal zeggen dat het niet kan,
460
00:32:43,640 --> 00:32:46,640
maar we roken het al toen we deur
van de boerderij openden
461
00:32:46,800 --> 00:32:48,320
en peter was weer goedgezind.
462
00:32:48,480 --> 00:32:51,120
Meter stond
met haar mouwen opgestroopt
463
00:32:51,280 --> 00:32:54,680
te roeren in een dampende pot
met vette darmen.
464
00:32:54,840 --> 00:32:59,840
Het moest nog een dag opstaan, maar
we mochten al proeven. Het was kwaliteit.
465
00:33:00,000 --> 00:33:03,280
Ik had het gevoel
dat we Duitse piloot zaten te eten.
466
00:33:03,440 --> 00:33:05,840
Mijn spreekbeurt groeide.
467
00:33:06,880 --> 00:33:09,480
'Dag, meester Valcke,
dag, collega-leerlingen,
468
00:33:09,640 --> 00:33:13,200
de Eerste Wereldoorlog
in ons geliefde dorp Geluwe.
469
00:33:13,360 --> 00:33:17,960
Veel mensen in WO I hadden kleine
voetjes, door te kleine klompen.
470
00:33:18,480 --> 00:33:22,960
Het was ook koud in WO I,
waardoor mensen hun tenen introkken
471
00:33:23,120 --> 00:33:25,480
en nog kleinere voetjes kregen.
472
00:33:26,120 --> 00:33:29,320
Sommige kinderen hoorden maanden
op voorhand het leger naderen
473
00:33:29,480 --> 00:33:31,560
met hun oor tegen de grond.
474
00:33:31,880 --> 00:33:34,120
Soldaten vielen ook te pletter.
475
00:33:34,280 --> 00:33:37,600
Nog opzoeken in de dikke Van Dale
wat dat is: pletter.
476
00:33:37,880 --> 00:33:40,000
Deze zin niet lezen.
477
00:33:44,160 --> 00:33:45,960
Dit was mijn spreekbeurt.'
478
00:33:46,120 --> 00:33:49,240
Ik voelde het al,
ik zou de ster van de klas zijn.
479
00:33:49,400 --> 00:33:51,280
En daar heeft hij bij geschreven:
480
00:33:51,440 --> 00:33:55,400
'Nu zijt ge misschien wel klaar
voor mijn verhalen, kljin.'
481
00:33:56,320 --> 00:34:01,560
Peter had een heel ontroerend geschrift.
Het is echt zo geschreven: K-L-J-I-N.
482
00:34:02,040 --> 00:34:06,680
Weet wel: peter was nog maar zeven
toen de Duitsers binnenvielen.
483
00:34:06,840 --> 00:34:09,480
Hij zat nog maar net
in het eerste leerjaar.
484
00:34:09,640 --> 00:34:13,160
Toen ze binnenvielen,
was de school gedaan voor vier jaar,
485
00:34:13,320 --> 00:34:15,240
en toen ze herbegon, was hij elf.
486
00:34:15,400 --> 00:34:18,320
Voor iemand van zijn sociale klasse
was het niet de gewoonte
487
00:34:18,480 --> 00:34:22,000
om lang naar school te gaan,
dus is hij niet teruggekeerd.
488
00:34:22,160 --> 00:34:28,040
Je kunt aan zijn geschrift nog goed zien
welke letters hij op school heeft geleerd
489
00:34:28,200 --> 00:34:31,640
en welke hij
zichzelf heeft moeten aanleren.
490
00:34:32,240 --> 00:34:36,640
Peter kon dat, hoor. Hij was heel slim.
Hij kon vlekken lezen.
491
00:34:36,880 --> 00:34:42,240
Ze hadden thuis een klein boerderijtje
en ze hadden drie koeien.
492
00:34:42,400 --> 00:34:44,920
Hij werkte ook als koeienhoeder
op de grote boerderij
493
00:34:45,080 --> 00:34:48,600
van Valère Demyttenaere.
Daar hadden ze meer dan 50 koeien.
494
00:34:48,760 --> 00:34:53,040
En hij kon al die koeien uit elkaar houden
aan de hand van de vlekken.
495
00:34:53,240 --> 00:34:56,560
Op een dag komt mijn broer Johan
van de universiteit
496
00:34:56,720 --> 00:35:01,840
en zijn cursus psychologie ligt open
op de keukentafel, op de Rorschachtest.
497
00:35:02,240 --> 00:35:07,480
Je kent dat wel, van die rare vlekken.
Je moet zeggen wat je daarin ziet,
498
00:35:07,640 --> 00:35:11,080
en dat vertelt dan iets
over je onderbewustzijn.
499
00:35:11,240 --> 00:35:14,560
Nu, peter had dat niet,
een onderbewustzijn.
500
00:35:16,040 --> 00:35:18,880
Dat was nog geen mode
tijdens die generatie.
501
00:35:19,520 --> 00:35:23,480
Of dat bestond al in de stad maar
was nog niet in de dorpjes geraakt.
502
00:35:23,640 --> 00:35:27,280
In elk geval, hij staat naar die vlekken
te kijken, en zegt:
503
00:35:27,440 --> 00:35:30,800
'Hier, Bella, en hier, Mirza.
Amai, die gaf veel melk.
504
00:35:30,960 --> 00:35:34,800
Ben jij voor boer aan het studeren?
Ja, het zal dure melk zijn.'
505
00:35:37,200 --> 00:35:39,840
Peter zijn conditie verbeterde.
De volgende dag
506
00:35:40,000 --> 00:35:43,840
stapt hij de bunker voorbij,
het huis van Georges Dorme voorbij,
507
00:35:44,000 --> 00:35:45,440
en het kapelletje voorbij.
508
00:35:45,600 --> 00:35:49,040
Daar stappen we in gedachten
over de te pletter gevallen piloot.
509
00:35:49,200 --> 00:35:52,960
En hij draait linksaf de Beselarestraat in.
510
00:35:53,120 --> 00:35:56,040
Dat was de straat naar Beselare.
511
00:35:56,640 --> 00:35:59,920
In die zin was die straatnaam
goed gekozen, hoor!
512
00:36:00,880 --> 00:36:05,120
Peter stopt voor een groot, breed,
nogal chique groot huis.
513
00:36:05,280 --> 00:36:07,400
Een herenhuis, zoals dat heet.
514
00:36:07,560 --> 00:36:09,520
'Hier woonde de pastoor.
515
00:36:09,680 --> 00:36:12,680
In oktober 14' preekte de pastoor
vanaf zijn preekstoel
516
00:36:12,840 --> 00:36:16,160
dat Geluwe de bombardementen
verdiend had.
517
00:36:16,320 --> 00:36:18,760
Omdat de mensen
zo onzedig geworden waren
518
00:36:18,920 --> 00:36:22,920
dat God bommen liet gooien
op de onzedigheid.
519
00:36:23,120 --> 00:36:27,040
Het volgende huis dat werd
platgebombardeerd, was het zijne.'
520
00:36:27,800 --> 00:36:30,000
Met een grote grijns stapt hij voort
521
00:36:30,160 --> 00:36:34,680
en hij stopt voor drie rode, kleine,
bakstenen, aparte geveltjes,
522
00:36:34,840 --> 00:36:38,160
intussen gefusioneerd
tot één mooi geheel,
523
00:36:38,320 --> 00:36:41,760
muren gesloopt, poutrels gestoken,
524
00:36:41,960 --> 00:36:46,920
maar hopelijk in de omgekeerde volgorde,
voor de bouwveiligheid.
525
00:36:47,360 --> 00:36:50,400
Je zag nog dat dat drie smalle
geveltjes waren geweest.
526
00:36:50,560 --> 00:36:56,720
In '14 waren dat de winkeltjes van
madam Josée, Adeline en Georgette.
527
00:36:56,880 --> 00:36:58,960
Dat waren kruidenierswinkeltjes.
528
00:36:59,120 --> 00:37:02,920
'Hier stormden de mensen binnen toen
't nieuws van de oorlog bekend werd,
529
00:37:03,080 --> 00:37:04,520
in augustus '14.
530
00:37:04,680 --> 00:37:08,240
's Ochtends waren de rekken vol,
's middags waren ze leeg.
531
00:37:08,400 --> 00:37:11,280
De mensen hamsterden, bloem en zout.'
532
00:37:11,440 --> 00:37:14,120
Wat is dat nu weer, dacht ik,
'hamsteren'?
533
00:37:14,600 --> 00:37:17,840
Van 'pletter' ben ik al niet zeker,
en nu nog 'hamsteren'.
534
00:37:17,960 --> 00:37:21,440
Ik kreeg de kans niet om het te vragen,
want peter was meteen weer weg
535
00:37:21,600 --> 00:37:23,240
naar de volgende stop.
536
00:37:23,400 --> 00:37:25,560
Ik had thuis twee hamsters.
537
00:37:26,480 --> 00:37:27,880
Nicole en Hugo.
538
00:37:28,840 --> 00:37:31,840
Ik had ze zo genoemd
omdat ze altijd samen waren
539
00:37:32,000 --> 00:37:34,680
en ook omdat het vrouwtje de baas leek.
540
00:37:36,120 --> 00:37:40,000
Ik dacht: ik ga ze bespioneren
en ik zal zien wat 'hamsteren' is.
541
00:37:40,160 --> 00:37:42,000
En wat zag ik hen doen?
542
00:37:42,160 --> 00:37:48,320
Ik gaf hen eens nootjes, en ze staken
die allemaal samen in hun wangen.
543
00:37:48,480 --> 00:37:52,520
Ze wilden 't niet doorslikken.
Ik dacht: dat is hamsteren.
544
00:37:52,680 --> 00:37:56,920
Dat is wat de mensen deden in '14,
hun eten in hun mond steken,
545
00:37:57,080 --> 00:38:00,960
bloem en zout,
en dat vier jaar lang niet doorslikken.
546
00:38:01,280 --> 00:38:04,640
Ik heb dat eens geprobeerd.
Maar dat is droog, hoor!
547
00:38:04,800 --> 00:38:07,000
Ik heb dat moeten losbeitelen.
548
00:38:07,560 --> 00:38:09,440
Ik dacht: dat kan het niet zijn.
549
00:38:09,600 --> 00:38:13,040
Op een keer zag ik Nicole en Hugo
iets helemaal anders doen.
550
00:38:14,240 --> 00:38:19,440
Dat zag er zo uit. Nicole legde haar kopje
op de grond, haar voorpootjes ernaast,
551
00:38:19,600 --> 00:38:23,760
en ze stak haar poepje omhoog,
met de beentjes helemaal gestrekt.
552
00:38:23,920 --> 00:38:26,040
Nicole was heel lenig.
553
00:38:26,440 --> 00:38:28,360
Ze had ook wel korte pootjes.
554
00:38:28,600 --> 00:38:32,320
Ik zou willen zien hoe ze met mijn benen
haar kop op de grond zou leggen.
555
00:38:33,480 --> 00:38:37,760
Ze stond dus klaar, in een moeilijke
positie, haar kopje liep wat rood aan.
556
00:38:37,920 --> 00:38:40,960
Hugo had het gemakkelijker,
hij moest er gewoon achter staan,
557
00:38:41,120 --> 00:38:44,200
recht, met zijn middel
tegen dat poepje van Nicole.
558
00:38:44,360 --> 00:38:50,160
Dat was blijkbaar nog niet dicht genoeg,
want hij nam Nicoles poepje vast,
559
00:38:50,320 --> 00:38:54,120
en hij draaide dat vachtje op haar heupen
twee keer rond zijn klauwtjes.
560
00:38:54,280 --> 00:38:57,440
Het leek wel een soort teugelsysteem.
561
00:38:58,040 --> 00:39:02,440
En toen bewoog hij zijn middel heel snel
tegen het poepje van Nicole.
562
00:39:03,000 --> 00:39:05,000
Dat ga ik nu niet voordoen.
563
00:39:05,640 --> 00:39:07,080
Alhoewel ik het kan.
564
00:39:09,000 --> 00:39:11,000
Zit er een Nicole in de zaal?
565
00:39:14,920 --> 00:39:17,280
Een Liesbeth misschien?
566
00:39:17,880 --> 00:39:21,280
Gisteren zaten er vier Nicoles in de zaal,
ik had nogal werk.
567
00:39:24,440 --> 00:39:28,600
Ik zie Hugo dus heel snel zijn middel
tegen Nicoles poepje bewegen,
568
00:39:28,760 --> 00:39:31,800
en ik snap het: dat is hamsteren.
569
00:39:32,600 --> 00:39:38,120
Dat is wat heel Geluwe deed in die drie
winkels van madam Georgette, Adeline...
570
00:39:39,880 --> 00:39:43,600
Geluwe had op dat moment
al 5000 inwoners.
571
00:39:43,760 --> 00:39:47,560
Denk je in dat ze met 5000 man
die drie winkeltjes binnenstormden.
572
00:39:47,720 --> 00:39:51,440
De vrouwen met de poep omhoog,
de mannen erachter, en hamsteren maar.
573
00:39:51,600 --> 00:39:54,840
Natuurlijk hamster je
dan alles uit de rekken.
574
00:39:55,040 --> 00:39:59,200
Mocht ik zo'n winkeltje hebben en ze
komen daar hamsteren, ik zou boos zijn.
575
00:39:59,360 --> 00:40:02,200
Ik zou zeggen:
Hamster eens ergens anders.
576
00:40:03,080 --> 00:40:05,920
Ik stormde ooit de kamer
van mijn broer Johan binnen.
577
00:40:06,080 --> 00:40:08,960
Hij was net zijn lief Sabine
aan het hamsteren.
578
00:40:09,680 --> 00:40:11,680
Maar echt doorhamsteren.
579
00:40:11,840 --> 00:40:16,400
Zij met haar hoofd op het hoofdkussen,
poepje omhoog, hij erachter,
580
00:40:16,560 --> 00:40:19,960
echt aan het geven,
en zij had geen vacht hier.
581
00:40:20,440 --> 00:40:22,560
Ze had een vacht, maar die zat elders.
582
00:40:22,920 --> 00:40:26,320
En wat had hij gedaan?
Hij had het vel op haar heupen gepakt,
583
00:40:26,480 --> 00:40:28,760
en twee keer rond zijn polsen gedraaid.
584
00:40:28,920 --> 00:40:32,440
Hij was daar aan het hamsteren,
en zij brulde en tierde.
585
00:40:32,600 --> 00:40:35,400
Ik dacht: straks hamstert hij haar dood.
586
00:40:35,640 --> 00:40:37,680
In paniek stormde ik naar beneden
en zei:
587
00:40:37,840 --> 00:40:42,760
'Pa, ma, Johan is Sabine aan
het hamsteren. Straks is het oorlog.'
588
00:40:43,640 --> 00:40:46,920
Mijn vader sprintte naar boven,
en het was oorlog.
589
00:40:57,240 --> 00:41:01,000
Johan en Sabine zijn in hun blootje
naar de bunker gevlucht.
590
00:41:02,400 --> 00:41:05,040
Bloem en zout,
dat was wat ze hamsterden.
591
00:41:05,200 --> 00:41:08,080
Van bloem word je dik,
zout is slecht voor je hart.
592
00:41:08,240 --> 00:41:11,720
Daarom was dat natuurlijk
zo'n vierkante generatie.
593
00:41:12,800 --> 00:41:14,280
Meter Moerput.
594
00:41:14,560 --> 00:41:20,440
Zij was eigenlijk even hoog
als ze breed en diep was.
595
00:41:20,760 --> 00:41:22,240
Ze was een kubus.
596
00:41:22,760 --> 00:41:24,520
Een kubieke meter.
597
00:41:25,120 --> 00:41:28,080
Ik heb lang gedacht
dat dat daarvan kwam, 'meter'.
598
00:41:35,280 --> 00:41:39,000
Een kubus, met een klein kubusje
erbovenop. Dat was haar hoofd.
599
00:41:39,160 --> 00:41:43,520
Jammer dat dat er stond, anders hadden
we er een vaas met bloemen op gezet.
600
00:41:43,680 --> 00:41:48,200
Het leek wel een tafeltje dat bewoog. Je
zag die voetjes niet, maar het bewoog.
601
00:41:48,360 --> 00:41:53,320
Grappig, hoor. Haar bloemetjesschort
was daarover gegooid. Mooi, hoor.
602
00:41:55,000 --> 00:41:57,040
Ik zeg dat nu met alle liefde,
603
00:41:57,200 --> 00:42:01,560
want ik denk niet dat ik ooit van 'n vrouw
zoveel warmte heb gekregen
604
00:42:01,720 --> 00:42:04,600
als van meter Moerput. Ik meen dat.
605
00:42:04,760 --> 00:42:10,520
Bij haar was dat niet met veel woorden,
maar zij kon je zo vastpakken.
606
00:42:14,240 --> 00:42:16,480
Ze kon je eigenlijk niet vastpakken.
607
00:42:16,680 --> 00:42:23,120
Ze duwde je met die vingertoppen
naar binnen, in al dat vlees.
608
00:42:23,360 --> 00:42:28,400
Ik weet nog hoe dat voelde. Stel, zij
staat daar en ze duwt me naar binnen.
609
00:42:28,560 --> 00:42:33,880
Dat gevoel dat je traag naar binnen gaat
in al die vetkwabben.
610
00:42:34,720 --> 00:42:39,520
Dat steeg geleidelijk,
een heel trage vetvloed was het.
611
00:42:40,000 --> 00:42:44,240
En toen je bij het breedste
van je lijf kwam, ging het plots...
612
00:42:45,000 --> 00:42:48,880
Je werd daarin gezogen,
bijna vacuüm gezogen.
613
00:42:49,040 --> 00:42:53,680
En je bleef daar vers in. Ik heb daar 's
zes maanden in gezeten, ik bleef vers.
614
00:42:53,840 --> 00:42:55,200
Er was niets aan mij.
615
00:42:57,160 --> 00:43:00,800
Ik zou zo graag die geborgenheid
nog eens voelen.
616
00:43:01,560 --> 00:43:04,480
We zijn nu al even op tournee,
maar het is de eerste keer
617
00:43:04,640 --> 00:43:08,920
dat ik een paar vrouwen zie
die qua postuur in aanmerking komen.
618
00:43:11,880 --> 00:43:17,080
Jullie weten over wie ik het heb. Jullie
zien 'r ook zitten op haar twee stoeltjes.
619
00:43:19,080 --> 00:43:20,320
Hamsteren.
620
00:43:20,480 --> 00:43:24,120
Meester Valcke vond het belangrijk
dat je niet alleen de theorie kende,
621
00:43:24,280 --> 00:43:26,160
maar ook de praktijk.
622
00:43:26,320 --> 00:43:29,520
Dus ik had gevraagd aan Melissa,
van in de straat,
623
00:43:29,680 --> 00:43:33,840
of zij na mijn spreekbeurt kon meekomen
en of we dan samen konden voordoen
624
00:43:34,000 --> 00:43:36,280
wat dat juist was, hamsteren.
625
00:43:36,880 --> 00:43:39,560
We hadden al geoefend in de bunker
en dat ging goed.
626
00:43:39,720 --> 00:43:42,120
Dat vel op haar heupen kwam al wat los.
627
00:43:42,600 --> 00:43:43,640
Dus dat zou zo gaan:
628
00:43:43,800 --> 00:43:45,800
'Dag, meester Valcke,
dag, collega-leerlingen,
629
00:43:45,960 --> 00:43:48,120
de Eerste Wereldoorlog
in ons geliefde dorp Geluwe.
630
00:43:48,280 --> 00:43:51,840
Veel... Soldaten sloegen te pletter.
Opzoeken wat pletter is.
631
00:43:52,000 --> 00:43:54,120
Deze zin niet lezen.
Dit was mijn spreekbeurt.'
632
00:43:54,280 --> 00:43:56,120
En dan: Kom binnen, Melissa.
633
00:43:56,280 --> 00:44:00,400
Melissa gaat liggen, kussen op de grond
voor haar hoofd. De vloer was koud.
634
00:44:00,560 --> 00:44:04,440
Haar poep omhoog
en ik hamster Melissa.
635
00:44:04,600 --> 00:44:08,360
Niet wild, maar traag
en educatief hamsteren.
636
00:44:08,520 --> 00:44:13,000
Zodat de hele klas
begrijpt wat hamsteren is.
637
00:44:13,320 --> 00:44:16,600
Zodat meester Valcke zegt:
'Wouter, jij hamstert goed.
638
00:44:16,760 --> 00:44:19,200
Echt 10 op 10, hoor,
voor jouw hamsteren.
639
00:44:19,360 --> 00:44:23,920
Dat moeten we tonen als de bisschop
weer in Geluwe op bezoek komt.'
640
00:48:38,720 --> 00:48:41,040
Ik herinner me die wandeling nog.
641
00:48:42,000 --> 00:48:45,080
Ik had voor de eerste keer
in mijn leven handschoenen aan.
642
00:48:45,240 --> 00:48:48,920
Want het vroor dat het kraakte.
Dat is het teken dat je volwassen wordt.
643
00:48:49,080 --> 00:48:51,800
Als je doorgroeit van wanten
naar handschoenen.
644
00:48:51,960 --> 00:48:55,800
Dat is het teken
dat je aparte vingers krijgt.
645
00:48:55,960 --> 00:49:00,080
Ik droeg ook skilaarsjes, dat was in
de mode. Peter deed daar niet aan mee.
646
00:49:00,200 --> 00:49:03,640
Hij had wat pluimen van de kippen
in zijn galoches gedraaid.
647
00:49:03,800 --> 00:49:08,520
Een extra stofjas aan.
Nog één, en nog één, en nog één,
648
00:49:08,680 --> 00:49:13,240
tot hij een soort matroesjka-pop was.
Een petroesjka.
649
00:49:14,840 --> 00:49:18,280
We stormden verder.
Ik zeg: Peter, rustig!
650
00:49:20,280 --> 00:49:23,320
Ik gleed erachteraan op mijn skilaarsjes.
651
00:49:23,480 --> 00:49:27,520
Ik zeg: 'Peter, rustig.'
Peter was niet meer rustig.
652
00:49:27,720 --> 00:49:32,080
Hij stormde heel het Moerputje door,
hij stormde de Beselarestraat door,
653
00:49:32,240 --> 00:49:34,000
overal iets aan het vertellen.
654
00:49:34,160 --> 00:49:37,120
Peter was een mitrailleur van verhalen.
655
00:49:37,280 --> 00:49:40,160
Bij het repetitielokaal van harmonie
Sint-Cecilia:
656
00:49:40,320 --> 00:49:43,280
'Hier hebben ze de instrumenten
in beslag genomen.
657
00:49:43,440 --> 00:49:45,200
Op den duur was er geen ijzer meer,
658
00:49:45,360 --> 00:49:48,960
ze smolten die instrumenten
en ze maakten er kogels van.'
659
00:49:49,120 --> 00:49:54,720
Ik dacht: kogels zijn gemaakt van
instrumenten, 't is daardoor dat ze fluiten.
660
00:49:56,680 --> 00:49:58,520
We naderen het plein.
661
00:49:58,760 --> 00:50:02,880
'In '17 vloog het dak van de kerk.
Heel het dorp vond dat erg.
662
00:50:03,040 --> 00:50:05,640
Ik ook,
maar ik moest ook een beetje lachen.
663
00:50:05,800 --> 00:50:08,480
Als ik de kerk binnenging,
moest ik mijn pet afzetten,
664
00:50:08,640 --> 00:50:12,400
en nu zette de kerk ook eens
haar hoedje af, ik vond dat sympathiek.'
665
00:50:13,120 --> 00:50:16,200
We komen op het plein, dat was
het verste waar ik mocht komen.
666
00:50:16,360 --> 00:50:18,640
Dat was het einde van mijn wereld.
667
00:50:18,800 --> 00:50:21,560
Peter slaat de Ieperstraat in.
668
00:50:21,720 --> 00:50:26,040
Ik laat zijn hand los en zeg:
Peter, ik mag zo ver niet gaan.
669
00:50:26,440 --> 00:50:30,560
'In een oorlog mag er altijd iets meer.
Kom, ventje.'
670
00:50:30,720 --> 00:50:33,840
Ik zeg: Peter, het eten zal koud zijn.
671
00:50:34,000 --> 00:50:35,680
Als dat hem niet tegenhoudt.
672
00:50:35,840 --> 00:50:38,400
'Ik heb hier vaak gelopen
met mijn kaart en mijn kommetje.
673
00:50:38,560 --> 00:50:43,760
Dat eten was altijd koud.
Kom, naar het front, zoals de soldaten.'
674
00:50:44,200 --> 00:50:47,920
Ik erachter, met mijn kleine voetjes.
675
00:50:49,000 --> 00:50:51,880
Naast hem, met zijn kleine voetjes.
676
00:50:52,320 --> 00:50:55,440
Aan het stappen,
in die lange, lange Ieperstraat,
677
00:50:55,600 --> 00:51:01,840
naast elkaar aan het marcheren,
zoals de soldaten, zoveel jaren eerder.
678
00:51:02,200 --> 00:51:06,640
We komen bij de voet van
de Koelenberg, 41 meter hoog.
679
00:51:06,800 --> 00:51:10,920
Die wil hij toch niet beklimmen, dacht ik.
Nee, zeker?
680
00:51:11,160 --> 00:51:13,280
Hij zet zich daarop, horizontaal.
681
00:51:13,440 --> 00:51:16,840
Het was alsof hij klemijzers
in zijn galoches had.
682
00:51:17,240 --> 00:51:18,600
En hij begint eraan.
683
00:51:24,200 --> 00:51:27,880
Dat was zijn bloed dat moeite deed
om door zijn aders te geraken,
684
00:51:28,040 --> 00:51:31,320
omdat ze zo dichtgeslibd waren
met varkenssmout.
685
00:51:36,240 --> 00:51:39,160
Hoe hoger hij kwam,
hoe hoger dat gepiep werd.
686
00:51:39,320 --> 00:51:42,560
Op den duur werd dat ultrasoon.
Ik hoorde het niet meer,
687
00:51:42,720 --> 00:51:45,880
maar al de honden uit de omgeving
waren aan het janken.
688
00:51:46,880 --> 00:51:50,960
Een meter voor de top kon peter
niet meer. Hij stond daar stil.
689
00:51:51,120 --> 00:51:53,240
Ik moest mijn rug
onder zijn achterwerk zetten
690
00:51:53,400 --> 00:51:56,280
om hem over de top van de Koelenberg
te heffen.
691
00:51:58,560 --> 00:52:03,680
'Het is goed om je terug te zien', zei peter.
Ik vroeg me af tegen wie hij praatte
692
00:52:03,840 --> 00:52:09,080
Daar was niemand op die Koelenberg.
Hij praatte tegen de Koelenberg zelf.
693
00:52:09,640 --> 00:52:12,360
Het is zowat het enige
wat hij heeft gezegd.
694
00:52:12,640 --> 00:52:16,320
Hij stond in de velden en hij keek
naar een dorpje verderop.
695
00:52:16,480 --> 00:52:18,680
Ik zei: Peter, wat is dat dorpje?
696
00:52:19,400 --> 00:52:20,960
'Beselare.'
697
00:52:21,400 --> 00:52:26,200
Dat is alles wat hij heeft gezegd.
In een uur tijd. Ik heb het koud gehad.
698
00:52:26,360 --> 00:52:29,800
Ik dacht: als je nog eens een berg wil
beklimmen, zoek maar 'n andere sherpa
699
00:52:29,960 --> 00:52:33,280
als het toch is
om je boven dood te laten vriezen.
700
00:52:33,440 --> 00:52:37,200
Ik was kwaad. Ik gooide steentjes
naar hem, om te tonen dat ik nijdig was.
701
00:52:37,360 --> 00:52:40,000
Hij had zes stofjassen aan,
dat botste terug.
702
00:52:40,160 --> 00:52:44,160
Hij had het niet eens door dat ik kwaad
was. Hij stond daar gewoon...
703
00:52:45,320 --> 00:52:47,120
te kijken naar Beselare.
704
00:52:48,040 --> 00:52:49,560
En hij zwaaide.
705
00:54:21,400 --> 00:54:23,960
Tijdens het terugwandelen
schoot hij weer in actie.
706
00:54:24,120 --> 00:54:27,000
Daar woonde Roger Six
in die beruchte winter van '15.
707
00:54:27,160 --> 00:54:31,120
Hij zat in de loopgraven
en zijn grote teen is eraf gevroren.
708
00:54:31,280 --> 00:54:34,200
En ik bewoog mijn tien teentjes
in mijn skilaarsjes
709
00:54:34,360 --> 00:54:36,760
om te voelen
of ze er nog allemaal aan hingen.
710
00:54:36,920 --> 00:54:40,280
Daar woonde Ritn Vervaeke.
Die was een vinger kwijt na de oorlog.
711
00:54:40,440 --> 00:54:43,400
Hij heeft moeten werken
in een werkkamp in Duitsland.
712
00:54:43,560 --> 00:54:48,600
Zijn wijsvinger was in een machine
gedraaid, in een bommenfabriek.
713
00:54:48,720 --> 00:54:53,520
Ik dacht: misschien is die vinger
van Henri wel in een bom gedraaid.
714
00:54:53,680 --> 00:54:59,640
Misschien zijn hier wel bommen gevallen
waar de vinger van Henri in zat,
715
00:54:59,800 --> 00:55:04,480
waardoor de vinger van Ritn
vier jaar eerder thuis was dan Ritn zelf.
716
00:55:04,760 --> 00:55:10,040
En die wijsvinger deed teken:
Hier moet je zijn, Henri, hier is het.
717
00:55:10,520 --> 00:55:12,720
Dat soort dingen dacht ik.
718
00:55:13,640 --> 00:55:17,560
Ik heb op die Koelenberg geen seconde
doorgehad dat hij eigenlijk
719
00:55:17,720 --> 00:55:19,880
naar zijn moeder stond te zwaaien.
720
00:55:21,600 --> 00:55:25,200
Je moet aan je moeder
veel vaker zeggen dat je ze graag ziet.
721
00:55:25,520 --> 00:55:28,480
Voor je het weet, zit ze
op een kar naar Beselare.
722
00:55:29,840 --> 00:55:31,560
Ik denk dat ik in heel mijn leven
723
00:55:31,720 --> 00:55:34,760
geen vijf keer aan mijn moeder
heb gezegd dat ik ze graag zie.
724
00:55:34,920 --> 00:55:38,280
En dat het vier keer was
om iets te krijgen.
725
00:55:38,520 --> 00:55:42,720
Het is ook geen gemakkelijke generatie
om tegen te zeggen dat je ze graag ziet.
726
00:55:42,960 --> 00:55:44,360
Ik repeteer dat thuis:
727
00:55:44,520 --> 00:55:49,280
'Ik zie je graag, ma. Ik zie je graag, ma.
Ik zie je graag, ma.'
728
00:55:49,440 --> 00:55:53,000
Maar mijn lief vindt
dat niet leuk tijdens het vrijen.
729
00:55:55,320 --> 00:55:57,960
Ik rijd naar mijn ouders,
nog aan het oefenen:
730
00:55:58,120 --> 00:56:02,080
'Ik zie je graag, ma.
Ik zie je graag, ma. Ik zie je graag, ma.'
731
00:56:02,240 --> 00:56:05,600
En dan denk ik: ik moet het stuur
vasthouden. 'Ik zie je graag, ma.'
732
00:56:05,760 --> 00:56:09,000
Als ik binnenkom, ligt het op mijn tong.
'Ik zie je graag, ma.'
733
00:56:09,160 --> 00:56:12,920
Het botst tegen mijn tanden.
Nog in stilte, maar het zit klaar.
734
00:56:13,080 --> 00:56:16,360
En ik zie haar kijken: 'Hij gaat toch
niet zeggen dat hij me graag ziet?
735
00:56:16,520 --> 00:56:18,840
Ik ga boodschappen doen, hoor!'
736
00:56:20,200 --> 00:56:23,080
Op Moederdag moet je dat meedelen,
gecodeerd,
737
00:56:23,240 --> 00:56:27,200
via een cadeautje moet je duidelijk
maken hoe graag je haar ziet.
738
00:56:27,360 --> 00:56:31,840
Ik vind 't moeilijk om op één dag alles
recht te trekken van een heel jaar,
739
00:56:32,000 --> 00:56:34,120
van een heel leven.
740
00:56:34,280 --> 00:56:38,320
Onze moeders zijn
van ons allemaal bevallen.
741
00:56:38,480 --> 00:56:41,680
Ze zijn voor ons volledig opengescheurd.
742
00:56:42,200 --> 00:56:44,720
Hoe trek je dat ooit weer recht?
743
00:56:45,760 --> 00:56:49,600
Ooit at ik vanaf drie weken
voor Moederdag alleen maar bananen,
744
00:56:49,760 --> 00:56:52,760
tot ik helemaal geconstipeerd was.
745
00:56:52,920 --> 00:56:57,440
Op Moederdag heb ik uren geperst om
om tien uur 's avonds eindelijk, trots,
746
00:56:57,600 --> 00:57:01,080
met een paarse kop een uitgedroogd
kakworstje te kunnen aanbieden.
747
00:57:01,240 --> 00:57:04,160
'Alsjeblieft, ma, voor Moederdag.'
748
00:57:07,560 --> 00:57:10,360
Ik wilde de juiste cadeaus geven,
749
00:57:10,560 --> 00:57:15,280
zodat ze het opendoet
en niet wist dat ze dat nodig had.
750
00:57:15,440 --> 00:57:18,480
Maar je ziet direct: Het is helemaal juist.
751
00:57:18,640 --> 00:57:21,520
Je ziet direct
dat 't een snaar heeft geraakt.
752
00:57:21,680 --> 00:57:25,640
En zij denkt: als die jongen
dat voor mij kan bedenken,
753
00:57:25,800 --> 00:57:28,720
dan moet hij mij wel echt graag zien.
754
00:57:29,280 --> 00:57:32,960
Zo'n cadeau wil ik kunnen geven
en dat gaat niet met mijn moeder.
755
00:57:33,120 --> 00:57:36,440
Mijn moeder belt altijd twee weken
voor Moederdag.
756
00:57:37,280 --> 00:57:39,840
'Zeg, het is Moederdag
over twee weken.'
757
00:57:40,000 --> 00:57:42,360
'Wel, doe maar een waterkoker.'
758
00:57:46,160 --> 00:57:50,400
'Ma, wil je geen verrassing?
Iets wat je opent en waarvan je denkt:
759
00:57:50,560 --> 00:57:53,240
ik wist niet dat ik dat nodig had,
maar het is perfect.'
760
00:57:53,400 --> 00:57:56,880
'Maar ik weet wat ik nodig heb.
Ik heb een waterkoker nodig.
761
00:57:57,040 --> 00:58:00,440
Koop niets anders, anders moet je
toch terug om te wisselen.
762
00:58:00,600 --> 00:58:04,120
Doe maar meteen een waterkoker.
Zo spaar je 'n rit uit.'
763
00:58:05,240 --> 00:58:06,920
En dan koop je 'n waterkoker,
764
00:58:07,080 --> 00:58:11,000
want je hebt vaag de indruk gekregen
dat ze dat wil.
765
00:58:11,800 --> 00:58:17,320
Ik pak het mooi in, met 'n strikje
eromheen, zodat 't op 'n verrassing lijkt.
766
00:58:17,480 --> 00:58:20,920
Je komt daar aan in je beste kleren,
dat cadeau onder je arm.
767
00:58:21,080 --> 00:58:23,800
'Gelukkige Moederdag, ma.'
Je wil haar drie kussen geven.
768
00:58:23,960 --> 00:58:28,920
Ze duikt naar dat cadeau,
rukt het uit je armen, scheurt het open.
769
00:58:29,080 --> 00:58:31,320
'Het is toch een waterkoker?'
770
00:58:33,160 --> 00:58:36,280
'Je wilde toch een waterkoker?
Moet ik het wisselen?'
771
00:58:36,440 --> 00:58:39,320
'Nee, nee, maar wat ik niet begrijp...
772
00:58:39,480 --> 00:58:42,520
Als ik weet dat het een waterkoker is,
en jij weet dat ook,
773
00:58:42,680 --> 00:58:44,800
waarom pak je het dan nog in?
774
00:58:44,960 --> 00:58:49,280
Ik dacht dat het geen waterkoker was.
Ik was al een beetje kwaad.'
775
00:58:53,800 --> 00:58:56,640
De week voor we de officiële
spreekbeurt moesten doen,
776
00:58:56,800 --> 00:59:00,920
zat ik al aan dertig minuten
met de kladversie.
777
00:59:01,880 --> 00:59:07,080
En pas nu ik het opnieuw lees, merk
ik hoe peters manier van formuleren
778
00:59:07,240 --> 00:59:10,240
daar is ingeslopen.
Je moet eens luisteren.
779
00:59:10,760 --> 00:59:15,840
'In augustus viel het verschrikkelijke
nieuws van de oorlog op onze nek.
780
00:59:15,960 --> 00:59:19,120
Alle jongemannen van Geluwe
gingen bij het leger.
781
00:59:19,280 --> 00:59:22,680
Tijdens de inval op 6 oktober
was het hele dorp schijtebenauwd.
782
00:59:24,960 --> 00:59:27,640
De Geluwnaars die nog konden,
vluchtten naar onbezet gebied,
783
00:59:27,800 --> 00:59:30,280
verder in de Westhoek of in Frankrijk.
784
00:59:30,480 --> 00:59:34,160
De meesten blijven in ons geliefde dorp
Geluwe, in bezet gebied.
785
00:59:34,320 --> 00:59:37,640
Er zijn godverdomme grote slagen,
eind oktober.
786
00:59:37,800 --> 00:59:39,320
De Duitsers winnen.
787
00:59:39,680 --> 00:59:41,560
De gewonden zijn er erg aan toe.
788
00:59:41,720 --> 00:59:45,680
Ze worden met de tram naar het
klooster gebracht, toen het ziekenhuis.
789
00:59:45,840 --> 00:59:48,000
Het bloed liep uit de tram.
790
00:59:48,640 --> 00:59:52,840
De ratten stonden vet, hoor,
van de lijken die bleven liggen.
791
00:59:53,160 --> 00:59:56,640
Drie jaar lang logeren er in elk gezin
Duitse soldaten.
792
00:59:56,800 --> 01:00:01,560
De moeders zeggen: De Duitsers zijn
slecht, maar de onze is nog een goede.
793
01:00:01,720 --> 01:00:04,520
Er worden zelfs jonge vrouwen
zo verliefd op Duitsers
794
01:00:04,680 --> 01:00:06,960
dat ze er een kind van jongen.
795
01:00:09,200 --> 01:00:11,160
Over die kinderen zegt het dorp
na de oorlog:
796
01:00:11,280 --> 01:00:14,920
'Het Duitse leger is hier blijkbaar
een soldaatje vergeten.'
797
01:00:15,800 --> 01:00:17,800
De mensen verbeesten.
798
01:00:18,000 --> 01:00:20,280
De Verschaeves braken
in bij de Depuydts,
799
01:00:20,440 --> 01:00:25,120
waardoor de Depuydts gingen stelen bij
de Verschaeves, die waren niet thuis.
800
01:00:27,280 --> 01:00:30,280
In 1917 moeten de Geluwnaars
van de Duitsers
801
01:00:30,440 --> 01:00:34,360
verplicht verhuizen naar Brabant.
Geluwe wordt een spookdorp.
802
01:00:34,520 --> 01:00:37,720
In 1918 wordt ons geliefde dorp Geluwe
bevrijd.
803
01:00:37,920 --> 01:00:41,480
De mensen keren terug
naar hun geliefde dorp Geluwe.'
804
01:00:41,760 --> 01:00:44,760
Dat zou ik dus allemaal voordragen,
805
01:00:44,920 --> 01:00:48,120
misschien terwijl ik Melissa
aan het hamsteren was.
806
01:00:48,400 --> 01:00:51,480
De hele klas moest zijn spreekbeurt
doen in één lesuur
807
01:00:51,640 --> 01:00:56,400
en omdat ik toch al redelijk
veel tijd en ruimte in beslag nam...
808
01:00:56,920 --> 01:01:00,880
De week voor de officiële spreekbeurt
was de week voor 11 november,
809
01:01:01,040 --> 01:01:02,400
van de Wapenstilstand.
810
01:01:02,560 --> 01:01:06,000
Het was vaste traditie van
meester Valcke om op 11 november
811
01:01:06,160 --> 01:01:09,880
met zijn klas naar het monument
van de gesneuvelden te gaan.
812
01:01:10,040 --> 01:01:13,160
Hij legde zijn ene hand op 't monument,
zijn andere op zijn hart
813
01:01:13,320 --> 01:01:17,680
en las met plechtige stem
de namen van de gesneuvelden voor.
814
01:01:18,000 --> 01:01:22,560
'Zijn gesneuveld voor het vaderland:
Emiel Belaen.'
815
01:01:22,720 --> 01:01:26,160
Nu, het toeval wilde
dat ik de avond ervoor met peter
816
01:01:26,320 --> 01:01:29,640
net een sneuveltocht had gedaan.
817
01:01:29,840 --> 01:01:32,360
We waren bij elk huis langsgegaan
818
01:01:32,520 --> 01:01:37,680
waar een jonge kerel was gesneuveld.
En peter had uitgelegd in welke slag
819
01:01:37,800 --> 01:01:40,000
en aan welke verwondingen
hij was bezweken.
820
01:01:40,160 --> 01:01:43,240
En die kennis zat bij mij
nog helemaal klaar.
821
01:01:43,400 --> 01:01:46,160
Dus toen ik die namen
van die gesneuvelden hoorde,
822
01:01:46,320 --> 01:01:49,680
was dat voor mij als een sneuvelquiz.
823
01:01:50,720 --> 01:01:54,240
Dus wanneer meester Valcke zegt:
'Zijn gesneuveld voor het vaderland:
824
01:01:54,400 --> 01:01:58,880
Emiel Belaen',
ontsnapt bij mij: Verdwaalde kogel!
825
01:01:59,600 --> 01:02:02,800
Meester Valcke kijkt rond,
maar ziet niet vanwaar het komt.
826
01:02:02,920 --> 01:02:05,640
Wat vaak zo is
bij een verdwaalde kogel.
827
01:02:06,400 --> 01:02:08,920
'Kom, jongens, stil, alsjeblieft.
828
01:02:09,680 --> 01:02:13,080
Achiel Dubaere...'
'Kogel door de kop. Niet mooi, hoor.'
829
01:02:13,240 --> 01:02:16,840
Nu had hij het gezien: 'Deprez.
Zwijgen. Respect.
830
01:02:16,960 --> 01:02:21,600
Deze mannen zijn gesneuveld voor
't vaderland. Achiel Vanhandsaeme.
831
01:02:21,720 --> 01:02:24,240
'Tuberculose!'
Ik kon dat niet tegenhouden.
832
01:02:24,400 --> 01:02:30,400
Er start 'n discussie, Bartje Casier zegt:
Dat is eigenlijk niet echt gesneuveld, hè?
833
01:02:32,920 --> 01:02:34,040
En Dimitri Vandenberghe zegt:
834
01:02:34,200 --> 01:02:38,280
'Dat is omdat hij in de loopgraven
zijn sjaal niet heeft gedragen.'
835
01:02:38,400 --> 01:02:40,520
Hij neemt een krijtje uit zijn broekzak:
836
01:02:40,680 --> 01:02:44,840
'Ik schrap zijn naam van het monument.'
'Jongens, kom, alstublieft!
837
01:02:47,760 --> 01:02:49,240
Laatste kans.
838
01:02:49,760 --> 01:02:54,720
Zijn gesneuveld voor het vaderland:
Joseph Ryckebosch.'
839
01:02:54,880 --> 01:02:57,120
'Kogel door de kop
en gestikt door het gas!'
840
01:02:57,280 --> 01:02:59,840
'Die is twee keer gesneuveld',
zegt Bartje.
841
01:03:00,000 --> 01:03:02,760
'Zijn naam moet 2 keer
op het monument', zegt Dimitri.
842
01:03:02,920 --> 01:03:06,640
'Ik schrijf zijn naam erbij
waar ik die andere geschrapt heb.'
843
01:03:06,800 --> 01:03:11,440
'Als het zo zit, gaan we terug naar
de klas. Deprez, je bent een betweter.'
844
01:03:11,880 --> 01:03:16,440
Daar is mijn verhouding met
meester Valcke beginnen te verzuren.
845
01:03:17,200 --> 01:03:18,560
Toch vind ik nog altijd
846
01:03:18,720 --> 01:03:23,080
dat op het monument moet staan
hoe mensen zijn gesneuveld.
847
01:03:23,200 --> 01:03:25,680
'Darmen uit de buik geschoten.'
848
01:03:25,880 --> 01:03:31,560
Ik denk dat 't goed zou zijn als je ziet
dat het niet gewoon 'gesneuveld' is,
849
01:03:31,720 --> 01:03:35,880
maar dat je ziet dat je darmen
uit je buik werden geschoten.
850
01:03:36,840 --> 01:03:38,160
Sneuvelen.
851
01:03:39,040 --> 01:03:41,960
Dat klinkt zo mooi, vind ik, sneuvelen.
852
01:03:43,080 --> 01:03:44,520
Zouden jullie sneuvelen?
853
01:03:46,080 --> 01:03:50,240
Wie zou er hier sneuvelen voor
het vaderland? Steek je hand op.
854
01:03:50,400 --> 01:03:54,000
Komaan, Kortrijk. Wie zou er
sneuvelen voor het vaderland?
855
01:03:54,720 --> 01:03:55,720
Nee?
856
01:03:56,120 --> 01:03:58,920
Er zal niet zwaar gevochten
worden om Kortrijk.
857
01:03:59,240 --> 01:04:00,720
'De vijand nadert!'
858
01:04:00,960 --> 01:04:04,720
Direct op de grond gaan liggen,
de vrouwen met de poep omhoog.
859
01:04:05,880 --> 01:04:09,520
Hamsteren voor het vaderland,
dat zie ik jullie nog doen. Ja, hè?
860
01:04:10,360 --> 01:04:12,080
Niemand wil sneuvelen?
861
01:04:12,240 --> 01:04:15,920
Wil niemand meer sneuvelen voor België
vanwege de laatste verkiezingen?
862
01:04:16,080 --> 01:04:19,760
Wie wil er sneuvelen voor Vlaanderen?
Steek je hand eens op.
863
01:04:19,920 --> 01:04:22,400
Zwaai eens met de helfie, kom!
864
01:04:22,920 --> 01:04:24,520
Nee, ook niet?
865
01:04:24,880 --> 01:04:28,760
De onverschilligheid van regio verlegd,
dat is het.
866
01:04:28,920 --> 01:04:32,480
Ik denk dat wij te individualistisch zijn
om te sneuvelen.
867
01:04:32,640 --> 01:04:36,080
Ik denk dat als wij zouden sneuvelen,
we nog snel willen zeggen
868
01:04:36,240 --> 01:04:38,360
waar we precies voor sneuvelen.
869
01:04:38,640 --> 01:04:41,680
'Ik sneuvel voor Vlaanderen!'
'Ik sneuvel voor België!'
870
01:04:41,840 --> 01:04:44,120
'Ik sneuvel voor mijn dorp!'
'Ik sneuvel voor de provincie!'
871
01:04:44,280 --> 01:04:47,280
'Niet doen, da's bijna afgeschaft.'
'Verdomme.'
872
01:04:49,960 --> 01:04:51,800
Sneuvelen, nee?
873
01:04:52,440 --> 01:04:56,520
Ik zou voor jullie ook niet
sneuvelen, hoor. Sneuvel zelf.
874
01:05:01,240 --> 01:05:03,960
Waar sneuvel je voor?
Waar sneuvelden zij voor?
875
01:05:04,120 --> 01:05:07,720
Voor hun dorp, voor hun straat,
voor de mensen die je kent?
876
01:05:07,880 --> 01:05:10,560
Ik zou niet sneuvelen
voor iemand in mijn straat.
877
01:05:10,720 --> 01:05:12,800
Ik woon in een heel lange straat.
878
01:05:13,680 --> 01:05:15,760
Mochten ze mij vragen:
Sneuvel voor mij, ik woon in je straat,
879
01:05:15,920 --> 01:05:19,000
dan zou ik zeggen:
Mag ik eerst je paspoort zien?
880
01:05:20,280 --> 01:05:21,600
Sneuvelen.
881
01:05:22,760 --> 01:05:24,000
Sneuvelen.
882
01:05:24,640 --> 01:05:28,840
'Sneuvel jij nog?'
'Ja, ik sneuvel nog drie pakjes per dag.'
883
01:05:29,320 --> 01:05:30,560
Sneuvelen.
884
01:05:31,560 --> 01:05:35,120
Ik weet het niet.
Voor mijn gezin, denk ik.
885
01:05:35,360 --> 01:05:39,200
Voor mijn vrouw en mijn twee kindjes,
daarvoor zou ik sneuvelen.
886
01:05:39,360 --> 01:05:41,120
Kijk, ik heb er al zin in.
887
01:05:42,560 --> 01:05:46,600
Maar dat komt omdat ik
zoveel geluk haal uit mijn gezin.
888
01:05:46,760 --> 01:05:50,080
Ik denk dat ik 95 procent
van mijn geluk uit mijn gezin haal.
889
01:05:50,240 --> 01:05:53,360
En 5 procent uit Snickers,
dat eet ik heel graag.
890
01:05:55,000 --> 01:06:00,640
Ik heb op reis weer enorm gevoeld
hoeveel geluk ik uit mijn gezin haal.
891
01:06:01,360 --> 01:06:06,040
Het was 's avonds,
de kindjes lagen te slapen,
892
01:06:06,200 --> 01:06:11,320
en zij en ik samen op het balkon,
we hebben elkaar vast,
893
01:06:11,480 --> 01:06:15,880
wij tweeën en de ondergaande zon.
894
01:06:18,080 --> 01:06:23,240
Mijn zoetje, mijn scheetje,
mijn liefje, mijn snoepje...
895
01:06:23,720 --> 01:06:25,720
en dat allemaal in één vrouw.
896
01:06:26,680 --> 01:06:30,480
Wij tweeën en de ondergaande zon.
897
01:06:32,680 --> 01:06:35,000
Kijk, dat is voor mij geluk.
898
01:06:37,160 --> 01:06:39,360
'Prachtig, hè?'
899
01:06:41,960 --> 01:06:46,400
Het was de vijfde avond.
Het was vier avonden bewolkt geweest.
900
01:06:47,160 --> 01:06:50,240
Zelfs in het zuiden ben je
niet meer zeker van goed weer.
901
01:06:50,400 --> 01:06:54,120
Maar kom, ze is er nu,
ze is aan het zakken, we zien ze,
902
01:06:54,280 --> 01:06:55,960
de kindjes slapen.
903
01:06:57,840 --> 01:07:00,560
Een beetje te geel,
zou je kunnen zeggen.
904
01:07:00,880 --> 01:07:04,760
In films is dat oranje, aan het zinderen,
met een roze wolkje ervoor.
905
01:07:04,920 --> 01:07:06,960
Bij ons is dat een gele bol.
906
01:07:08,440 --> 01:07:11,320
Zoals een spiegelei dat uit de pan glijdt.
907
01:07:11,440 --> 01:07:16,160
Maar kom, het is een zonsondergang,
wij staan samen te kijken.
908
01:07:18,840 --> 01:07:22,800
Ik heb het een beetje koud.
Ik zal een trui moeten aantrekken.
909
01:07:23,120 --> 01:07:25,920
Maar als ik nu binnenga,
worden de kindjes wakker,
910
01:07:26,080 --> 01:07:28,160
en dan is het naar de vaantjes.
911
01:07:28,320 --> 01:07:31,720
We moeten er nu van profiteren,
morgen is het weer bewolkt.
912
01:07:31,920 --> 01:07:36,080
Ik heb het ook maar koud aan één kant.
Alleen hier heb ik het koud.
913
01:07:36,360 --> 01:07:40,600
Alleen hier heb ik een stijve tepel.
Aan deze kant heb ik het warm.
914
01:07:40,760 --> 01:07:43,520
Hoe dichter ik bij haar kom,
hoe warmer ik het krijg.
915
01:07:43,680 --> 01:07:46,560
Ik ben als een frisco
die aan de ene kant in de diepvriezer zit,
916
01:07:46,720 --> 01:07:51,400
en aan de andere kant in de oven.
Zoveel warmte dat zij afgeeft.
917
01:07:51,720 --> 01:07:54,400
Hoe zou dat...
Zouden dat al vapeurs zijn?
918
01:07:54,840 --> 01:07:59,120
Da's tien jaar te vroeg. Ze heeft toch
niet gelogen over haar leeftijd?
919
01:08:00,480 --> 01:08:03,280
Ik heb ook jeuk, op mijn schouder.
920
01:08:03,520 --> 01:08:06,480
Op een plaats
waar ik alleen maar bij kan met die arm.
921
01:08:06,640 --> 01:08:08,640
Ik kan haar niet loslaten,
want als ik haar nu loslaat:
922
01:08:08,800 --> 01:08:11,640
'Heb je me niet graag vast?'
'Jawel, jawel.'
923
01:08:12,240 --> 01:08:13,640
Even doorbijten.
924
01:08:14,200 --> 01:08:16,160
Denken aan de koude, niet aan de jeuk.
925
01:08:18,360 --> 01:08:20,560
Kramp ook, in die arm.
926
01:08:21,680 --> 01:08:25,560
We hebben elkaar al even vast.
En die zon zakt niet al te snel.
927
01:08:26,920 --> 01:08:31,080
Het is ook een stuk verder grijpen
dan toen we pas samen waren.
928
01:08:31,320 --> 01:08:35,160
Je denkt een bonsai te kopen,
maar het is eigenlijk een eik.
929
01:08:35,600 --> 01:08:40,800
Moet ik daar staan? Wat als die kramp
niet weggaat? Hier krijg ik vast ook kramp,
930
01:08:40,960 --> 01:08:44,160
dan sta ik daar als 'n verkrampte Jezus.
931
01:08:44,320 --> 01:08:48,000
'Zou je graag nog 'n vrouw vastpakken?
Het is nogal een struise.'
932
01:08:48,120 --> 01:08:49,680
'Niet struiser dan jij.'
933
01:08:49,920 --> 01:08:54,200
Gewoon blijven staan, de kramp
verdragen, koud, jeuk, fletse zon...
934
01:08:54,840 --> 01:08:57,920
En ik vraag me af
waarom ik niet gelukkig ben.
935
01:08:58,080 --> 01:09:03,400
Dat moet toch geluk zijn? Met onze
schat naar een zonsondergang kijken.
936
01:09:03,560 --> 01:09:06,720
Wat is er mis met de situatie?
Laat mij even analyseren.
937
01:09:06,880 --> 01:09:10,360
We hebben de zon van ons zonnestelsel,
de enige die we hebben.
938
01:09:10,520 --> 01:09:14,680
Daar kan het niet aan liggen.
Prima zon, aan de zon ligt het niet.
939
01:09:14,840 --> 01:09:19,280
Als er geluk zit in de situatie,
moet ik in de situatie zitten.
940
01:09:19,400 --> 01:09:22,760
Anders maak ik dat geluk niet mee.
Het ligt niet aan de zon, en niet aan mij.
941
01:09:22,920 --> 01:09:24,480
Aan wie ligt het dan?
942
01:09:25,640 --> 01:09:29,800
Moet ik sneuvelen voor iemand
die mijn zonsondergang verkloot?
943
01:09:29,960 --> 01:09:33,280
We zijn zes jaar samen,
de gemiddelde relatie duurt zeven jaar.
944
01:09:33,440 --> 01:09:35,880
Moet ik nu nog sneuvelen
voor dat ene jaar?
945
01:09:36,040 --> 01:09:41,400
Da's toch de moeite niet meer? Is er hier
iemand gescheiden? Steek je hand op.
946
01:09:41,560 --> 01:09:45,040
Er zijn hier zeker mensen gescheiden.
Als ik jullie smoelen zie...
947
01:09:45,200 --> 01:09:48,520
Mocht ik daarmee samen zijn,
ik zou er snel van scheiden.
948
01:09:48,680 --> 01:09:52,120
Kun je je voorstellen
dat je voor die tang was gesneuveld?
949
01:09:52,280 --> 01:09:54,880
Voor je ex?
Je kunt ze niet meer ruiken of zien.
950
01:09:55,000 --> 01:09:58,080
Dat zij maar sneuvelt, zodat jij
in de nieuwbouw kunt wonen
951
01:09:58,200 --> 01:10:02,680
die je samen aan het zetten was, toen
zij zei dat ze de klik niet meer voelde,
952
01:10:02,840 --> 01:10:05,040
dat de relatie niet meer zo bruiste,
953
01:10:05,200 --> 01:10:09,640
en dat jij je afvroeg: ik wist niet
dat wij samen spuitwater maakten.
954
01:10:09,880 --> 01:10:13,320
Maar je dacht: ik neem afstand
om het een nieuwe kans te geven.
955
01:10:13,480 --> 01:10:15,560
En je zei: Ik woon wel even
ergens anders.
956
01:10:15,720 --> 01:10:19,240
Door je kleine budget moet je in
'n donker, vochtig schimmelkot wonen,
957
01:10:19,400 --> 01:10:21,480
zodat er champignons
uit je neus groeien.
958
01:10:21,640 --> 01:10:26,960
En als je langsgaat zonder op voorhand
te bellen, woont die onnozelaar daar,
959
01:10:27,080 --> 01:10:30,040
terwijl het pleister dat jij op de muur
smeerde, nog niet droog is.
960
01:10:30,200 --> 01:10:34,840
Jij maakt geen kans meer. Ze lust geen
champignons, en ze groeien uit je neus.
961
01:10:35,000 --> 01:10:36,000
Stop!
962
01:10:47,640 --> 01:10:50,400
Begrijp je dat ik af en toe
een Snickers nodig heb?
963
01:10:54,000 --> 01:10:57,360
De volgende avond was
een heel bijzondere avond.
964
01:10:57,640 --> 01:11:01,800
Het was de avond dat peter
de invaltocht deed.
965
01:11:02,040 --> 01:11:07,320
Peter vertelde die avond
over 6 oktober 1914.
966
01:11:07,880 --> 01:11:11,200
Eerst wist men niet
wie Geluwe zou bezetten.
967
01:11:11,360 --> 01:11:15,440
Er waren al verkenners binnengevallen,
Duitse, Franse, Engelse,
968
01:11:15,600 --> 01:11:20,800
maar het was nog niet duidelijk.
En plots, op 6 oktober, was het duidelijk.
969
01:11:20,960 --> 01:11:25,240
600 Duitse ruiters
die op hun paarden over de kasseien
970
01:11:25,400 --> 01:11:30,160
Geluwe binnen kletterden
vanuit Dadizele. 600.
971
01:11:30,320 --> 01:11:33,120
Die avond vertelde peter alles
972
01:11:33,280 --> 01:11:37,200
alsof hij het op het moment zelf
allemaal opnieuw meemaakte.
973
01:11:37,360 --> 01:11:39,240
Dat had hij nog nooit gedaan.
974
01:11:40,040 --> 01:11:42,160
'Hier slapen tien Duitsers.
975
01:11:42,760 --> 01:11:44,720
Hier slapen zes Duitsers.
976
01:11:45,040 --> 01:11:49,080
Hier hebben ze de dochter
voor de Duitsers op de zolder verstopt.
977
01:11:49,240 --> 01:11:52,800
Ze heeft daar vier dagen en nachten
gelegen zonder eten of drinken.'
978
01:11:53,080 --> 01:11:55,600
600 Duitsers kwamen Geluwe binnen.
979
01:11:55,760 --> 01:11:58,080
En ze moesten meteen inkwartiering
hebben.
980
01:11:58,240 --> 01:12:00,560
Heel Geluwe liet zijn voordeur open.
981
01:12:00,720 --> 01:12:04,840
Zij kwamen binnen en namen
de kamers die ze wilden, in beslag.
982
01:12:05,000 --> 01:12:09,920
Dat zou ik niet graag hebben. Ik heb
nood aan mijn privacy. Nee, sorry.
983
01:12:10,080 --> 01:12:13,440
Ik zou zeggen: In sommige kamers wel
en in andere niet.
984
01:12:13,600 --> 01:12:15,120
Wij hebben een sauna geïnstalleerd.
985
01:12:15,280 --> 01:12:18,480
Denk je in dat ze er zitten
met hun Duits bloot zweetgat,
986
01:12:18,640 --> 01:12:21,520
waarmee ze de hele dag
op een stinkend paard hebben gezeten.
987
01:12:21,680 --> 01:12:25,480
Dan trekt dat door de warmte in 't hout.
Telkens als je de sauna aanzet, ruik je dat.
988
01:12:25,640 --> 01:12:29,360
Nee, ik zou zeggen:
Wilkommen, aber nicht in dem Sauna.
989
01:12:29,520 --> 01:12:32,840
De code van de wifi
geef ik ook niet. Sorry.
990
01:12:33,000 --> 01:12:35,840
Nee, het is geen hoerenkot. Dat vind ik.
991
01:12:39,720 --> 01:12:42,680
We komen op de boerderij
op de Zwaanhoek.
992
01:12:45,040 --> 01:12:49,040
'Hier zitten Constant Vanryckeghem
en zijn zoon Antoon.
993
01:12:49,200 --> 01:12:53,760
Ze zijn hierheen gevlucht vanuit
hun eigen boerderij, 500 meter verder.
994
01:12:54,040 --> 01:12:58,320
Vanwaar ze nu zitten, horen ze
hun hond nog blaffen op hun eigen erf.
995
01:12:58,520 --> 01:13:02,320
Ze hadden hem moeten meenemen,
maar ja, het moest snel gaan.
996
01:13:02,760 --> 01:13:07,880
Heel de nacht luisteren Constant en
Antoon naar het geblaf van hun hond.
997
01:13:08,400 --> 01:13:09,880
Tegen vijf uur...
998
01:13:11,080 --> 01:13:13,040
is die hond plots stil.
999
01:13:13,880 --> 01:13:18,680
Constant zegt tegen Antoon: Ze hebben
hem waarschijnlijk doodgeslagen.'
1000
01:13:25,560 --> 01:13:28,560
Dat was de eerste keer
dat ik er niet goed van was.
1001
01:13:28,800 --> 01:13:30,680
Een hond doodkloppen?
1002
01:13:31,280 --> 01:13:35,560
Wat voor manieren zijn dat, dacht ik.
Dat komt ook in mijn spreekbeurt.
1003
01:13:35,720 --> 01:13:38,760
De Duitsers hebben ook
slechte dingen gedaan.
1004
01:13:41,480 --> 01:13:44,280
We komen bij de boerderij
van de Nollets.
1005
01:13:45,200 --> 01:13:48,560
'Hier zit Evarist Nollet
op zijn knieën naast de tafel.
1006
01:13:49,680 --> 01:13:54,360
De Duitsers zitten rond zijn tafel.
Ze drinken zijn wijn op en ze zingen.
1007
01:13:55,120 --> 01:13:59,680
Evarist zit vastgebonden aan
'n tafelpoot, met een touw rond zijn nek.
1008
01:14:01,720 --> 01:14:04,840
Heel de nacht zingen de Duitsers liedjes.
1009
01:14:05,720 --> 01:14:09,080
En ze verplichten Evarist
te blaffen als een hondje.
1010
01:14:09,240 --> 01:14:13,280
Als hij mooi genoeg blaft,
geven ze hem een slokje wijn.
1011
01:14:13,400 --> 01:14:18,400
Tegen de ochtend liggen al die Duitsers
met hun hoofd op tafel te slapen.
1012
01:14:20,400 --> 01:14:22,720
Evarist zit ladderzat te blaffen.'
1013
01:14:25,000 --> 01:14:27,040
Nu begreep ik er niets meer van.
1014
01:14:27,840 --> 01:14:32,040
Eerst klop je een hond dood
omdat hij blaft,
1015
01:14:32,200 --> 01:14:37,640
en als het dan eindelijk stil is, verplicht
je een volwassen man te blaffen.
1016
01:14:38,600 --> 01:14:43,480
'Hier zijn ze Maria aan het verkrachten
en haar man, Albert, moet kijken.'
1017
01:14:44,800 --> 01:14:48,120
Ja, dacht ik,
wat is dat nu weer, verkrachten?
1018
01:14:48,560 --> 01:14:50,840
Ik heb al 'pletter' en 'hamsteren'.
1019
01:14:51,000 --> 01:14:54,520
Ik ga niet over verkrachten praten.
Dat zal niet zo belangrijk zijn.
1020
01:14:54,680 --> 01:14:59,480
'Hier zijn ze Maria aan het verkrachten.
Daar zijn ze Zulma aan het verkrachten.
1021
01:14:59,640 --> 01:15:02,840
Daar zijn ze zelfs madam Vuylsteke
aan het verkrachten.
1022
01:15:03,200 --> 01:15:05,920
In café 't Zwijntje zijn de mannen
vastgebonden op zolder
1023
01:15:06,080 --> 01:15:09,160
en verkrachten ze de vrouwen
op de tafeltjes.'
1024
01:15:09,320 --> 01:15:12,560
Dat wordt toch nog veel gedaan,
dacht ik.
1025
01:15:13,000 --> 01:15:15,640
Maar mijn spreekbeurt is al te lang,
1026
01:15:16,080 --> 01:15:21,000
Ik onthoud alleen dat als meester Valcke
vraagt: 'Werd er veel verkracht in WO I?'
1027
01:15:21,160 --> 01:15:23,240
dat ik zeg: 'Nu je 't zegt, meester Valcke.
1028
01:15:23,400 --> 01:15:27,320
Ze hebben Maria, Zulma
en zelfs madam Vuylsteke verkracht,
1029
01:15:27,480 --> 01:15:30,840
en in 't Zwijntje hebben ze
de vrouwen verkracht op de tafeltjes.'
1030
01:15:31,000 --> 01:15:34,640
'Goed, Wouter, je bent op de hoogte
van het verkrachten.'
1031
01:15:34,800 --> 01:15:37,560
'Hier zijn ze Maria aan het verkrachten.'
1032
01:15:37,800 --> 01:15:43,320
Peter bleef staan, alsof zijn galoches
vastgelijmd waren op de kasseien.
1033
01:15:43,920 --> 01:15:46,720
'Hier zijn ze Maria aan het verkrachten.'
1034
01:15:48,240 --> 01:15:49,800
De mensen keken raar.
1035
01:15:49,960 --> 01:15:53,440
Niet iedereen had door
dat wij het over 1914 hadden.
1036
01:15:53,600 --> 01:15:58,120
Iemand belde de politie al.
'Hier zijn ze Maria aan het verkrachten.'
1037
01:15:58,280 --> 01:16:00,680
Ik trok aan peters hand,
maar hij bleef staan.
1038
01:16:00,840 --> 01:16:04,160
'Hier zijn ze Maria aan het verkrachten.
Doe iets!'
1039
01:16:04,320 --> 01:16:06,880
Ik voelde dat 't niet goed ging.
Ik sprintte naar huis.
1040
01:16:07,040 --> 01:16:11,120
'Ma, het gaat niet goed met peter.'
We rijden snel naar het plein,
1041
01:16:11,280 --> 01:16:13,800
we duwen peter die auto in
en rijden naar huis.
1042
01:16:13,960 --> 01:16:17,200
Ma vergist zich van de zenuwen steeds
tussen 1ste en 3de versnelling.
1043
01:16:17,360 --> 01:16:22,600
Peter draait het raampje naar beneden,
steekt zijn hoofd naar buiten.
1044
01:16:22,760 --> 01:16:26,600
'Ze zijn Maria aan het verkrachten.
Doe toch iets!'
1045
01:16:40,120 --> 01:16:41,960
Ik was nog maar zeven jaar.
1046
01:16:42,920 --> 01:16:45,480
Ik wist niet wat dat was, verkrachten.
1047
01:16:46,440 --> 01:16:48,960
Ik weet dat eigenlijk nog altijd niet.
1048
01:16:49,160 --> 01:16:52,360
Kun je je voorstellen
dat je verkracht wordt?
1049
01:16:53,280 --> 01:16:57,160
Dat ze binnenvallen.
En dat je je moet laten verkrachten?
1050
01:16:57,320 --> 01:16:59,880
Ik zou dat niet kunnen,
ik moet er zin in hebben.
1051
01:17:00,040 --> 01:17:03,560
Iets eten, een wijntje, 'n goed gesprek,
en nooit de eerste keer.
1052
01:17:03,720 --> 01:17:08,120
Ik zou het zeggen: Ik kan dat niet
op commando, ga maar elders.
1053
01:17:08,280 --> 01:17:12,640
Zelf verkrachten ook.
Stel je voor dat ze daar ligt.
1054
01:17:13,360 --> 01:17:18,040
Je moet haar kleren scheuren, ze krijst.
Moet je je hand op haar mond leggen?
1055
01:17:18,200 --> 01:17:20,920
Dan ben je een hand kwijt.
Je moet die benen openduwen.
1056
01:17:21,080 --> 01:17:25,160
Je moet die slip naar beneden trekken
en dan nog een stijve krijgen.
1057
01:17:25,320 --> 01:17:29,120
Ik zou zeggen: Je hebt geen zin, hè?
Ik zal morgen terugkomen.
1058
01:17:32,120 --> 01:17:33,720
Verkracht!
1059
01:17:34,080 --> 01:17:36,280
Geluwe werd verkracht.
1060
01:17:36,560 --> 01:17:40,840
Op 6 oktober 1914
werd er in Geluwe verkracht.
1061
01:17:43,080 --> 01:17:47,680
Dat werd niet gezegd, hoor,
in het dorp. Nee.
1062
01:17:47,960 --> 01:17:51,840
Er werd alleen gezegd
dat er de volgende ochtend veel volk zat
1063
01:17:52,000 --> 01:17:56,080
in de wachtkamer bij dokter Morlion,
om een middeltje op te halen.
1064
01:17:56,240 --> 01:17:59,040
Dat is alles wat er gezegd werd.
Verkracht? Nee.
1065
01:17:59,200 --> 01:18:02,160
Daar werd niet over gepraat.
Nee, nee, nee.
1066
01:18:03,400 --> 01:18:06,000
Zo zijn wij in Geluwe: toe!
1067
01:18:06,560 --> 01:18:09,040
Zoals een gesloten vuist. Toe!
1068
01:18:09,200 --> 01:18:11,400
En krijg het maar eens open. Toe!
1069
01:18:12,520 --> 01:18:16,440
Als er dan eens een leger passeert,
dan ben je nog meer toe.
1070
01:18:17,440 --> 01:18:20,400
Ik kan daar heel hard op vloeken, op dit.
1071
01:18:20,600 --> 01:18:23,800
Ik heb dat zelf ook, dat geslotene.
1072
01:18:24,080 --> 01:18:26,040
Onlangs, bij de hoeren.
1073
01:18:27,760 --> 01:18:30,800
Ik dacht: ik moet dat eens
geprobeerd hebben.
1074
01:18:30,920 --> 01:18:34,280
Dat is leuk, hoor.
Je moet ook eens gaan.
1075
01:18:34,440 --> 01:18:39,800
Dat meisje had zoveel plezier. Ik dacht:
ik zal waarschijnlijk niet moeten betalen.
1076
01:18:41,240 --> 01:18:45,880
Het is mooi als je zelf zoveel plezier hebt
en je werk nog altijd je hobby is.
1077
01:18:46,600 --> 01:18:49,640
Ik ben niet voor zotte, seksuele dingen,
maar toen dacht ik:
1078
01:18:49,800 --> 01:18:52,480
ik zal me laten gaan,
een beetje in een roes.
1079
01:18:52,640 --> 01:18:56,120
Ik had in een film gezien dat de man
op de poep van 't meisje slaat.
1080
01:18:56,280 --> 01:19:00,840
Ik dacht: dat ga ik ook doen.
Nu, als je dat niet gewoon bent...
1081
01:19:01,000 --> 01:19:05,720
Ik lag in een rare positie,
eigenlijk op mijn rug, zij zat op mij.
1082
01:19:05,880 --> 01:19:09,720
Ik kon die afstand niet inschatten,
omdat ik het nooit had gedaan.
1083
01:19:09,880 --> 01:19:14,640
Ik haal uit met mijn arm om te kletsen
op de eerste schel van haar poep.
1084
01:19:14,800 --> 01:19:19,240
Ik moet te ver geslagen hebben.
Ik sla op mijn eigen balzak.
1085
01:19:20,400 --> 01:19:22,280
Maar dat doet pijn, hoor!
1086
01:19:22,720 --> 01:19:25,640
Dat is nog niet het ergste.
Zij heeft me dat zien doen
1087
01:19:25,800 --> 01:19:30,120
en zij denkt dat ik dat graag heb.
Dus zij begint...
1088
01:19:32,400 --> 01:19:37,400
Leg dan thuis maar uit hoe het komt
dat je balzak in het gips zit.
1089
01:19:38,320 --> 01:19:42,160
Eigenlijk waren het twee gipsjes,
één per bal.
1090
01:19:45,960 --> 01:19:49,320
Af en toe ook eens gewoon
om te lachen, zeker. Nee?
1091
01:19:49,480 --> 01:19:51,760
Het is honderd jaar geleden, zeg.
1092
01:19:51,920 --> 01:19:55,480
Ze zijn nu allemaal dood,
de meesten zelfs niet van de oorlog.
1093
01:19:55,640 --> 01:19:59,160
Waarom moeten wij daarover
blijven leuteren en zeuren?
1094
01:20:00,120 --> 01:20:04,480
Ik vind het al moeilijk om me verbonden
te voelen met de dingen van nu.
1095
01:20:04,680 --> 01:20:07,600
Ik ben het liefst op mijn gemak,
zou je dat geloven?
1096
01:20:07,840 --> 01:20:11,600
Met mijn huishouden, mijn gezin,
mijn vrouw, mijn twee kindjes.
1097
01:20:11,760 --> 01:20:13,840
En een Snickers,
meer moet dat niet zijn.
1098
01:20:16,600 --> 01:20:17,600
Het is waar, hoor.
1099
01:20:20,960 --> 01:20:22,960
Bij de vorige verkiezingen...
1100
01:20:23,400 --> 01:20:25,280
Een paar weken ervoor
kreeg ik een brief.
1101
01:20:25,440 --> 01:20:28,360
Ik deed 'm open en zei:
Het is niet waar, hè?
1102
01:20:28,720 --> 01:20:31,840
Mijn lief vanuit de keuken: Wat is er?
Heb je 'n zware boete?
1103
01:20:32,000 --> 01:20:34,880
Ik zeg: 'Het is niet waar, hè?'
Zegt zij: 'Wat is er?
1104
01:20:35,040 --> 01:20:37,200
De uitslag van je onderzoek.
Toch geen kanker?'
1105
01:20:37,360 --> 01:20:39,120
Ik zeg: 'Was het dat maar!
1106
01:20:39,800 --> 01:20:43,440
Weet je wat het is? Ik moet bijzitten.'
1107
01:20:44,520 --> 01:20:46,680
'Nee', zegt ze.
'Jawel, het staat in deze brief.'
1108
01:20:46,840 --> 01:20:49,840
Als het een grap is,
is het geen grappige grap!'
1109
01:20:50,720 --> 01:20:53,920
Tegen iedereen die ik tegenkom,
vertel ik het.
1110
01:20:54,080 --> 01:20:55,080
'Nee', zeggen ze.
1111
01:20:55,240 --> 01:21:00,360
Maar je leest van hun gezicht af dat ze
zelf blij zijn dat zij niet moeten bijzitten.
1112
01:21:00,920 --> 01:21:03,520
Ik zeg tegen een vriend:
Ik moet bijzitten.
1113
01:21:03,640 --> 01:21:09,720
Hij zegt: Ik moet ook bijzitten en ik heb
de vorige keer al moeten bijzitten.
1114
01:21:09,880 --> 01:21:11,440
Ik zeg: 'Nee toch?'
1115
01:21:11,600 --> 01:21:15,480
Want ik begreep dat ik de volgende keer
weer zou moeten bijzitten.
1116
01:21:15,640 --> 01:21:18,160
Plots zie ik de rest
van mijn leven voor me.
1117
01:21:18,320 --> 01:21:21,920
Een eindeloze reeks van
moeten bijzitten en bijzitten.
1118
01:21:22,080 --> 01:21:24,560
Misschien laten ze me af en toe
eens tellen.
1119
01:21:24,720 --> 01:21:27,560
Bijzitten, bijzitten, tellen,
tellen, bijzitten...
1120
01:21:27,720 --> 01:21:31,000
Tot ik doodval van vermoeidheid,
van al dat bijzitten.
1121
01:21:31,160 --> 01:21:33,960
En dan gaan ze me er vast
nog bij leggen ook.
1122
01:21:34,760 --> 01:21:36,520
Ik zeg tegen mijn vriend:
'We pikken dat niet.
1123
01:21:36,680 --> 01:21:41,520
Dat dat allemaal mogelijk is
in onze bananenrepubliek... monarchie!'
1124
01:21:41,680 --> 01:21:44,720
Komaan, we gaan een briefje vragen
aan de dokter.'
1125
01:21:45,000 --> 01:21:48,320
Zover is het gekomen dat je
in een wachtkamer moet gaan zitten,
1126
01:21:48,480 --> 01:21:52,600
tussen allemaal zieke mensen
met besmettelijke ziektes,
1127
01:21:52,760 --> 01:21:56,720
verkoudheden, griep, zwangerschap.
1128
01:21:57,960 --> 01:22:03,400
Ik kom bij de dokter en zeg: Dokter,
schrijf een briefje, want ik moet bijzitten.
1129
01:22:03,560 --> 01:22:05,320
Hij zegt: Waarom kun je niet bijzitten?
1130
01:22:05,480 --> 01:22:10,080
Ik had geen vraag verwacht en zeg:
Dokter, ik heb aambeien.
1131
01:22:10,240 --> 01:22:14,600
Hij zegt: zet je maar op je handen
en knieën op tafel, we zullen kijken.
1132
01:22:14,720 --> 01:22:19,280
Ik had gedacht: ik zal iets zeggen
dat hij niet per se wil controleren.
1133
01:22:19,440 --> 01:22:23,720
Ik zeg: Ze zijn net niet te zien vandaag.
Het is een koude dag.
1134
01:22:29,120 --> 01:22:32,040
Ik schaam me niet.
Het kan me niet al te veel schelen.
1135
01:22:32,200 --> 01:22:36,080
Ik ben met mijn eigen dingen bezig
en stoor niemand. Ja, toch?
1136
01:22:38,240 --> 01:22:43,720
Politiek interesseert me eigenlijk niet.
Zou je dat geloven? Dat ze maar doen.
1137
01:22:44,680 --> 01:22:48,080
Mocht je politiek niet
geïnteresseerd zijn...
1138
01:22:48,200 --> 01:22:50,320
Wat stelt ons land uiteindelijk voor?
1139
01:22:50,440 --> 01:22:52,560
Het is een kruimel
als je de wereld bekijkt.
1140
01:22:52,720 --> 01:22:56,240
Binnenkort splitsen we,
dan zijn we een halve kruimel.
1141
01:22:56,440 --> 01:22:58,360
Mocht je nu politiek
niet geïnteresseerd zijn
1142
01:22:58,520 --> 01:23:03,440
in een land waar kernwapens
opgesteld staan. Dat zou spijtig zijn.
1143
01:23:04,640 --> 01:23:09,280
Mocht het je nu niets schelen in
'n land waarin net in crisistijd beslist is
1144
01:23:09,440 --> 01:23:15,240
om nieuwe gevechtsvliegtuigen te kopen,
aangeraden door de Amerikanen,
1145
01:23:15,360 --> 01:23:17,240
omdat die hun kernwapens
kunnen dragen,
1146
01:23:17,400 --> 01:23:20,200
en het interesseert je niet...
Dat zou spijtig zijn.
1147
01:23:20,360 --> 01:23:23,840
Mocht het je nu allemaal niets schelen
in een land met een wapenfabriek
1148
01:23:24,000 --> 01:23:26,440
die elk jaar 600 miljoen euro omzet,
1149
01:23:26,600 --> 01:23:30,800
en het kan je dan nog niets schelen,
dat zou spijtig zijn. Maar hier?
1150
01:23:32,640 --> 01:23:35,440
Dat vind ik lastig
aan al die verhalen van peter.
1151
01:23:35,600 --> 01:23:39,520
Als ik dat opnieuw lees,
komt dat zo dichtbij.
1152
01:23:39,840 --> 01:23:42,640
Als ze elders vechten...
Wel, het is daar.
1153
01:23:42,800 --> 01:23:45,960
Ze lijken daar allemaal op elkaar,
laat ze doen.
1154
01:23:46,120 --> 01:23:50,840
Maar als je leest over de Verschaeves,
de Depuydts, de Dutellies...
1155
01:23:51,000 --> 01:23:55,200
Dat zijn de namen
die nu nog altijd bestaan in Geluwe.
1156
01:23:55,360 --> 01:23:58,840
Dat zijn de gasten
met wie ik het jeugdhuis heb opgestart.
1157
01:23:59,000 --> 01:24:01,480
Op die manier komt het heel dichtbij,
1158
01:24:01,640 --> 01:24:05,280
en heb je het gevoel dat dat nu ook
nog zou kunnen gebeuren.
1159
01:24:05,440 --> 01:24:10,040
Hoe meer ik met peter wandelde,
hoe meer ik begreep dat al die verhalen
1160
01:24:10,200 --> 01:24:13,320
echt waar waren.
1161
01:24:13,480 --> 01:24:17,280
En dat kroop serieus onder mijn vel.
1162
01:24:18,000 --> 01:24:21,440
In de turnles.
We moeten kruiwagen doen.
1163
01:24:22,560 --> 01:24:25,600
Ik ben een drager,
Dieter Flament ligt voor mij op zijn buik.
1164
01:24:25,760 --> 01:24:29,040
Normaal zijn wij een gouden duo.
Dieter heeft sterke armen.
1165
01:24:29,200 --> 01:24:32,640
Ik moet alleen zorgen dat ik niet val
en dan winnen we altijd.
1166
01:24:32,760 --> 01:24:35,400
Meester Valcke blaast op zijn fluitje,
1167
01:24:35,560 --> 01:24:38,560
Dieter kijkt naar mij: Vooruit.
1168
01:24:38,720 --> 01:24:42,840
Maar ik kan zijn enkels niet pakken.
Ik heb het gevoel dat ik moet overgeven.
1169
01:24:43,000 --> 01:24:46,120
Al de rest is al halfweg.
Vooruit, vooruit!
1170
01:24:46,280 --> 01:24:47,640
Ik denk: Deprez, verman je.
1171
01:24:47,800 --> 01:24:51,920
Ik neem zijn enkels vast, ik slik
mijn spuug weer in, en we zijn weg.
1172
01:24:52,080 --> 01:24:54,400
We halen iedereen nog in.
We gaan winnen!
1173
01:24:54,560 --> 01:24:58,600
Dan breekt het lijf van Dieter in twee.
Hij heeft het niet door. Hij weegt minder
1174
01:24:58,760 --> 01:25:01,520
en stormt nog rapper naar voren
op zijn sterke armen.
1175
01:25:01,680 --> 01:25:04,960
Hij komt als eerste over de streep
en springt recht.
1176
01:25:05,120 --> 01:25:09,120
Pas als hij op zijn halve lijf landt,
snapt hij dat hij gehalveerd is.
1177
01:25:09,280 --> 01:25:10,960
Hij kijkt naar mij, verbouwereerd.
1178
01:25:11,120 --> 01:25:15,480
Ik heb zijn benen nog vast en zeg:
Zie je wel, begrijp je het nu?
1179
01:25:16,680 --> 01:25:20,200
Dat soort dromen heb ik nog
tot op de dag van vandaag.
1180
01:25:21,920 --> 01:25:25,120
Luister welke verhalen peter
de dagen voor de spreekbeurt
1181
01:25:25,240 --> 01:25:27,080
nog aan mij heeft verteld.
1182
01:25:27,920 --> 01:25:31,480
'Henri Herman moest met zijn zoon
lijken opruimen,
1183
01:25:31,640 --> 01:25:34,480
een week na de grote slag
bij de Koelenberg.
1184
01:25:34,640 --> 01:25:38,640
Hij neemt de nek van een Duits lijk vast,
zijn zoon neemt de voeten vast.
1185
01:25:38,800 --> 01:25:44,960
Henri zegt: 1-2-3, vooruit.
Ze heffen en het lijk breekt in tweeën.
1186
01:25:45,120 --> 01:25:48,880
Het was al te rot door daar een week
te liggen, in de regen.'
1187
01:25:49,400 --> 01:25:53,560
Zijn dat nu verhalen om aan een jongen
van zeven jaar te vertellen?
1188
01:25:54,680 --> 01:25:58,160
Mijn spreekbeurt werd
volledig verkloot...
1189
01:25:58,680 --> 01:26:01,920
op de dag dat mijn peter me
meenam naar de Koelenberg.
1190
01:26:02,080 --> 01:26:06,200
Hij wilde me vertellen over de ergste
periode van heel WO I.
1191
01:26:06,360 --> 01:26:08,920
De Derde Slag bij Ieper.
1192
01:26:09,840 --> 01:26:14,200
We komen boven op de Koelenberg
en peter schiet meteen in actie.
1193
01:26:15,320 --> 01:26:19,040
'Vandaar werden we gebombardeerd.
Het regende pijpenstelen.
1194
01:26:19,200 --> 01:26:21,840
En die gloeiende bollen
van de Engelsen erdoorheen.
1195
01:26:22,000 --> 01:26:24,120
We konden niet meer
op ons boerderijtje blijven.
1196
01:26:24,280 --> 01:26:27,320
We moesten afdalen,
van de Koelenberg naar het centrum.
1197
01:26:27,480 --> 01:26:33,400
En wat wij onderweg gezien hebben,
leek wel een film van Charlie Chaplin.
1198
01:26:34,240 --> 01:26:38,560
Honoré Vanhee wordt gebombardeerd
in een boomgaard vol appelaars.
1199
01:26:38,720 --> 01:26:42,640
Na de bombardementen hangt er geen
enkele appel meer aan een boom.
1200
01:26:42,800 --> 01:26:47,480
Honoré denkt: we zouden altijd zo
moeten oogsten, 't is veel minder werk.
1201
01:26:48,400 --> 01:26:51,640
De meid van Constant krijgt
een granaatscherf in haar bil.
1202
01:26:51,800 --> 01:26:56,520
Mijn klompen staan vol water, denkt ze,
tot ze ziet dat het bloed is.
1203
01:26:56,760 --> 01:27:01,360
Voor café Het Witte Paard, ligt er
een dood wit paard. Dat moet net lukken.
1204
01:27:02,240 --> 01:27:05,120
De arm van Sidonie Wyffels is afgerukt
door een granaat.
1205
01:27:05,280 --> 01:27:09,440
'En dan nog mijn rechterarm', roept ze,
maar twee minuten later is ze dood.
1206
01:27:09,600 --> 01:27:14,400
En van het kind dat op haar arm zat,
sprak ze niet, terwijl dat ook dood was.
1207
01:27:15,680 --> 01:27:17,880
André Verfaillie wordt begraven.
1208
01:27:18,040 --> 01:27:22,120
Een dag later valt er 'n bom naast
de plaats waar zijn kist in de grond zit.
1209
01:27:22,280 --> 01:27:24,800
Die kist vliegt door de lucht,
het deksel vliegt eraf,
1210
01:27:24,960 --> 01:27:29,520
het lijk van André vliegt door de lucht.
André is maar een dag begraven geweest.
1211
01:27:29,680 --> 01:27:34,800
En het raarste is: als dat lijk neerkomt,
lijkt het alsof het eerst zijn armen zet.
1212
01:27:34,960 --> 01:27:39,520
Tien Duitse soldaten, door de Britten
beschoten met gifgasgranaten, zijn blind.
1213
01:27:39,640 --> 01:27:43,840
Sommigen voor even, anderen
voor altijd. Dat is een beetje een loterij.
1214
01:27:44,000 --> 01:27:46,720
Ze worden naar achteren gestuurd
in de loopgraven.
1215
01:27:46,880 --> 01:27:51,120
Je kunt niet veel meer doen, hè?
Je zou iemand kunnen doodschieten...
1216
01:27:51,280 --> 01:27:55,600
Alle tien achter elkaar,
handen op elkaar schouders, want blind.
1217
01:27:55,760 --> 01:27:58,800
Ze glijden door de modder,
hoestend door het gas.
1218
01:27:58,960 --> 01:28:02,120
Uit beleefdheid hou je toch
je handen voor je mond.
1219
01:28:02,320 --> 01:28:05,640
Je wilt die schouders weer vastnemen,
die mannen zijn al verder.
1220
01:28:05,800 --> 01:28:08,080
Je wilt ze inhalen, maar vindt ze niet.
1221
01:28:08,240 --> 01:28:11,600
Je trekt de anderen achter je mee
die uitglijden in de modder,
1222
01:28:11,760 --> 01:28:14,400
op elkaar vallen, weer recht,
weer vallen...
1223
01:28:14,560 --> 01:28:17,280
Die mannen moeten zich
nogal geamuseerd hebben.
1224
01:28:17,400 --> 01:28:22,360
Er valt een zware artilleriegranaat op
het klooster, op dat moment de kliniek.
1225
01:28:22,520 --> 01:28:25,040
Die kliniek lag al vol
met zieken en gewonden,
1226
01:28:25,200 --> 01:28:27,840
en daar dan nog eens een bom op.
1227
01:28:28,000 --> 01:28:31,440
Als de rook is weggetrokken,
hoor je iemand roepen:
1228
01:28:31,600 --> 01:28:33,560
'Breng me naar de kliniek!'
1229
01:28:33,720 --> 01:28:35,080
En een andere antwoordt:
1230
01:28:35,240 --> 01:28:39,560
'Je ligt al in de kliniek, je kunt
geen twee keer in de kliniek liggen.'
1231
01:29:08,240 --> 01:29:11,400
Ik sta daar naar de verhalen van peter
te luisteren...
1232
01:29:14,040 --> 01:29:15,520
en ik denk...
1233
01:29:17,720 --> 01:29:19,080
Dat kan niet!
1234
01:29:22,160 --> 01:29:26,840
Wat peter hier nu vertelt,
dat kan niet echt waar zijn.
1235
01:29:31,400 --> 01:29:37,520
Ik denk terug aan die andere verhalen
die peter de voorbije weken heeft verteld.
1236
01:29:38,720 --> 01:29:42,880
En ik begin bij steeds meer verhalen
te denken...
1237
01:29:43,960 --> 01:29:45,320
Dat kan niet.
1238
01:29:47,320 --> 01:29:49,560
Dat doet niemand elkaar aan.
1239
01:29:51,920 --> 01:29:55,120
Elkaars land willen afnemen.
1240
01:29:57,840 --> 01:30:01,760
Een man vier jaar meesleuren
naar een werkkamp.
1241
01:30:03,920 --> 01:30:07,240
Giftig gas naar elkaar laten waaien.
1242
01:30:11,880 --> 01:30:14,200
Een hond doodkloppen.
1243
01:30:16,520 --> 01:30:22,720
Een trotse boer verplichten
om te blaffen zoals een hondje.
1244
01:30:28,080 --> 01:30:34,080
En dat is het moment waarop ik begrijp
dat peter al die verhalen
1245
01:30:34,280 --> 01:30:36,480
zelf heeft verzonnen.
1246
01:30:38,640 --> 01:30:43,960
Dat peter heel die Eerste Wereldoorlog
zelf heeft verzonnen.
1247
01:30:46,960 --> 01:30:48,640
Ik ben erin getrapt.
1248
01:30:49,800 --> 01:30:51,720
Heel het dorp is erin getrapt.
1249
01:30:53,280 --> 01:30:57,640
Ze hebben een monument gezet
voor de zogezegde gesneuvelden.
1250
01:30:59,120 --> 01:31:01,600
Ik heb mijn spreekbeurt gehouden.
1251
01:31:01,800 --> 01:31:05,120
'Dag, meester Valcke,
dag, collega-leerlingen.
1252
01:31:05,280 --> 01:31:08,600
De Eerste Wereldoorlog
in ons geliefde dorp Geluwe.
1253
01:31:08,800 --> 01:31:11,960
Ik vind het heel erg
om het te moeten zeggen,
1254
01:31:12,120 --> 01:31:16,120
maar de Eerste Wereldoorlog
is uitgevonden door mijn peter.
1255
01:31:17,360 --> 01:31:18,840
Hij is zot.'
1256
01:31:20,160 --> 01:31:22,080
Melissa springt naar voren.
1257
01:31:22,640 --> 01:31:24,920
Ik zeg: 'Het zal niet nodig zijn, Melissa.
1258
01:31:25,120 --> 01:31:28,040
Hij heeft dat hamsteren
vast ook verzonnen.'
1259
01:31:28,520 --> 01:31:33,520
Meester Valcke was heel blij dat hij een
reden had om me nul op tien te geven.
1260
01:31:33,720 --> 01:31:38,880
Niets gezegd thuis, niets gezegd bij
peter en meter. Ik heb ook mijn trots.
1261
01:31:39,760 --> 01:31:43,880
De volgende avond bij peter en meter,
na 't eten, maar voor 't dessert,
1262
01:31:44,040 --> 01:31:48,600
had hij zoveel zin
om me nieuwe leugens wijs te maken.
1263
01:31:50,960 --> 01:31:55,880
Peter zegt: Kom, kleine,
we gaan een wandelingetje maken.
1264
01:31:56,040 --> 01:31:59,400
Ik schud van nee, maar hij ziet het niet,
hij staat al in de gang.
1265
01:31:59,520 --> 01:32:04,360
Pas als hij ziet dat de Aldi-gympjes
leeg blijven, komt hij weer naar binnen.
1266
01:32:04,520 --> 01:32:08,240
'Kom, kleine.'
Ik zeg: 'Nee, peter.
1267
01:32:08,880 --> 01:32:13,240
Het eten ligt een beetje op mijn maag.
Ik ben een beetje misselijk.'
1268
01:32:14,000 --> 01:32:19,640
'Goed', zegt peter,
'dan zal ik alleen moeten gaan.'
1269
01:32:19,920 --> 01:32:21,040
En hij vertrekt.
1270
01:32:23,920 --> 01:32:26,320
Het eten lag echt wat op mijn maag.
1271
01:32:26,480 --> 01:32:29,400
Het was hutsepot met savooikool,
spruitjes, bloemkool,
1272
01:32:29,560 --> 01:32:33,240
varkensoren, worst, hesp en spek,
overgoten met saus van de worst
1273
01:32:33,400 --> 01:32:36,600
en vier boerenboterhammen erbij
om ons bord af te vegen.
1274
01:32:36,760 --> 01:32:38,640
En ik had zes keer bij genomen.
1275
01:32:39,800 --> 01:32:43,720
Maar ik was vooral kwaad op peter
en al zijn leugens.
1276
01:32:43,880 --> 01:32:47,240
Zo nijdig dat ik recht sprong,
op mijn sokken, hem voorbijging,
1277
01:32:47,360 --> 01:32:51,920
in het donker de bunker in als 'n haasje,
hopend dat hij me niet gezien had,
1278
01:32:52,080 --> 01:32:54,080
en daar zat ik, in die bunker.
1279
01:32:54,240 --> 01:32:57,240
Die hij waarschijnlijk nog zelf
had gemetseld ook.
1280
01:33:00,720 --> 01:33:01,720
'Kleine!'
1281
01:33:02,680 --> 01:33:07,440
Niet antwoorden, denk ik.
Zelfs niet luisteren. Ik bedek mijn oren.
1282
01:33:07,600 --> 01:33:08,760
'Kleine!
1283
01:33:10,600 --> 01:33:12,520
Ik ga naar de Koelenberg.
1284
01:33:13,760 --> 01:33:18,080
Mocht je zin hebben om me achterna
te komen, dan ben je welkom.'
1285
01:33:21,760 --> 01:33:24,520
Hoe meer stappen ik hoorde,
hoe nijdiger ik werd.
1286
01:33:24,680 --> 01:33:26,080
Ik dacht: wacht maar.
1287
01:33:26,240 --> 01:33:29,520
Ik ga naar de carnavalswinkel
en koop er bommetjes
1288
01:33:29,680 --> 01:33:32,440
en laat ze vannacht ontploffen
onder je venster,
1289
01:33:32,600 --> 01:33:35,000
zodat je denkt
dat de Derde Wereldoorlog is begonnen,
1290
01:33:35,160 --> 01:33:39,600
en je in paniek buiten kijkt
of ik veilig in de bunker zit.
1291
01:33:39,760 --> 01:33:43,280
Ik heb mijn arm opgetrokken
zodat mijn mouw slap hangt.
1292
01:33:43,440 --> 01:33:45,840
En jij: 'Is alles goed, kleine?'
1293
01:33:46,000 --> 01:33:49,800
Ik kom naar buiten en zeg: Nee, de
Duitsers hebben mijn arm eraf geschoten.
1294
01:33:49,960 --> 01:33:53,400
Ik toon mijn slappe mouw
en jij zegt: Zeg dat het niet waar is.
1295
01:33:53,560 --> 01:33:56,600
Ik haal mijn arm eruit en zeg:
'Het is niet waar.
1296
01:33:56,720 --> 01:34:00,920
Zie je hoe leuk het is
als iemand een wereldoorlog verzint?'
1297
01:34:14,720 --> 01:34:19,680
Op dat moment zie ik
de bloemetjesschort van meter
1298
01:34:19,840 --> 01:34:21,960
voor de ingang van de bunker.
1299
01:34:29,280 --> 01:34:31,520
Meter komt de bunker binnen...
1300
01:34:33,440 --> 01:34:35,440
op haar blote voeten...
1301
01:34:36,520 --> 01:34:42,200
waarvan ze elke twee weken
met een schilmesje het eelt afsnijdt...
1302
01:34:43,400 --> 01:34:45,600
voor ze de aardappelen...
1303
01:34:46,600 --> 01:34:48,560
Dat gaf een speciaal smaakje.
1304
01:34:50,120 --> 01:34:55,080
Ze had een grote chocolademousse bij
met een bol verse slagroom erbovenop
1305
01:34:55,240 --> 01:34:59,520
en een héél lange lepel om tot
helemaal beneden te kunnen uitlikken.
1306
01:35:01,240 --> 01:35:06,400
'Hier, ventje,' zegt ze,
'dat je geen honger hebt vannacht.'
1307
01:35:08,720 --> 01:35:11,040
Meter zet zich naast mij...
1308
01:35:13,680 --> 01:35:15,200
en ze zegt...
1309
01:35:17,560 --> 01:35:20,200
'Wat scheelt er, ventje?'
1310
01:35:23,600 --> 01:35:25,200
Ik zeg: 'Meter...
1311
01:35:26,960 --> 01:35:30,880
waarom liegt peter tegen mij
over die Eerste Wereldoorlog?'
1312
01:35:31,920 --> 01:35:36,960
Ik vertel haar alle verhalen die peter
mij de voorbije weken heeft verteld.
1313
01:35:37,760 --> 01:35:39,360
Meter knikt.
1314
01:35:41,520 --> 01:35:43,000
Ze luistert.
1315
01:35:45,240 --> 01:35:47,080
En ze neemt me vast.
1316
01:35:48,920 --> 01:35:51,480
Met al haar vlees.
1317
01:35:54,160 --> 01:35:57,600
En ze zegt: 'Ventje, toch.
1318
01:36:00,440 --> 01:36:05,480
Het is eigenlijk nog veel erger dan
dat peter heeft gelogen over die oorlog.
1319
01:36:06,240 --> 01:36:08,800
Hij heeft de waarheid verteld.
1320
01:36:10,760 --> 01:36:14,080
Veel van de verhalen
die jij hier nu vertelt,
1321
01:36:14,280 --> 01:36:16,800
heb ik met mijn eigen ogen gezien.
1322
01:36:20,400 --> 01:36:23,520
Hij zou je dat allemaal
niet moeten vertellen.
1323
01:36:26,560 --> 01:36:31,480
Ik had niet gedacht dat hij daar ooit
nog over zou vertellen, ventje.
1324
01:36:31,960 --> 01:36:35,720
Peter en ik zijn al zoveel jaren samen...
1325
01:36:37,120 --> 01:36:41,520
en weet je dat wij daar nog nooit
over gepraat hebben?
1326
01:36:44,040 --> 01:36:49,080
Ik denk dat hij niet doorheeft
dat hij eigenlijk tegen jou praat.
1327
01:36:50,600 --> 01:36:54,760
Sta er eens bij stil.
Peter was maar even oud als jij nu bent
1328
01:36:54,920 --> 01:36:58,360
toen hij al die dingen heeft meegemaakt.
1329
01:36:59,800 --> 01:37:02,920
Als hij nu met jou door Geluwe loopt...
1330
01:37:03,760 --> 01:37:08,920
dan denk ik
dat hij eigenlijk tegen dat ventje praat...
1331
01:37:09,960 --> 01:37:12,200
dat al die dingen heeft gezien.
1332
01:37:14,680 --> 01:37:18,720
En ik ben zo blij dat hij eindelijk eens...
1333
01:37:19,520 --> 01:37:21,520
tegen dat kindje praat.
1334
01:37:26,280 --> 01:37:30,040
Praten over het verleden is
als een obus opgraven, ventje.
1335
01:37:31,480 --> 01:37:34,920
Het kan zijn
dat het in je aangezicht ontploft.
1336
01:37:36,200 --> 01:37:39,800
Maar het kan ook zijn
dat je er de grond mee uitkuist.
1337
01:37:42,360 --> 01:37:45,200
Ik ben zo blij dat peter toch nog...
1338
01:37:45,960 --> 01:37:48,080
die obus opgraaft.
1339
01:37:51,720 --> 01:37:52,840
Kom.
1340
01:37:54,880 --> 01:37:57,000
Eet je chocolademousse op.
1341
01:37:59,080 --> 01:38:00,760
Het zal je deugd doen.'
1342
01:40:55,560 --> 01:40:57,880
Ik ben hem nog achternagelopen.
1343
01:41:00,240 --> 01:41:03,200
Op mijn sokken die Koelenberg op.
1344
01:41:06,560 --> 01:41:12,080
Als ik boven kom, zie ik hem staan,
te midden van de velden...
1345
01:41:12,960 --> 01:41:16,440
zijn galoches vastgezogen in de klei.
1346
01:41:19,360 --> 01:41:23,120
Zijn hoofd op Beselare gericht,
1347
01:41:23,280 --> 01:41:26,640
zoals een vastgeroeste kompasnaald.
1348
01:41:28,600 --> 01:41:30,520
Ik stap tot bij hem...
1349
01:41:31,840 --> 01:41:33,960
in zijn voetafdrukken.
1350
01:41:35,920 --> 01:41:39,560
Mijn voetjes vullen
zijn voetafdrukken bijna helemaal.
1351
01:41:41,440 --> 01:41:45,040
Een jaar later zouden ze
die helemaal gevuld hebben.
1352
01:41:47,680 --> 01:41:49,920
Maar toen was peter er niet meer.
1353
01:41:59,120 --> 01:42:02,720
'Moeder heeft Beselare
overleefd, kleine.
1354
01:42:05,200 --> 01:42:07,880
Ze is doorgetrokken naar Frankrijk.
1355
01:42:09,120 --> 01:42:13,920
Daar heeft ze vier jaar
en nog wat gewerkt bij een rijke boer.
1356
01:42:16,360 --> 01:42:20,600
Het was al begin 1919
toen ze weer in Geluwe raakte,
1357
01:42:20,760 --> 01:42:22,800
met mijn twee zussen...
1358
01:42:24,320 --> 01:42:26,080
maar zonder Paulke.
1359
01:42:28,080 --> 01:42:30,600
Paulke was dood, in Frankrijk.'
1360
01:42:35,960 --> 01:42:40,160
Dat is de eerste en de laatste keer
dat ik peter heb zien huilen.
1361
01:42:42,920 --> 01:42:45,680
Waardoor ik ook moest huilen.
1362
01:42:48,400 --> 01:42:50,680
Waarna het begon te regenen.
1363
01:42:53,600 --> 01:42:59,520
De klei in de velden lag traag
te veranderen in slijk.
1364
01:43:02,960 --> 01:43:06,960
Ik heb hem zachtjes meegetrokken
tot in de Ieperstraat...
1365
01:43:08,880 --> 01:43:13,320
en we zijn de Koelenberg afgedaald,
peter en ik.
1366
01:43:14,440 --> 01:43:18,520
Zoals hij en zijn vader, 65 jaar eerder.
1367
01:43:21,080 --> 01:43:26,160
Ik weet niet of zij elkaars hand vasthielden.
Misschien was dat geen mode.
1368
01:43:26,880 --> 01:43:28,400
Misschien was peter
niet jong genoeg meer
1369
01:43:28,560 --> 01:43:31,560
om de hand van zijn vader
nog te mogen vasthouden.
1370
01:43:33,000 --> 01:43:37,000
Van de Koelenberg naar beneden...
1371
01:43:38,280 --> 01:43:40,520
terwijl ik zijn hand vastheb.
1372
01:43:41,280 --> 01:43:43,640
En ik ben blij dat ik het vastheb.
1373
01:43:45,040 --> 01:43:49,520
Af en toe neem ik het in gedachten
nog eens vast, als ik het nodig heb.
1374
01:43:49,760 --> 01:43:51,800
En het doet altijd goed.
1375
01:43:52,760 --> 01:43:55,640
Van de Koelenberg naar het Moerputje.
1376
01:43:55,880 --> 01:43:59,480
Van het hoogste punt van het dorp
naar het laagste.
1377
01:44:00,360 --> 01:44:04,280
Soms moet je in het leven eens
helemaal opnieuw beginnen.
1378
01:44:05,960 --> 01:44:09,360
Zij, 65 jaar eerder...
1379
01:44:10,480 --> 01:44:12,240
gaan de bunker in.
1380
01:44:12,920 --> 01:44:17,240
Ze logeren erin, twee maanden,
het is een dak boven het hoofd.
1381
01:44:17,400 --> 01:44:20,320
Terwijl ze met klei van het Moerputje
1382
01:44:20,480 --> 01:44:24,640
een minuscuul boerderijtje bouwen
vijftig meter verder.
1383
01:44:24,800 --> 01:44:29,200
Het is net klaar als de moeder
van peter weer thuiskomt,
1384
01:44:29,400 --> 01:44:31,240
met zijn twee zussen...
1385
01:44:32,280 --> 01:44:33,840
maar zonder Paulke.
1386
01:44:35,760 --> 01:44:41,080
Wij gaan de bunker voorbij,
tot bij dat boerderijtje.
1387
01:44:42,280 --> 01:44:45,560
Het is in 65 jaar geen steen veranderd.
1388
01:44:47,240 --> 01:44:49,640
Peter duwt de klink naar beneden.
1389
01:44:50,880 --> 01:44:55,400
En voor we naar binnen gaan,
kijkt hij me aan en zegt:
1390
01:44:55,560 --> 01:45:00,520
'Da's waar ook, kleine.
Hoe is het gegaan met die spreekbeurt?'
1391
01:45:02,120 --> 01:45:04,040
Ik zeg: 'Heel goed, peter.
1392
01:45:05,240 --> 01:45:07,000
Ik had tien op tien.'
1393
01:45:08,200 --> 01:45:13,440
'Dat is goed', zegt peter. 'Dan heeft
die oorlog toch nog voor iets gediend.'
1394
01:45:15,200 --> 01:45:19,560
We gaan het gangetje in,
hij trekt zijn galoches uit.
1395
01:45:20,560 --> 01:45:22,640
Ik trek mijn natte sokken uit.
1396
01:45:23,880 --> 01:45:28,600
We voelen de kilte van de tegels
omhoogtrekken...
1397
01:45:30,160 --> 01:45:31,680
in onze voeten.
1398
01:45:32,600 --> 01:45:34,120
Maar het geeft niet.
1399
01:45:34,760 --> 01:45:36,800
Want we ruiken de geur al...
1400
01:45:37,840 --> 01:45:42,920
van de warme wafels
en de verse chocolademelk.
1401
01:45:43,840 --> 01:45:46,400
En dat zal zoveel deugd doen,
1402
01:45:46,600 --> 01:45:48,360
want we hebben allebei
1403
01:45:48,560 --> 01:45:51,240
grote...
1404
01:45:52,000 --> 01:45:53,520
grote honger.
1405
01:46:32,040 --> 01:46:34,080
Kristof Roseeuw!
1406
01:46:54,640 --> 01:46:57,080
Op techniek: Bruno en Jeroen.
121325
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.