Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,480 --> 00:00:13,040
Omar! Omar!
2
00:00:13,160 --> 00:00:15,120
Oprotten.
-Ga weg, ga weg.
3
00:00:15,240 --> 00:00:17,840
Ik wist niet of ik je kon vertrouwen.
4
00:00:18,520 --> 00:00:19,920
Wat is dit?
5
00:00:20,680 --> 00:00:23,040
Ik ken je pas net, begrijp je?
6
00:00:23,760 --> 00:00:28,400
Dit hier betekent: Ik ken je pas?
APK-keuring, dit hier?
7
00:00:29,360 --> 00:00:31,040
Dit is wat jij doet?
'Oliepeil'?
8
00:00:31,160 --> 00:00:31,960
Omar.
9
00:00:33,040 --> 00:00:34,000
Praat.
10
00:00:35,640 --> 00:00:36,880
Praat!
11
00:00:39,280 --> 00:00:40,880
Johanna Eysinck.
12
00:00:41,680 --> 00:00:44,440
Johanna fucking Eysinck.
13
00:00:44,800 --> 00:00:48,920
Jarenlang werkte ik voor haar man Senior,
hier in de Achterhoek.
14
00:00:49,040 --> 00:00:51,320
Senior kende geen genade.
15
00:00:51,800 --> 00:00:55,360
Handelde altijd naar het voorbeeld
dat hij zelf had gehad.
16
00:00:55,920 --> 00:00:59,760
En gaf dat weer door aan zijn zoon,
Jordi junior.
17
00:00:59,880 --> 00:01:01,880
GESCHREEUW
18
00:01:06,400 --> 00:01:09,840
Ze hadden mij nodig
voor distributie en transport.
19
00:01:12,600 --> 00:01:16,080
De zaken, waarmee deze trailer,
zijn een dekmantel voor hun.
20
00:01:16,200 --> 00:01:17,200
KNAL
21
00:01:19,360 --> 00:01:22,520
Senior is misschien meedogenloos.
22
00:01:23,240 --> 00:01:27,320
Maar de echte duivel,
dat is Johanna.
23
00:01:28,600 --> 00:01:32,479
Door de handel hier
is ze schatrijk geworden.
24
00:01:32,600 --> 00:01:35,759
En voor geld is elk huwelijk te koop.
25
00:01:39,600 --> 00:01:41,400
Ze verraadde Senior...
26
00:01:41,520 --> 00:01:44,600
om de naam van haar familie
Eysinck hoog te houden.
27
00:01:47,160 --> 00:01:51,120
Vriend, als jij eerlijk tegen mij
was geweest sinds dag één...
28
00:01:51,240 --> 00:01:54,120
dan was ik misschien met jou in zee gegaan.
29
00:01:54,240 --> 00:01:57,759
Maar jij, jij hebt iets te veel grappen
met mij proberen te maken.
30
00:01:57,880 --> 00:02:00,480
Stil jij, alsjeblieft hou je kankerbek.
31
00:02:00,600 --> 00:02:03,080
Dit spul is van mij nu, oké?
32
00:02:04,520 --> 00:02:07,600
Laten we samenwerken.
-Doe dat kankerding dicht.
33
00:02:08,680 --> 00:02:11,280
BADR: Omar, laten we samenwerken.
34
00:02:14,000 --> 00:02:15,280
Omar!
35
00:02:33,160 --> 00:02:34,920
Daar komt ie, daar komt ie.
36
00:02:35,640 --> 00:02:38,200
Surprise! Dijkman!
37
00:02:38,320 --> 00:02:43,680
LACHT Ouwe gabber.
Daar had ik je te pakken of niet dan.
38
00:02:43,800 --> 00:02:47,680
Ik wist niet dat je zo oud was.
Je valt helemaal uit elkaar.
39
00:02:47,800 --> 00:02:50,560
Ik kan nog jaren mee, hoor.
40
00:03:13,000 --> 00:03:16,040
Johanna.
-Hoi, Finn.
41
00:03:16,160 --> 00:03:18,800
Fijn dat je zo snel kon komen.
-Ja.
42
00:03:18,920 --> 00:03:21,400
En nog gefeliciteerd.
-Waarmee?
43
00:03:22,160 --> 00:03:24,520
Je promotie.
-0.
44
00:03:24,640 --> 00:03:26,720
He he, ja da's niks bijzonders.
45
00:03:26,840 --> 00:03:30,400
Feestje. Niet echt interessant.
Maar eh...
46
00:03:30,520 --> 00:03:34,160
Johanna, misschien is het beter
als we in het vervolg niet zo...
47
00:03:34,280 --> 00:03:37,240
hoe moet ik het zeggen,
niet zo openlijk...
48
00:03:37,360 --> 00:03:39,320
Maar Finn, kom op nou.
49
00:03:39,440 --> 00:03:42,840
Je mag toch gewoon met een burger
praten? Daar zijn jullie toch voor?
50
00:03:42,960 --> 00:03:45,480
Dat is ook zo natuurlijk, ja.
51
00:03:47,440 --> 00:03:50,320
En had je al iets gehoord toevallig...
52
00:03:50,440 --> 00:03:55,360
over een trailer die zo'n burger
misschien kwijt is geraakt?
53
00:03:55,480 --> 00:04:00,280
Ik heb m'n ogen en oren open.
Zodra ik iets weet, weet jij dat.
54
00:04:00,720 --> 00:04:03,880
Okee, fijn. Bedankt alvast.
-Ja.
55
00:04:04,000 --> 00:04:07,880
Nou ja, ga maar weer rap terug
naar dat feestje van je.
56
00:04:08,000 --> 00:04:10,080
Zo te horen een dolle boel.
-Goed.
57
00:04:10,200 --> 00:04:11,920
En Finn...
-Ja?
58
00:04:12,600 --> 00:04:16,000
Als je een paard wil lenen,
moet je het maar zeggen.
59
00:04:16,120 --> 00:04:18,720
Da's goed, Johanna.
Okee.
60
00:04:23,800 --> 00:04:25,000
Aju, he.
61
00:04:47,760 --> 00:04:50,640
Supergoed dat we
zo snel konden overleggen.
62
00:04:50,760 --> 00:04:53,120
Ja, je klonk nogal gestrest.
63
00:04:54,560 --> 00:04:58,680
Nee, gewoon een klein akkefietje,
meer is het niet.
64
00:04:58,800 --> 00:05:00,200
Broer.
65
00:05:00,720 --> 00:05:04,600
Sinds haar vader er niet meer is
gaat alles mis, verdomme.
66
00:05:04,720 --> 00:05:08,360
Gewoon in het Nederlands.
-Laat mij het dan vertalen.
67
00:05:08,480 --> 00:05:11,760
Wij hebben jou betaald
en jij hebt niet geleverd.
68
00:05:12,480 --> 00:05:15,480
Sommige dingen
zijn niet voor vrouwen weggelegd.
69
00:05:15,600 --> 00:05:19,760
Broer, ontspan even.
-Wat broer ontspan even?
70
00:05:19,880 --> 00:05:23,720
Sinds zij er is
gaat alles hier verdomme mis.
71
00:05:23,840 --> 00:05:26,000
Fuck dit werk echt.
72
00:05:28,720 --> 00:05:32,560
Guusje,
ik waardeer onze samenwerking...
73
00:05:32,680 --> 00:05:35,120
maar dit is nogal amateuristisch.
74
00:05:35,240 --> 00:05:38,000
En het maakt
mijn Duitse partners onrustig.
75
00:05:38,120 --> 00:05:41,560
En onrust is iets
wat mijn naam niet behoort.
76
00:05:41,680 --> 00:05:45,840
Je krijgt je spullen. We hebben
alleen een paar dagen extra tijd nodig.
77
00:05:45,960 --> 00:05:47,280
ZUCHT
78
00:05:51,760 --> 00:05:53,159
Dag, Guusje.
79
00:05:57,640 --> 00:05:59,640
MUZIEK
Darba - Illie
80
00:06:33,080 --> 00:06:37,520
Hier. Inteeltdorp. Ik ben hier twee
weken. Kijk wat ik allemaal heb gedaan.
81
00:06:37,640 --> 00:06:39,040
Bro, we kunnen alles overnemen.
82
00:06:42,240 --> 00:06:44,240
Ewa Zlatan, alles goed?
83
00:06:44,360 --> 00:06:46,520
Kan ik wat voor u doen?
84
00:06:47,280 --> 00:06:48,520
Wil je geld verdienen?
85
00:06:54,000 --> 00:06:57,920
25 procent van de prijs.
Rechtstreeks uit Delfshaven, broer.
86
00:06:58,040 --> 00:06:59,920
Ik heb tien keer dit, minimaal.
87
00:07:00,040 --> 00:07:02,640
En als eentje alles neemt,
maak ik een mooie prijs.
88
00:07:05,120 --> 00:07:06,720
Hé boys, wat is er?
89
00:07:06,840 --> 00:07:08,600
Aftrekken, jongen.
90
00:07:09,360 --> 00:07:11,840
Aftrekken? Praat Nederlands.
Wat is er?
91
00:07:11,960 --> 00:07:13,640
Dat betekent wegwezen.
92
00:07:14,440 --> 00:07:15,520
Wegwezen.
93
00:07:15,640 --> 00:07:18,200
Sorry man, ik kan me niet meer
met dit soort dingen bezighouden.
94
00:07:18,320 --> 00:07:19,800
Ik ben vorige maand partner gemaakt.
95
00:07:19,920 --> 00:07:21,520
En dan gaat je accent
opeens veranderen?
96
00:07:21,640 --> 00:07:23,880
Je hebt je paspoort gekregen,
dit is wat ik voor je kan doen.
97
00:07:24,000 --> 00:07:26,040
Bro, ben je opeens Hollands geworden?
98
00:07:40,120 --> 00:07:44,040
Salam aleikum, is Amani er?
-Wat doe jij hier?
99
00:07:46,880 --> 00:07:50,720
Waarom ben je zo vijandig tegen mij?
Wat heb ik jou eigenlijk aangedaan?
100
00:07:50,840 --> 00:07:54,760
Vijandigheid? Mooi dat je daar zelf
over begint, oom Tonnano.
101
00:07:54,880 --> 00:07:58,440
Denk je echt dat ik geloof
in deze zogenaamde transformatie van jou?
102
00:07:58,560 --> 00:08:03,400
Ik vergeet jouw ware aard niet, en hoe slecht
Amani eraan toe was toen ze voor je vluchtte.
103
00:08:03,520 --> 00:08:05,560
Ze is voor jou gevlucht, Omar.
104
00:08:05,680 --> 00:08:10,320
Weet je wat mij een goed plan lijkt?
Doe ons een plezier en lazer op.
105
00:08:10,440 --> 00:08:12,320
Ga lekker naar Amsterdam.
106
00:08:14,720 --> 00:08:16,440
Hé, kleine leeuw.
107
00:08:16,560 --> 00:08:18,440
Welpje van me.
108
00:08:18,560 --> 00:08:19,840
Hee.
109
00:08:20,320 --> 00:08:24,400
GROMT
Zie je hoe sterk, die biceps?
110
00:08:24,520 --> 00:08:26,560
Klein welpje van me.
111
00:08:26,680 --> 00:08:28,720
Welpje van me.
112
00:08:28,840 --> 00:08:32,039
Hoeveel mensen ga je schaartjes geven
met deze linker?
113
00:08:32,159 --> 00:08:36,280
Hoeveel vrije trappen ga je in de kruising
scoren, klein leeuwtje van me.
114
00:08:37,760 --> 00:08:40,520
Ja ja, jij bent ook gevaarlijk.
115
00:08:40,640 --> 00:08:43,000
Hij heeft een grote mond,
heb je gezien? Net als ik.
116
00:08:43,120 --> 00:08:46,800
Kijk deze maxi-cosi. Heb ik gehaald
bij AMG. Twee kopen...
117
00:08:47,560 --> 00:08:49,720
Neem ook dit geld voor die luiers.
118
00:08:52,960 --> 00:08:56,360
Dat geld hoeft echt niet, hoor.
-Wat echt niet.
119
00:08:56,480 --> 00:08:59,160
Doe niet zo raar, joh.
Iemand moet dat toch betalen?
120
00:08:59,280 --> 00:09:02,200
Ja? Dat kan ik prima zelf.
-Hoe?
121
00:09:02,320 --> 00:09:04,560
Wat dacht je van gewoon werken, Omar?
122
00:09:04,680 --> 00:09:07,440
Ga jij werken?
LACHT
123
00:09:07,560 --> 00:09:09,880
Waar, in een avondwinkel?
124
00:09:10,480 --> 00:09:15,000
Serieus? Je werkte bij mij in
de avondwinkel. Ben je dat vergeten?
125
00:09:15,120 --> 00:09:18,520
Wat heb je die eerste dag gedaan?
-Mijn moeder werkte ook.
126
00:09:18,640 --> 00:09:23,400
Mijn vader rookte toeters vol hasj
naast mij. Moet ik dat ook gaan doen?
127
00:09:23,520 --> 00:09:25,880
Ik ben al lang
aan het solliciteren...
128
00:09:26,000 --> 00:09:28,400
en wat de fuck
maakt het jou eigenlijk uit?
129
00:09:28,520 --> 00:09:29,760
Sst. Praat rustig.
130
00:09:29,880 --> 00:09:30,880
Ben je doof?
131
00:09:31,000 --> 00:09:32,360
Ze zegt dat ze je niet nodig heeft.
132
00:09:32,480 --> 00:09:34,120
Denk je dat ze gek is?
133
00:09:34,240 --> 00:09:36,200
Word jij niet moe van je eigen stem?
134
00:09:36,320 --> 00:09:39,880
Wij worden misselijk van jouw gezicht
en klagen ook niet.
135
00:09:40,000 --> 00:09:42,520
Kap allebei, alsjeblieft.
Ja? Hallo?
136
00:09:42,640 --> 00:09:45,880
Is goed. Je hebt gelijk.
-Goed he.
137
00:09:46,000 --> 00:09:48,600
Die paar vijftigjes gaat niks doen.
138
00:09:48,720 --> 00:09:53,440
Ik moet een nieuw leven voor Karim
opbouwen, zelf, door te werken. Ja?
139
00:09:53,560 --> 00:09:55,080
Ik ga dat doen. Ja?
140
00:09:55,200 --> 00:09:59,080
Jij moet één ding doen: zorgen dat deze
kleine geen moederliefde tekort komt.
141
00:09:59,200 --> 00:10:00,080
Moederliefde?
142
00:10:00,200 --> 00:10:03,600
En dat deze linkerbeen van hem
nooit raar gaat slapen of iets.
143
00:10:03,720 --> 00:10:06,200
Bel volgende keer
voordat je langskomt.
144
00:10:06,320 --> 00:10:09,040
Is goed, en ik kom nooit meer
om zes uur, ik begrijp het ja.
145
00:10:09,160 --> 00:10:10,400
Volgende keer?
146
00:10:10,520 --> 00:10:12,800
Wat is jouw probleem?
-Jij komt hier niet meer in.
147
00:10:12,920 --> 00:10:15,720
Ga door, poephoofd, daag me uit.
-Nooit meer.
148
00:10:15,840 --> 00:10:18,120
Oprotten.
-Kankersnitch.
149
00:10:26,880 --> 00:10:30,280
De Turken zijn akkoord
met dat we wat later leveren.
150
00:10:30,600 --> 00:10:35,200
En heb je een idee wie er verant-
woordelijk is voor die rotzooi buiten?
151
00:10:38,280 --> 00:10:40,040
Ik ga het oplossen.
152
00:10:40,640 --> 00:10:42,440
ZUCHT
153
00:10:44,400 --> 00:10:47,560
Hoe vaak moet ik je nou vertellen
dat je niet moet vergeten...
154
00:10:47,680 --> 00:10:51,960
welke functie wij vervullen
hier op het dorp, Guuske? Hm?
155
00:10:53,600 --> 00:10:57,040
Een reputatie bouw je zorgvuldig op.
156
00:10:57,160 --> 00:10:59,320
En die kan verwoest worden...
157
00:10:59,440 --> 00:11:00,960
in luttele seconden.
158
00:11:01,560 --> 00:11:04,360
Die Turken zijn onze grootste afnemers.
159
00:11:07,880 --> 00:11:10,160
Maak je niet druk, ma.
160
00:11:10,280 --> 00:11:13,360
Ik zorg dat degene
die van ons heeft gejat...
161
00:11:13,480 --> 00:11:17,160
op z'n knietjes in een stal
voor jou komt te liggen.
162
00:11:26,760 --> 00:11:28,200
DEUR SLAAT DICHT
163
00:11:31,520 --> 00:11:33,120
Dag, Guuske.
164
00:12:08,760 --> 00:12:12,880
Wat zullen we met die pillen doen?
-Is het niet gelukt?
165
00:12:18,040 --> 00:12:20,040
Dan moeten we gaan samenwerken.
166
00:12:20,800 --> 00:12:22,800
Ik heb hier superloyale mensen.
167
00:12:23,440 --> 00:12:26,720
EEN telefoontje
en ze staan direct voor me klaar.
168
00:12:28,280 --> 00:12:31,600
Stel dat we samenwerken,
met de nadruk op 'stel'...
169
00:12:31,720 --> 00:12:35,320
kan dat maar op EEN manier.
Dat gaat mijn manier zijn.
170
00:12:35,880 --> 00:12:37,600
We gaan op twee sporen werken.
171
00:12:37,720 --> 00:12:41,800
Je gaat met al je oude vrienden contact
opnemen en ik ga de straat op.
172
00:12:43,120 --> 00:12:44,560
Is goed, deal.
173
00:12:44,680 --> 00:12:47,000
Badr, denk na. Weet je het zeker?
174
00:12:47,280 --> 00:12:48,640
100 procent.
175
00:13:01,320 --> 00:13:02,760
Bro, jij bent Soma...
176
00:13:02,880 --> 00:13:06,640
Die gast moet zelf naar een opvoedingskamp.
Hij wil mij zomaar sturen...
177
00:13:06,760 --> 00:13:10,760
Ewa minigangsters,
jullie zijn van de straten, toch?
178
00:13:10,880 --> 00:13:12,520
Kunnen jullie deze verkopen?
179
00:13:13,680 --> 00:13:18,040
Je weet dat dit van de Eysinks is, toch?
Dan wil je dit verkopen onder hun neus?
180
00:13:18,600 --> 00:13:21,080
Kijk 's naar mij. Kijk goed naar mij.
181
00:13:21,840 --> 00:13:23,920
Al waren ze van Beatrix d'r moeder.
182
00:13:24,240 --> 00:13:26,640
Span samen met Beatrix d'r moeder.
183
00:13:26,760 --> 00:13:30,800
Of Wilders, of Hirsi Ali.
Van hun allemaal heb ik dit spul gepakt.
184
00:13:30,920 --> 00:13:32,920
Kan je het verkopen?
-Ik ben monteur.
185
00:13:33,040 --> 00:13:35,120
Hé, wat zeg jij? Doe rustig.
186
00:13:35,240 --> 00:13:37,320
Geen probleem.
Dat kunnen we regelen.
187
00:13:37,440 --> 00:13:40,680
Ik heb genoeg mannen, maar heb je ook geld?
-Er is genoeg geld.
188
00:13:40,800 --> 00:13:43,320
Dan hebben we ook genoeg mannen.
Of niet, Anouar?
189
00:13:44,560 --> 00:13:48,600
Ga je omkleden. En laat je zusje
ook een leuke outfit aantrekken.
190
00:13:48,920 --> 00:13:50,960
MUZIEK
191
00:13:52,520 --> 00:13:55,080
Kijk Letters daar, dat is hem.
192
00:13:55,200 --> 00:13:57,800
Wie van hun, vriend?
-Die dikste daar.
193
00:13:58,680 --> 00:13:59,920
Waarom heet hij Letters?
194
00:14:00,040 --> 00:14:02,160
Hij is goed met cijfers,
maar niet met woorden.
195
00:14:02,280 --> 00:14:05,240
Waarom moet je weer liegen?
Iedereen weet hij is dyslectisch.
196
00:14:05,360 --> 00:14:07,520
O ja? Jij bent dyslectisch.
197
00:14:07,640 --> 00:14:09,720
TOETERT
Guy.
198
00:14:12,920 --> 00:14:14,320
Letters, toch?
199
00:14:14,440 --> 00:14:16,920
Wat een varken, deze hoerenzoon.
200
00:14:17,040 --> 00:14:19,040
Anou, Soma.
201
00:14:21,040 --> 00:14:22,160
Wil je geld verdienen?
202
00:14:22,960 --> 00:14:24,720
Geld, of je geld wil verdienen.
203
00:14:25,520 --> 00:14:27,480
Of je geld wil verdienen.
204
00:14:27,880 --> 00:14:29,200
Stap in.
205
00:14:30,200 --> 00:14:33,160
Maak de deur open.
-Waar hebben jullie deze gast vandaan?
206
00:14:33,280 --> 00:14:34,400
Zijn vriend.
207
00:14:34,520 --> 00:14:37,880
Mooi, jongens.
Wat gaan we doen dan?
208
00:14:42,120 --> 00:14:46,960
Dit zijn de mannen die je geregeld hebt?
-Jij wilde mannen, dus ik breng mannen.
209
00:14:48,280 --> 00:14:52,160
Neef, ik wil mannen
en jij brengt mij een G-eftal.
210
00:14:52,280 --> 00:14:53,360
He?
211
00:14:53,480 --> 00:14:55,360
Hoeveel pillen heb je dan?
212
00:14:55,480 --> 00:14:56,360
Wat?
213
00:14:56,480 --> 00:14:57,960
Hoeveel pillen?
214
00:14:59,360 --> 00:15:01,040
Ik weet niet, 200 of zo...
215
00:15:01,160 --> 00:15:03,560
200?
-Ja.
216
00:15:07,560 --> 00:15:09,520
7 uur en 39 minuten.
217
00:15:10,880 --> 00:15:14,200
Wat?
-Zo lang duurt 't om ze te verkopen.
218
00:15:14,320 --> 00:15:18,240
Dan heb je een winst
van ongeveer 1200 euro.
219
00:15:18,360 --> 00:15:21,200
Dat is 162,38 per uur.
220
00:15:22,520 --> 00:15:26,080
Hoeveel per uur?
-162,38 per uur.
221
00:15:26,200 --> 00:15:29,160
Tot de cent?
-Tot de cent.
222
00:15:31,240 --> 00:15:33,600
Jij bent een gek mannetje, hè Letters.
223
00:15:42,360 --> 00:15:44,360
DANCEMUZIEK
224
00:15:55,360 --> 00:15:57,720
Ik ben een lading pillen kwijt,
weet jij iets?
225
00:16:02,440 --> 00:16:05,680
Ik ben een lading pillen kwijt,
weten jullie daar wat van?
226
00:16:06,760 --> 00:16:07,760
Jij ook niet?
227
00:16:13,880 --> 00:16:14,880
Wat is dat?
228
00:17:17,960 --> 00:17:20,839
En, hoever ben je ongeveer?
229
00:17:22,839 --> 00:17:26,880
Als deze serie er zo uitrolt,
30 procent of zo.
230
00:17:28,118 --> 00:17:31,720
En hoeveel kunnen we
binnen 48 uur draaien?
231
00:17:31,840 --> 00:17:35,720
Hooguit 60 procent en alleen als ik
de hele tijd aan de gang blijf...
232
00:17:35,840 --> 00:17:39,160
en dat wil ik niet vandaag.
-Wat? Waarom niet?
233
00:17:40,480 --> 00:17:44,160
De Graafschap speelt in de beker
dus daar begin ik niet aan.
234
00:17:47,160 --> 00:17:50,280
Roy, dit moet sneller.
235
00:17:54,280 --> 00:17:57,080
Er zijn maar twee dingen heilig
in m'n leven.
236
00:17:57,520 --> 00:18:00,240
Dat is m'n moeder
en dat is de Graafschap.
237
00:18:01,040 --> 00:18:04,400
M'n moeder mag je hebben.
De Graafschap is van mij.
238
00:18:04,520 --> 00:18:06,440
Na de wedstrijd kan ik verder.
239
00:18:06,560 --> 00:18:08,280
Tjo.
-Tjo.
240
00:18:08,400 --> 00:18:09,680
BELLETJE
241
00:18:30,920 --> 00:18:32,160
KLOPT
242
00:18:33,080 --> 00:18:36,960
Hai.
-Hai. Kan ik je ergens mee helpen?
243
00:18:37,080 --> 00:18:39,520
Ik kom voor het sollicitatiegesprek.
244
00:18:44,360 --> 00:18:46,160
En wat zei ik je?
245
00:18:46,640 --> 00:18:48,680
Die boy zei precies niks, man.
246
00:18:48,800 --> 00:18:51,000
Hij heeft ook niks gefixt.
247
00:18:51,120 --> 00:18:54,360
Heb je nog oude connecties
of zeg je maar wat? Eerlijk zijn.
248
00:18:54,480 --> 00:18:59,120
Maak je geen zorgen, mensen staan
in de rij om met mij te samenwerken.
249
00:18:59,720 --> 00:19:00,880
Let maar op.
250
00:19:42,800 --> 00:19:45,320
Ze hebben je aangenomen?
-Ja.
251
00:19:45,440 --> 00:19:47,520
Je kijkt naar de nieuwste
junior-makelaar.
252
00:19:47,640 --> 00:19:50,640
Je ging toch voor secretaresse?
-Fuck dat.
253
00:19:50,760 --> 00:19:54,280
Ik zag een opening
en I nailed it.
254
00:19:59,040 --> 00:20:00,640
En Omar?
255
00:20:00,760 --> 00:20:03,720
Je hebt toch gezien hoe we de
vorige keer uit elkaar zijn gegaan?
256
00:20:03,840 --> 00:20:05,640
Hij weet hoe ik erin sta.
257
00:20:05,760 --> 00:20:08,840
Ik heb gezien hoe je naar hem kijkt
als hij alleen is met Karim.
258
00:20:08,960 --> 00:20:10,840
Ik ben toch niet van steen?
259
00:20:12,200 --> 00:20:16,320
Kijk een beetje uit met hem, okee?
Laat hem niet te dichtbij komen.
260
00:20:18,280 --> 00:20:19,840
Komt goed, ja?
261
00:20:19,960 --> 00:20:22,200
Hallo, kijk me aan.
-Mhm.
262
00:20:22,320 --> 00:20:24,840
Ik wil dat Karim zijn vader kent.
263
00:20:26,240 --> 00:20:27,680
Dat is alles.
264
00:20:37,920 --> 00:20:39,920
MUZIEK
265
00:21:13,760 --> 00:21:15,040
Hop.
266
00:21:15,800 --> 00:21:17,760
Verdomme. Hier.
267
00:21:19,520 --> 00:21:21,280
Op de knieen.
268
00:21:25,240 --> 00:21:27,040
Hopsekee, geniet ervan.
269
00:21:41,480 --> 00:21:42,840
Jahaa.
270
00:21:42,960 --> 00:21:45,440
Potverdomme, Oud en Nieuw dit.
271
00:21:57,440 --> 00:22:02,080
Nou... en kom nu eens
met antwoorden waar ik wat aan heb.
272
00:22:03,400 --> 00:22:06,880
Wie heeft jou die pillen verkocht?
273
00:22:07,240 --> 00:22:10,840
Echt, ik zweer het, Roy.
Ik weet het niet meer.
274
00:22:11,200 --> 00:22:14,640
Hij weet het niet.
Nou goed, dan moet je het zelf weten.
275
00:22:17,440 --> 00:22:18,480
KNAL
276
00:22:18,600 --> 00:22:22,280
Roy! Kom op nou, joh.
ROY LACHT
277
00:22:22,920 --> 00:22:25,000
Ik zweer het je.
278
00:22:25,440 --> 00:22:29,160
Roy, ik zweer het je.
-Ik weet het ook niet.
279
00:22:29,280 --> 00:22:32,480
Volgens mij moet je er nog een doen.
-Komt eraan.
280
00:22:35,720 --> 00:22:36,720
KNAL
281
00:22:37,560 --> 00:22:40,240
Die was kiele kiele, man.
282
00:22:42,080 --> 00:22:45,240
Drie keer is wel scheepsrecht, toch?
-Okee!
283
00:22:45,360 --> 00:22:49,640
Okee, Roy!
-He? Nu dan.
284
00:22:49,760 --> 00:22:52,840
Het was een of andere gast...
285
00:22:53,640 --> 00:22:54,640
KNAL
286
00:22:55,720 --> 00:22:59,000
GEREUTEL
287
00:23:02,480 --> 00:23:04,280
Roy...
288
00:23:04,400 --> 00:23:06,440
dat was te vroeg.
289
00:23:13,880 --> 00:23:17,280
We gaan even verder kijken.
Deze mensen waren niet serieus.
290
00:23:17,400 --> 00:23:19,920
Hou je mij voor de gek, vriend?
291
00:23:20,040 --> 00:23:23,920
Denk je dat ik uit een kankerpaasei kom?
Je kende toch mensen?
292
00:23:24,040 --> 00:23:26,480
Ik moet toch weten
wie ik kan vertrouwen?
293
00:23:26,600 --> 00:23:31,440
Die Eysincks hebben overal oren.
-Dat ga je nu pas bekijken?
294
00:23:31,560 --> 00:23:35,000
En al hebben ze oren,
dan weten ze wie we zijn.
295
00:23:35,120 --> 00:23:39,640
Rome is ook niet in EEN dag gebouwd.
-Wat heb ik te maken met Rome?
296
00:23:40,000 --> 00:23:43,080
Misschien denk je dat de naam
Tonnano in Amsterdam wat voorstelt...
297
00:23:43,200 --> 00:23:47,040
Als je deze naam in Amsterdam zegt
had je nu een gat in je hoofd.
298
00:23:49,000 --> 00:23:52,000
Ik ken nog wel wat mensen.
299
00:24:21,080 --> 00:24:25,440
Hé vriend, ken je Fatih Terim, of niet?
Turkse trainer, legend.
300
00:24:25,560 --> 00:24:29,960
Eén keer zet ie in de laatste secondes
de centrale verdediger in de spits...
301
00:24:30,080 --> 00:24:31,720
Weet je nog, broer?
302
00:24:33,320 --> 00:24:36,880
Mijn broertje zegt dat het wanhoop was
maar hij is voor Fene, wat weet hij.
303
00:24:37,000 --> 00:24:38,440
Wat kan ik voor jou doen?
304
00:24:42,880 --> 00:24:44,120
Pillen.
305
00:24:44,240 --> 00:24:45,800
Ze mogen weg voor bijna niks.
306
00:24:45,920 --> 00:24:49,320
Wat voor accent heb je?
Niet achterhoeks, hoe ben je bij ons beland?
307
00:24:49,440 --> 00:24:52,160
Iedereen op straat zei
dat ik naar jullie moest komen.
308
00:24:52,280 --> 00:24:56,560
Jullie zijn goed hierin.
En jullie accent is ook niet Achterhoeks.
309
00:24:57,400 --> 00:24:58,320
Hoeveel heb je?
310
00:24:58,440 --> 00:25:02,120
Genoeg om heel dit dorp Thunderdome
te maken vanavond.
311
00:25:04,240 --> 00:25:05,480
Goed.
312
00:25:06,440 --> 00:25:09,880
Ik ga even met mijn partners
in Duitsland bellen...
313
00:25:10,000 --> 00:25:12,000
maar ik denk
dat we er wel uit gaan komen.
314
00:25:12,120 --> 00:25:14,120
Ja toch?
-Zeker.
315
00:25:16,840 --> 00:25:20,200
Wat is dat allemaal over Fatih Terim?
-Hij is een legend.
316
00:25:20,320 --> 00:25:23,240
Regragui.
-Wie is dat?
317
00:25:23,360 --> 00:25:28,000
Halve finale WK. Wanneer heeft Turkije
laatste keer met WK meegedaan?
318
00:25:28,120 --> 00:25:29,600
2002, derde geworden.
319
00:25:29,720 --> 00:25:34,400
In 2002 waren al deze boys nog vloeibaar.
-Maar nu zijn ze volwassen.
320
00:25:34,520 --> 00:25:36,720
Dus Gala of Fener?
321
00:25:36,840 --> 00:25:40,080
Gala met of zonder Ziyech?
-Met Ziyech.
322
00:25:40,640 --> 00:25:42,720
Gala.
-Oké, kom zitten.
323
00:25:42,840 --> 00:25:44,880
Ja toch?
324
00:25:46,200 --> 00:25:49,760
Fatih Terim, Fatih Terim.
Legend.
325
00:25:51,360 --> 00:25:57,360
Turken zijn wel gek met voetbal.
Maar alleen maar vanaf minuut 80.
326
00:25:59,600 --> 00:26:03,840
Hee, we komen zo snel mogelijk, hm?
327
00:26:04,640 --> 00:26:07,520
Ja ik zeg toch, zo snel mogelijk.
328
00:26:08,080 --> 00:26:10,920
Ja, zorg dat je 'm daar houdt.
329
00:26:17,200 --> 00:26:18,960
VOETBALGELUIDEN
330
00:26:19,080 --> 00:26:21,520
Schiet dan, facking hond.
331
00:26:23,680 --> 00:26:26,560
PLOF
Hé, wat is er met de televisie?
332
00:26:27,240 --> 00:26:28,760
Wat is er, broer?
333
00:26:28,880 --> 00:26:32,160
Niks. Ik wil alleen weten
waar deze Marokkaanse kruimeldief...
334
00:26:32,280 --> 00:26:35,640
het lef vandaan haalt om mij
m'n eigen spullen te verkopen.
335
00:26:35,760 --> 00:26:37,600
JORDI: Ja, jong.
336
00:26:39,680 --> 00:26:41,480
Daar zijn wij weer.
337
00:26:42,440 --> 00:26:45,280
Dit keer zie je er niet zo stoer uit.
24246
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.