All language subtitles for Wouter.Deprez.Slijk.2014.FLEMISH.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX] NL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:40,720 --> 00:00:44,480 Weten jullie dat het vanavond over de Eerste Wereldoorlog gaat? 4 00:00:44,640 --> 00:00:46,880 Ik zie sommigen een beetje schrikken. 5 00:00:47,040 --> 00:00:53,640 Deze voorstelling is gemaakt op vraag van de provincie West-Vlaanderen. 6 00:00:53,800 --> 00:00:58,800 Die stelde vast dat het oorlogsverhaal van onze streek 7 00:00:58,960 --> 00:01:01,400 niet zo bekend is in andere provincies. 8 00:01:01,520 --> 00:01:05,200 Dus ze vroegen me dat verhaal in andere provincies te vertellen 9 00:01:05,360 --> 00:01:08,280 als een soort ontwikkelingssamenwerking. 10 00:01:09,080 --> 00:01:13,160 Ik ben akkoord gegaan en intussen zijn we klaar met die tournee. 11 00:01:13,280 --> 00:01:16,600 Toen zeiden ze: 'We denken dat West-Vlaanderen dat verhaal kent, 12 00:01:16,760 --> 00:01:20,520 maar wil je het toch nog eens in Kortrijk vertellen?' 13 00:01:22,600 --> 00:01:24,000 Ik kreeg carte blanche. 14 00:01:24,160 --> 00:01:28,040 Ik mocht dat verhaal vertellen zoals ik dat wilde, in de vorm die ik wilde. 15 00:01:28,200 --> 00:01:32,600 Ik dacht: Stel dat ik een film zou mogen maken over die oorlog, 16 00:01:32,760 --> 00:01:36,000 stel dat ik weet hoe dat moet en ik er het geld voor heb, 17 00:01:36,160 --> 00:01:39,000 stel dat ik kan werken met heel goede acteurs en actrices, 18 00:01:39,160 --> 00:01:42,320 getalenteerd, maar nog onbekend, ontdekkingen. 19 00:01:42,480 --> 00:01:45,080 Stel dat we kunnen werken met goede geluidstechnici, 20 00:01:45,240 --> 00:01:49,440 zodat je in de verte het gerommel en gedonder van het front kunt horen. 21 00:01:49,600 --> 00:01:51,640 En het budget is echt de moeite, 22 00:01:51,800 --> 00:01:54,480 zodat we onze eigen loopgraven kunnen laten graven, 23 00:01:54,640 --> 00:01:57,040 bombardementen laten uitvoeren, 24 00:01:57,200 --> 00:02:02,360 vliegtuigen elkaar laten achtervolgen, en neerschieten, zodat ze neerstorten. 25 00:02:02,520 --> 00:02:04,960 En we hebben de juiste kostuums, héél belangrijk. 26 00:02:05,120 --> 00:02:09,560 Is het 18 juni 1916 in mijn film en zijn de kostuums de 17de net veranderd? 27 00:02:09,720 --> 00:02:13,960 Wij hebben ze, die nieuwe kostuums. We hebben ook de juiste wapens. 28 00:02:14,080 --> 00:02:16,600 De Duitsers hebben die bajonetten met snijtandjes 29 00:02:16,720 --> 00:02:18,600 waar iedereen verontwaardigd over was. 30 00:02:18,840 --> 00:02:23,160 In het begin van de oorlog gooien ze met granaatkartetsen, met shrapnels. 31 00:02:23,320 --> 00:02:26,280 Op het einde van de oorlog gooien ze met brisantbommen. 32 00:02:26,440 --> 00:02:28,640 En we hebben goede schminkers, zodat je ziet 33 00:02:28,800 --> 00:02:32,600 dat de wonden van die brisantbommen veel dieper en smeriger waren 34 00:02:32,760 --> 00:02:36,600 en veel meer etterden dan de wonden van die kartetsen en die shrapnels. 35 00:02:36,760 --> 00:02:41,000 En we hebben 'n regenmachine omdat 't zogezegd altijd regende in WO I. 36 00:02:41,160 --> 00:02:44,880 Slaat nergens op, maar dat is een kleine artistieke toegeving. 37 00:02:45,040 --> 00:02:46,680 Verder ook alles zoals het was. 38 00:02:46,840 --> 00:02:50,880 We laten die tanks naderen, sukkelachtig, met 5 km/u. 39 00:02:51,040 --> 00:02:52,560 En heet dat het was in die tank. 40 00:02:52,720 --> 00:02:57,080 Dat laten we zien met één zweetdruppeltje in de nek van de bestuurder. 41 00:02:57,240 --> 00:03:01,040 In dat ene druppeltje voel je de volledige paniek en adrenaline 42 00:03:01,200 --> 00:03:03,920 die hij moet gevoeld hebben in die tank. 43 00:03:04,080 --> 00:03:07,320 En we hebben een GoPro-camera op zijn helm gezet 44 00:03:07,480 --> 00:03:12,000 zodat we zien wat ze in die tanks maar zagen van wat zich buiten afspeelde. 45 00:03:12,160 --> 00:03:15,120 Ongelooflijk dat die tanks niet steeds tegen elkaar reden, 46 00:03:15,280 --> 00:03:18,840 wat heel moeilijk uit te leggen zou zijn aan de verzekering. 47 00:03:19,000 --> 00:03:24,040 De modder waar die tank traag in wegzakt, ziet er zo realistisch uit 48 00:03:24,160 --> 00:03:25,920 dat je met de bestuurder meedenkt. 49 00:03:26,040 --> 00:03:30,840 Moet hij in de tank blijven en stikken, of eruit kruipen en zich laten neerschieten? 50 00:03:31,000 --> 00:03:32,880 Al die dingen kunnen we laten zien. 51 00:03:33,040 --> 00:03:38,280 De scène met de allereerste vlammenwerpers uit de krijgsgeschiedenis 52 00:03:38,440 --> 00:03:42,040 kunnen we opnemen in het authentieke landgoed, in Bellewaerde. 53 00:03:42,200 --> 00:03:46,320 We breken het pretpark af zodat die zwaarverbrande slachtoffers 54 00:03:46,480 --> 00:03:48,720 krijsend hun rare dansje kunnen doen 55 00:03:48,880 --> 00:03:52,680 zonder dat er steeds een piratenboot door het beeld zwiert. 56 00:03:52,840 --> 00:03:55,400 We kunnen een gifgaswolk op het scherm laten zien, 57 00:03:55,560 --> 00:03:59,480 dreigend, gevaarlijk, echt en groen, of de kleur van dat moment. 58 00:03:59,600 --> 00:04:04,760 De juiste wolken voor de juiste daden: fosgeengas, mosterdgas, yperietgas. 59 00:04:04,920 --> 00:04:08,360 Die wolk ziet er zo gevaarlijk uit dat iedereen in elke cinemazaal 60 00:04:08,520 --> 00:04:11,960 onder zijn stoel tast of er een gasmasker hangt. 61 00:04:12,120 --> 00:04:13,240 En we hebben het budget. 62 00:04:13,400 --> 00:04:16,440 In elke cinemazaal, onder elke stoel, hangt er een gasmasker. 63 00:04:16,600 --> 00:04:18,440 De mensen doen het aan. Gelukkig! 64 00:04:18,600 --> 00:04:23,760 Want we zijn ook in staat die gifgaswolk de zaal in te laten komen. 65 00:04:23,920 --> 00:04:27,680 De mensen rennen in paniek naar buiten, maar de deuren zijn op slot. 66 00:04:27,840 --> 00:04:30,720 Dat is besproken met Binnenlandse Zaken en Staatsveiligheid. 67 00:04:30,880 --> 00:04:33,080 Dat past binnen 't herdenkingsinitiatief. 68 00:04:33,200 --> 00:04:35,880 In het complot zitten: brandweer, psychologen... 69 00:04:36,040 --> 00:04:39,840 Verplegers voorkomen dat de mensen elkaar wurgen als ze naar buiten willen. 70 00:04:40,000 --> 00:04:43,520 Er kan wel een gebroken been, een beroerte of een hartaanval zijn, 71 00:04:43,680 --> 00:04:46,800 maar we hebben het budget om de medische kosten te dragen. 72 00:04:46,960 --> 00:04:50,880 Na vijf minuten gaan de deuren open, of laat ons zeggen, een uur. 73 00:04:51,040 --> 00:04:55,880 Om de paniek te laten doordringen. Na een uur sprint iedereen naar buiten 74 00:04:56,040 --> 00:05:00,000 en dan vallen uit het plafond duizenden klaprozen naar beneden. 75 00:05:00,160 --> 00:05:03,360 Iedereen ziet dat en denkt: dat hoort bij de film. 76 00:05:03,520 --> 00:05:09,480 De film wil zeggen: wees blij dat je leeft. En het rare is: je weet dat het fake is, 77 00:05:09,640 --> 00:05:15,560 maar na alle paniek en reddeloosheid is iedereen ook echt blij dat hij leeft. 78 00:05:15,960 --> 00:05:20,480 Mocht ik dat soort film kunnen maken... ik zou het niet doen. 79 00:05:31,880 --> 00:05:35,600 Ik denk dat ik liever een simpel verhaaltje zou vertellen. 80 00:05:35,840 --> 00:05:40,240 Ik zou het hebben over die spreekbeurt in het eerste leerjaar. 81 00:05:40,400 --> 00:05:44,600 Het was 1983, bij meester Valcke, en de titel van de spreekbeurt was: 82 00:05:44,760 --> 00:05:47,280 De Eerste Wereldoorlog in ons geliefde dorp Geluwe. 83 00:05:47,440 --> 00:05:49,040 En ik had nul op tien. 84 00:05:50,240 --> 00:05:52,760 Ik had er nochtans mijn best voor gedaan. 85 00:05:52,920 --> 00:05:53,920 Uit angst. 86 00:05:54,080 --> 00:05:56,680 Meester Valcke was geen gemakkelijke. 87 00:05:56,840 --> 00:06:00,160 Hij gooide vaak met een krijtje naar je gezicht, 88 00:06:00,320 --> 00:06:04,240 en dan met een bordenwisser om dat krijt van je gezicht te wissen. 89 00:06:06,240 --> 00:06:08,160 Uit ambitie ook. 90 00:06:08,320 --> 00:06:11,000 Ik was de jongste van vier, ik had drie oudere broers. 91 00:06:11,160 --> 00:06:15,120 Twee waren al een heel stuk ouder en zaten al op de universiteit. 92 00:06:15,280 --> 00:06:17,560 En ik wilde daar ook naartoe. 93 00:06:17,720 --> 00:06:21,560 Die spreekbeurt was mijn eerste schoolopdracht voor punten. 94 00:06:21,720 --> 00:06:25,800 Dat was het fundament van mijn volledige verdere studieloopbaan. 95 00:06:26,040 --> 00:06:28,160 Dat moest goed zijn. 96 00:06:28,400 --> 00:06:32,320 Ik wandel naar huis en denk: WO I, wanneer was dat? 97 00:06:33,640 --> 00:06:38,880 Dat klinkt als lang geleden. Ik moet dat vragen aan iemand die al heel oud is. 98 00:06:39,040 --> 00:06:41,280 Dus ik vraag het aan mijn moeder. 99 00:06:42,640 --> 00:06:46,680 Kwaad dat die was. Ze is wel oud, hoor, mijn moeder. 100 00:06:46,840 --> 00:06:49,200 Ze is van 1937. 101 00:06:49,360 --> 00:06:53,480 Ze had wel een wereldoorlog meegemaakt, maar het was een andere. 102 00:06:54,280 --> 00:06:56,600 Ik moet het vragen aan iemand die nog ouder is. 103 00:06:56,760 --> 00:06:59,400 Ik vraag het aan de oudste mens die ik ken. 104 00:06:59,560 --> 00:07:02,000 Mijn peter. Peter Moerput. 105 00:07:02,160 --> 00:07:06,720 Geboren in 1908, gestorven in 1984. 106 00:07:06,880 --> 00:07:12,200 Maar dat wist ik niet, in 1983. Anders had ik hem met rust gelaten. 107 00:07:13,680 --> 00:07:16,280 Peter en meter woonden in dezelfde straat. 108 00:07:16,440 --> 00:07:21,320 Het Moerputje. Dat was het laagste punt van het dorp, van heel Geluwe. 109 00:07:21,480 --> 00:07:25,160 'Moer' kwam van moeras, en daar nog eens een put in. 110 00:07:25,960 --> 00:07:31,440 Wij waren de amfibieën van het dorp. Wij hadden zwemvliezen tussen onze tenen. 111 00:07:32,280 --> 00:07:36,000 Peter en meter woonden achter de bunker, wij voor de bunker. 112 00:07:36,160 --> 00:07:41,760 Daar lag amper 100 meter tussen. En ik zat dikwijls bij peter en meter Moerput. 113 00:07:41,920 --> 00:07:47,240 M'n ouders werkten voltijds, want deeltijds was voor luieriken. 114 00:07:47,520 --> 00:07:52,000 Ze hoopten dat hun vier kinderen verder zouden studeren en dat kostte geld. 115 00:07:52,160 --> 00:07:56,320 Ze hoopten dat wij alle vier op een bureau zouden raken. 116 00:07:56,720 --> 00:07:59,880 Bij mijn drie broers is het gelukt. 117 00:08:00,560 --> 00:08:02,920 Ik zat graag bij peter en meter Moerput. 118 00:08:03,080 --> 00:08:07,600 Ik ben onderweg, kom voorbij de bunker, heb zin om erin te gaan. 119 00:08:07,760 --> 00:08:09,760 Ik zat graag in die bunker. 120 00:08:09,920 --> 00:08:15,400 Die geborgenheid. Voor mij was dat een baarmoeder van beton. 121 00:08:16,520 --> 00:08:19,560 Vandaag ga ik er niet in. Ik ben onderweg naar peter en meter. 122 00:08:19,720 --> 00:08:23,640 Ik ga binnen, langs de achterdeur. Die voordeur werd niet gebruikt. 123 00:08:23,880 --> 00:08:27,440 Dat was een architecturale fout, die moest er niet zijn. 124 00:08:28,520 --> 00:08:32,400 Ik kom binnen in het gangetje en het eerste wat je daar zag, 125 00:08:32,560 --> 00:08:37,280 waren de groene laarsjes van peter. Afgesneden laarsjes. 126 00:08:37,440 --> 00:08:41,960 Galochekes, noemden wij dat. Zeggen jullie dat ook, galoches? 127 00:08:42,120 --> 00:08:45,400 Ja? Jullie hebben meer cultuur dan ik dacht, dat is goed. 128 00:08:45,520 --> 00:08:47,800 Deze schoen werd alleen gedragen 129 00:08:47,960 --> 00:08:53,000 door mensen die vroeger klompen droegen, kloefen. Die zijn verdwenen. 130 00:08:53,160 --> 00:08:56,520 Zelfs in Holland hebben ze alleen oranje toeristenklompen. 131 00:08:56,680 --> 00:09:01,240 Peter had daarmee het gevoel dat hij met twee bollen Gouda rondliep. 132 00:09:01,520 --> 00:09:06,040 Dus ze schakelden over op galoches. Die hebben ongeveer dezelfde vorm 133 00:09:06,200 --> 00:09:12,240 en zitten in dezelfde hipheidscategorie. Dat was vast nogal een overgang. 134 00:09:12,400 --> 00:09:13,440 Van klompen... 135 00:09:15,240 --> 00:09:16,240 naar galoches. 136 00:09:18,480 --> 00:09:22,720 Van hout, hout, hout, naar caoutchouc, caoutchouc. 137 00:09:22,880 --> 00:09:26,000 Dat moet een echt Nike Air-gevoel geweest zijn. 138 00:09:26,200 --> 00:09:31,640 In 't begin ging peter de lucht in met die galoches. Hij vond dat maar vreemd. 139 00:09:31,800 --> 00:09:36,600 Hij heeft toen een steunzool gemaakt voor in de galoches. Een stuk hout. 140 00:09:38,080 --> 00:09:40,640 Dan kon hij daar weer vierkant mee lopen. 141 00:09:42,600 --> 00:09:46,360 Grappig was dat als je met peter galoches ging kopen in de winkel, 142 00:09:46,520 --> 00:09:50,200 dat je altijd terugkwam met rubberen laarzen tot hier. 143 00:09:50,360 --> 00:09:54,200 En als je 'm vroeg waarom hij dat kocht, zei hij: 144 00:09:54,320 --> 00:09:58,040 'Volledige rubberen laarzen kosten evenveel als galoches. 145 00:09:58,200 --> 00:10:02,640 Meer caoutchouc voor hetzelfde geld. Je moet gek zijn om die lage te kopen.' 146 00:10:02,800 --> 00:10:07,280 En dan sneed hij dat stuk van die laarzen eraf met een schaar. 147 00:10:07,440 --> 00:10:11,960 En hij spaarde dat. Hij had zeker 30 stukken afgesneden galoche. 148 00:10:12,240 --> 00:10:15,480 Ik weet het, want ik heb ze allemaal geërfd. 149 00:10:16,120 --> 00:10:19,160 Dat was wel zuur, mijn broers kregen een stuk bouwgrond 150 00:10:19,320 --> 00:10:22,440 en ik kreeg 30 stukken afgesneden galoche. 151 00:10:22,560 --> 00:10:26,960 Ik zei wat ik zeg in slechte restaurants: Het is niet goed, maar 't is veel. 152 00:10:30,960 --> 00:10:32,760 Jullie mogen het gebruiken. 153 00:10:34,040 --> 00:10:38,080 Ik sta naar die galoches te kijken en ik denk: 154 00:10:38,240 --> 00:10:41,320 wat een kleine voetjes heeft peter toch. 155 00:10:41,480 --> 00:10:43,040 Ik ben nog maar zeven jaar 156 00:10:43,200 --> 00:10:47,400 en mijn voeten zijn amper kleiner dan de galoches van peter. 157 00:10:47,560 --> 00:10:54,520 Meter komt het gangetje in: 'Dag, ventje. Ja, peter, die heeft kleine voetjes. 158 00:10:54,680 --> 00:10:58,160 Weet je hoe dat komt? Door de Eerste Wereldoorlog.' 159 00:10:58,320 --> 00:11:02,880 Maar zeg, denk ik, ik ben pas binnen en mijn spreekbeurt is al klaar. 160 00:11:05,800 --> 00:11:09,960 Ze begint te vertellen: 'Toen de Duitsers binnenvielen, in oktober '14, 161 00:11:10,080 --> 00:11:13,320 gingen ze eerst en vooral bomen kappen. 162 00:11:13,480 --> 00:11:17,440 Voor loopplanken in de loopgraven, een paar kilometer verder. 163 00:11:17,600 --> 00:11:20,120 Om houtskool voor te branden. 164 00:11:20,280 --> 00:11:25,720 Dat brachten ze naar de loopgraven. Dat gaf warmte, maar geen rook. 165 00:11:26,040 --> 00:11:29,200 Zo verraadde je niet waar je precies zat. 166 00:11:29,360 --> 00:11:33,800 En het grootste deel van de oorlog lagen die loopgraven vlak bij Geluwe, 167 00:11:33,960 --> 00:11:36,800 dus tegen het einde van de oorlog was alles gekapt. 168 00:11:36,960 --> 00:11:39,920 Moeremaaibos: neer. Congobos: neer. 169 00:11:40,080 --> 00:11:43,480 Peutevinbos: neer. Hennebos: neer. 170 00:11:43,640 --> 00:11:46,320 Allemaal bossen waar je nog nooit van gehoord hebt. 171 00:11:46,520 --> 00:11:48,840 Dat komt omdat ze toen gekapt zijn. 172 00:11:50,960 --> 00:11:55,680 Op den duur was er zelfs geen boompje meer over om een wilgje uit te snijden. 173 00:11:55,840 --> 00:12:00,200 Mijn peter heeft daardoor vier jaar dezelfde klompen moeten dragen. 174 00:12:00,360 --> 00:12:02,840 Tussen zijn zeven en zijn elf jaar. 175 00:12:03,000 --> 00:12:07,080 Net op het moment dat je voeten veel zin hebben in een groeischeut. 176 00:12:07,240 --> 00:12:08,960 Bij hem was dat niet mogelijk. 177 00:12:09,120 --> 00:12:13,320 Zijn voeten zijn ingebonden geweest zoals bij de Chineesjes. 178 00:12:13,480 --> 00:12:16,720 Ik had de eerste zin al voor mijn spreekbeurt. 179 00:12:18,680 --> 00:12:23,200 'Veel mensen die WO I hebben meegemaakt, hebben kleine voetjes.' 180 00:12:26,840 --> 00:12:28,840 Het notitieboekje had ik van meter. 181 00:12:29,000 --> 00:12:33,360 Ik schreef daar alle informatie in die ik over WO I verzamelde. 182 00:12:33,520 --> 00:12:36,880 Meter en ik gaan binnen in de living. 183 00:12:37,360 --> 00:12:38,800 Staande klok... 184 00:12:40,120 --> 00:12:43,840 een zetel die draait. Op de schouw een blikken doos met borstbollen, 185 00:12:44,000 --> 00:12:46,720 een blikken doos met spekken, een blikken doos met koekjes. 186 00:12:46,920 --> 00:12:50,160 En peter die in de zetel zijn krant leest. 187 00:12:50,320 --> 00:12:52,480 'Dag, peter!' 'Dag, kleine!' 188 00:12:52,640 --> 00:12:55,480 Hij leest verder in de krant, over zijn brilletje heen. 189 00:12:55,640 --> 00:12:59,880 Ik heb nooit verstaan waarom je 'n bril hebt om erover te kijken. 190 00:13:00,040 --> 00:13:03,600 Ik dacht dat dat was voor als je plots slecht zag, 191 00:13:03,760 --> 00:13:07,120 dan schuif je dat brilletje omhoog en je kan verder lezen. 192 00:13:07,240 --> 00:13:10,200 Dat is een preventief brilletje, dacht ik. 193 00:13:10,960 --> 00:13:15,920 Ik zeg: Peter, kun jij eens vertellen wat jij hebt meegemaakt in WO I? 194 00:13:16,080 --> 00:13:20,800 Zijn ogen draaien boven dat brilletje snel naar mij en dan weer naar z'n krant. 195 00:13:20,960 --> 00:13:23,800 Hij zwijgt, dat ben ik gewoon. 196 00:13:23,960 --> 00:13:28,840 Maar hij ziet er ook kwaad uit. Ik hoop dat ik niets verkeerds heb gezegd. 197 00:13:29,000 --> 00:13:33,280 'Eet je mee, ventje?' vraagt meter. Peter en ik sprinten naar de tafel. 198 00:13:33,440 --> 00:13:37,680 Eten was het enige waar peter en meter niet spaarzaam mee waren. 199 00:13:37,840 --> 00:13:40,000 Eten dat wij daar deden! 200 00:13:40,400 --> 00:13:43,720 De dag begon met een uitgebreid ontbijt om 7 uur 's ochtends. 201 00:13:43,880 --> 00:13:49,080 Boterhammen, boter, melk, hesp, salami, smeerkaas, choco, charcuterie en 202 00:13:49,240 --> 00:13:50,240 koffie. 203 00:13:51,000 --> 00:13:52,520 Om 9 uur bakte meter eieren 204 00:13:52,680 --> 00:13:55,360 in een pan zo groot als het achterwiel van een tractor. 205 00:13:55,520 --> 00:13:58,480 Peter moest helpen om die pan op tafel te zetten. 206 00:13:58,640 --> 00:14:02,920 En dan aten wij allemaal samen eieren. Omelet, met boterhammen, 207 00:14:03,080 --> 00:14:06,480 die eieren glijden daar makkelijker mee naar beneden. 208 00:14:06,760 --> 00:14:10,600 Om 12 uur aten we pot-eten. Vlees, patatten, groenten. 209 00:14:10,760 --> 00:14:15,200 Bijvoorbeeld worst, patatten, bloemkool, of worst, patatten, rodekool. 210 00:14:15,360 --> 00:14:16,960 Je moet afwisselen. 211 00:14:17,680 --> 00:14:20,440 Als we niet vier keer bij pakten, zei meter beledigd: 212 00:14:20,600 --> 00:14:22,800 'Je gaat de dag niet doorkomen!' 213 00:14:22,920 --> 00:14:27,080 We likten ons bord zo mooi af, alsof een kat het had afgelikt, 214 00:14:27,240 --> 00:14:29,960 waarna meter dat bord horizontaal voor zich hield. 215 00:14:30,120 --> 00:14:33,080 Als ze knikte, mochten we het terugnemen en omdraaien, 216 00:14:33,240 --> 00:14:36,720 en kwakte ze daar een lillende schep pudding op. 217 00:14:37,320 --> 00:14:41,280 We likten ons bord weer zo mooi af dat het de kast in kon, zonder af te wassen. 218 00:14:42,120 --> 00:14:45,760 Om 16u, om de lange periode tussen 't middag- en avondeten te overbruggen, 219 00:14:45,920 --> 00:14:50,640 aten we boterhammen met boter, hesp, salami, smeerkaas, choco, charcuterie 220 00:14:50,760 --> 00:14:51,760 en koffie. 221 00:14:51,880 --> 00:14:56,240 Een paar kopjes verse chocolademelk, warme wafels en een stukje taart, 222 00:14:56,400 --> 00:14:59,360 omdat die kruimels de gaatjes goed vulden. 223 00:14:59,560 --> 00:15:04,840 Om 19u aten we pot-eten. Vlees, patatten, groenten. 224 00:15:05,000 --> 00:15:07,560 Meestal schepte ik nog vier keer bij. 225 00:15:07,720 --> 00:15:11,200 Omdat ik wist dat het moeilijkste stuk van de dag eraan kwam: 226 00:15:11,360 --> 00:15:15,160 een eindeloze nacht waarin er geen eten was 227 00:15:15,320 --> 00:15:18,120 tot aan die verre ochtend. 228 00:17:58,440 --> 00:18:02,400 Peter had daar van alles bij geschreven, in dat boekje. 229 00:18:02,760 --> 00:18:07,280 Ik probeerde dat te lezen, ik begreep er niets van, ik kon het amper lezen. 230 00:18:07,440 --> 00:18:11,040 Ik heb het onlangs opnieuw gelezen, maar dat is raar. 231 00:18:11,200 --> 00:18:16,000 Alsof je iemand leert kennen met meer dan 30 jaar vertraging. 232 00:18:16,160 --> 00:18:18,400 Hoe wij daar zaten te eten... 233 00:18:20,160 --> 00:18:23,560 Dat was een honger van vroeger, die we zaten weg te eten. 234 00:18:23,720 --> 00:18:28,120 Een honger die niet weggaat. Uit angst voor de dag dat er geen eten meer zal zijn. 235 00:18:28,280 --> 00:18:32,520 En voor het zover is, moet je een voorraad bij elkaar hebben geschranst. 236 00:18:32,880 --> 00:18:35,840 Dat zaten wij te doen, een buffer schransen. 237 00:18:36,560 --> 00:18:39,520 Te begrijpen, zij hadden een wereldoorlog meegemaakt. 238 00:18:39,680 --> 00:18:43,320 Maar ik zat erbij alsof ik zelf een wereldoorlog had meegemaakt. 239 00:18:43,920 --> 00:18:44,920 Zo! 240 00:18:46,360 --> 00:18:47,760 Zo fysiek was dat. 241 00:18:49,160 --> 00:18:53,840 Ik weet niet waar wij dat bestek staken. Ik hoop dat het naar daar gericht was. 242 00:18:54,720 --> 00:18:57,040 Ik zou zo graag nog eens zo eten. 243 00:18:58,120 --> 00:19:02,440 Dat mag nu niet meer, hè. Met mate, met manieren. Met gezondheid. 244 00:19:03,400 --> 00:19:05,640 Wij zitten nu in een voedselteam. 245 00:19:06,320 --> 00:19:10,280 Elke week een bak groenten waar je nog nooit van hebt gehoord. 246 00:19:11,360 --> 00:19:15,640 Soms zit er iets tussen dat je herkent, en je zegt: Dat is een wortel. 247 00:19:16,680 --> 00:19:19,400 En dan kijk je eens goed: Nee, het is paars. 248 00:19:19,960 --> 00:19:24,200 Dat heb ik niet graag. Ik heb graag dat mijn eten de juiste kleur heeft. 249 00:19:24,360 --> 00:19:25,880 Anders ben ik op mijn ongemak. 250 00:19:26,040 --> 00:19:29,840 Ik dacht heel de tijd dat het een verborgen kleurentest was. 251 00:19:30,000 --> 00:19:32,240 Als je in die wortel bijt, zou iemand tevoorschijn springen: 252 00:19:32,400 --> 00:19:33,520 'Wat eet jij?' 'Een wortel.' 253 00:19:33,680 --> 00:19:35,960 'Ja? Heeft dat de juiste kleur?' 254 00:19:37,280 --> 00:19:39,680 Ik heb graag dat mijn eten de juiste kleur heeft. 255 00:19:39,840 --> 00:19:43,720 Op restaurant zou ik het niet fijn vinden mocht mijn biefstuk groen zijn. 256 00:19:44,240 --> 00:19:47,240 Ik zou zeggen: 'Pak maar terug.' 'U wilde toch biefstuk?' 257 00:19:47,360 --> 00:19:51,440 'Ja, maar hij is groen. En dan zwijg ik nog van die roze frieten.' 258 00:19:53,280 --> 00:19:56,200 Aardpeer, pastinaak, bijna uitgestorven groenten. 259 00:19:56,360 --> 00:20:01,480 Daar zal wel een reden voor zijn, zeker? De mensen moesten het niet hebben. 260 00:20:04,400 --> 00:20:07,600 Dat blokkeert de hele week de lekkere dingen in de koelkast. 261 00:20:09,360 --> 00:20:13,320 Dat is ook een soort loopgraaf waar je overheen moet komen. 262 00:20:13,480 --> 00:20:17,960 Je doet je koelkast open, en dat staart je aan en wil je een schuldgevoel geven. 263 00:20:18,120 --> 00:20:20,400 Ik doe mijn best om op het internet een recept te vinden 264 00:20:20,560 --> 00:20:23,080 voor die middeleeuwse groenten, maar ik vind er geen. 265 00:20:23,240 --> 00:20:26,720 Weet je hoe dat komt? Het zijn middeleeuwse groenten, 266 00:20:26,840 --> 00:20:29,080 toen was er nog geen internet. 267 00:20:30,320 --> 00:20:34,880 Of er was misschien wel internet, maar geen computers waarmee je erop kon. 268 00:20:35,680 --> 00:20:37,920 Dat kan ook, dat kunnen we niet weten. 269 00:20:38,520 --> 00:20:40,880 Ik eet niet graag paarse dingen. 270 00:20:41,040 --> 00:20:44,720 Als ik iets paars eet, denk ik dat ik geconstipeerd zal zijn. 271 00:20:44,880 --> 00:20:46,760 Ik zie dat paars als een voorspelling 272 00:20:46,880 --> 00:20:50,480 van de kleur van mijn hoofd als ik het weer moet uitschijten. 273 00:20:56,200 --> 00:20:57,200 Zo. 274 00:20:58,760 --> 00:21:00,880 En na het eten zaten we daar. 275 00:21:01,040 --> 00:21:04,120 Onze darmen werkten, onze magen kneedden, 276 00:21:04,280 --> 00:21:06,680 op het ritme van de slinger van de klok. 277 00:21:06,840 --> 00:21:09,800 Onze lijven zweetten van het verteren van dat eten, 278 00:21:09,960 --> 00:21:14,080 dat gekreun, dat gezucht, dat gesteun, die warmte. 279 00:21:14,240 --> 00:21:16,920 Die stoom die ontsnapt langs elk gat dat je hebt. 280 00:21:17,080 --> 00:21:19,800 Die sappen draaien en mengen. 281 00:21:19,960 --> 00:21:22,760 Die enzymen, die slijmen, die brij die kookt. 282 00:21:22,920 --> 00:21:25,600 Je steekt er nog wat bij, je gaat naar de wc, 283 00:21:25,760 --> 00:21:28,200 je duwt, je knabbelt, geen tijd te verliezen. 284 00:21:28,360 --> 00:21:31,160 Blij dat je vanboven opneemt wat je vanonder zal verliezen: 285 00:21:31,320 --> 00:21:33,800 een wafeltje, een taartje, wat cake, een boterkoekje, 286 00:21:33,960 --> 00:21:38,320 tandje bijzetten, tandje bijzetten, of we gaan ontploffen. 287 00:21:38,480 --> 00:21:41,600 Peter stijgt op naar het plafond, meter pakt de karabijn. 288 00:21:44,200 --> 00:21:48,760 Peter zakt weer neer in zijn stoel en zegt: Merci, hoor, het was nodig. 289 00:21:48,960 --> 00:21:52,160 Hij steekt zijn bord uit: Doe nog eens vol. 290 00:21:52,320 --> 00:21:55,240 Nieuw eten in de fabriek, ze schudt en ze beeft, 291 00:21:55,400 --> 00:21:57,000 de schouw kan de stoom niet meer aan, 292 00:21:57,160 --> 00:22:01,000 ze staat te pruttelen, te wankelen, te trillen en te doen... 293 00:22:03,960 --> 00:22:05,320 'Kom, ventje... 294 00:22:06,880 --> 00:22:09,600 we gaan een wandelingetje maken.' 295 00:22:10,120 --> 00:22:13,200 Een wandelingetje? Met peter? 296 00:22:13,400 --> 00:22:16,840 Nog nooit gebeurd. Ik was meer een meterskindje. 297 00:22:17,000 --> 00:22:21,560 Cake, chocoladetruffels, beignets en chocoladetaart bakken, 298 00:22:21,720 --> 00:22:25,880 kroketjes duwen en in het paneermeel draaien, frietjes bakken. 299 00:22:26,280 --> 00:22:29,920 Peter hield meer van zijn land, de krant, de duiven, de tuin. 300 00:22:30,080 --> 00:22:31,600 'Kom, ventje.' 301 00:22:31,760 --> 00:22:33,520 Dat moest tegen mij zijn. 302 00:22:33,680 --> 00:22:37,040 Dat kon niet tegen meter zijn. Meter was een vrouw. 303 00:22:37,440 --> 00:22:39,000 En ze woog 120 kilo. 304 00:22:39,680 --> 00:22:41,440 Naar beneden afgerond. 305 00:22:41,880 --> 00:22:43,440 'Kom, ventje.' 306 00:22:43,640 --> 00:22:45,920 Mag ik mee met de zwijgzame rots? 307 00:22:46,080 --> 00:22:49,400 Dat heeft niet één van mijn drie broers ooit gemogen. 308 00:22:51,440 --> 00:22:56,680 Zijn voeten glijden in zijn schoenen, de gaten in zijn sokken zijn gestopt, 309 00:22:56,840 --> 00:22:58,880 de jaloezie slaat dicht. 310 00:22:59,040 --> 00:23:00,120 We zijn weg. 311 00:23:04,040 --> 00:23:06,240 ....doen zijn galoches en zijn steunzolen. 312 00:23:10,960 --> 00:23:12,240 Ik ernaast. 313 00:23:14,240 --> 00:23:15,880 Op mijn Aldi-gympjes. 314 00:23:23,480 --> 00:23:25,080 Ik heb zijn hand vast. 315 00:23:26,040 --> 00:23:27,680 Zijn hand is hard. 316 00:23:28,040 --> 00:23:32,120 Ik ken alleen de hand van meter. Haar hand is zacht en soepel. 317 00:23:32,280 --> 00:23:35,640 Alsof je een biefstuk vasthebt. Een roze. 318 00:23:36,760 --> 00:23:38,720 Peters hand is hard. 319 00:23:39,080 --> 00:23:42,920 Het heeft een vaste vorm, de vorm van dingen grijpen: 320 00:23:43,120 --> 00:23:46,080 een spade, een hark, een uier, 321 00:23:46,280 --> 00:23:49,000 de gashendel van de bromfiets om de duiven weg te brengen, 322 00:23:49,160 --> 00:23:52,400 een hamer, een beitel, een mortelschep, 323 00:23:52,560 --> 00:23:54,040 de kippen slachten, 324 00:23:54,200 --> 00:23:57,320 de prei uit de grond, de tabak trekken, 325 00:23:57,480 --> 00:23:59,480 het is allemaal zo. 326 00:23:59,760 --> 00:24:02,200 Zoals een Playmobil-popje. 327 00:24:03,600 --> 00:24:06,080 Maar met ellebogen. 328 00:24:19,320 --> 00:24:21,800 De galoches stoppen bij de bunker. 329 00:24:22,120 --> 00:24:26,280 'Hier hebben wij nog in gewoond, in de winter van '18, vader en ik.' 330 00:24:26,440 --> 00:24:28,240 Peter sprak! 331 00:24:29,600 --> 00:24:32,600 Meter had me verwittigd voor we vertrokken: 'Verwacht niet te veel. 332 00:24:32,760 --> 00:24:35,720 Hij praat daar niet graag over, hij vindt dat verloren Vlaams.' 333 00:24:35,880 --> 00:24:38,880 Gewoond? In een bunker? Dat zou ik niet kunnen, dacht ik. 334 00:24:39,040 --> 00:24:41,200 Die muren zijn zo hard dat je er geen punaise in krijgt. 335 00:24:41,360 --> 00:24:44,600 Ik zou mijn poster van Jan Ceulemans niet kunnen ophangen. 336 00:24:45,120 --> 00:24:47,040 Er zit ook geen deur in. 337 00:24:47,480 --> 00:24:51,360 Ik heb nooit begrepen dat je zoveel moeite doet om zoiets stevigs te bouwen 338 00:24:51,520 --> 00:24:53,080 en er dan geen deur in steekt. 339 00:24:53,240 --> 00:24:56,360 De vijand nadert, je zit erin met de hele familie, met 50 man. 340 00:24:56,520 --> 00:24:59,560 'Geen paniek, we zitten in een bunker, doe de deur dicht.' 341 00:24:59,720 --> 00:25:02,800 'Er zit geen deur in!' 'Godver! We zijn bedrogen.' 342 00:25:05,840 --> 00:25:11,320 Ik zeg: Maar peter, in de winter, hadden jullie het dan niet koud? 343 00:25:11,480 --> 00:25:14,240 'Ja, we hebben het heel koud gehad. 344 00:25:14,440 --> 00:25:16,600 Kom, we gaan terug naar huis. 345 00:25:17,960 --> 00:25:19,160 Ik heb honger.' 346 00:25:20,920 --> 00:25:25,360 Dat was onze wandeling, 50 meter, maar ik had bijgeleerd over WO I. 347 00:25:25,520 --> 00:25:28,960 'Veel mensen die WO I meemaakten, hebben kleine voetjes. 348 00:25:29,120 --> 00:25:31,400 Het was ook koud in WO I.' 349 00:25:31,560 --> 00:25:33,960 Mijn spreekbeurt was weer verdubbeld. 350 00:25:34,840 --> 00:25:39,800 De volgende avond aten we puree met gehakt en stukjes worst, 351 00:25:39,960 --> 00:25:42,800 overgoten met een kaassaus met stukjes spek erin, 352 00:25:42,960 --> 00:25:47,640 bestrooid met een beetje gruyère, voor een mooi gegratineerd korstje. 353 00:25:47,800 --> 00:25:52,680 Peter had vijf keer bij gepakt. Zijn verteringsproces was niet mals. 354 00:25:52,840 --> 00:25:57,640 Alsof hij twee judoka's was die elkaar met ippon probeerden te vloeren. 355 00:25:57,800 --> 00:26:02,240 Hij rolde over de tegels, met zijn handen de pijnlijke inhoud van zijn maag 356 00:26:02,400 --> 00:26:05,400 naar buiten aan het masseren, naar beneden of naar boven, 357 00:26:05,560 --> 00:26:07,680 om het even, als het er maar uit kwam. 358 00:26:07,840 --> 00:26:12,080 Ik zag hem rollen en dacht: Er zal vandaag niet gewandeld worden. 359 00:26:12,240 --> 00:26:14,920 Twee knetterende scheten later... 360 00:26:15,600 --> 00:26:19,600 'Kom, ventje, we gaan een wandelingetje maken.' 361 00:26:19,760 --> 00:26:21,040 Yes! 362 00:26:21,480 --> 00:26:24,440 Die caoutchouc op de macadam. 363 00:26:24,600 --> 00:26:26,960 Wat zal hij me vandaag vertellen? 364 00:26:27,120 --> 00:26:30,800 Hij leunt op mij vandaag, ik ben zijn wandelstok. 365 00:26:30,960 --> 00:26:34,760 Omdat hij spierpijn heeft van de wandeling van gisteren. 366 00:26:40,000 --> 00:26:42,120 De galoches stoppen weer bij de bunker. 367 00:26:42,840 --> 00:26:47,080 'Hier hebben wij nog in gewoond, in de winter van '18, vader en ik.' 368 00:26:47,240 --> 00:26:49,640 Bevestiging van de informatie. 369 00:26:50,120 --> 00:26:52,720 Bron herhaalt verklaring van gisteren. 370 00:26:52,880 --> 00:26:56,040 Nu moet ik proberen nieuwe informatie los te weken. 371 00:26:56,200 --> 00:26:58,560 'En je moeder, peter? Waar was zij? 372 00:26:58,720 --> 00:27:03,040 Was zij ook bij je vader en jou, in die bunker, in de winter van '18?' 373 00:27:03,200 --> 00:27:05,920 'Moeder niet. Moeder was er niet.' 374 00:27:06,080 --> 00:27:09,720 Waar was moeder? Ik krijg de tijd niet om het te vragen. 375 00:27:09,880 --> 00:27:13,000 Want die galoches gaan de bunker voorbij. 376 00:27:13,160 --> 00:27:16,000 Ze gaan zelfs de bocht van het Moerputje voorbij. 377 00:27:16,160 --> 00:27:20,280 Die galoches stoppen maar bij het huis van Georges Dorme. 378 00:27:20,440 --> 00:27:25,080 Het huis van de Dormes was het enige dat toen in het Moerputje stond, in '14. 379 00:27:25,240 --> 00:27:29,120 'Hier legde Georges Dorme zijn oor tegen de grond in augustus '14. 380 00:27:29,280 --> 00:27:31,720 En hij zei: Ze zijn daar. Ik hoor ze.' 381 00:27:31,880 --> 00:27:34,840 En dat was straf, want ze kwamen pas in oktober. 382 00:27:37,400 --> 00:27:41,560 We stappen het huis van helderhorende Georges voorbij, 383 00:27:41,680 --> 00:27:45,240 en we stoppen pas bij het kapelletje. Dat stond wat hoger. 384 00:27:45,360 --> 00:27:49,920 Je voelde dat er minder zuurstof in de lucht zat, we stonden op zeeniveau. 385 00:27:50,680 --> 00:27:54,200 In dat kapelletje hield Maria de wacht. 386 00:27:54,360 --> 00:27:57,680 En ze deed dat streng, hoor, de armen zo over elkaar. 387 00:27:57,840 --> 00:28:02,720 Dat Jezusje op haar armen had paarse beentjes omdat ze zo gekneld zaten. 388 00:28:03,160 --> 00:28:06,600 Peter stopt bij dat kapelletje, en kijkt naar de lucht. 389 00:28:07,160 --> 00:28:10,040 Ik stop ook, en kijk ook naar de lucht. 390 00:28:10,560 --> 00:28:13,080 Peter ziet daar iets. 391 00:28:14,040 --> 00:28:16,440 Ik zie het niet. 392 00:28:17,400 --> 00:28:21,240 Het Mariabeeldje ziet het ook. Zelfs het Jezusbeeldje ziet het. 393 00:28:21,400 --> 00:28:23,640 Ben ik de enige die het niet ziet? 394 00:28:24,120 --> 00:28:30,320 Peter steekt zijn arm uit en trekt strepen op het blauwe canvas van de lucht. 395 00:28:31,320 --> 00:28:33,360 Ik zie nog altijd niets. 396 00:28:33,920 --> 00:28:35,000 Tot ik het ook zie. 397 00:28:35,160 --> 00:28:40,200 Met de ogen van peter van 70 jaar geleden zie ik ze: twee vliegtuigen. 398 00:28:40,360 --> 00:28:45,520 De eerste vliegtuigen die peter ooit zag. De eerste vliegtuigen boven Geluwe. 399 00:28:45,760 --> 00:28:50,640 Een Duits en een Engels draaien rond elkaar, twee tortelduiven met goesting. 400 00:28:50,800 --> 00:28:55,560 De Duitser nadert de Engelse, bijna tegen elkaar. De Duitser hoest kogels. 401 00:28:55,720 --> 00:28:58,800 De Engelsman trekt zijn neus op en draait een perfecte boog, 402 00:28:58,960 --> 00:29:03,400 tot hij vlak achter het poepje van de Duitser zit. Die weet nog van niets. 403 00:29:03,480 --> 00:29:06,240 De tong van de Engelsman hangt uit zijn bek van goesting. 404 00:29:06,400 --> 00:29:10,360 De Duitser heeft 't door, hij zwenkt nog. De Engelsman knettert. 405 00:29:10,520 --> 00:29:13,200 De Duitser sputtert, zijn vleugel is lam, 406 00:29:13,360 --> 00:29:15,840 hij stottert, hij zwatelt, hij zwenkt en hij duikt, 407 00:29:16,000 --> 00:29:18,880 hij stort en hij zweeft, hij stort en hij zweeft. 408 00:29:19,040 --> 00:29:20,280 En hij stort. 409 00:29:21,200 --> 00:29:25,640 De sjaal van de Engelsman wappert nog: Bye-bye! 410 00:29:30,320 --> 00:29:32,960 Dat is wat er daar volgens mij gebeurd is. 411 00:29:34,400 --> 00:29:39,760 Het enige wat peter zei, was: Hier is een Duitse piloot te pletter gevallen. 412 00:29:40,240 --> 00:29:42,720 Ik wist niet wat dat was, 'pletter'. 413 00:29:43,440 --> 00:29:46,200 Ik weet nog altijd niet wat dat is, 'pletter'. 414 00:29:46,440 --> 00:29:49,920 'Hier is een Duitse piloot te pletter gevallen.' 415 00:29:52,000 --> 00:29:58,320 Dat klinkt als wat wij elk jaar doen met dat varken dat we bij de boer bestellen. 416 00:29:58,600 --> 00:30:03,440 Dat stond toen op het erf, vastgebonden met 'n dun koordje aan zijn achterpoot. 417 00:30:03,600 --> 00:30:08,200 Die oren flapperden omdat hij rondkeek vanwaar het gevaar zou komen. 418 00:30:10,040 --> 00:30:13,040 De beenhouwer naderde op de toppen van zijn tenen. 419 00:30:13,200 --> 00:30:14,520 Met 'n voorhamer in zijn handen. 420 00:30:14,680 --> 00:30:17,840 En dan met die voorhamer op de kop van dat varken... 421 00:30:18,000 --> 00:30:20,800 De puntjes van die oren omhoog, die ogen wijd open. 422 00:30:20,960 --> 00:30:24,240 En toen hij die voorhamer van die schedel haalde, 423 00:30:24,400 --> 00:30:29,320 en je die hersenen zag broebelen, dacht ik: dat is waarschijnlijk 'pletter'. 424 00:30:30,920 --> 00:30:34,000 Dat varken wordt ondersteboven aan een ladder gehangen. 425 00:30:34,200 --> 00:30:37,760 Vastgebonden, want een handstand zou hij niet meer doen. 426 00:30:37,920 --> 00:30:41,680 Die buik wordt opensnijden, met een mes, een taaie rits. 427 00:30:41,840 --> 00:30:45,120 Die ingewanden gleden eruit alsof ze flauwvielen. 428 00:30:45,280 --> 00:30:47,640 Behalve de darmen, daar moest je moeite voor doen. 429 00:30:47,800 --> 00:30:50,560 Eindeloze meters darm moest je eruit trekken, 430 00:30:50,720 --> 00:30:55,240 zoals een pompier de brandweerslang van de vrachtwagen trekt. 431 00:30:57,120 --> 00:31:00,680 'Hier is een Duitse piloot te pletter gevallen.' 432 00:31:00,840 --> 00:31:04,480 Ik zag dat voor me. Dat vliegtuig, in stukken uit elkaar. 433 00:31:04,640 --> 00:31:08,760 Die Duitse piloot daarin, helemaal groggy, dat leren helmpje scheef, 434 00:31:08,920 --> 00:31:13,600 dat zwembrilletje dat ze dragen voor mochten ze onder water landen, 435 00:31:13,720 --> 00:31:15,680 ook helemaal gebarsten. 436 00:31:15,920 --> 00:31:19,200 Maria kijkt en denkt: Oei, dat ziet er niet goed uit. 437 00:31:19,480 --> 00:31:23,720 De keurslager nadert op de toppen van zijn tenen. 438 00:31:23,880 --> 00:31:27,960 Een voorhamer in zijn handen. Op het hoofd van die Duitser... 439 00:31:28,120 --> 00:31:31,520 Hij hangt die Duitser, naakt, ondersteboven aan de ladder. 440 00:31:31,680 --> 00:31:34,480 Dat Duitse pietje belachelijk naar beneden. 441 00:31:34,760 --> 00:31:37,480 Hij snijdt de buik open, de ingewanden eruit, 442 00:31:37,640 --> 00:31:41,000 en die Duitse darmen eruit. Eindeloze meters Duitse darm 443 00:31:41,160 --> 00:31:42,960 trekt die keurslager eruit. 444 00:31:43,120 --> 00:31:46,560 Een uur later staat hij trots en met een nette voorschoot 445 00:31:46,720 --> 00:31:50,240 in zijn etalage te roepen: 'Duitse darmen. 446 00:31:50,400 --> 00:31:53,960 Vandaag hebben we Duitse darmen! Niet goedkoop, maar goed. 447 00:31:54,120 --> 00:31:56,720 Duitse darmen!' 448 00:31:58,760 --> 00:32:00,960 Intussen waren we opnieuw bij de bunker. 449 00:32:01,120 --> 00:32:03,880 Ik had mijn moed verzameld en dacht: nu moet ik het vragen. 450 00:32:04,040 --> 00:32:09,320 Ik zeg: 'Peter, toen je vader en jij hier zaten, in de winter van '18, 451 00:32:09,480 --> 00:32:11,760 waar was je moeder toen?' 452 00:32:11,920 --> 00:32:15,760 Hij zegt niets. Hij staart gewoon wat in de verte. 453 00:32:15,920 --> 00:32:19,800 Ik denk: hij wil er echt niet over praten. Hij zag er verdrietig uit. 454 00:32:19,960 --> 00:32:23,920 Ik denk: misschien waren de ouders van peter wel gescheiden? 455 00:32:24,600 --> 00:32:27,120 Bij Dimitri Vandenberghe uit mijn klas was dat ook. 456 00:32:27,280 --> 00:32:30,280 Zijn ouders waren gescheiden en hij praatte daar niet graag over. 457 00:32:30,440 --> 00:32:35,800 Ik denk: misschien was peter de ene week bij zijn vader, in de bunker, 458 00:32:35,920 --> 00:32:40,120 en de andere week ergens anders met zijn moeder. Co-ouderschap. 459 00:32:41,280 --> 00:32:43,480 Je zal zeggen dat het niet kan, 460 00:32:43,640 --> 00:32:46,640 maar we roken het al toen we deur van de boerderij openden 461 00:32:46,800 --> 00:32:48,320 en peter was weer goedgezind. 462 00:32:48,480 --> 00:32:51,120 Meter stond met haar mouwen opgestroopt 463 00:32:51,280 --> 00:32:54,680 te roeren in een dampende pot met vette darmen. 464 00:32:54,840 --> 00:32:59,840 Het moest nog een dag opstaan, maar we mochten al proeven. Het was kwaliteit. 465 00:33:00,000 --> 00:33:03,280 Ik had het gevoel dat we Duitse piloot zaten te eten. 466 00:33:03,440 --> 00:33:05,840 Mijn spreekbeurt groeide. 467 00:33:06,880 --> 00:33:09,480 'Dag, meester Valcke, dag, collega-leerlingen, 468 00:33:09,640 --> 00:33:13,200 de Eerste Wereldoorlog in ons geliefde dorp Geluwe. 469 00:33:13,360 --> 00:33:17,960 Veel mensen in WO I hadden kleine voetjes, door te kleine klompen. 470 00:33:18,480 --> 00:33:22,960 Het was ook koud in WO I, waardoor mensen hun tenen introkken 471 00:33:23,120 --> 00:33:25,480 en nog kleinere voetjes kregen. 472 00:33:26,120 --> 00:33:29,320 Sommige kinderen hoorden maanden op voorhand het leger naderen 473 00:33:29,480 --> 00:33:31,560 met hun oor tegen de grond. 474 00:33:31,880 --> 00:33:34,120 Soldaten vielen ook te pletter. 475 00:33:34,280 --> 00:33:37,600 Nog opzoeken in de dikke Van Dale wat dat is: pletter. 476 00:33:37,880 --> 00:33:40,000 Deze zin niet lezen. 477 00:33:44,160 --> 00:33:45,960 Dit was mijn spreekbeurt.' 478 00:33:46,120 --> 00:33:49,240 Ik voelde het al, ik zou de ster van de klas zijn. 479 00:33:49,400 --> 00:33:51,280 En daar heeft hij bij geschreven: 480 00:33:51,440 --> 00:33:55,400 'Nu zijt ge misschien wel klaar voor mijn verhalen, kljin.' 481 00:33:56,320 --> 00:34:01,560 Peter had een heel ontroerend geschrift. Het is echt zo geschreven: K-L-J-I-N. 482 00:34:02,040 --> 00:34:06,680 Weet wel: peter was nog maar zeven toen de Duitsers binnenvielen. 483 00:34:06,840 --> 00:34:09,480 Hij zat nog maar net in het eerste leerjaar. 484 00:34:09,640 --> 00:34:13,160 Toen ze binnenvielen, was de school gedaan voor vier jaar, 485 00:34:13,320 --> 00:34:15,240 en toen ze herbegon, was hij elf. 486 00:34:15,400 --> 00:34:18,320 Voor iemand van zijn sociale klasse was het niet de gewoonte 487 00:34:18,480 --> 00:34:22,000 om lang naar school te gaan, dus is hij niet teruggekeerd. 488 00:34:22,160 --> 00:34:28,040 Je kunt aan zijn geschrift nog goed zien welke letters hij op school heeft geleerd 489 00:34:28,200 --> 00:34:31,640 en welke hij zichzelf heeft moeten aanleren. 490 00:34:32,240 --> 00:34:36,640 Peter kon dat, hoor. Hij was heel slim. Hij kon vlekken lezen. 491 00:34:36,880 --> 00:34:42,240 Ze hadden thuis een klein boerderijtje en ze hadden drie koeien. 492 00:34:42,400 --> 00:34:44,920 Hij werkte ook als koeienhoeder op de grote boerderij 493 00:34:45,080 --> 00:34:48,600 van Valère Demyttenaere. Daar hadden ze meer dan 50 koeien. 494 00:34:48,760 --> 00:34:53,040 En hij kon al die koeien uit elkaar houden aan de hand van de vlekken. 495 00:34:53,240 --> 00:34:56,560 Op een dag komt mijn broer Johan van de universiteit 496 00:34:56,720 --> 00:35:01,840 en zijn cursus psychologie ligt open op de keukentafel, op de Rorschachtest. 497 00:35:02,240 --> 00:35:07,480 Je kent dat wel, van die rare vlekken. Je moet zeggen wat je daarin ziet, 498 00:35:07,640 --> 00:35:11,080 en dat vertelt dan iets over je onderbewustzijn. 499 00:35:11,240 --> 00:35:14,560 Nu, peter had dat niet, een onderbewustzijn. 500 00:35:16,040 --> 00:35:18,880 Dat was nog geen mode tijdens die generatie. 501 00:35:19,520 --> 00:35:23,480 Of dat bestond al in de stad maar was nog niet in de dorpjes geraakt. 502 00:35:23,640 --> 00:35:27,280 In elk geval, hij staat naar die vlekken te kijken, en zegt: 503 00:35:27,440 --> 00:35:30,800 'Hier, Bella, en hier, Mirza. Amai, die gaf veel melk. 504 00:35:30,960 --> 00:35:34,800 Ben jij voor boer aan het studeren? Ja, het zal dure melk zijn.' 505 00:35:37,200 --> 00:35:39,840 Peter zijn conditie verbeterde. De volgende dag 506 00:35:40,000 --> 00:35:43,840 stapt hij de bunker voorbij, het huis van Georges Dorme voorbij, 507 00:35:44,000 --> 00:35:45,440 en het kapelletje voorbij. 508 00:35:45,600 --> 00:35:49,040 Daar stappen we in gedachten over de te pletter gevallen piloot. 509 00:35:49,200 --> 00:35:52,960 En hij draait linksaf de Beselarestraat in. 510 00:35:53,120 --> 00:35:56,040 Dat was de straat naar Beselare. 511 00:35:56,640 --> 00:35:59,920 In die zin was die straatnaam goed gekozen, hoor! 512 00:36:00,880 --> 00:36:05,120 Peter stopt voor een groot, breed, nogal chique groot huis. 513 00:36:05,280 --> 00:36:07,400 Een herenhuis, zoals dat heet. 514 00:36:07,560 --> 00:36:09,520 'Hier woonde de pastoor. 515 00:36:09,680 --> 00:36:12,680 In oktober 14' preekte de pastoor vanaf zijn preekstoel 516 00:36:12,840 --> 00:36:16,160 dat Geluwe de bombardementen verdiend had. 517 00:36:16,320 --> 00:36:18,760 Omdat de mensen zo onzedig geworden waren 518 00:36:18,920 --> 00:36:22,920 dat God bommen liet gooien op de onzedigheid. 519 00:36:23,120 --> 00:36:27,040 Het volgende huis dat werd platgebombardeerd, was het zijne.' 520 00:36:27,800 --> 00:36:30,000 Met een grote grijns stapt hij voort 521 00:36:30,160 --> 00:36:34,680 en hij stopt voor drie rode, kleine, bakstenen, aparte geveltjes, 522 00:36:34,840 --> 00:36:38,160 intussen gefusioneerd tot één mooi geheel, 523 00:36:38,320 --> 00:36:41,760 muren gesloopt, poutrels gestoken, 524 00:36:41,960 --> 00:36:46,920 maar hopelijk in de omgekeerde volgorde, voor de bouwveiligheid. 525 00:36:47,360 --> 00:36:50,400 Je zag nog dat dat drie smalle geveltjes waren geweest. 526 00:36:50,560 --> 00:36:56,720 In '14 waren dat de winkeltjes van madam Josée, Adeline en Georgette. 527 00:36:56,880 --> 00:36:58,960 Dat waren kruidenierswinkeltjes. 528 00:36:59,120 --> 00:37:02,920 'Hier stormden de mensen binnen toen 't nieuws van de oorlog bekend werd, 529 00:37:03,080 --> 00:37:04,520 in augustus '14. 530 00:37:04,680 --> 00:37:08,240 's Ochtends waren de rekken vol, 's middags waren ze leeg. 531 00:37:08,400 --> 00:37:11,280 De mensen hamsterden, bloem en zout.' 532 00:37:11,440 --> 00:37:14,120 Wat is dat nu weer, dacht ik, 'hamsteren'? 533 00:37:14,600 --> 00:37:17,840 Van 'pletter' ben ik al niet zeker, en nu nog 'hamsteren'. 534 00:37:17,960 --> 00:37:21,440 Ik kreeg de kans niet om het te vragen, want peter was meteen weer weg 535 00:37:21,600 --> 00:37:23,240 naar de volgende stop. 536 00:37:23,400 --> 00:37:25,560 Ik had thuis twee hamsters. 537 00:37:26,480 --> 00:37:27,880 Nicole en Hugo. 538 00:37:28,840 --> 00:37:31,840 Ik had ze zo genoemd omdat ze altijd samen waren 539 00:37:32,000 --> 00:37:34,680 en ook omdat het vrouwtje de baas leek. 540 00:37:36,120 --> 00:37:40,000 Ik dacht: ik ga ze bespioneren en ik zal zien wat 'hamsteren' is. 541 00:37:40,160 --> 00:37:42,000 En wat zag ik hen doen? 542 00:37:42,160 --> 00:37:48,320 Ik gaf hen eens nootjes, en ze staken die allemaal samen in hun wangen. 543 00:37:48,480 --> 00:37:52,520 Ze wilden 't niet doorslikken. Ik dacht: dat is hamsteren. 544 00:37:52,680 --> 00:37:56,920 Dat is wat de mensen deden in '14, hun eten in hun mond steken, 545 00:37:57,080 --> 00:38:00,960 bloem en zout, en dat vier jaar lang niet doorslikken. 546 00:38:01,280 --> 00:38:04,640 Ik heb dat eens geprobeerd. Maar dat is droog, hoor! 547 00:38:04,800 --> 00:38:07,000 Ik heb dat moeten losbeitelen. 548 00:38:07,560 --> 00:38:09,440 Ik dacht: dat kan het niet zijn. 549 00:38:09,600 --> 00:38:13,040 Op een keer zag ik Nicole en Hugo iets helemaal anders doen. 550 00:38:14,240 --> 00:38:19,440 Dat zag er zo uit. Nicole legde haar kopje op de grond, haar voorpootjes ernaast, 551 00:38:19,600 --> 00:38:23,760 en ze stak haar poepje omhoog, met de beentjes helemaal gestrekt. 552 00:38:23,920 --> 00:38:26,040 Nicole was heel lenig. 553 00:38:26,440 --> 00:38:28,360 Ze had ook wel korte pootjes. 554 00:38:28,600 --> 00:38:32,320 Ik zou willen zien hoe ze met mijn benen haar kop op de grond zou leggen. 555 00:38:33,480 --> 00:38:37,760 Ze stond dus klaar, in een moeilijke positie, haar kopje liep wat rood aan. 556 00:38:37,920 --> 00:38:40,960 Hugo had het gemakkelijker, hij moest er gewoon achter staan, 557 00:38:41,120 --> 00:38:44,200 recht, met zijn middel tegen dat poepje van Nicole. 558 00:38:44,360 --> 00:38:50,160 Dat was blijkbaar nog niet dicht genoeg, want hij nam Nicoles poepje vast, 559 00:38:50,320 --> 00:38:54,120 en hij draaide dat vachtje op haar heupen twee keer rond zijn klauwtjes. 560 00:38:54,280 --> 00:38:57,440 Het leek wel een soort teugelsysteem. 561 00:38:58,040 --> 00:39:02,440 En toen bewoog hij zijn middel heel snel tegen het poepje van Nicole. 562 00:39:03,000 --> 00:39:05,000 Dat ga ik nu niet voordoen. 563 00:39:05,640 --> 00:39:07,080 Alhoewel ik het kan. 564 00:39:09,000 --> 00:39:11,000 Zit er een Nicole in de zaal? 565 00:39:14,920 --> 00:39:17,280 Een Liesbeth misschien? 566 00:39:17,880 --> 00:39:21,280 Gisteren zaten er vier Nicoles in de zaal, ik had nogal werk. 567 00:39:24,440 --> 00:39:28,600 Ik zie Hugo dus heel snel zijn middel tegen Nicoles poepje bewegen, 568 00:39:28,760 --> 00:39:31,800 en ik snap het: dat is hamsteren. 569 00:39:32,600 --> 00:39:38,120 Dat is wat heel Geluwe deed in die drie winkels van madam Georgette, Adeline... 570 00:39:39,880 --> 00:39:43,600 Geluwe had op dat moment al 5000 inwoners. 571 00:39:43,760 --> 00:39:47,560 Denk je in dat ze met 5000 man die drie winkeltjes binnenstormden. 572 00:39:47,720 --> 00:39:51,440 De vrouwen met de poep omhoog, de mannen erachter, en hamsteren maar. 573 00:39:51,600 --> 00:39:54,840 Natuurlijk hamster je dan alles uit de rekken. 574 00:39:55,040 --> 00:39:59,200 Mocht ik zo'n winkeltje hebben en ze komen daar hamsteren, ik zou boos zijn. 575 00:39:59,360 --> 00:40:02,200 Ik zou zeggen: Hamster eens ergens anders. 576 00:40:03,080 --> 00:40:05,920 Ik stormde ooit de kamer van mijn broer Johan binnen. 577 00:40:06,080 --> 00:40:08,960 Hij was net zijn lief Sabine aan het hamsteren. 578 00:40:09,680 --> 00:40:11,680 Maar echt doorhamsteren. 579 00:40:11,840 --> 00:40:16,400 Zij met haar hoofd op het hoofdkussen, poepje omhoog, hij erachter, 580 00:40:16,560 --> 00:40:19,960 echt aan het geven, en zij had geen vacht hier. 581 00:40:20,440 --> 00:40:22,560 Ze had een vacht, maar die zat elders. 582 00:40:22,920 --> 00:40:26,320 En wat had hij gedaan? Hij had het vel op haar heupen gepakt, 583 00:40:26,480 --> 00:40:28,760 en twee keer rond zijn polsen gedraaid. 584 00:40:28,920 --> 00:40:32,440 Hij was daar aan het hamsteren, en zij brulde en tierde. 585 00:40:32,600 --> 00:40:35,400 Ik dacht: straks hamstert hij haar dood. 586 00:40:35,640 --> 00:40:37,680 In paniek stormde ik naar beneden en zei: 587 00:40:37,840 --> 00:40:42,760 'Pa, ma, Johan is Sabine aan het hamsteren. Straks is het oorlog.' 588 00:40:43,640 --> 00:40:46,920 Mijn vader sprintte naar boven, en het was oorlog. 589 00:40:57,240 --> 00:41:01,000 Johan en Sabine zijn in hun blootje naar de bunker gevlucht. 590 00:41:02,400 --> 00:41:05,040 Bloem en zout, dat was wat ze hamsterden. 591 00:41:05,200 --> 00:41:08,080 Van bloem word je dik, zout is slecht voor je hart. 592 00:41:08,240 --> 00:41:11,720 Daarom was dat natuurlijk zo'n vierkante generatie. 593 00:41:12,800 --> 00:41:14,280 Meter Moerput. 594 00:41:14,560 --> 00:41:20,440 Zij was eigenlijk even hoog als ze breed en diep was. 595 00:41:20,760 --> 00:41:22,240 Ze was een kubus. 596 00:41:22,760 --> 00:41:24,520 Een kubieke meter. 597 00:41:25,120 --> 00:41:28,080 Ik heb lang gedacht dat dat daarvan kwam, 'meter'. 598 00:41:35,280 --> 00:41:39,000 Een kubus, met een klein kubusje erbovenop. Dat was haar hoofd. 599 00:41:39,160 --> 00:41:43,520 Jammer dat dat er stond, anders hadden we er een vaas met bloemen op gezet. 600 00:41:43,680 --> 00:41:48,200 Het leek wel een tafeltje dat bewoog. Je zag die voetjes niet, maar het bewoog. 601 00:41:48,360 --> 00:41:53,320 Grappig, hoor. Haar bloemetjesschort was daarover gegooid. Mooi, hoor. 602 00:41:55,000 --> 00:41:57,040 Ik zeg dat nu met alle liefde, 603 00:41:57,200 --> 00:42:01,560 want ik denk niet dat ik ooit van 'n vrouw zoveel warmte heb gekregen 604 00:42:01,720 --> 00:42:04,600 als van meter Moerput. Ik meen dat. 605 00:42:04,760 --> 00:42:10,520 Bij haar was dat niet met veel woorden, maar zij kon je zo vastpakken. 606 00:42:14,240 --> 00:42:16,480 Ze kon je eigenlijk niet vastpakken. 607 00:42:16,680 --> 00:42:23,120 Ze duwde je met die vingertoppen naar binnen, in al dat vlees. 608 00:42:23,360 --> 00:42:28,400 Ik weet nog hoe dat voelde. Stel, zij staat daar en ze duwt me naar binnen. 609 00:42:28,560 --> 00:42:33,880 Dat gevoel dat je traag naar binnen gaat in al die vetkwabben. 610 00:42:34,720 --> 00:42:39,520 Dat steeg geleidelijk, een heel trage vetvloed was het. 611 00:42:40,000 --> 00:42:44,240 En toen je bij het breedste van je lijf kwam, ging het plots... 612 00:42:45,000 --> 00:42:48,880 Je werd daarin gezogen, bijna vacuüm gezogen. 613 00:42:49,040 --> 00:42:53,680 En je bleef daar vers in. Ik heb daar 's zes maanden in gezeten, ik bleef vers. 614 00:42:53,840 --> 00:42:55,200 Er was niets aan mij. 615 00:42:57,160 --> 00:43:00,800 Ik zou zo graag die geborgenheid nog eens voelen. 616 00:43:01,560 --> 00:43:04,480 We zijn nu al even op tournee, maar het is de eerste keer 617 00:43:04,640 --> 00:43:08,920 dat ik een paar vrouwen zie die qua postuur in aanmerking komen. 618 00:43:11,880 --> 00:43:17,080 Jullie weten over wie ik het heb. Jullie zien 'r ook zitten op haar twee stoeltjes. 619 00:43:19,080 --> 00:43:20,320 Hamsteren. 620 00:43:20,480 --> 00:43:24,120 Meester Valcke vond het belangrijk dat je niet alleen de theorie kende, 621 00:43:24,280 --> 00:43:26,160 maar ook de praktijk. 622 00:43:26,320 --> 00:43:29,520 Dus ik had gevraagd aan Melissa, van in de straat, 623 00:43:29,680 --> 00:43:33,840 of zij na mijn spreekbeurt kon meekomen en of we dan samen konden voordoen 624 00:43:34,000 --> 00:43:36,280 wat dat juist was, hamsteren. 625 00:43:36,880 --> 00:43:39,560 We hadden al geoefend in de bunker en dat ging goed. 626 00:43:39,720 --> 00:43:42,120 Dat vel op haar heupen kwam al wat los. 627 00:43:42,600 --> 00:43:43,640 Dus dat zou zo gaan: 628 00:43:43,800 --> 00:43:45,800 'Dag, meester Valcke, dag, collega-leerlingen, 629 00:43:45,960 --> 00:43:48,120 de Eerste Wereldoorlog in ons geliefde dorp Geluwe. 630 00:43:48,280 --> 00:43:51,840 Veel... Soldaten sloegen te pletter. Opzoeken wat pletter is. 631 00:43:52,000 --> 00:43:54,120 Deze zin niet lezen. Dit was mijn spreekbeurt.' 632 00:43:54,280 --> 00:43:56,120 En dan: Kom binnen, Melissa. 633 00:43:56,280 --> 00:44:00,400 Melissa gaat liggen, kussen op de grond voor haar hoofd. De vloer was koud. 634 00:44:00,560 --> 00:44:04,440 Haar poep omhoog en ik hamster Melissa. 635 00:44:04,600 --> 00:44:08,360 Niet wild, maar traag en educatief hamsteren. 636 00:44:08,520 --> 00:44:13,000 Zodat de hele klas begrijpt wat hamsteren is. 637 00:44:13,320 --> 00:44:16,600 Zodat meester Valcke zegt: 'Wouter, jij hamstert goed. 638 00:44:16,760 --> 00:44:19,200 Echt 10 op 10, hoor, voor jouw hamsteren. 639 00:44:19,360 --> 00:44:23,920 Dat moeten we tonen als de bisschop weer in Geluwe op bezoek komt.' 640 00:48:38,720 --> 00:48:41,040 Ik herinner me die wandeling nog. 641 00:48:42,000 --> 00:48:45,080 Ik had voor de eerste keer in mijn leven handschoenen aan. 642 00:48:45,240 --> 00:48:48,920 Want het vroor dat het kraakte. Dat is het teken dat je volwassen wordt. 643 00:48:49,080 --> 00:48:51,800 Als je doorgroeit van wanten naar handschoenen. 644 00:48:51,960 --> 00:48:55,800 Dat is het teken dat je aparte vingers krijgt. 645 00:48:55,960 --> 00:49:00,080 Ik droeg ook skilaarsjes, dat was in de mode. Peter deed daar niet aan mee. 646 00:49:00,200 --> 00:49:03,640 Hij had wat pluimen van de kippen in zijn galoches gedraaid. 647 00:49:03,800 --> 00:49:08,520 Een extra stofjas aan. Nog één, en nog één, en nog één, 648 00:49:08,680 --> 00:49:13,240 tot hij een soort matroesjka-pop was. Een petroesjka. 649 00:49:14,840 --> 00:49:18,280 We stormden verder. Ik zeg: Peter, rustig! 650 00:49:20,280 --> 00:49:23,320 Ik gleed erachteraan op mijn skilaarsjes. 651 00:49:23,480 --> 00:49:27,520 Ik zeg: 'Peter, rustig.' Peter was niet meer rustig. 652 00:49:27,720 --> 00:49:32,080 Hij stormde heel het Moerputje door, hij stormde de Beselarestraat door, 653 00:49:32,240 --> 00:49:34,000 overal iets aan het vertellen. 654 00:49:34,160 --> 00:49:37,120 Peter was een mitrailleur van verhalen. 655 00:49:37,280 --> 00:49:40,160 Bij het repetitielokaal van harmonie Sint-Cecilia: 656 00:49:40,320 --> 00:49:43,280 'Hier hebben ze de instrumenten in beslag genomen. 657 00:49:43,440 --> 00:49:45,200 Op den duur was er geen ijzer meer, 658 00:49:45,360 --> 00:49:48,960 ze smolten die instrumenten en ze maakten er kogels van.' 659 00:49:49,120 --> 00:49:54,720 Ik dacht: kogels zijn gemaakt van instrumenten, 't is daardoor dat ze fluiten. 660 00:49:56,680 --> 00:49:58,520 We naderen het plein. 661 00:49:58,760 --> 00:50:02,880 'In '17 vloog het dak van de kerk. Heel het dorp vond dat erg. 662 00:50:03,040 --> 00:50:05,640 Ik ook, maar ik moest ook een beetje lachen. 663 00:50:05,800 --> 00:50:08,480 Als ik de kerk binnenging, moest ik mijn pet afzetten, 664 00:50:08,640 --> 00:50:12,400 en nu zette de kerk ook eens haar hoedje af, ik vond dat sympathiek.' 665 00:50:13,120 --> 00:50:16,200 We komen op het plein, dat was het verste waar ik mocht komen. 666 00:50:16,360 --> 00:50:18,640 Dat was het einde van mijn wereld. 667 00:50:18,800 --> 00:50:21,560 Peter slaat de Ieperstraat in. 668 00:50:21,720 --> 00:50:26,040 Ik laat zijn hand los en zeg: Peter, ik mag zo ver niet gaan. 669 00:50:26,440 --> 00:50:30,560 'In een oorlog mag er altijd iets meer. Kom, ventje.' 670 00:50:30,720 --> 00:50:33,840 Ik zeg: Peter, het eten zal koud zijn. 671 00:50:34,000 --> 00:50:35,680 Als dat hem niet tegenhoudt. 672 00:50:35,840 --> 00:50:38,400 'Ik heb hier vaak gelopen met mijn kaart en mijn kommetje. 673 00:50:38,560 --> 00:50:43,760 Dat eten was altijd koud. Kom, naar het front, zoals de soldaten.' 674 00:50:44,200 --> 00:50:47,920 Ik erachter, met mijn kleine voetjes. 675 00:50:49,000 --> 00:50:51,880 Naast hem, met zijn kleine voetjes. 676 00:50:52,320 --> 00:50:55,440 Aan het stappen, in die lange, lange Ieperstraat, 677 00:50:55,600 --> 00:51:01,840 naast elkaar aan het marcheren, zoals de soldaten, zoveel jaren eerder. 678 00:51:02,200 --> 00:51:06,640 We komen bij de voet van de Koelenberg, 41 meter hoog. 679 00:51:06,800 --> 00:51:10,920 Die wil hij toch niet beklimmen, dacht ik. Nee, zeker? 680 00:51:11,160 --> 00:51:13,280 Hij zet zich daarop, horizontaal. 681 00:51:13,440 --> 00:51:16,840 Het was alsof hij klemijzers in zijn galoches had. 682 00:51:17,240 --> 00:51:18,600 En hij begint eraan. 683 00:51:24,200 --> 00:51:27,880 Dat was zijn bloed dat moeite deed om door zijn aders te geraken, 684 00:51:28,040 --> 00:51:31,320 omdat ze zo dichtgeslibd waren met varkenssmout. 685 00:51:36,240 --> 00:51:39,160 Hoe hoger hij kwam, hoe hoger dat gepiep werd. 686 00:51:39,320 --> 00:51:42,560 Op den duur werd dat ultrasoon. Ik hoorde het niet meer, 687 00:51:42,720 --> 00:51:45,880 maar al de honden uit de omgeving waren aan het janken. 688 00:51:46,880 --> 00:51:50,960 Een meter voor de top kon peter niet meer. Hij stond daar stil. 689 00:51:51,120 --> 00:51:53,240 Ik moest mijn rug onder zijn achterwerk zetten 690 00:51:53,400 --> 00:51:56,280 om hem over de top van de Koelenberg te heffen. 691 00:51:58,560 --> 00:52:03,680 'Het is goed om je terug te zien', zei peter. Ik vroeg me af tegen wie hij praatte 692 00:52:03,840 --> 00:52:09,080 Daar was niemand op die Koelenberg. Hij praatte tegen de Koelenberg zelf. 693 00:52:09,640 --> 00:52:12,360 Het is zowat het enige wat hij heeft gezegd. 694 00:52:12,640 --> 00:52:16,320 Hij stond in de velden en hij keek naar een dorpje verderop. 695 00:52:16,480 --> 00:52:18,680 Ik zei: Peter, wat is dat dorpje? 696 00:52:19,400 --> 00:52:20,960 'Beselare.' 697 00:52:21,400 --> 00:52:26,200 Dat is alles wat hij heeft gezegd. In een uur tijd. Ik heb het koud gehad. 698 00:52:26,360 --> 00:52:29,800 Ik dacht: als je nog eens een berg wil beklimmen, zoek maar 'n andere sherpa 699 00:52:29,960 --> 00:52:33,280 als het toch is om je boven dood te laten vriezen. 700 00:52:33,440 --> 00:52:37,200 Ik was kwaad. Ik gooide steentjes naar hem, om te tonen dat ik nijdig was. 701 00:52:37,360 --> 00:52:40,000 Hij had zes stofjassen aan, dat botste terug. 702 00:52:40,160 --> 00:52:44,160 Hij had het niet eens door dat ik kwaad was. Hij stond daar gewoon... 703 00:52:45,320 --> 00:52:47,120 te kijken naar Beselare. 704 00:52:48,040 --> 00:52:49,560 En hij zwaaide. 705 00:54:21,400 --> 00:54:23,960 Tijdens het terugwandelen schoot hij weer in actie. 706 00:54:24,120 --> 00:54:27,000 Daar woonde Roger Six in die beruchte winter van '15. 707 00:54:27,160 --> 00:54:31,120 Hij zat in de loopgraven en zijn grote teen is eraf gevroren. 708 00:54:31,280 --> 00:54:34,200 En ik bewoog mijn tien teentjes in mijn skilaarsjes 709 00:54:34,360 --> 00:54:36,760 om te voelen of ze er nog allemaal aan hingen. 710 00:54:36,920 --> 00:54:40,280 Daar woonde Ritn Vervaeke. Die was een vinger kwijt na de oorlog. 711 00:54:40,440 --> 00:54:43,400 Hij heeft moeten werken in een werkkamp in Duitsland. 712 00:54:43,560 --> 00:54:48,600 Zijn wijsvinger was in een machine gedraaid, in een bommenfabriek. 713 00:54:48,720 --> 00:54:53,520 Ik dacht: misschien is die vinger van Henri wel in een bom gedraaid. 714 00:54:53,680 --> 00:54:59,640 Misschien zijn hier wel bommen gevallen waar de vinger van Henri in zat, 715 00:54:59,800 --> 00:55:04,480 waardoor de vinger van Ritn vier jaar eerder thuis was dan Ritn zelf. 716 00:55:04,760 --> 00:55:10,040 En die wijsvinger deed teken: Hier moet je zijn, Henri, hier is het. 717 00:55:10,520 --> 00:55:12,720 Dat soort dingen dacht ik. 718 00:55:13,640 --> 00:55:17,560 Ik heb op die Koelenberg geen seconde doorgehad dat hij eigenlijk 719 00:55:17,720 --> 00:55:19,880 naar zijn moeder stond te zwaaien. 720 00:55:21,600 --> 00:55:25,200 Je moet aan je moeder veel vaker zeggen dat je ze graag ziet. 721 00:55:25,520 --> 00:55:28,480 Voor je het weet, zit ze op een kar naar Beselare. 722 00:55:29,840 --> 00:55:31,560 Ik denk dat ik in heel mijn leven 723 00:55:31,720 --> 00:55:34,760 geen vijf keer aan mijn moeder heb gezegd dat ik ze graag zie. 724 00:55:34,920 --> 00:55:38,280 En dat het vier keer was om iets te krijgen. 725 00:55:38,520 --> 00:55:42,720 Het is ook geen gemakkelijke generatie om tegen te zeggen dat je ze graag ziet. 726 00:55:42,960 --> 00:55:44,360 Ik repeteer dat thuis: 727 00:55:44,520 --> 00:55:49,280 'Ik zie je graag, ma. Ik zie je graag, ma. Ik zie je graag, ma.' 728 00:55:49,440 --> 00:55:53,000 Maar mijn lief vindt dat niet leuk tijdens het vrijen. 729 00:55:55,320 --> 00:55:57,960 Ik rijd naar mijn ouders, nog aan het oefenen: 730 00:55:58,120 --> 00:56:02,080 'Ik zie je graag, ma. Ik zie je graag, ma. Ik zie je graag, ma.' 731 00:56:02,240 --> 00:56:05,600 En dan denk ik: ik moet het stuur vasthouden. 'Ik zie je graag, ma.' 732 00:56:05,760 --> 00:56:09,000 Als ik binnenkom, ligt het op mijn tong. 'Ik zie je graag, ma.' 733 00:56:09,160 --> 00:56:12,920 Het botst tegen mijn tanden. Nog in stilte, maar het zit klaar. 734 00:56:13,080 --> 00:56:16,360 En ik zie haar kijken: 'Hij gaat toch niet zeggen dat hij me graag ziet? 735 00:56:16,520 --> 00:56:18,840 Ik ga boodschappen doen, hoor!' 736 00:56:20,200 --> 00:56:23,080 Op Moederdag moet je dat meedelen, gecodeerd, 737 00:56:23,240 --> 00:56:27,200 via een cadeautje moet je duidelijk maken hoe graag je haar ziet. 738 00:56:27,360 --> 00:56:31,840 Ik vind 't moeilijk om op één dag alles recht te trekken van een heel jaar, 739 00:56:32,000 --> 00:56:34,120 van een heel leven. 740 00:56:34,280 --> 00:56:38,320 Onze moeders zijn van ons allemaal bevallen. 741 00:56:38,480 --> 00:56:41,680 Ze zijn voor ons volledig opengescheurd. 742 00:56:42,200 --> 00:56:44,720 Hoe trek je dat ooit weer recht? 743 00:56:45,760 --> 00:56:49,600 Ooit at ik vanaf drie weken voor Moederdag alleen maar bananen, 744 00:56:49,760 --> 00:56:52,760 tot ik helemaal geconstipeerd was. 745 00:56:52,920 --> 00:56:57,440 Op Moederdag heb ik uren geperst om om tien uur 's avonds eindelijk, trots, 746 00:56:57,600 --> 00:57:01,080 met een paarse kop een uitgedroogd kakworstje te kunnen aanbieden. 747 00:57:01,240 --> 00:57:04,160 'Alsjeblieft, ma, voor Moederdag.' 748 00:57:07,560 --> 00:57:10,360 Ik wilde de juiste cadeaus geven, 749 00:57:10,560 --> 00:57:15,280 zodat ze het opendoet en niet wist dat ze dat nodig had. 750 00:57:15,440 --> 00:57:18,480 Maar je ziet direct: Het is helemaal juist. 751 00:57:18,640 --> 00:57:21,520 Je ziet direct dat 't een snaar heeft geraakt. 752 00:57:21,680 --> 00:57:25,640 En zij denkt: als die jongen dat voor mij kan bedenken, 753 00:57:25,800 --> 00:57:28,720 dan moet hij mij wel echt graag zien. 754 00:57:29,280 --> 00:57:32,960 Zo'n cadeau wil ik kunnen geven en dat gaat niet met mijn moeder. 755 00:57:33,120 --> 00:57:36,440 Mijn moeder belt altijd twee weken voor Moederdag. 756 00:57:37,280 --> 00:57:39,840 'Zeg, het is Moederdag over twee weken.' 757 00:57:40,000 --> 00:57:42,360 'Wel, doe maar een waterkoker.' 758 00:57:46,160 --> 00:57:50,400 'Ma, wil je geen verrassing? Iets wat je opent en waarvan je denkt: 759 00:57:50,560 --> 00:57:53,240 ik wist niet dat ik dat nodig had, maar het is perfect.' 760 00:57:53,400 --> 00:57:56,880 'Maar ik weet wat ik nodig heb. Ik heb een waterkoker nodig. 761 00:57:57,040 --> 00:58:00,440 Koop niets anders, anders moet je toch terug om te wisselen. 762 00:58:00,600 --> 00:58:04,120 Doe maar meteen een waterkoker. Zo spaar je 'n rit uit.' 763 00:58:05,240 --> 00:58:06,920 En dan koop je 'n waterkoker, 764 00:58:07,080 --> 00:58:11,000 want je hebt vaag de indruk gekregen dat ze dat wil. 765 00:58:11,800 --> 00:58:17,320 Ik pak het mooi in, met 'n strikje eromheen, zodat 't op 'n verrassing lijkt. 766 00:58:17,480 --> 00:58:20,920 Je komt daar aan in je beste kleren, dat cadeau onder je arm. 767 00:58:21,080 --> 00:58:23,800 'Gelukkige Moederdag, ma.' Je wil haar drie kussen geven. 768 00:58:23,960 --> 00:58:28,920 Ze duikt naar dat cadeau, rukt het uit je armen, scheurt het open. 769 00:58:29,080 --> 00:58:31,320 'Het is toch een waterkoker?' 770 00:58:33,160 --> 00:58:36,280 'Je wilde toch een waterkoker? Moet ik het wisselen?' 771 00:58:36,440 --> 00:58:39,320 'Nee, nee, maar wat ik niet begrijp... 772 00:58:39,480 --> 00:58:42,520 Als ik weet dat het een waterkoker is, en jij weet dat ook, 773 00:58:42,680 --> 00:58:44,800 waarom pak je het dan nog in? 774 00:58:44,960 --> 00:58:49,280 Ik dacht dat het geen waterkoker was. Ik was al een beetje kwaad.' 775 00:58:53,800 --> 00:58:56,640 De week voor we de officiële spreekbeurt moesten doen, 776 00:58:56,800 --> 00:59:00,920 zat ik al aan dertig minuten met de kladversie. 777 00:59:01,880 --> 00:59:07,080 En pas nu ik het opnieuw lees, merk ik hoe peters manier van formuleren 778 00:59:07,240 --> 00:59:10,240 daar is ingeslopen. Je moet eens luisteren. 779 00:59:10,760 --> 00:59:15,840 'In augustus viel het verschrikkelijke nieuws van de oorlog op onze nek. 780 00:59:15,960 --> 00:59:19,120 Alle jongemannen van Geluwe gingen bij het leger. 781 00:59:19,280 --> 00:59:22,680 Tijdens de inval op 6 oktober was het hele dorp schijtebenauwd. 782 00:59:24,960 --> 00:59:27,640 De Geluwnaars die nog konden, vluchtten naar onbezet gebied, 783 00:59:27,800 --> 00:59:30,280 verder in de Westhoek of in Frankrijk. 784 00:59:30,480 --> 00:59:34,160 De meesten blijven in ons geliefde dorp Geluwe, in bezet gebied. 785 00:59:34,320 --> 00:59:37,640 Er zijn godverdomme grote slagen, eind oktober. 786 00:59:37,800 --> 00:59:39,320 De Duitsers winnen. 787 00:59:39,680 --> 00:59:41,560 De gewonden zijn er erg aan toe. 788 00:59:41,720 --> 00:59:45,680 Ze worden met de tram naar het klooster gebracht, toen het ziekenhuis. 789 00:59:45,840 --> 00:59:48,000 Het bloed liep uit de tram. 790 00:59:48,640 --> 00:59:52,840 De ratten stonden vet, hoor, van de lijken die bleven liggen. 791 00:59:53,160 --> 00:59:56,640 Drie jaar lang logeren er in elk gezin Duitse soldaten. 792 00:59:56,800 --> 01:00:01,560 De moeders zeggen: De Duitsers zijn slecht, maar de onze is nog een goede. 793 01:00:01,720 --> 01:00:04,520 Er worden zelfs jonge vrouwen zo verliefd op Duitsers 794 01:00:04,680 --> 01:00:06,960 dat ze er een kind van jongen. 795 01:00:09,200 --> 01:00:11,160 Over die kinderen zegt het dorp na de oorlog: 796 01:00:11,280 --> 01:00:14,920 'Het Duitse leger is hier blijkbaar een soldaatje vergeten.' 797 01:00:15,800 --> 01:00:17,800 De mensen verbeesten. 798 01:00:18,000 --> 01:00:20,280 De Verschaeves braken in bij de Depuydts, 799 01:00:20,440 --> 01:00:25,120 waardoor de Depuydts gingen stelen bij de Verschaeves, die waren niet thuis. 800 01:00:27,280 --> 01:00:30,280 In 1917 moeten de Geluwnaars van de Duitsers 801 01:00:30,440 --> 01:00:34,360 verplicht verhuizen naar Brabant. Geluwe wordt een spookdorp. 802 01:00:34,520 --> 01:00:37,720 In 1918 wordt ons geliefde dorp Geluwe bevrijd. 803 01:00:37,920 --> 01:00:41,480 De mensen keren terug naar hun geliefde dorp Geluwe.' 804 01:00:41,760 --> 01:00:44,760 Dat zou ik dus allemaal voordragen, 805 01:00:44,920 --> 01:00:48,120 misschien terwijl ik Melissa aan het hamsteren was. 806 01:00:48,400 --> 01:00:51,480 De hele klas moest zijn spreekbeurt doen in één lesuur 807 01:00:51,640 --> 01:00:56,400 en omdat ik toch al redelijk veel tijd en ruimte in beslag nam... 808 01:00:56,920 --> 01:01:00,880 De week voor de officiële spreekbeurt was de week voor 11 november, 809 01:01:01,040 --> 01:01:02,400 van de Wapenstilstand. 810 01:01:02,560 --> 01:01:06,000 Het was vaste traditie van meester Valcke om op 11 november 811 01:01:06,160 --> 01:01:09,880 met zijn klas naar het monument van de gesneuvelden te gaan. 812 01:01:10,040 --> 01:01:13,160 Hij legde zijn ene hand op 't monument, zijn andere op zijn hart 813 01:01:13,320 --> 01:01:17,680 en las met plechtige stem de namen van de gesneuvelden voor. 814 01:01:18,000 --> 01:01:22,560 'Zijn gesneuveld voor het vaderland: Emiel Belaen.' 815 01:01:22,720 --> 01:01:26,160 Nu, het toeval wilde dat ik de avond ervoor met peter 816 01:01:26,320 --> 01:01:29,640 net een sneuveltocht had gedaan. 817 01:01:29,840 --> 01:01:32,360 We waren bij elk huis langsgegaan 818 01:01:32,520 --> 01:01:37,680 waar een jonge kerel was gesneuveld. En peter had uitgelegd in welke slag 819 01:01:37,800 --> 01:01:40,000 en aan welke verwondingen hij was bezweken. 820 01:01:40,160 --> 01:01:43,240 En die kennis zat bij mij nog helemaal klaar. 821 01:01:43,400 --> 01:01:46,160 Dus toen ik die namen van die gesneuvelden hoorde, 822 01:01:46,320 --> 01:01:49,680 was dat voor mij als een sneuvelquiz. 823 01:01:50,720 --> 01:01:54,240 Dus wanneer meester Valcke zegt: 'Zijn gesneuveld voor het vaderland: 824 01:01:54,400 --> 01:01:58,880 Emiel Belaen', ontsnapt bij mij: Verdwaalde kogel! 825 01:01:59,600 --> 01:02:02,800 Meester Valcke kijkt rond, maar ziet niet vanwaar het komt. 826 01:02:02,920 --> 01:02:05,640 Wat vaak zo is bij een verdwaalde kogel. 827 01:02:06,400 --> 01:02:08,920 'Kom, jongens, stil, alsjeblieft. 828 01:02:09,680 --> 01:02:13,080 Achiel Dubaere...' 'Kogel door de kop. Niet mooi, hoor.' 829 01:02:13,240 --> 01:02:16,840 Nu had hij het gezien: 'Deprez. Zwijgen. Respect. 830 01:02:16,960 --> 01:02:21,600 Deze mannen zijn gesneuveld voor 't vaderland. Achiel Vanhandsaeme. 831 01:02:21,720 --> 01:02:24,240 'Tuberculose!' Ik kon dat niet tegenhouden. 832 01:02:24,400 --> 01:02:30,400 Er start 'n discussie, Bartje Casier zegt: Dat is eigenlijk niet echt gesneuveld, hè? 833 01:02:32,920 --> 01:02:34,040 En Dimitri Vandenberghe zegt: 834 01:02:34,200 --> 01:02:38,280 'Dat is omdat hij in de loopgraven zijn sjaal niet heeft gedragen.' 835 01:02:38,400 --> 01:02:40,520 Hij neemt een krijtje uit zijn broekzak: 836 01:02:40,680 --> 01:02:44,840 'Ik schrap zijn naam van het monument.' 'Jongens, kom, alstublieft! 837 01:02:47,760 --> 01:02:49,240 Laatste kans. 838 01:02:49,760 --> 01:02:54,720 Zijn gesneuveld voor het vaderland: Joseph Ryckebosch.' 839 01:02:54,880 --> 01:02:57,120 'Kogel door de kop en gestikt door het gas!' 840 01:02:57,280 --> 01:02:59,840 'Die is twee keer gesneuveld', zegt Bartje. 841 01:03:00,000 --> 01:03:02,760 'Zijn naam moet 2 keer op het monument', zegt Dimitri. 842 01:03:02,920 --> 01:03:06,640 'Ik schrijf zijn naam erbij waar ik die andere geschrapt heb.' 843 01:03:06,800 --> 01:03:11,440 'Als het zo zit, gaan we terug naar de klas. Deprez, je bent een betweter.' 844 01:03:11,880 --> 01:03:16,440 Daar is mijn verhouding met meester Valcke beginnen te verzuren. 845 01:03:17,200 --> 01:03:18,560 Toch vind ik nog altijd 846 01:03:18,720 --> 01:03:23,080 dat op het monument moet staan hoe mensen zijn gesneuveld. 847 01:03:23,200 --> 01:03:25,680 'Darmen uit de buik geschoten.' 848 01:03:25,880 --> 01:03:31,560 Ik denk dat 't goed zou zijn als je ziet dat het niet gewoon 'gesneuveld' is, 849 01:03:31,720 --> 01:03:35,880 maar dat je ziet dat je darmen uit je buik werden geschoten. 850 01:03:36,840 --> 01:03:38,160 Sneuvelen. 851 01:03:39,040 --> 01:03:41,960 Dat klinkt zo mooi, vind ik, sneuvelen. 852 01:03:43,080 --> 01:03:44,520 Zouden jullie sneuvelen? 853 01:03:46,080 --> 01:03:50,240 Wie zou er hier sneuvelen voor het vaderland? Steek je hand op. 854 01:03:50,400 --> 01:03:54,000 Komaan, Kortrijk. Wie zou er sneuvelen voor het vaderland? 855 01:03:54,720 --> 01:03:55,720 Nee? 856 01:03:56,120 --> 01:03:58,920 Er zal niet zwaar gevochten worden om Kortrijk. 857 01:03:59,240 --> 01:04:00,720 'De vijand nadert!' 858 01:04:00,960 --> 01:04:04,720 Direct op de grond gaan liggen, de vrouwen met de poep omhoog. 859 01:04:05,880 --> 01:04:09,520 Hamsteren voor het vaderland, dat zie ik jullie nog doen. Ja, hè? 860 01:04:10,360 --> 01:04:12,080 Niemand wil sneuvelen? 861 01:04:12,240 --> 01:04:15,920 Wil niemand meer sneuvelen voor België vanwege de laatste verkiezingen? 862 01:04:16,080 --> 01:04:19,760 Wie wil er sneuvelen voor Vlaanderen? Steek je hand eens op. 863 01:04:19,920 --> 01:04:22,400 Zwaai eens met de helfie, kom! 864 01:04:22,920 --> 01:04:24,520 Nee, ook niet? 865 01:04:24,880 --> 01:04:28,760 De onverschilligheid van regio verlegd, dat is het. 866 01:04:28,920 --> 01:04:32,480 Ik denk dat wij te individualistisch zijn om te sneuvelen. 867 01:04:32,640 --> 01:04:36,080 Ik denk dat als wij zouden sneuvelen, we nog snel willen zeggen 868 01:04:36,240 --> 01:04:38,360 waar we precies voor sneuvelen. 869 01:04:38,640 --> 01:04:41,680 'Ik sneuvel voor Vlaanderen!' 'Ik sneuvel voor België!' 870 01:04:41,840 --> 01:04:44,120 'Ik sneuvel voor mijn dorp!' 'Ik sneuvel voor de provincie!' 871 01:04:44,280 --> 01:04:47,280 'Niet doen, da's bijna afgeschaft.' 'Verdomme.' 872 01:04:49,960 --> 01:04:51,800 Sneuvelen, nee? 873 01:04:52,440 --> 01:04:56,520 Ik zou voor jullie ook niet sneuvelen, hoor. Sneuvel zelf. 874 01:05:01,240 --> 01:05:03,960 Waar sneuvel je voor? Waar sneuvelden zij voor? 875 01:05:04,120 --> 01:05:07,720 Voor hun dorp, voor hun straat, voor de mensen die je kent? 876 01:05:07,880 --> 01:05:10,560 Ik zou niet sneuvelen voor iemand in mijn straat. 877 01:05:10,720 --> 01:05:12,800 Ik woon in een heel lange straat. 878 01:05:13,680 --> 01:05:15,760 Mochten ze mij vragen: Sneuvel voor mij, ik woon in je straat, 879 01:05:15,920 --> 01:05:19,000 dan zou ik zeggen: Mag ik eerst je paspoort zien? 880 01:05:20,280 --> 01:05:21,600 Sneuvelen. 881 01:05:22,760 --> 01:05:24,000 Sneuvelen. 882 01:05:24,640 --> 01:05:28,840 'Sneuvel jij nog?' 'Ja, ik sneuvel nog drie pakjes per dag.' 883 01:05:29,320 --> 01:05:30,560 Sneuvelen. 884 01:05:31,560 --> 01:05:35,120 Ik weet het niet. Voor mijn gezin, denk ik. 885 01:05:35,360 --> 01:05:39,200 Voor mijn vrouw en mijn twee kindjes, daarvoor zou ik sneuvelen. 886 01:05:39,360 --> 01:05:41,120 Kijk, ik heb er al zin in. 887 01:05:42,560 --> 01:05:46,600 Maar dat komt omdat ik zoveel geluk haal uit mijn gezin. 888 01:05:46,760 --> 01:05:50,080 Ik denk dat ik 95 procent van mijn geluk uit mijn gezin haal. 889 01:05:50,240 --> 01:05:53,360 En 5 procent uit Snickers, dat eet ik heel graag. 890 01:05:55,000 --> 01:06:00,640 Ik heb op reis weer enorm gevoeld hoeveel geluk ik uit mijn gezin haal. 891 01:06:01,360 --> 01:06:06,040 Het was 's avonds, de kindjes lagen te slapen, 892 01:06:06,200 --> 01:06:11,320 en zij en ik samen op het balkon, we hebben elkaar vast, 893 01:06:11,480 --> 01:06:15,880 wij tweeën en de ondergaande zon. 894 01:06:18,080 --> 01:06:23,240 Mijn zoetje, mijn scheetje, mijn liefje, mijn snoepje... 895 01:06:23,720 --> 01:06:25,720 en dat allemaal in één vrouw. 896 01:06:26,680 --> 01:06:30,480 Wij tweeën en de ondergaande zon. 897 01:06:32,680 --> 01:06:35,000 Kijk, dat is voor mij geluk. 898 01:06:37,160 --> 01:06:39,360 'Prachtig, hè?' 899 01:06:41,960 --> 01:06:46,400 Het was de vijfde avond. Het was vier avonden bewolkt geweest. 900 01:06:47,160 --> 01:06:50,240 Zelfs in het zuiden ben je niet meer zeker van goed weer. 901 01:06:50,400 --> 01:06:54,120 Maar kom, ze is er nu, ze is aan het zakken, we zien ze, 902 01:06:54,280 --> 01:06:55,960 de kindjes slapen. 903 01:06:57,840 --> 01:07:00,560 Een beetje te geel, zou je kunnen zeggen. 904 01:07:00,880 --> 01:07:04,760 In films is dat oranje, aan het zinderen, met een roze wolkje ervoor. 905 01:07:04,920 --> 01:07:06,960 Bij ons is dat een gele bol. 906 01:07:08,440 --> 01:07:11,320 Zoals een spiegelei dat uit de pan glijdt. 907 01:07:11,440 --> 01:07:16,160 Maar kom, het is een zonsondergang, wij staan samen te kijken. 908 01:07:18,840 --> 01:07:22,800 Ik heb het een beetje koud. Ik zal een trui moeten aantrekken. 909 01:07:23,120 --> 01:07:25,920 Maar als ik nu binnenga, worden de kindjes wakker, 910 01:07:26,080 --> 01:07:28,160 en dan is het naar de vaantjes. 911 01:07:28,320 --> 01:07:31,720 We moeten er nu van profiteren, morgen is het weer bewolkt. 912 01:07:31,920 --> 01:07:36,080 Ik heb het ook maar koud aan één kant. Alleen hier heb ik het koud. 913 01:07:36,360 --> 01:07:40,600 Alleen hier heb ik een stijve tepel. Aan deze kant heb ik het warm. 914 01:07:40,760 --> 01:07:43,520 Hoe dichter ik bij haar kom, hoe warmer ik het krijg. 915 01:07:43,680 --> 01:07:46,560 Ik ben als een frisco die aan de ene kant in de diepvriezer zit, 916 01:07:46,720 --> 01:07:51,400 en aan de andere kant in de oven. Zoveel warmte dat zij afgeeft. 917 01:07:51,720 --> 01:07:54,400 Hoe zou dat... Zouden dat al vapeurs zijn? 918 01:07:54,840 --> 01:07:59,120 Da's tien jaar te vroeg. Ze heeft toch niet gelogen over haar leeftijd? 919 01:08:00,480 --> 01:08:03,280 Ik heb ook jeuk, op mijn schouder. 920 01:08:03,520 --> 01:08:06,480 Op een plaats waar ik alleen maar bij kan met die arm. 921 01:08:06,640 --> 01:08:08,640 Ik kan haar niet loslaten, want als ik haar nu loslaat: 922 01:08:08,800 --> 01:08:11,640 'Heb je me niet graag vast?' 'Jawel, jawel.' 923 01:08:12,240 --> 01:08:13,640 Even doorbijten. 924 01:08:14,200 --> 01:08:16,160 Denken aan de koude, niet aan de jeuk. 925 01:08:18,360 --> 01:08:20,560 Kramp ook, in die arm. 926 01:08:21,680 --> 01:08:25,560 We hebben elkaar al even vast. En die zon zakt niet al te snel. 927 01:08:26,920 --> 01:08:31,080 Het is ook een stuk verder grijpen dan toen we pas samen waren. 928 01:08:31,320 --> 01:08:35,160 Je denkt een bonsai te kopen, maar het is eigenlijk een eik. 929 01:08:35,600 --> 01:08:40,800 Moet ik daar staan? Wat als die kramp niet weggaat? Hier krijg ik vast ook kramp, 930 01:08:40,960 --> 01:08:44,160 dan sta ik daar als 'n verkrampte Jezus. 931 01:08:44,320 --> 01:08:48,000 'Zou je graag nog 'n vrouw vastpakken? Het is nogal een struise.' 932 01:08:48,120 --> 01:08:49,680 'Niet struiser dan jij.' 933 01:08:49,920 --> 01:08:54,200 Gewoon blijven staan, de kramp verdragen, koud, jeuk, fletse zon... 934 01:08:54,840 --> 01:08:57,920 En ik vraag me af waarom ik niet gelukkig ben. 935 01:08:58,080 --> 01:09:03,400 Dat moet toch geluk zijn? Met onze schat naar een zonsondergang kijken. 936 01:09:03,560 --> 01:09:06,720 Wat is er mis met de situatie? Laat mij even analyseren. 937 01:09:06,880 --> 01:09:10,360 We hebben de zon van ons zonnestelsel, de enige die we hebben. 938 01:09:10,520 --> 01:09:14,680 Daar kan het niet aan liggen. Prima zon, aan de zon ligt het niet. 939 01:09:14,840 --> 01:09:19,280 Als er geluk zit in de situatie, moet ik in de situatie zitten. 940 01:09:19,400 --> 01:09:22,760 Anders maak ik dat geluk niet mee. Het ligt niet aan de zon, en niet aan mij. 941 01:09:22,920 --> 01:09:24,480 Aan wie ligt het dan? 942 01:09:25,640 --> 01:09:29,800 Moet ik sneuvelen voor iemand die mijn zonsondergang verkloot? 943 01:09:29,960 --> 01:09:33,280 We zijn zes jaar samen, de gemiddelde relatie duurt zeven jaar. 944 01:09:33,440 --> 01:09:35,880 Moet ik nu nog sneuvelen voor dat ene jaar? 945 01:09:36,040 --> 01:09:41,400 Da's toch de moeite niet meer? Is er hier iemand gescheiden? Steek je hand op. 946 01:09:41,560 --> 01:09:45,040 Er zijn hier zeker mensen gescheiden. Als ik jullie smoelen zie... 947 01:09:45,200 --> 01:09:48,520 Mocht ik daarmee samen zijn, ik zou er snel van scheiden. 948 01:09:48,680 --> 01:09:52,120 Kun je je voorstellen dat je voor die tang was gesneuveld? 949 01:09:52,280 --> 01:09:54,880 Voor je ex? Je kunt ze niet meer ruiken of zien. 950 01:09:55,000 --> 01:09:58,080 Dat zij maar sneuvelt, zodat jij in de nieuwbouw kunt wonen 951 01:09:58,200 --> 01:10:02,680 die je samen aan het zetten was, toen zij zei dat ze de klik niet meer voelde, 952 01:10:02,840 --> 01:10:05,040 dat de relatie niet meer zo bruiste, 953 01:10:05,200 --> 01:10:09,640 en dat jij je afvroeg: ik wist niet dat wij samen spuitwater maakten. 954 01:10:09,880 --> 01:10:13,320 Maar je dacht: ik neem afstand om het een nieuwe kans te geven. 955 01:10:13,480 --> 01:10:15,560 En je zei: Ik woon wel even ergens anders. 956 01:10:15,720 --> 01:10:19,240 Door je kleine budget moet je in 'n donker, vochtig schimmelkot wonen, 957 01:10:19,400 --> 01:10:21,480 zodat er champignons uit je neus groeien. 958 01:10:21,640 --> 01:10:26,960 En als je langsgaat zonder op voorhand te bellen, woont die onnozelaar daar, 959 01:10:27,080 --> 01:10:30,040 terwijl het pleister dat jij op de muur smeerde, nog niet droog is. 960 01:10:30,200 --> 01:10:34,840 Jij maakt geen kans meer. Ze lust geen champignons, en ze groeien uit je neus. 961 01:10:35,000 --> 01:10:36,000 Stop! 962 01:10:47,640 --> 01:10:50,400 Begrijp je dat ik af en toe een Snickers nodig heb? 963 01:10:54,000 --> 01:10:57,360 De volgende avond was een heel bijzondere avond. 964 01:10:57,640 --> 01:11:01,800 Het was de avond dat peter de invaltocht deed. 965 01:11:02,040 --> 01:11:07,320 Peter vertelde die avond over 6 oktober 1914. 966 01:11:07,880 --> 01:11:11,200 Eerst wist men niet wie Geluwe zou bezetten. 967 01:11:11,360 --> 01:11:15,440 Er waren al verkenners binnengevallen, Duitse, Franse, Engelse, 968 01:11:15,600 --> 01:11:20,800 maar het was nog niet duidelijk. En plots, op 6 oktober, was het duidelijk. 969 01:11:20,960 --> 01:11:25,240 600 Duitse ruiters die op hun paarden over de kasseien 970 01:11:25,400 --> 01:11:30,160 Geluwe binnen kletterden vanuit Dadizele. 600. 971 01:11:30,320 --> 01:11:33,120 Die avond vertelde peter alles 972 01:11:33,280 --> 01:11:37,200 alsof hij het op het moment zelf allemaal opnieuw meemaakte. 973 01:11:37,360 --> 01:11:39,240 Dat had hij nog nooit gedaan. 974 01:11:40,040 --> 01:11:42,160 'Hier slapen tien Duitsers. 975 01:11:42,760 --> 01:11:44,720 Hier slapen zes Duitsers. 976 01:11:45,040 --> 01:11:49,080 Hier hebben ze de dochter voor de Duitsers op de zolder verstopt. 977 01:11:49,240 --> 01:11:52,800 Ze heeft daar vier dagen en nachten gelegen zonder eten of drinken.' 978 01:11:53,080 --> 01:11:55,600 600 Duitsers kwamen Geluwe binnen. 979 01:11:55,760 --> 01:11:58,080 En ze moesten meteen inkwartiering hebben. 980 01:11:58,240 --> 01:12:00,560 Heel Geluwe liet zijn voordeur open. 981 01:12:00,720 --> 01:12:04,840 Zij kwamen binnen en namen de kamers die ze wilden, in beslag. 982 01:12:05,000 --> 01:12:09,920 Dat zou ik niet graag hebben. Ik heb nood aan mijn privacy. Nee, sorry. 983 01:12:10,080 --> 01:12:13,440 Ik zou zeggen: In sommige kamers wel en in andere niet. 984 01:12:13,600 --> 01:12:15,120 Wij hebben een sauna geïnstalleerd. 985 01:12:15,280 --> 01:12:18,480 Denk je in dat ze er zitten met hun Duits bloot zweetgat, 986 01:12:18,640 --> 01:12:21,520 waarmee ze de hele dag op een stinkend paard hebben gezeten. 987 01:12:21,680 --> 01:12:25,480 Dan trekt dat door de warmte in 't hout. Telkens als je de sauna aanzet, ruik je dat. 988 01:12:25,640 --> 01:12:29,360 Nee, ik zou zeggen: Wilkommen, aber nicht in dem Sauna. 989 01:12:29,520 --> 01:12:32,840 De code van de wifi geef ik ook niet. Sorry. 990 01:12:33,000 --> 01:12:35,840 Nee, het is geen hoerenkot. Dat vind ik. 991 01:12:39,720 --> 01:12:42,680 We komen op de boerderij op de Zwaanhoek. 992 01:12:45,040 --> 01:12:49,040 'Hier zitten Constant Vanryckeghem en zijn zoon Antoon. 993 01:12:49,200 --> 01:12:53,760 Ze zijn hierheen gevlucht vanuit hun eigen boerderij, 500 meter verder. 994 01:12:54,040 --> 01:12:58,320 Vanwaar ze nu zitten, horen ze hun hond nog blaffen op hun eigen erf. 995 01:12:58,520 --> 01:13:02,320 Ze hadden hem moeten meenemen, maar ja, het moest snel gaan. 996 01:13:02,760 --> 01:13:07,880 Heel de nacht luisteren Constant en Antoon naar het geblaf van hun hond. 997 01:13:08,400 --> 01:13:09,880 Tegen vijf uur... 998 01:13:11,080 --> 01:13:13,040 is die hond plots stil. 999 01:13:13,880 --> 01:13:18,680 Constant zegt tegen Antoon: Ze hebben hem waarschijnlijk doodgeslagen.' 1000 01:13:25,560 --> 01:13:28,560 Dat was de eerste keer dat ik er niet goed van was. 1001 01:13:28,800 --> 01:13:30,680 Een hond doodkloppen? 1002 01:13:31,280 --> 01:13:35,560 Wat voor manieren zijn dat, dacht ik. Dat komt ook in mijn spreekbeurt. 1003 01:13:35,720 --> 01:13:38,760 De Duitsers hebben ook slechte dingen gedaan. 1004 01:13:41,480 --> 01:13:44,280 We komen bij de boerderij van de Nollets. 1005 01:13:45,200 --> 01:13:48,560 'Hier zit Evarist Nollet op zijn knieën naast de tafel. 1006 01:13:49,680 --> 01:13:54,360 De Duitsers zitten rond zijn tafel. Ze drinken zijn wijn op en ze zingen. 1007 01:13:55,120 --> 01:13:59,680 Evarist zit vastgebonden aan 'n tafelpoot, met een touw rond zijn nek. 1008 01:14:01,720 --> 01:14:04,840 Heel de nacht zingen de Duitsers liedjes. 1009 01:14:05,720 --> 01:14:09,080 En ze verplichten Evarist te blaffen als een hondje. 1010 01:14:09,240 --> 01:14:13,280 Als hij mooi genoeg blaft, geven ze hem een slokje wijn. 1011 01:14:13,400 --> 01:14:18,400 Tegen de ochtend liggen al die Duitsers met hun hoofd op tafel te slapen. 1012 01:14:20,400 --> 01:14:22,720 Evarist zit ladderzat te blaffen.' 1013 01:14:25,000 --> 01:14:27,040 Nu begreep ik er niets meer van. 1014 01:14:27,840 --> 01:14:32,040 Eerst klop je een hond dood omdat hij blaft, 1015 01:14:32,200 --> 01:14:37,640 en als het dan eindelijk stil is, verplicht je een volwassen man te blaffen. 1016 01:14:38,600 --> 01:14:43,480 'Hier zijn ze Maria aan het verkrachten en haar man, Albert, moet kijken.' 1017 01:14:44,800 --> 01:14:48,120 Ja, dacht ik, wat is dat nu weer, verkrachten? 1018 01:14:48,560 --> 01:14:50,840 Ik heb al 'pletter' en 'hamsteren'. 1019 01:14:51,000 --> 01:14:54,520 Ik ga niet over verkrachten praten. Dat zal niet zo belangrijk zijn. 1020 01:14:54,680 --> 01:14:59,480 'Hier zijn ze Maria aan het verkrachten. Daar zijn ze Zulma aan het verkrachten. 1021 01:14:59,640 --> 01:15:02,840 Daar zijn ze zelfs madam Vuylsteke aan het verkrachten. 1022 01:15:03,200 --> 01:15:05,920 In café 't Zwijntje zijn de mannen vastgebonden op zolder 1023 01:15:06,080 --> 01:15:09,160 en verkrachten ze de vrouwen op de tafeltjes.' 1024 01:15:09,320 --> 01:15:12,560 Dat wordt toch nog veel gedaan, dacht ik. 1025 01:15:13,000 --> 01:15:15,640 Maar mijn spreekbeurt is al te lang, 1026 01:15:16,080 --> 01:15:21,000 Ik onthoud alleen dat als meester Valcke vraagt: 'Werd er veel verkracht in WO I?' 1027 01:15:21,160 --> 01:15:23,240 dat ik zeg: 'Nu je 't zegt, meester Valcke. 1028 01:15:23,400 --> 01:15:27,320 Ze hebben Maria, Zulma en zelfs madam Vuylsteke verkracht, 1029 01:15:27,480 --> 01:15:30,840 en in 't Zwijntje hebben ze de vrouwen verkracht op de tafeltjes.' 1030 01:15:31,000 --> 01:15:34,640 'Goed, Wouter, je bent op de hoogte van het verkrachten.' 1031 01:15:34,800 --> 01:15:37,560 'Hier zijn ze Maria aan het verkrachten.' 1032 01:15:37,800 --> 01:15:43,320 Peter bleef staan, alsof zijn galoches vastgelijmd waren op de kasseien. 1033 01:15:43,920 --> 01:15:46,720 'Hier zijn ze Maria aan het verkrachten.' 1034 01:15:48,240 --> 01:15:49,800 De mensen keken raar. 1035 01:15:49,960 --> 01:15:53,440 Niet iedereen had door dat wij het over 1914 hadden. 1036 01:15:53,600 --> 01:15:58,120 Iemand belde de politie al. 'Hier zijn ze Maria aan het verkrachten.' 1037 01:15:58,280 --> 01:16:00,680 Ik trok aan peters hand, maar hij bleef staan. 1038 01:16:00,840 --> 01:16:04,160 'Hier zijn ze Maria aan het verkrachten. Doe iets!' 1039 01:16:04,320 --> 01:16:06,880 Ik voelde dat 't niet goed ging. Ik sprintte naar huis. 1040 01:16:07,040 --> 01:16:11,120 'Ma, het gaat niet goed met peter.' We rijden snel naar het plein, 1041 01:16:11,280 --> 01:16:13,800 we duwen peter die auto in en rijden naar huis. 1042 01:16:13,960 --> 01:16:17,200 Ma vergist zich van de zenuwen steeds tussen 1ste en 3de versnelling. 1043 01:16:17,360 --> 01:16:22,600 Peter draait het raampje naar beneden, steekt zijn hoofd naar buiten. 1044 01:16:22,760 --> 01:16:26,600 'Ze zijn Maria aan het verkrachten. Doe toch iets!' 1045 01:16:40,120 --> 01:16:41,960 Ik was nog maar zeven jaar. 1046 01:16:42,920 --> 01:16:45,480 Ik wist niet wat dat was, verkrachten. 1047 01:16:46,440 --> 01:16:48,960 Ik weet dat eigenlijk nog altijd niet. 1048 01:16:49,160 --> 01:16:52,360 Kun je je voorstellen dat je verkracht wordt? 1049 01:16:53,280 --> 01:16:57,160 Dat ze binnenvallen. En dat je je moet laten verkrachten? 1050 01:16:57,320 --> 01:16:59,880 Ik zou dat niet kunnen, ik moet er zin in hebben. 1051 01:17:00,040 --> 01:17:03,560 Iets eten, een wijntje, 'n goed gesprek, en nooit de eerste keer. 1052 01:17:03,720 --> 01:17:08,120 Ik zou het zeggen: Ik kan dat niet op commando, ga maar elders. 1053 01:17:08,280 --> 01:17:12,640 Zelf verkrachten ook. Stel je voor dat ze daar ligt. 1054 01:17:13,360 --> 01:17:18,040 Je moet haar kleren scheuren, ze krijst. Moet je je hand op haar mond leggen? 1055 01:17:18,200 --> 01:17:20,920 Dan ben je een hand kwijt. Je moet die benen openduwen. 1056 01:17:21,080 --> 01:17:25,160 Je moet die slip naar beneden trekken en dan nog een stijve krijgen. 1057 01:17:25,320 --> 01:17:29,120 Ik zou zeggen: Je hebt geen zin, hè? Ik zal morgen terugkomen. 1058 01:17:32,120 --> 01:17:33,720 Verkracht! 1059 01:17:34,080 --> 01:17:36,280 Geluwe werd verkracht. 1060 01:17:36,560 --> 01:17:40,840 Op 6 oktober 1914 werd er in Geluwe verkracht. 1061 01:17:43,080 --> 01:17:47,680 Dat werd niet gezegd, hoor, in het dorp. Nee. 1062 01:17:47,960 --> 01:17:51,840 Er werd alleen gezegd dat er de volgende ochtend veel volk zat 1063 01:17:52,000 --> 01:17:56,080 in de wachtkamer bij dokter Morlion, om een middeltje op te halen. 1064 01:17:56,240 --> 01:17:59,040 Dat is alles wat er gezegd werd. Verkracht? Nee. 1065 01:17:59,200 --> 01:18:02,160 Daar werd niet over gepraat. Nee, nee, nee. 1066 01:18:03,400 --> 01:18:06,000 Zo zijn wij in Geluwe: toe! 1067 01:18:06,560 --> 01:18:09,040 Zoals een gesloten vuist. Toe! 1068 01:18:09,200 --> 01:18:11,400 En krijg het maar eens open. Toe! 1069 01:18:12,520 --> 01:18:16,440 Als er dan eens een leger passeert, dan ben je nog meer toe. 1070 01:18:17,440 --> 01:18:20,400 Ik kan daar heel hard op vloeken, op dit. 1071 01:18:20,600 --> 01:18:23,800 Ik heb dat zelf ook, dat geslotene. 1072 01:18:24,080 --> 01:18:26,040 Onlangs, bij de hoeren. 1073 01:18:27,760 --> 01:18:30,800 Ik dacht: ik moet dat eens geprobeerd hebben. 1074 01:18:30,920 --> 01:18:34,280 Dat is leuk, hoor. Je moet ook eens gaan. 1075 01:18:34,440 --> 01:18:39,800 Dat meisje had zoveel plezier. Ik dacht: ik zal waarschijnlijk niet moeten betalen. 1076 01:18:41,240 --> 01:18:45,880 Het is mooi als je zelf zoveel plezier hebt en je werk nog altijd je hobby is. 1077 01:18:46,600 --> 01:18:49,640 Ik ben niet voor zotte, seksuele dingen, maar toen dacht ik: 1078 01:18:49,800 --> 01:18:52,480 ik zal me laten gaan, een beetje in een roes. 1079 01:18:52,640 --> 01:18:56,120 Ik had in een film gezien dat de man op de poep van 't meisje slaat. 1080 01:18:56,280 --> 01:19:00,840 Ik dacht: dat ga ik ook doen. Nu, als je dat niet gewoon bent... 1081 01:19:01,000 --> 01:19:05,720 Ik lag in een rare positie, eigenlijk op mijn rug, zij zat op mij. 1082 01:19:05,880 --> 01:19:09,720 Ik kon die afstand niet inschatten, omdat ik het nooit had gedaan. 1083 01:19:09,880 --> 01:19:14,640 Ik haal uit met mijn arm om te kletsen op de eerste schel van haar poep. 1084 01:19:14,800 --> 01:19:19,240 Ik moet te ver geslagen hebben. Ik sla op mijn eigen balzak. 1085 01:19:20,400 --> 01:19:22,280 Maar dat doet pijn, hoor! 1086 01:19:22,720 --> 01:19:25,640 Dat is nog niet het ergste. Zij heeft me dat zien doen 1087 01:19:25,800 --> 01:19:30,120 en zij denkt dat ik dat graag heb. Dus zij begint... 1088 01:19:32,400 --> 01:19:37,400 Leg dan thuis maar uit hoe het komt dat je balzak in het gips zit. 1089 01:19:38,320 --> 01:19:42,160 Eigenlijk waren het twee gipsjes, één per bal. 1090 01:19:45,960 --> 01:19:49,320 Af en toe ook eens gewoon om te lachen, zeker. Nee? 1091 01:19:49,480 --> 01:19:51,760 Het is honderd jaar geleden, zeg. 1092 01:19:51,920 --> 01:19:55,480 Ze zijn nu allemaal dood, de meesten zelfs niet van de oorlog. 1093 01:19:55,640 --> 01:19:59,160 Waarom moeten wij daarover blijven leuteren en zeuren? 1094 01:20:00,120 --> 01:20:04,480 Ik vind het al moeilijk om me verbonden te voelen met de dingen van nu. 1095 01:20:04,680 --> 01:20:07,600 Ik ben het liefst op mijn gemak, zou je dat geloven? 1096 01:20:07,840 --> 01:20:11,600 Met mijn huishouden, mijn gezin, mijn vrouw, mijn twee kindjes. 1097 01:20:11,760 --> 01:20:13,840 En een Snickers, meer moet dat niet zijn. 1098 01:20:16,600 --> 01:20:17,600 Het is waar, hoor. 1099 01:20:20,960 --> 01:20:22,960 Bij de vorige verkiezingen... 1100 01:20:23,400 --> 01:20:25,280 Een paar weken ervoor kreeg ik een brief. 1101 01:20:25,440 --> 01:20:28,360 Ik deed 'm open en zei: Het is niet waar, hè? 1102 01:20:28,720 --> 01:20:31,840 Mijn lief vanuit de keuken: Wat is er? Heb je 'n zware boete? 1103 01:20:32,000 --> 01:20:34,880 Ik zeg: 'Het is niet waar, hè?' Zegt zij: 'Wat is er? 1104 01:20:35,040 --> 01:20:37,200 De uitslag van je onderzoek. Toch geen kanker?' 1105 01:20:37,360 --> 01:20:39,120 Ik zeg: 'Was het dat maar! 1106 01:20:39,800 --> 01:20:43,440 Weet je wat het is? Ik moet bijzitten.' 1107 01:20:44,520 --> 01:20:46,680 'Nee', zegt ze. 'Jawel, het staat in deze brief.' 1108 01:20:46,840 --> 01:20:49,840 Als het een grap is, is het geen grappige grap!' 1109 01:20:50,720 --> 01:20:53,920 Tegen iedereen die ik tegenkom, vertel ik het. 1110 01:20:54,080 --> 01:20:55,080 'Nee', zeggen ze. 1111 01:20:55,240 --> 01:21:00,360 Maar je leest van hun gezicht af dat ze zelf blij zijn dat zij niet moeten bijzitten. 1112 01:21:00,920 --> 01:21:03,520 Ik zeg tegen een vriend: Ik moet bijzitten. 1113 01:21:03,640 --> 01:21:09,720 Hij zegt: Ik moet ook bijzitten en ik heb de vorige keer al moeten bijzitten. 1114 01:21:09,880 --> 01:21:11,440 Ik zeg: 'Nee toch?' 1115 01:21:11,600 --> 01:21:15,480 Want ik begreep dat ik de volgende keer weer zou moeten bijzitten. 1116 01:21:15,640 --> 01:21:18,160 Plots zie ik de rest van mijn leven voor me. 1117 01:21:18,320 --> 01:21:21,920 Een eindeloze reeks van moeten bijzitten en bijzitten. 1118 01:21:22,080 --> 01:21:24,560 Misschien laten ze me af en toe eens tellen. 1119 01:21:24,720 --> 01:21:27,560 Bijzitten, bijzitten, tellen, tellen, bijzitten... 1120 01:21:27,720 --> 01:21:31,000 Tot ik doodval van vermoeidheid, van al dat bijzitten. 1121 01:21:31,160 --> 01:21:33,960 En dan gaan ze me er vast nog bij leggen ook. 1122 01:21:34,760 --> 01:21:36,520 Ik zeg tegen mijn vriend: 'We pikken dat niet. 1123 01:21:36,680 --> 01:21:41,520 Dat dat allemaal mogelijk is in onze bananenrepubliek... monarchie!' 1124 01:21:41,680 --> 01:21:44,720 Komaan, we gaan een briefje vragen aan de dokter.' 1125 01:21:45,000 --> 01:21:48,320 Zover is het gekomen dat je in een wachtkamer moet gaan zitten, 1126 01:21:48,480 --> 01:21:52,600 tussen allemaal zieke mensen met besmettelijke ziektes, 1127 01:21:52,760 --> 01:21:56,720 verkoudheden, griep, zwangerschap. 1128 01:21:57,960 --> 01:22:03,400 Ik kom bij de dokter en zeg: Dokter, schrijf een briefje, want ik moet bijzitten. 1129 01:22:03,560 --> 01:22:05,320 Hij zegt: Waarom kun je niet bijzitten? 1130 01:22:05,480 --> 01:22:10,080 Ik had geen vraag verwacht en zeg: Dokter, ik heb aambeien. 1131 01:22:10,240 --> 01:22:14,600 Hij zegt: zet je maar op je handen en knieën op tafel, we zullen kijken. 1132 01:22:14,720 --> 01:22:19,280 Ik had gedacht: ik zal iets zeggen dat hij niet per se wil controleren. 1133 01:22:19,440 --> 01:22:23,720 Ik zeg: Ze zijn net niet te zien vandaag. Het is een koude dag. 1134 01:22:29,120 --> 01:22:32,040 Ik schaam me niet. Het kan me niet al te veel schelen. 1135 01:22:32,200 --> 01:22:36,080 Ik ben met mijn eigen dingen bezig en stoor niemand. Ja, toch? 1136 01:22:38,240 --> 01:22:43,720 Politiek interesseert me eigenlijk niet. Zou je dat geloven? Dat ze maar doen. 1137 01:22:44,680 --> 01:22:48,080 Mocht je politiek niet geïnteresseerd zijn... 1138 01:22:48,200 --> 01:22:50,320 Wat stelt ons land uiteindelijk voor? 1139 01:22:50,440 --> 01:22:52,560 Het is een kruimel als je de wereld bekijkt. 1140 01:22:52,720 --> 01:22:56,240 Binnenkort splitsen we, dan zijn we een halve kruimel. 1141 01:22:56,440 --> 01:22:58,360 Mocht je nu politiek niet geïnteresseerd zijn 1142 01:22:58,520 --> 01:23:03,440 in een land waar kernwapens opgesteld staan. Dat zou spijtig zijn. 1143 01:23:04,640 --> 01:23:09,280 Mocht het je nu niets schelen in 'n land waarin net in crisistijd beslist is 1144 01:23:09,440 --> 01:23:15,240 om nieuwe gevechtsvliegtuigen te kopen, aangeraden door de Amerikanen, 1145 01:23:15,360 --> 01:23:17,240 omdat die hun kernwapens kunnen dragen, 1146 01:23:17,400 --> 01:23:20,200 en het interesseert je niet... Dat zou spijtig zijn. 1147 01:23:20,360 --> 01:23:23,840 Mocht het je nu allemaal niets schelen in een land met een wapenfabriek 1148 01:23:24,000 --> 01:23:26,440 die elk jaar 600 miljoen euro omzet, 1149 01:23:26,600 --> 01:23:30,800 en het kan je dan nog niets schelen, dat zou spijtig zijn. Maar hier? 1150 01:23:32,640 --> 01:23:35,440 Dat vind ik lastig aan al die verhalen van peter. 1151 01:23:35,600 --> 01:23:39,520 Als ik dat opnieuw lees, komt dat zo dichtbij. 1152 01:23:39,840 --> 01:23:42,640 Als ze elders vechten... Wel, het is daar. 1153 01:23:42,800 --> 01:23:45,960 Ze lijken daar allemaal op elkaar, laat ze doen. 1154 01:23:46,120 --> 01:23:50,840 Maar als je leest over de Verschaeves, de Depuydts, de Dutellies... 1155 01:23:51,000 --> 01:23:55,200 Dat zijn de namen die nu nog altijd bestaan in Geluwe. 1156 01:23:55,360 --> 01:23:58,840 Dat zijn de gasten met wie ik het jeugdhuis heb opgestart. 1157 01:23:59,000 --> 01:24:01,480 Op die manier komt het heel dichtbij, 1158 01:24:01,640 --> 01:24:05,280 en heb je het gevoel dat dat nu ook nog zou kunnen gebeuren. 1159 01:24:05,440 --> 01:24:10,040 Hoe meer ik met peter wandelde, hoe meer ik begreep dat al die verhalen 1160 01:24:10,200 --> 01:24:13,320 echt waar waren. 1161 01:24:13,480 --> 01:24:17,280 En dat kroop serieus onder mijn vel. 1162 01:24:18,000 --> 01:24:21,440 In de turnles. We moeten kruiwagen doen. 1163 01:24:22,560 --> 01:24:25,600 Ik ben een drager, Dieter Flament ligt voor mij op zijn buik. 1164 01:24:25,760 --> 01:24:29,040 Normaal zijn wij een gouden duo. Dieter heeft sterke armen. 1165 01:24:29,200 --> 01:24:32,640 Ik moet alleen zorgen dat ik niet val en dan winnen we altijd. 1166 01:24:32,760 --> 01:24:35,400 Meester Valcke blaast op zijn fluitje, 1167 01:24:35,560 --> 01:24:38,560 Dieter kijkt naar mij: Vooruit. 1168 01:24:38,720 --> 01:24:42,840 Maar ik kan zijn enkels niet pakken. Ik heb het gevoel dat ik moet overgeven. 1169 01:24:43,000 --> 01:24:46,120 Al de rest is al halfweg. Vooruit, vooruit! 1170 01:24:46,280 --> 01:24:47,640 Ik denk: Deprez, verman je. 1171 01:24:47,800 --> 01:24:51,920 Ik neem zijn enkels vast, ik slik mijn spuug weer in, en we zijn weg. 1172 01:24:52,080 --> 01:24:54,400 We halen iedereen nog in. We gaan winnen! 1173 01:24:54,560 --> 01:24:58,600 Dan breekt het lijf van Dieter in twee. Hij heeft het niet door. Hij weegt minder 1174 01:24:58,760 --> 01:25:01,520 en stormt nog rapper naar voren op zijn sterke armen. 1175 01:25:01,680 --> 01:25:04,960 Hij komt als eerste over de streep en springt recht. 1176 01:25:05,120 --> 01:25:09,120 Pas als hij op zijn halve lijf landt, snapt hij dat hij gehalveerd is. 1177 01:25:09,280 --> 01:25:10,960 Hij kijkt naar mij, verbouwereerd. 1178 01:25:11,120 --> 01:25:15,480 Ik heb zijn benen nog vast en zeg: Zie je wel, begrijp je het nu? 1179 01:25:16,680 --> 01:25:20,200 Dat soort dromen heb ik nog tot op de dag van vandaag. 1180 01:25:21,920 --> 01:25:25,120 Luister welke verhalen peter de dagen voor de spreekbeurt 1181 01:25:25,240 --> 01:25:27,080 nog aan mij heeft verteld. 1182 01:25:27,920 --> 01:25:31,480 'Henri Herman moest met zijn zoon lijken opruimen, 1183 01:25:31,640 --> 01:25:34,480 een week na de grote slag bij de Koelenberg. 1184 01:25:34,640 --> 01:25:38,640 Hij neemt de nek van een Duits lijk vast, zijn zoon neemt de voeten vast. 1185 01:25:38,800 --> 01:25:44,960 Henri zegt: 1-2-3, vooruit. Ze heffen en het lijk breekt in tweeën. 1186 01:25:45,120 --> 01:25:48,880 Het was al te rot door daar een week te liggen, in de regen.' 1187 01:25:49,400 --> 01:25:53,560 Zijn dat nu verhalen om aan een jongen van zeven jaar te vertellen? 1188 01:25:54,680 --> 01:25:58,160 Mijn spreekbeurt werd volledig verkloot... 1189 01:25:58,680 --> 01:26:01,920 op de dag dat mijn peter me meenam naar de Koelenberg. 1190 01:26:02,080 --> 01:26:06,200 Hij wilde me vertellen over de ergste periode van heel WO I. 1191 01:26:06,360 --> 01:26:08,920 De Derde Slag bij Ieper. 1192 01:26:09,840 --> 01:26:14,200 We komen boven op de Koelenberg en peter schiet meteen in actie. 1193 01:26:15,320 --> 01:26:19,040 'Vandaar werden we gebombardeerd. Het regende pijpenstelen. 1194 01:26:19,200 --> 01:26:21,840 En die gloeiende bollen van de Engelsen erdoorheen. 1195 01:26:22,000 --> 01:26:24,120 We konden niet meer op ons boerderijtje blijven. 1196 01:26:24,280 --> 01:26:27,320 We moesten afdalen, van de Koelenberg naar het centrum. 1197 01:26:27,480 --> 01:26:33,400 En wat wij onderweg gezien hebben, leek wel een film van Charlie Chaplin. 1198 01:26:34,240 --> 01:26:38,560 Honoré Vanhee wordt gebombardeerd in een boomgaard vol appelaars. 1199 01:26:38,720 --> 01:26:42,640 Na de bombardementen hangt er geen enkele appel meer aan een boom. 1200 01:26:42,800 --> 01:26:47,480 Honoré denkt: we zouden altijd zo moeten oogsten, 't is veel minder werk. 1201 01:26:48,400 --> 01:26:51,640 De meid van Constant krijgt een granaatscherf in haar bil. 1202 01:26:51,800 --> 01:26:56,520 Mijn klompen staan vol water, denkt ze, tot ze ziet dat het bloed is. 1203 01:26:56,760 --> 01:27:01,360 Voor café Het Witte Paard, ligt er een dood wit paard. Dat moet net lukken. 1204 01:27:02,240 --> 01:27:05,120 De arm van Sidonie Wyffels is afgerukt door een granaat. 1205 01:27:05,280 --> 01:27:09,440 'En dan nog mijn rechterarm', roept ze, maar twee minuten later is ze dood. 1206 01:27:09,600 --> 01:27:14,400 En van het kind dat op haar arm zat, sprak ze niet, terwijl dat ook dood was. 1207 01:27:15,680 --> 01:27:17,880 André Verfaillie wordt begraven. 1208 01:27:18,040 --> 01:27:22,120 Een dag later valt er 'n bom naast de plaats waar zijn kist in de grond zit. 1209 01:27:22,280 --> 01:27:24,800 Die kist vliegt door de lucht, het deksel vliegt eraf, 1210 01:27:24,960 --> 01:27:29,520 het lijk van André vliegt door de lucht. André is maar een dag begraven geweest. 1211 01:27:29,680 --> 01:27:34,800 En het raarste is: als dat lijk neerkomt, lijkt het alsof het eerst zijn armen zet. 1212 01:27:34,960 --> 01:27:39,520 Tien Duitse soldaten, door de Britten beschoten met gifgasgranaten, zijn blind. 1213 01:27:39,640 --> 01:27:43,840 Sommigen voor even, anderen voor altijd. Dat is een beetje een loterij. 1214 01:27:44,000 --> 01:27:46,720 Ze worden naar achteren gestuurd in de loopgraven. 1215 01:27:46,880 --> 01:27:51,120 Je kunt niet veel meer doen, hè? Je zou iemand kunnen doodschieten... 1216 01:27:51,280 --> 01:27:55,600 Alle tien achter elkaar, handen op elkaar schouders, want blind. 1217 01:27:55,760 --> 01:27:58,800 Ze glijden door de modder, hoestend door het gas. 1218 01:27:58,960 --> 01:28:02,120 Uit beleefdheid hou je toch je handen voor je mond. 1219 01:28:02,320 --> 01:28:05,640 Je wilt die schouders weer vastnemen, die mannen zijn al verder. 1220 01:28:05,800 --> 01:28:08,080 Je wilt ze inhalen, maar vindt ze niet. 1221 01:28:08,240 --> 01:28:11,600 Je trekt de anderen achter je mee die uitglijden in de modder, 1222 01:28:11,760 --> 01:28:14,400 op elkaar vallen, weer recht, weer vallen... 1223 01:28:14,560 --> 01:28:17,280 Die mannen moeten zich nogal geamuseerd hebben. 1224 01:28:17,400 --> 01:28:22,360 Er valt een zware artilleriegranaat op het klooster, op dat moment de kliniek. 1225 01:28:22,520 --> 01:28:25,040 Die kliniek lag al vol met zieken en gewonden, 1226 01:28:25,200 --> 01:28:27,840 en daar dan nog eens een bom op. 1227 01:28:28,000 --> 01:28:31,440 Als de rook is weggetrokken, hoor je iemand roepen: 1228 01:28:31,600 --> 01:28:33,560 'Breng me naar de kliniek!' 1229 01:28:33,720 --> 01:28:35,080 En een andere antwoordt: 1230 01:28:35,240 --> 01:28:39,560 'Je ligt al in de kliniek, je kunt geen twee keer in de kliniek liggen.' 1231 01:29:08,240 --> 01:29:11,400 Ik sta daar naar de verhalen van peter te luisteren... 1232 01:29:14,040 --> 01:29:15,520 en ik denk... 1233 01:29:17,720 --> 01:29:19,080 Dat kan niet! 1234 01:29:22,160 --> 01:29:26,840 Wat peter hier nu vertelt, dat kan niet echt waar zijn. 1235 01:29:31,400 --> 01:29:37,520 Ik denk terug aan die andere verhalen die peter de voorbije weken heeft verteld. 1236 01:29:38,720 --> 01:29:42,880 En ik begin bij steeds meer verhalen te denken... 1237 01:29:43,960 --> 01:29:45,320 Dat kan niet. 1238 01:29:47,320 --> 01:29:49,560 Dat doet niemand elkaar aan. 1239 01:29:51,920 --> 01:29:55,120 Elkaars land willen afnemen. 1240 01:29:57,840 --> 01:30:01,760 Een man vier jaar meesleuren naar een werkkamp. 1241 01:30:03,920 --> 01:30:07,240 Giftig gas naar elkaar laten waaien. 1242 01:30:11,880 --> 01:30:14,200 Een hond doodkloppen. 1243 01:30:16,520 --> 01:30:22,720 Een trotse boer verplichten om te blaffen zoals een hondje. 1244 01:30:28,080 --> 01:30:34,080 En dat is het moment waarop ik begrijp dat peter al die verhalen 1245 01:30:34,280 --> 01:30:36,480 zelf heeft verzonnen. 1246 01:30:38,640 --> 01:30:43,960 Dat peter heel die Eerste Wereldoorlog zelf heeft verzonnen. 1247 01:30:46,960 --> 01:30:48,640 Ik ben erin getrapt. 1248 01:30:49,800 --> 01:30:51,720 Heel het dorp is erin getrapt. 1249 01:30:53,280 --> 01:30:57,640 Ze hebben een monument gezet voor de zogezegde gesneuvelden. 1250 01:30:59,120 --> 01:31:01,600 Ik heb mijn spreekbeurt gehouden. 1251 01:31:01,800 --> 01:31:05,120 'Dag, meester Valcke, dag, collega-leerlingen. 1252 01:31:05,280 --> 01:31:08,600 De Eerste Wereldoorlog in ons geliefde dorp Geluwe. 1253 01:31:08,800 --> 01:31:11,960 Ik vind het heel erg om het te moeten zeggen, 1254 01:31:12,120 --> 01:31:16,120 maar de Eerste Wereldoorlog is uitgevonden door mijn peter. 1255 01:31:17,360 --> 01:31:18,840 Hij is zot.' 1256 01:31:20,160 --> 01:31:22,080 Melissa springt naar voren. 1257 01:31:22,640 --> 01:31:24,920 Ik zeg: 'Het zal niet nodig zijn, Melissa. 1258 01:31:25,120 --> 01:31:28,040 Hij heeft dat hamsteren vast ook verzonnen.' 1259 01:31:28,520 --> 01:31:33,520 Meester Valcke was heel blij dat hij een reden had om me nul op tien te geven. 1260 01:31:33,720 --> 01:31:38,880 Niets gezegd thuis, niets gezegd bij peter en meter. Ik heb ook mijn trots. 1261 01:31:39,760 --> 01:31:43,880 De volgende avond bij peter en meter, na 't eten, maar voor 't dessert, 1262 01:31:44,040 --> 01:31:48,600 had hij zoveel zin om me nieuwe leugens wijs te maken. 1263 01:31:50,960 --> 01:31:55,880 Peter zegt: Kom, kleine, we gaan een wandelingetje maken. 1264 01:31:56,040 --> 01:31:59,400 Ik schud van nee, maar hij ziet het niet, hij staat al in de gang. 1265 01:31:59,520 --> 01:32:04,360 Pas als hij ziet dat de Aldi-gympjes leeg blijven, komt hij weer naar binnen. 1266 01:32:04,520 --> 01:32:08,240 'Kom, kleine.' Ik zeg: 'Nee, peter. 1267 01:32:08,880 --> 01:32:13,240 Het eten ligt een beetje op mijn maag. Ik ben een beetje misselijk.' 1268 01:32:14,000 --> 01:32:19,640 'Goed', zegt peter, 'dan zal ik alleen moeten gaan.' 1269 01:32:19,920 --> 01:32:21,040 En hij vertrekt. 1270 01:32:23,920 --> 01:32:26,320 Het eten lag echt wat op mijn maag. 1271 01:32:26,480 --> 01:32:29,400 Het was hutsepot met savooikool, spruitjes, bloemkool, 1272 01:32:29,560 --> 01:32:33,240 varkensoren, worst, hesp en spek, overgoten met saus van de worst 1273 01:32:33,400 --> 01:32:36,600 en vier boerenboterhammen erbij om ons bord af te vegen. 1274 01:32:36,760 --> 01:32:38,640 En ik had zes keer bij genomen. 1275 01:32:39,800 --> 01:32:43,720 Maar ik was vooral kwaad op peter en al zijn leugens. 1276 01:32:43,880 --> 01:32:47,240 Zo nijdig dat ik recht sprong, op mijn sokken, hem voorbijging, 1277 01:32:47,360 --> 01:32:51,920 in het donker de bunker in als 'n haasje, hopend dat hij me niet gezien had, 1278 01:32:52,080 --> 01:32:54,080 en daar zat ik, in die bunker. 1279 01:32:54,240 --> 01:32:57,240 Die hij waarschijnlijk nog zelf had gemetseld ook. 1280 01:33:00,720 --> 01:33:01,720 'Kleine!' 1281 01:33:02,680 --> 01:33:07,440 Niet antwoorden, denk ik. Zelfs niet luisteren. Ik bedek mijn oren. 1282 01:33:07,600 --> 01:33:08,760 'Kleine! 1283 01:33:10,600 --> 01:33:12,520 Ik ga naar de Koelenberg. 1284 01:33:13,760 --> 01:33:18,080 Mocht je zin hebben om me achterna te komen, dan ben je welkom.' 1285 01:33:21,760 --> 01:33:24,520 Hoe meer stappen ik hoorde, hoe nijdiger ik werd. 1286 01:33:24,680 --> 01:33:26,080 Ik dacht: wacht maar. 1287 01:33:26,240 --> 01:33:29,520 Ik ga naar de carnavalswinkel en koop er bommetjes 1288 01:33:29,680 --> 01:33:32,440 en laat ze vannacht ontploffen onder je venster, 1289 01:33:32,600 --> 01:33:35,000 zodat je denkt dat de Derde Wereldoorlog is begonnen, 1290 01:33:35,160 --> 01:33:39,600 en je in paniek buiten kijkt of ik veilig in de bunker zit. 1291 01:33:39,760 --> 01:33:43,280 Ik heb mijn arm opgetrokken zodat mijn mouw slap hangt. 1292 01:33:43,440 --> 01:33:45,840 En jij: 'Is alles goed, kleine?' 1293 01:33:46,000 --> 01:33:49,800 Ik kom naar buiten en zeg: Nee, de Duitsers hebben mijn arm eraf geschoten. 1294 01:33:49,960 --> 01:33:53,400 Ik toon mijn slappe mouw en jij zegt: Zeg dat het niet waar is. 1295 01:33:53,560 --> 01:33:56,600 Ik haal mijn arm eruit en zeg: 'Het is niet waar. 1296 01:33:56,720 --> 01:34:00,920 Zie je hoe leuk het is als iemand een wereldoorlog verzint?' 1297 01:34:14,720 --> 01:34:19,680 Op dat moment zie ik de bloemetjesschort van meter 1298 01:34:19,840 --> 01:34:21,960 voor de ingang van de bunker. 1299 01:34:29,280 --> 01:34:31,520 Meter komt de bunker binnen... 1300 01:34:33,440 --> 01:34:35,440 op haar blote voeten... 1301 01:34:36,520 --> 01:34:42,200 waarvan ze elke twee weken met een schilmesje het eelt afsnijdt... 1302 01:34:43,400 --> 01:34:45,600 voor ze de aardappelen... 1303 01:34:46,600 --> 01:34:48,560 Dat gaf een speciaal smaakje. 1304 01:34:50,120 --> 01:34:55,080 Ze had een grote chocolademousse bij met een bol verse slagroom erbovenop 1305 01:34:55,240 --> 01:34:59,520 en een héél lange lepel om tot helemaal beneden te kunnen uitlikken. 1306 01:35:01,240 --> 01:35:06,400 'Hier, ventje,' zegt ze, 'dat je geen honger hebt vannacht.' 1307 01:35:08,720 --> 01:35:11,040 Meter zet zich naast mij... 1308 01:35:13,680 --> 01:35:15,200 en ze zegt... 1309 01:35:17,560 --> 01:35:20,200 'Wat scheelt er, ventje?' 1310 01:35:23,600 --> 01:35:25,200 Ik zeg: 'Meter... 1311 01:35:26,960 --> 01:35:30,880 waarom liegt peter tegen mij over die Eerste Wereldoorlog?' 1312 01:35:31,920 --> 01:35:36,960 Ik vertel haar alle verhalen die peter mij de voorbije weken heeft verteld. 1313 01:35:37,760 --> 01:35:39,360 Meter knikt. 1314 01:35:41,520 --> 01:35:43,000 Ze luistert. 1315 01:35:45,240 --> 01:35:47,080 En ze neemt me vast. 1316 01:35:48,920 --> 01:35:51,480 Met al haar vlees. 1317 01:35:54,160 --> 01:35:57,600 En ze zegt: 'Ventje, toch. 1318 01:36:00,440 --> 01:36:05,480 Het is eigenlijk nog veel erger dan dat peter heeft gelogen over die oorlog. 1319 01:36:06,240 --> 01:36:08,800 Hij heeft de waarheid verteld. 1320 01:36:10,760 --> 01:36:14,080 Veel van de verhalen die jij hier nu vertelt, 1321 01:36:14,280 --> 01:36:16,800 heb ik met mijn eigen ogen gezien. 1322 01:36:20,400 --> 01:36:23,520 Hij zou je dat allemaal niet moeten vertellen. 1323 01:36:26,560 --> 01:36:31,480 Ik had niet gedacht dat hij daar ooit nog over zou vertellen, ventje. 1324 01:36:31,960 --> 01:36:35,720 Peter en ik zijn al zoveel jaren samen... 1325 01:36:37,120 --> 01:36:41,520 en weet je dat wij daar nog nooit over gepraat hebben? 1326 01:36:44,040 --> 01:36:49,080 Ik denk dat hij niet doorheeft dat hij eigenlijk tegen jou praat. 1327 01:36:50,600 --> 01:36:54,760 Sta er eens bij stil. Peter was maar even oud als jij nu bent 1328 01:36:54,920 --> 01:36:58,360 toen hij al die dingen heeft meegemaakt. 1329 01:36:59,800 --> 01:37:02,920 Als hij nu met jou door Geluwe loopt... 1330 01:37:03,760 --> 01:37:08,920 dan denk ik dat hij eigenlijk tegen dat ventje praat... 1331 01:37:09,960 --> 01:37:12,200 dat al die dingen heeft gezien. 1332 01:37:14,680 --> 01:37:18,720 En ik ben zo blij dat hij eindelijk eens... 1333 01:37:19,520 --> 01:37:21,520 tegen dat kindje praat. 1334 01:37:26,280 --> 01:37:30,040 Praten over het verleden is als een obus opgraven, ventje. 1335 01:37:31,480 --> 01:37:34,920 Het kan zijn dat het in je aangezicht ontploft. 1336 01:37:36,200 --> 01:37:39,800 Maar het kan ook zijn dat je er de grond mee uitkuist. 1337 01:37:42,360 --> 01:37:45,200 Ik ben zo blij dat peter toch nog... 1338 01:37:45,960 --> 01:37:48,080 die obus opgraaft. 1339 01:37:51,720 --> 01:37:52,840 Kom. 1340 01:37:54,880 --> 01:37:57,000 Eet je chocolademousse op. 1341 01:37:59,080 --> 01:38:00,760 Het zal je deugd doen.' 1342 01:40:55,560 --> 01:40:57,880 Ik ben hem nog achternagelopen. 1343 01:41:00,240 --> 01:41:03,200 Op mijn sokken die Koelenberg op. 1344 01:41:06,560 --> 01:41:12,080 Als ik boven kom, zie ik hem staan, te midden van de velden... 1345 01:41:12,960 --> 01:41:16,440 zijn galoches vastgezogen in de klei. 1346 01:41:19,360 --> 01:41:23,120 Zijn hoofd op Beselare gericht, 1347 01:41:23,280 --> 01:41:26,640 zoals een vastgeroeste kompasnaald. 1348 01:41:28,600 --> 01:41:30,520 Ik stap tot bij hem... 1349 01:41:31,840 --> 01:41:33,960 in zijn voetafdrukken. 1350 01:41:35,920 --> 01:41:39,560 Mijn voetjes vullen zijn voetafdrukken bijna helemaal. 1351 01:41:41,440 --> 01:41:45,040 Een jaar later zouden ze die helemaal gevuld hebben. 1352 01:41:47,680 --> 01:41:49,920 Maar toen was peter er niet meer. 1353 01:41:59,120 --> 01:42:02,720 'Moeder heeft Beselare overleefd, kleine. 1354 01:42:05,200 --> 01:42:07,880 Ze is doorgetrokken naar Frankrijk. 1355 01:42:09,120 --> 01:42:13,920 Daar heeft ze vier jaar en nog wat gewerkt bij een rijke boer. 1356 01:42:16,360 --> 01:42:20,600 Het was al begin 1919 toen ze weer in Geluwe raakte, 1357 01:42:20,760 --> 01:42:22,800 met mijn twee zussen... 1358 01:42:24,320 --> 01:42:26,080 maar zonder Paulke. 1359 01:42:28,080 --> 01:42:30,600 Paulke was dood, in Frankrijk.' 1360 01:42:35,960 --> 01:42:40,160 Dat is de eerste en de laatste keer dat ik peter heb zien huilen. 1361 01:42:42,920 --> 01:42:45,680 Waardoor ik ook moest huilen. 1362 01:42:48,400 --> 01:42:50,680 Waarna het begon te regenen. 1363 01:42:53,600 --> 01:42:59,520 De klei in de velden lag traag te veranderen in slijk. 1364 01:43:02,960 --> 01:43:06,960 Ik heb hem zachtjes meegetrokken tot in de Ieperstraat... 1365 01:43:08,880 --> 01:43:13,320 en we zijn de Koelenberg afgedaald, peter en ik. 1366 01:43:14,440 --> 01:43:18,520 Zoals hij en zijn vader, 65 jaar eerder. 1367 01:43:21,080 --> 01:43:26,160 Ik weet niet of zij elkaars hand vasthielden. Misschien was dat geen mode. 1368 01:43:26,880 --> 01:43:28,400 Misschien was peter niet jong genoeg meer 1369 01:43:28,560 --> 01:43:31,560 om de hand van zijn vader nog te mogen vasthouden. 1370 01:43:33,000 --> 01:43:37,000 Van de Koelenberg naar beneden... 1371 01:43:38,280 --> 01:43:40,520 terwijl ik zijn hand vastheb. 1372 01:43:41,280 --> 01:43:43,640 En ik ben blij dat ik het vastheb. 1373 01:43:45,040 --> 01:43:49,520 Af en toe neem ik het in gedachten nog eens vast, als ik het nodig heb. 1374 01:43:49,760 --> 01:43:51,800 En het doet altijd goed. 1375 01:43:52,760 --> 01:43:55,640 Van de Koelenberg naar het Moerputje. 1376 01:43:55,880 --> 01:43:59,480 Van het hoogste punt van het dorp naar het laagste. 1377 01:44:00,360 --> 01:44:04,280 Soms moet je in het leven eens helemaal opnieuw beginnen. 1378 01:44:05,960 --> 01:44:09,360 Zij, 65 jaar eerder... 1379 01:44:10,480 --> 01:44:12,240 gaan de bunker in. 1380 01:44:12,920 --> 01:44:17,240 Ze logeren erin, twee maanden, het is een dak boven het hoofd. 1381 01:44:17,400 --> 01:44:20,320 Terwijl ze met klei van het Moerputje 1382 01:44:20,480 --> 01:44:24,640 een minuscuul boerderijtje bouwen vijftig meter verder. 1383 01:44:24,800 --> 01:44:29,200 Het is net klaar als de moeder van peter weer thuiskomt, 1384 01:44:29,400 --> 01:44:31,240 met zijn twee zussen... 1385 01:44:32,280 --> 01:44:33,840 maar zonder Paulke. 1386 01:44:35,760 --> 01:44:41,080 Wij gaan de bunker voorbij, tot bij dat boerderijtje. 1387 01:44:42,280 --> 01:44:45,560 Het is in 65 jaar geen steen veranderd. 1388 01:44:47,240 --> 01:44:49,640 Peter duwt de klink naar beneden. 1389 01:44:50,880 --> 01:44:55,400 En voor we naar binnen gaan, kijkt hij me aan en zegt: 1390 01:44:55,560 --> 01:45:00,520 'Da's waar ook, kleine. Hoe is het gegaan met die spreekbeurt?' 1391 01:45:02,120 --> 01:45:04,040 Ik zeg: 'Heel goed, peter. 1392 01:45:05,240 --> 01:45:07,000 Ik had tien op tien.' 1393 01:45:08,200 --> 01:45:13,440 'Dat is goed', zegt peter. 'Dan heeft die oorlog toch nog voor iets gediend.' 1394 01:45:15,200 --> 01:45:19,560 We gaan het gangetje in, hij trekt zijn galoches uit. 1395 01:45:20,560 --> 01:45:22,640 Ik trek mijn natte sokken uit. 1396 01:45:23,880 --> 01:45:28,600 We voelen de kilte van de tegels omhoogtrekken... 1397 01:45:30,160 --> 01:45:31,680 in onze voeten. 1398 01:45:32,600 --> 01:45:34,120 Maar het geeft niet. 1399 01:45:34,760 --> 01:45:36,800 Want we ruiken de geur al... 1400 01:45:37,840 --> 01:45:42,920 van de warme wafels en de verse chocolademelk. 1401 01:45:43,840 --> 01:45:46,400 En dat zal zoveel deugd doen, 1402 01:45:46,600 --> 01:45:48,360 want we hebben allebei 1403 01:45:48,560 --> 01:45:51,240 grote... 1404 01:45:52,000 --> 01:45:53,520 grote honger. 1405 01:46:32,040 --> 01:46:34,080 Kristof Roseeuw! 1406 01:46:54,640 --> 01:46:57,080 Op techniek: Bruno en Jeroen. 121325

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.