All language subtitles for The Strangers Chapter 2 2025 1080p HDTS x264-RGB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:05,000 (Feito por Realzxz). 2 00:00:28,780 --> 00:00:32,157 Eu estava segurando sua mão. 3 00:00:32,158 --> 00:00:37,203 E eu procuro e procuro, e procuro. Eu procuro. 4 00:00:37,204 --> 00:00:41,417 Eu procuro minha perfeição... a perfeição. 5 00:00:41,959 --> 00:00:45,004 Sim. Exatamente isso. Tudo isso. 6 00:00:46,005 --> 00:00:49,424 Você não acredita em mim. Porque eu pedi sua ajuda. Sim. 7 00:00:49,425 --> 00:00:52,635 Mas você está na sua caixa. Sua preciosa caixinha. 8 00:00:52,636 --> 00:00:54,471 Sua pequena caixa de lama. 9 00:00:54,472 --> 00:00:57,683 Você acha que é sua. Você acha que foi você que fez isso. 10 00:01:00,394 --> 00:01:02,812 Se eu apagar as luzes? 11 00:01:02,813 --> 00:01:05,398 Os direitos, as correções, as lutas! 12 00:01:05,399 --> 00:01:07,901 PROPOSTA DE DESENVOLVIMENTO DO CENTRO DE DADOS 13 00:01:07,902 --> 00:01:10,988 E agora? Maldita. Você acha que me expulsou. 14 00:01:11,655 --> 00:01:15,826 Eu estou dentro. E vou te cuspir para fora. 15 00:01:17,077 --> 00:01:19,705 Eu sou o começo e o fim. 16 00:01:20,247 --> 00:01:22,791 Eu faço você ganhar um milhão de dólaresem um dia. 17 00:01:22,792 --> 00:01:27,922 Você só precisa me dar sua imagem, seus olhos e a essência da sua vida! 18 00:01:28,464 --> 00:01:33,134 O diabo te enriquece em dois minutos se... Bingo! 19 00:01:33,135 --> 00:01:37,096 Uma volta, uma inclinação, tic-tac. 20 00:01:37,097 --> 00:01:40,476 Meu pau ficou tão duro que não consigo mais. 21 00:01:41,310 --> 00:01:43,020 Mais caixas sinistras. 22 00:01:43,604 --> 00:01:45,480 E eu sei quem as colocou aqui. 23 00:01:45,481 --> 00:01:50,401 Vou mostrar minha vontade àqueles que sorriem orgulhosos, como porcos. 24 00:01:50,402 --> 00:01:53,530 E todos os porcos vão ouvir quando for tarde demais. 25 00:01:53,531 --> 00:01:55,990 Os porcos e os mentirosos arderão para sempre. 26 00:01:55,991 --> 00:01:57,700 FIM DE MAIO DE 2020 27 00:01:57,701 --> 00:02:00,995 E todas as suas caixas serão pó. 28 00:02:00,996 --> 00:02:05,250 Vamos falar sobre o que fazer se você está pronto para ter um filho, 29 00:02:05,251 --> 00:02:08,419 mas seu parceiro, seu marido, sua alma gêmea, 30 00:02:08,420 --> 00:02:10,421 não está pronto para ter um filho. 31 00:02:10,422 --> 00:02:13,299 Pode ser uma situação muito difícil. 32 00:02:13,300 --> 00:02:16,386 Pode ser um fator decisivo em muitos relacionamentos. 33 00:02:16,387 --> 00:02:19,806 Especialmente quando alguém quer constituir família. 34 00:02:19,807 --> 00:02:23,810 Sempre quis isso e tem certeza disso. 35 00:02:23,811 --> 00:02:25,854 Talvez o outro não esteja pronto 36 00:02:25,855 --> 00:02:29,275 ou não queira filhos ou não consiga imaginar... 37 00:02:40,703 --> 00:02:41,745 O que aconteceu? 38 00:02:42,204 --> 00:02:43,204 Sim? 39 00:02:46,417 --> 00:02:47,417 O que são essas máscaras? 40 00:02:47,418 --> 00:02:51,212 Você não viu os painéis na entrada da nossa vila, xerife? É 41 00:02:51,213 --> 00:02:52,755 Pueblo. 42 00:02:52,756 --> 00:02:53,965 Não, não é. 43 00:02:53,966 --> 00:02:58,637 Eu estava numa casa-lá. Lá é o condado de Sevilla. 44 00:02:59,179 --> 00:03:03,892 Talvez, mas a fronteira é ali. Aqui é Santa Lupe. 45 00:03:03,893 --> 00:03:06,436 Vocês nunca vêm quando pedimos ajuda. 46 00:03:06,437 --> 00:03:08,522 - Não é da sua jurisdição. - Butterfly! 47 00:03:10,399 --> 00:03:12,483 Essa porcaria está matando pessoas. 48 00:03:12,484 --> 00:03:14,277 - Pessoas morrem. - Olhem. 49 00:03:14,278 --> 00:03:16,780 Está claro como a luz do dia. 50 00:03:17,364 --> 00:03:21,159 O que fazemos? Ouçam. 51 00:03:21,160 --> 00:03:23,162 Estou ouvindo. Cale a boca! 52 00:03:23,829 --> 00:03:26,373 Na nossa terra, coloque a máscara. 53 00:03:30,336 --> 00:03:33,422 Coloque a máscara, xerife. 54 00:03:45,326 --> 00:03:46,999 Não precisa... 55 00:03:47,872 --> 00:03:49,990 0-1, a todas as unidades. 56 00:03:50,098 --> 00:03:52,290 Temos uma chamada por perturbação da ordem pública. 57 00:04:04,954 --> 00:04:06,580 0-8, recebido. 58 00:04:07,289 --> 00:04:11,042 Xerife, o Lodge está a causar confusão outra vez. 59 00:04:11,043 --> 00:04:13,253 Eu ia ver onde estava o Tooley. 60 00:04:16,465 --> 00:04:17,967 Não, eu cuido disso. 61 00:04:18,676 --> 00:04:21,679 Entendido. Tem certeza? Ele está na prefeitura. 62 00:04:29,603 --> 00:04:30,604 Xerife? 63 00:04:31,730 --> 00:04:34,524 Eu ouvi você. O que isso significa? Ele está 64 00:04:34,525 --> 00:04:37,194 no escritório, em casa, no bar? 65 00:04:38,946 --> 00:04:42,199 No bar. Mas eu queria saber onde está o Tooley. 66 00:04:46,745 --> 00:04:47,746 Eu trato disso. 67 00:04:51,458 --> 00:04:54,335 PROTEJAM A VILA SANTA LUPE 68 00:04:54,336 --> 00:04:57,296 DIGAM NÃO AO CENTRO DE DADOS SOLIDGOLDMAGIKARP! 69 00:04:57,297 --> 00:05:00,009 VÃO TIRAR-NOS A ÁGUA E OS RECURSOS. 70 00:05:04,972 --> 00:05:06,974 EDDINGTON, 71 00:05:16,400 --> 00:05:19,318 QUANDO TERMINAR “A CÂMARA DE GIOVANNI” , DE JAMES BALDWIN 72 00:05:19,319 --> 00:05:22,238 Essas loiras arrogantes chamadas Sarah acham que são a Rosa Parks. 73 00:05:22,239 --> 00:05:24,366 Se eu adicioná-las no Snapchat, o que digo? 74 00:05:25,159 --> 00:05:26,535 Tira uma foto comigo. 75 00:05:26,994 --> 00:05:28,495 Prove que você é uma aliada. 76 00:05:28,871 --> 00:05:29,872 Não, sério. 77 00:05:30,664 --> 00:05:33,792 Não faço ideia. Manda uma foto do seu pau pra ela, pra ver se ela sabe o que é. - 78 00:05:37,963 --> 00:05:39,506 O que eu faço? - Não sei. 79 00:05:45,345 --> 00:05:46,764 Cara, sem máscara? 80 00:05:47,931 --> 00:05:49,975 Não, obrigado. Cara. 81 00:05:51,727 --> 00:05:53,437 A propósito,é esse cheiro? 82 00:05:54,146 --> 00:05:56,023 - Um baseado? - Não sei. Sua bunda? 83 00:06:00,360 --> 00:06:03,946 E a criação de empregos. Entre 200 e 300 na construção civil. 84 00:06:03,947 --> 00:06:06,032 A energia solar é uma coisa nova. 85 00:06:06,033 --> 00:06:10,161 Claro, mas vamos deixar eles construírem aquele centro de dados, 86 00:06:10,162 --> 00:06:12,705 depois eles simplesmente fecham e a gente tem que aceitar? 87 00:06:12,706 --> 00:06:16,918 Phil, existem cláusulas de recuperação. Impostos sobre rendimentos e propriedades. 88 00:06:16,919 --> 00:06:18,836 Não se pode ignorar a tecnologia. 89 00:06:18,837 --> 00:06:22,090 Quer embarquemos agora ou não, 90 00:06:22,091 --> 00:06:26,135 eles vão criar a infraestrutura real para um futuro real. 91 00:06:26,136 --> 00:06:27,303 Um futuro real. - 92 00:06:27,304 --> 00:06:29,556 Exatamente. - Apoia-nos amanhã? 93 00:06:32,101 --> 00:06:33,435 Qual é o problema? Está 94 00:06:38,774 --> 00:06:40,150 lá fora. 95 00:06:40,984 --> 00:06:44,862 Tive de trancar a porta. Está assim há uma hora. 96 00:06:44,863 --> 00:06:46,656 Não estou entendendo o que você está dizendo. 97 00:06:46,657 --> 00:06:47,741 Sim, estou. 98 00:06:52,121 --> 00:06:55,749 Estão perturbando a ordem pública. De novo. E estão bloqueando a entrada. 99 00:06:56,458 --> 00:06:59,502 A entrada de quem? O que você está fazendo aí? 100 00:06:59,503 --> 00:07:01,045 Vendendo bebidas para viagem. 101 00:07:01,046 --> 00:07:03,798 São membros do conselho. É trabalho essencial. 102 00:07:03,799 --> 00:07:06,300 Você não pode decidir isso. 103 00:07:06,301 --> 00:07:09,846 Se os conselheiros se reúnem, é uma reunião do conselho. 104 00:07:09,847 --> 00:07:12,098 Se sou eu, é o gabinete do presidente da câmara. 105 00:07:12,099 --> 00:07:14,225 Então está aberto. 106 00:07:14,226 --> 00:07:15,977 E tem um cliente... 107 00:07:15,978 --> 00:07:17,520 Cliente? É 108 00:07:17,521 --> 00:07:19,981 perigoso e tem de ser fechado. 109 00:07:19,982 --> 00:07:21,440 Onde vou colocá-lo? - 110 00:07:21,441 --> 00:07:24,318 São as ruas e a sua quarentena. - São as suas ruas. 111 00:07:24,319 --> 00:07:27,196 E você tem que mantê-las seguras. E onde está a sua máscara? 112 00:07:27,197 --> 00:07:28,197 Não... 113 00:07:29,616 --> 00:07:31,285 Ele não está usando máscara. 114 00:07:33,120 --> 00:07:34,453 Ele está tossindo! 115 00:07:34,454 --> 00:07:35,539 Tudo bem. - 116 00:07:36,165 --> 00:07:38,333 O outro também não está usando máscara? - Tudo bem. - 117 00:08:14,578 --> 00:08:17,831 Você vai postar no Instagram? - Sim, vou postar. 118 00:08:32,596 --> 00:08:34,222 A história se repete. 119 00:08:34,223 --> 00:08:37,183 Vamos falar sobre 1956. 120 00:08:37,184 --> 00:08:39,602 Vamos falar um pouco sobre o número 56. 121 00:08:39,603 --> 00:08:43,023 Na Califórnia está Gavin Newsom, com formação jesuíta. 122 00:08:43,357 --> 00:08:47,735 Ele foi o primeiro governador a decretar a quarentena 123 00:08:47,736 --> 00:08:51,364 e disse: “56% terão coronavírus em oito semanas”. 124 00:08:51,365 --> 00:08:53,491 Isso significa exatamente 56 dias. 125 00:08:53,492 --> 00:08:56,661 E ele continua olhando para aquele laboratório em Wuhan, na China. 126 00:08:56,662 --> 00:09:01,624 E se você ver quando criaram o laboratório, foi em 1956. 127 00:09:01,625 --> 00:09:05,378 Naquele ano nasceu Tom Hanks, a primeira celebridade infectada. 128 00:09:05,379 --> 00:09:07,046 De “Noites em Seattle”, 129 00:09:07,047 --> 00:09:09,882 que se passa em Seattle, liderada por Jenny Durkan. 130 00:09:09,883 --> 00:09:12,885 Foi a primeira cidade fora da China 131 00:09:12,886 --> 00:09:16,305 a ter um caso de COVID. Durkan foi a 56ª prefeita. 132 00:09:16,306 --> 00:09:17,390 Isso é gematria, 133 00:09:17,391 --> 00:09:20,185 a prática antiga de codificar números em palavras. 134 00:09:25,774 --> 00:09:28,734 Quantas coincidências precisam existir 135 00:09:28,735 --> 00:09:31,445 para dizermos que esse padrão é um plano? 136 00:09:31,446 --> 00:09:34,907 O objetivo final da imprensa é o fim da mediação? 137 00:09:34,908 --> 00:09:38,244 Estamos aqui, neste plano, de alguma forma, enquanto... - 138 00:09:38,245 --> 00:09:39,620 Olá. - Olá. 139 00:09:39,621 --> 00:09:41,163 Como foi? 140 00:09:41,164 --> 00:09:42,207 Bem. 141 00:09:42,708 --> 00:09:43,791 E você? 142 00:09:43,792 --> 00:09:45,544 Bem. Trouxe isto para você. 143 00:09:46,753 --> 00:09:48,088 Estou bem. 144 00:09:51,133 --> 00:09:52,259 Aconteceu alguma coisa? 145 00:09:53,468 --> 00:09:54,427 Por quê? 146 00:09:54,428 --> 00:09:55,637 Você está mancando. 147 00:09:57,222 --> 00:09:58,556 Bateu o pé? 148 00:09:58,557 --> 00:09:59,599 Foi uma... 149 00:10:01,184 --> 00:10:04,896 bobagem no... bar. 150 00:10:06,898 --> 00:10:11,194 Não foi com o Ted. Você conhece o Lodge, o vagabundo? 151 00:10:12,654 --> 00:10:13,822 Não foi o Ted. 152 00:10:19,411 --> 00:10:20,871 O que é isso? É 153 00:10:22,289 --> 00:10:24,875 uma imagem que eu vi. Não faço ideia. 154 00:10:25,584 --> 00:10:28,253 Muito estranho. Gosto. 155 00:10:30,630 --> 00:10:32,798 Vendi mais duas bonecas novas. 156 00:10:32,799 --> 00:10:33,884 A sério? 157 00:10:34,676 --> 00:10:35,677 Quais? 158 00:10:36,511 --> 00:10:38,013 A que tem pernas de aranha 159 00:10:38,555 --> 00:10:41,975 e a que tem uma menina a dormir na língua. 160 00:10:42,684 --> 00:10:45,687 Excelente, Louise. 161 00:10:48,899 --> 00:10:50,858 CRIMES DA RESERVA FEDERAL: 162 00:10:50,859 --> 00:10:52,861 O TITANIC NÃO AFUNDOU ACIDENTALMENTE. 163 00:10:54,529 --> 00:10:56,489 ... 164 00:10:56,490 --> 00:11:00,534 ... 165 00:11:00,535 --> 00:11:03,663 ... 166 00:11:04,581 --> 00:11:07,876 Não pode enviá-las por e-mail? Posso, mas depois ele vai mexer no meu celular para ver se eu abri. Por isso que te disse para colocar uma senha. Coloquei uma senha na semana passada. 167 00:11:12,547 --> 00:11:16,926 Lembra-se do nosso acordo quando ela se mudou para cá? 168 00:11:16,927 --> 00:11:19,054 Que ela ficaria só até abril? 169 00:11:21,056 --> 00:11:22,891 Esqueceu que estamos em pandemia? 170 00:11:25,727 --> 00:11:27,270 Eu também não gosto. 171 00:11:28,146 --> 00:11:29,981 Ela ocupou meu ateliê. 172 00:11:32,484 --> 00:11:35,570 Se fosse inválida, seria diferente, mas... 173 00:11:36,279 --> 00:11:38,740 Até você disse que sente... 174 00:11:39,157 --> 00:11:41,200 ... como se estivesse sempre a espreitar-te. 175 00:11:41,201 --> 00:11:44,203 Não, eu disse que me sinto sempre espreitada. 176 00:11:44,204 --> 00:11:45,539 Não só por ela. 177 00:11:48,500 --> 00:11:50,293 Eu sei que parece, 178 00:11:51,253 --> 00:11:52,379 mas não é assim. 179 00:11:53,296 --> 00:11:55,090 Juro. Olha para mim. 180 00:11:55,465 --> 00:11:57,551 Juro. Sim? 181 00:12:29,624 --> 00:12:30,583 Sinto muito. - 182 00:12:30,584 --> 00:12:32,251 Não, não. - Sinto muito. - 183 00:12:32,252 --> 00:12:34,211 Eu é que sinto muito, querida. - Não, não. 184 00:12:34,212 --> 00:12:38,008 Não precisa se desculpar. - 185 00:12:38,925 --> 00:12:40,385 Tudo bem? - Sim. 186 00:12:41,595 --> 00:12:42,971 Amo você, querida. 187 00:12:49,728 --> 00:12:51,104 Estou melhor. 188 00:12:52,856 --> 00:12:53,982 Eu sei. 189 00:12:54,691 --> 00:12:55,692 Eu sei. 190 00:13:07,120 --> 00:13:10,873 Nenhuma verdade pode ser verificada. Não existe verdade 191 00:13:10,874 --> 00:13:12,918 no nível em que vivemos. 192 00:13:13,877 --> 00:13:15,961 Pergunte a si mesmo por que usamos o Zoom. 193 00:13:15,962 --> 00:13:17,297 O que é isso? 194 00:13:17,964 --> 00:13:21,635 Surgiu junto com os deepfakes e a quarentena. 195 00:13:23,845 --> 00:13:25,680 Por que você usa o computador? 196 00:13:26,598 --> 00:13:28,892 O ferro mata pessoas. 197 00:13:30,435 --> 00:13:31,561 Dawn, 198 00:13:32,187 --> 00:13:34,146 a água quente acabou de novo. 199 00:13:34,147 --> 00:13:36,441 Você já ouviu falar disso? Clade X? 200 00:13:37,984 --> 00:13:41,403 Em 2018. Não é segredo. Dê uma olhada. 201 00:13:41,404 --> 00:13:45,950 Eles criaram um modelo da pandemia na Universidade Johns Hopkins. 202 00:13:45,951 --> 00:13:49,745 Como você simula uma pandemia dois anos antes de ela acontecer? 203 00:13:49,746 --> 00:13:52,039 Pergunte a si mesmo. 204 00:13:52,040 --> 00:13:53,124 Como você dormiu? - 205 00:13:54,584 --> 00:13:57,294 Fiquei sem remédios para dormir. - Obrigado. - 206 00:13:57,295 --> 00:13:59,797 Eu compro para você mais tarde. - Tudo bem. 207 00:13:59,798 --> 00:14:03,092 Por que minha boca está ficando fria? Sou só uma velha maluca. - 208 00:14:03,093 --> 00:14:04,636 Eu enlouqueci. - Mãe? 209 00:14:05,929 --> 00:14:07,180 O que você estava dizendo? 210 00:14:11,851 --> 00:14:13,186 Não preciso dizer. 211 00:14:13,979 --> 00:14:15,855 Você pode ler. Aqui. 212 00:14:20,569 --> 00:14:21,570 Olha aqui. 213 00:14:22,487 --> 00:14:26,282 “Exercício de simulação de pandemia. Evento 201”. É do ano passado. 214 00:14:26,283 --> 00:14:28,158 Leia. Em voz alta. 215 00:14:28,159 --> 00:14:30,035 Por favor. Em voz alta. 216 00:14:30,036 --> 00:14:33,372 “Preparação do governo, autoridades de saúde e empresários...” 217 00:14:33,373 --> 00:14:34,957 Empresários. Interessante. 218 00:14:34,958 --> 00:14:38,168 “... para um surto sem precedentes de coronavírus .” 219 00:14:38,169 --> 00:14:41,256 Coronavírus. Usaram essa palavra em 2019. 220 00:14:42,757 --> 00:14:44,758 Você precisa do seu próprio computador, Dawn. 221 00:14:44,759 --> 00:14:47,469 Seu pai lutou contra tudo isso. 222 00:14:47,470 --> 00:14:49,973 A corrupção era mais bem escondida. 223 00:14:51,808 --> 00:14:53,893 O quê? Você não acha que ele investigou? 224 00:15:00,984 --> 00:15:02,777 Ontem à noite você viu o Ted García. 225 00:15:04,362 --> 00:15:06,197 Ele chamou você, não 226 00:15:06,573 --> 00:15:07,574 foi ? Não foi? 227 00:15:08,074 --> 00:15:10,243 Ele toca a campainha e você corre. 228 00:15:11,536 --> 00:15:13,871 O fato de você andar por aí 229 00:15:13,872 --> 00:15:15,707 como se nada tivesse acontecido... 230 00:15:16,207 --> 00:15:18,418 O que vocês dizem quando se encontram? 231 00:15:18,793 --> 00:15:20,295 “Olá. Como vai?” 232 00:15:20,795 --> 00:15:21,795 Mãe. 233 00:15:21,963 --> 00:15:23,797 Onde está a sua raiva, Joe? 234 00:15:23,798 --> 00:15:26,593 É o que eu me pergunto. E a sua, Lou? 235 00:15:27,260 --> 00:15:28,093 Alô! 236 00:15:28,094 --> 00:15:29,386 PREFEITOS APOIAM MEDIDAS CONTRA A COVID 237 00:15:29,387 --> 00:15:31,680 É por isso que Ted García consegue tudo o que quer. 238 00:15:31,681 --> 00:15:34,434 O que o seu pai teria feito se ainda fosse xerife... 239 00:15:34,934 --> 00:15:37,144 Há mais casos nas prisões do Novo México 240 00:15:37,145 --> 00:15:39,396 do que em todos os condados, exceto quatro. 241 00:15:39,397 --> 00:15:41,774 Apenas McKinley, San Juan, Bernalillo e Doña Ana têm mais... 242 00:15:41,775 --> 00:15:43,567 FECHADO ATÉ NOVA ORDEM DO DR. FAUCI E DO BANCO MUNDIAL 243 00:15:43,568 --> 00:15:46,445 ...e essas infecções somam-se ao total diário do estado. 244 00:15:46,446 --> 00:15:48,405 Por quê? Eles estão nas prisões! 245 00:15:48,406 --> 00:15:50,074 Eu gostaria de entender 246 00:15:50,075 --> 00:15:52,451 por que um restaurante em Hobbs precisa ir à falência 247 00:15:52,452 --> 00:15:54,954 para combater uma doença na nação Navajo. 248 00:16:01,002 --> 00:16:03,254 O que está acontecendo? Fred! 249 00:16:04,464 --> 00:16:06,256 Ele precisa usar máscara, xerife. 250 00:16:06,257 --> 00:16:07,299 Quem disse? 251 00:16:07,300 --> 00:16:10,428 Você não pode tratá-lo assim. Tire as mãos dele. - 252 00:16:11,721 --> 00:16:13,472 Deixe-o entrar. - Não consigo respirar. É 253 00:16:13,473 --> 00:16:16,810 uma ordem, xerife. Não é? Desde a semana passada. 254 00:16:20,814 --> 00:16:22,899 Não é assim que as coisas funcionam. 255 00:16:23,400 --> 00:16:25,110 Não é assim que se trata as pessoas. 256 00:16:26,653 --> 00:16:27,821 Deixem-no entrar. 257 00:16:32,867 --> 00:16:33,867 O quê? 258 00:16:34,327 --> 00:16:37,288 Ele não consegue respirar com a máscara. Quer que ele morra de fome? 259 00:16:37,831 --> 00:16:39,332 Eu também não consigo respirar. 260 00:16:51,469 --> 00:16:54,638 REELEGEM TED GARCÍA PREFEITO DE EDDINGTON 261 00:16:54,639 --> 00:16:57,809 PARA NOS PREPARARMOS PARA UM FUTURO CHEIO DE TECNOLOGIA 262 00:17:43,062 --> 00:17:45,023 MELATONINA SUPLEMENTO PARA DORMIR 263 00:17:47,192 --> 00:17:48,317 Não. Não. 264 00:17:48,318 --> 00:17:49,402 Fora! - 265 00:17:50,153 --> 00:17:51,737 Saia. O que é isso? 266 00:17:51,738 --> 00:17:52,738 Eu fiz compras. - 267 00:17:52,739 --> 00:17:54,491 Você não pagou. - Fora! 268 00:17:55,074 --> 00:17:56,492 Vamos, Fred. - 269 00:17:56,493 --> 00:17:57,993 Espere. - Sinto muito. 270 00:17:57,994 --> 00:17:59,536 Volte com uma máscara. 271 00:17:59,537 --> 00:18:01,872 Por que estão fazendo isso? Não consigo respirar. 272 00:18:01,873 --> 00:18:04,500 É pior esperar por um ventilador. - 273 00:18:04,501 --> 00:18:07,212 Não consigo respirar com uma máscara. - Fora! - 274 00:18:18,223 --> 00:18:19,598 Com licença, xerife. Sim. 275 00:18:19,599 --> 00:18:22,768 Precisa de máscara se ficar lá dentro. 276 00:18:22,769 --> 00:18:25,187 Tudo bem. Tudo bem. 277 00:18:25,188 --> 00:18:27,022 Não preciso. 278 00:18:27,023 --> 00:18:28,023 Mas... 279 00:18:28,525 --> 00:18:30,484 Não podem tratar as pessoas assim. - 280 00:18:30,485 --> 00:18:32,904 Joe... - Não posso. 281 00:18:33,780 --> 00:18:35,280 Xerife... - 282 00:18:35,281 --> 00:18:37,032 É uma ordem. - Olá, Joe. 283 00:18:37,033 --> 00:18:38,200 Não importa. 284 00:18:38,201 --> 00:18:39,201 Olá. 285 00:18:40,286 --> 00:18:41,286 Bom dia. 286 00:18:41,663 --> 00:18:42,664 Olá, Tony. 287 00:18:43,540 --> 00:18:44,540 Como vai? 288 00:18:45,041 --> 00:18:46,668 Bem, Sr. Prefeito. Acho que sim. 289 00:18:47,377 --> 00:18:48,461 Está tudo bem. 290 00:18:49,254 --> 00:18:50,964 Perfeito, fico feliz. 291 00:18:52,298 --> 00:18:54,676 Escute, Joe. 292 00:18:55,552 --> 00:18:56,552 A questão é... 293 00:18:59,389 --> 00:19:01,348 Se uma pessoa saudável com máscara... 294 00:19:01,349 --> 00:19:02,600 Começa de novo. 295 00:19:03,560 --> 00:19:06,728 ...se expõe a uma pessoa com COVID-19... 296 00:19:06,729 --> 00:19:08,605 ...sem máscara... - Sim, sim. 297 00:19:08,606 --> 00:19:11,234 ...tem 70% de chance de ser infectada. 298 00:19:12,402 --> 00:19:15,571 Mas se todos usarmos máscara, o risco cai para 1,5%. 299 00:19:15,572 --> 00:19:17,573 Você não sabe do que está falando. 1 300 00:19:17,574 --> 00:19:20,784 ,4% de nada, quanto é isso? 301 00:19:20,785 --> 00:19:23,413 Na verdade, Joe, é simples, 302 00:19:23,913 --> 00:19:25,790 porque existe uma lei estadual. 303 00:19:26,291 --> 00:19:28,917 Não, essa... não pode ser aplicada. 304 00:19:28,918 --> 00:19:30,420 Sim, pode. 305 00:19:30,879 --> 00:19:32,922 Sim, pode ser aplicada. 306 00:19:33,464 --> 00:19:35,799 Foi promulgada pela governadora e pelo Departamento de Saúde. 307 00:19:35,800 --> 00:19:37,260 Você vai continuar filmando? 308 00:19:38,386 --> 00:19:39,429 Está filmando? 309 00:19:40,471 --> 00:19:42,723 O que o prefeito diz... Bom dia, senhor. 310 00:19:42,724 --> 00:19:45,392 O prefeito está falando de política. 311 00:19:45,393 --> 00:19:48,687 Se vocês não querem que eu fique aqui sem máscara, 312 00:19:48,688 --> 00:19:50,647 tem que mudar a lei. 313 00:19:50,648 --> 00:19:53,276 Os vereadores do condado estão aqui, em Eddington. 314 00:19:53,651 --> 00:19:55,027 Coloque isso na pauta. 315 00:19:55,028 --> 00:19:56,737 Dê uma decisão 316 00:19:56,738 --> 00:19:59,740 que proíba a mim, ao Fred e a nós, os outros, 317 00:19:59,741 --> 00:20:02,826 que queremos viver livres, sem máscara... 318 00:20:02,827 --> 00:20:05,288 Pode largar isso? Com licença. 319 00:20:05,747 --> 00:20:08,374 Com licença! Isso é do Fred? 320 00:20:08,833 --> 00:20:09,959 Deixe aí. 321 00:20:10,543 --> 00:20:11,543 Joe. 322 00:20:17,175 --> 00:20:19,218 Eu só... 323 00:20:20,803 --> 00:20:21,803 Tudo bem. 324 00:20:23,014 --> 00:20:24,014 Tudo bem. 325 00:20:25,850 --> 00:20:27,184 Continuem. Vão. 326 00:20:27,185 --> 00:20:28,727 O quê? O quê? 327 00:20:28,728 --> 00:20:29,854 Está tudo bem. 328 00:20:30,229 --> 00:20:31,229 Sim? 329 00:20:35,276 --> 00:20:36,860 Sabe para quem é isso? 330 00:20:36,861 --> 00:20:38,237 KIT DE COSTURA 331 00:20:44,202 --> 00:20:46,621 Fred, você vai ser atropelado por um carro. - 332 00:20:47,372 --> 00:20:48,872 Escute-me. - Sim, senhor. 333 00:20:48,873 --> 00:20:50,290 Pegue isso. 334 00:20:50,291 --> 00:20:51,249 O que é isso? É 335 00:20:51,250 --> 00:20:53,335 para você. Tenha um bom dia. 336 00:20:53,336 --> 00:20:54,836 Espere. Posso pagar? 337 00:20:54,837 --> 00:20:55,754 Não, não. 338 00:20:55,755 --> 00:20:58,091 Xerife, espere. Espere, por favor. Uma 339 00:20:58,800 --> 00:21:00,176 foto. Uma foto? 340 00:21:01,636 --> 00:21:02,637 Tudo bem. - 341 00:21:05,390 --> 00:21:07,058 Pronto? - Espere um pouco. 342 00:21:08,601 --> 00:21:09,601 Sorriam. 343 00:21:17,318 --> 00:21:19,069 FRED BROWN TE MARCOU EM UMA FOTO 344 00:21:19,070 --> 00:21:23,074 AINDA EXISTE UM HOMEM DECENTE EM EDDINGTON! OBRIGADO, XERIFE! 345 00:21:35,837 --> 00:21:37,587 Senhoras e senhores, como estão? 346 00:21:37,588 --> 00:21:40,841 Sou Joe Cross, xerife do condado de Sevilla. 347 00:21:40,842 --> 00:21:44,720 Em primeiro lugar, quero dizer que sou asmático. 348 00:21:44,721 --> 00:21:46,054 Ninguém se importa. 349 00:21:46,055 --> 00:21:50,684 Mas é muito difícil respirar com uma máscara. 350 00:21:50,685 --> 00:21:54,855 Em segundo lugar, não há COVID em Eddington. 351 00:21:54,856 --> 00:21:58,400 Nem no condado de Sevilla. 352 00:21:58,401 --> 00:22:02,613 No entanto, uma ordem do prefeito e da governadora 353 00:22:02,947 --> 00:22:05,407 diz que não posso comprar comida 354 00:22:05,408 --> 00:22:07,534 sem correr o risco de ter um ataque de asma. 355 00:22:07,535 --> 00:22:11,663 E vocês não podem exercer sua liberdade de escolha 356 00:22:11,664 --> 00:22:16,627 sem serem humilhados em público. 357 00:22:18,629 --> 00:22:22,633 Acabei de ver um momento... 358 00:22:26,262 --> 00:22:27,430 Quero dizer... 359 00:22:28,347 --> 00:22:29,766 Como chegámos a este ponto? 360 00:22:30,558 --> 00:22:33,853 Compreendem-me? E pior ainda, vale a pena? 361 00:22:34,604 --> 00:22:38,858 Vale a pena lutar contra um vírus que nem sequer está aqui, 362 00:22:39,525 --> 00:22:41,986 ao preço de entrar em guerra 363 00:22:42,320 --> 00:22:44,197 com os seus vizinhos e a sua família? 364 00:22:45,865 --> 00:22:48,409 Porque isto é uma comunidade, não é? 365 00:22:48,743 --> 00:22:50,620 É uma família. 366 00:22:51,079 --> 00:22:53,706 Pode-se estragar o dia de alguém 367 00:22:54,123 --> 00:22:57,167 ou pode-se fazer o que é certo e ser gentil 368 00:22:57,168 --> 00:22:59,128 e mostrar compaixão. 369 00:23:01,756 --> 00:23:05,176 Temos que ser compassivos uns com os outros. 370 00:23:09,388 --> 00:23:11,390 E é por isso que estou concorrendo à prefeitura. 371 00:23:12,767 --> 00:23:14,268 Prefeito de Eddington. 372 00:23:14,811 --> 00:23:16,144 Ouvi direito? 373 00:23:16,145 --> 00:23:20,273 Sou xerife deste condado há sete anos 374 00:23:20,274 --> 00:23:22,776 e tem sido uma honra, e ficaria honrado 375 00:23:22,777 --> 00:23:24,278 em ser eleito prefeito. 376 00:23:33,746 --> 00:23:34,621 Sim, claro. 377 00:23:34,622 --> 00:23:35,832 Você vai ficar bem. 378 00:23:38,376 --> 00:23:40,211 Tem outro chegando. 379 00:23:41,045 --> 00:23:42,796 Três policiais para um cara. 380 00:23:42,797 --> 00:23:44,172 Lá vamos nós outra vez. 381 00:23:44,173 --> 00:23:46,759 Xerife, a sério? 382 00:23:47,844 --> 00:23:50,720 Sim. Vamos recuperar o tempo perdido. O que se passa com ele? 383 00:23:50,721 --> 00:23:52,974 Conduzia embriagado. 384 00:23:54,433 --> 00:23:56,810 Não vos digo mais nada, porque, primeiro: 385 00:23:56,811 --> 00:23:59,354 não devo, e segundo: façam o que quiserem. 386 00:23:59,355 --> 00:24:01,189 Quanto bebeste, miúdo? 387 00:24:01,190 --> 00:24:02,774 IDEIAS PARA SLOGANS 388 00:24:02,775 --> 00:24:04,401 Não o suficiente para ser preso. 389 00:24:04,402 --> 00:24:06,278 Recusou-se a soprar no bafômetro. 390 00:24:06,279 --> 00:24:08,822 Ótimo, cartazes de campanha. Quem tem Photoshop? 391 00:24:08,823 --> 00:24:11,199 O meu tio tem, mas acho que a licença expirou. 392 00:24:11,200 --> 00:24:14,494 Renove-a. Vá a uma copiadora. “Joe Cross, Prefeito”. 393 00:24:14,495 --> 00:24:15,704 Cara, você sabe desenhar? 394 00:24:15,705 --> 00:24:17,038 Só bonecos de palito. 395 00:24:17,039 --> 00:24:19,083 Quero um homem. 396 00:24:19,876 --> 00:24:21,459 Ele tem uma máscara... 397 00:24:21,460 --> 00:24:24,296 ...mas com Xs nos olhos, porque está morto. 398 00:24:24,297 --> 00:24:25,839 Eu sei que errei. 399 00:24:25,840 --> 00:24:28,842 Eu sei o que vocês querem fazer. Eu sei que tipo de policiais vocês são. 400 00:24:28,843 --> 00:24:30,969 Não sei o que mais dizer. 401 00:24:30,970 --> 00:24:32,971 Preciso do apoio de vocês. 402 00:24:32,972 --> 00:24:34,431 Vamos fazer isso. 403 00:24:34,432 --> 00:24:36,850 Vocês são meus adjuntos. Aqui é o quartel-general da campanha. 404 00:24:36,851 --> 00:24:39,312 Sim? Sim! 405 00:24:40,980 --> 00:24:41,855 Claro que sim. 406 00:24:41,856 --> 00:24:42,899 Sim! 407 00:24:43,399 --> 00:24:44,232 Sim. 408 00:24:44,233 --> 00:24:46,152 Muito bem, muito bem. 409 00:24:47,486 --> 00:24:49,112 Guy, faça-me um favor. 410 00:24:49,113 --> 00:24:51,406 Peça a um amigo para comprar mais um boneco para a Louise. 411 00:24:51,407 --> 00:24:52,449 Sim, senhor. 412 00:24:52,450 --> 00:24:53,617 Eu pago. 413 00:24:53,618 --> 00:24:55,952 Entendi. Qual delas? 414 00:24:55,953 --> 00:24:57,914 Uma das novas. Não importa. 415 00:24:59,582 --> 00:25:01,626 Xerife. Olha para isto. 416 00:25:02,793 --> 00:25:05,003 Quanto é? 280 metros? 417 00:25:05,004 --> 00:25:06,588 320. Sem mira telescópica. 418 00:25:06,589 --> 00:25:07,505 A sério? 419 00:25:07,506 --> 00:25:10,091 Sim. Ainda tenho a AR para treinar. 420 00:25:10,092 --> 00:25:13,721 Belo, Mikey. Mas não faz mal se não bater na minha. 421 00:25:15,723 --> 00:25:16,556 Esquadra. 422 00:25:16,557 --> 00:25:20,101 Xerife, se ganharem, o que vai acontecer aqui? 423 00:25:20,102 --> 00:25:21,478 Teremos um orçamento maior. 424 00:25:21,479 --> 00:25:22,562 CHEGO TARDE ESTA NOITE. TENHO GRANDES NOTÍCIAS! 425 00:25:22,563 --> 00:25:23,803 Xerife, para si. 426 00:25:23,898 --> 00:25:24,898 Está bem. 427 00:25:25,816 --> 00:25:27,734 Guy, vamos começar com as assinaturas. 428 00:25:27,735 --> 00:25:29,403 Para aparecer na cédula eleitoral. 429 00:25:30,321 --> 00:25:31,154 Alô. 430 00:25:31,155 --> 00:25:33,157 Joe, estou em frente à delegacia. 431 00:25:40,581 --> 00:25:43,625 Estou filmando. Só para você saber. É 432 00:25:43,626 --> 00:25:45,127 necessário? 433 00:25:45,670 --> 00:25:47,129 Você é um funcionário público. 434 00:25:48,130 --> 00:25:49,215 Você também. 435 00:25:49,632 --> 00:25:50,507 Sim. 436 00:25:50,508 --> 00:25:54,803 E acho que é melhor sermos abertos. Tudo bem? 437 00:25:54,804 --> 00:25:58,266 Eu não tenho nada a esconder, você não tem nada a esconder. 438 00:26:01,978 --> 00:26:03,019 Concordo. 439 00:26:03,020 --> 00:26:04,020 Bem... 440 00:26:05,439 --> 00:26:06,440 Em primeiro lugar... 441 00:26:08,317 --> 00:26:10,361 Queria pedir desculpa se o ofendi, 442 00:26:10,945 --> 00:26:14,615 esta manhã ou ontem à noite. Não precisa. Tudo bem. 443 00:26:15,950 --> 00:26:16,950 Ótimo. 444 00:26:17,702 --> 00:26:18,911 Porque se o ofendi... 445 00:26:21,372 --> 00:26:23,165 ... ajudaria-me a entender. 446 00:26:24,375 --> 00:26:28,336 O seu mandato está a terminar e a sua cidade está morta. 447 00:26:28,337 --> 00:26:30,631 Como posso ajudá-lo a entender? 448 00:26:35,720 --> 00:26:37,470 Olha, Joe... 449 00:26:37,471 --> 00:26:38,639 Dois metros. 450 00:26:43,436 --> 00:26:45,146 Nunca conversamos sobre o que aconteceu. 451 00:26:45,855 --> 00:26:47,648 Sobre... você sabe... 452 00:26:48,899 --> 00:26:49,899 Sobre tudo... 453 00:26:51,027 --> 00:26:53,653 Podemos conversar? Só nós dois? 454 00:26:53,654 --> 00:26:56,615 Sim. É isso que vamos fazer. Conversar. 455 00:26:58,075 --> 00:26:59,075 Tudo bem. 456 00:27:00,411 --> 00:27:04,122 Posso falar na sua filmagem. Perguntar onde estavam os seus agentes. 457 00:27:04,123 --> 00:27:06,416 Por que não pergunta à governadora 458 00:27:06,417 --> 00:27:08,543 sobre a política dela de libertar prisioneiros? 459 00:27:08,544 --> 00:27:12,005 Se não fosse isso, eu poderia ter mantido os meus agentes 460 00:27:12,006 --> 00:27:13,590 e as pessoas que prendemos. 461 00:27:13,591 --> 00:27:16,343 Sei que um foi demitido por uso de força 462 00:27:16,344 --> 00:27:19,721 e outro se demitiu por causa de um vídeo no YouTube. 463 00:27:19,722 --> 00:27:23,350 Sim, esses vídeos assustaram o seu departamento desnecessariamente. 464 00:27:23,351 --> 00:27:25,393 O seu adjunto morreu de fentanil. 465 00:27:25,394 --> 00:27:26,770 Porque manipulou fentanil. - 466 00:27:26,771 --> 00:27:29,522 O seu capitão e o seu adjunto... - Ele confiscou sem luvas. 467 00:27:29,523 --> 00:27:32,400 - ... foram para Río Rancho. - Foi devastador! 468 00:27:32,401 --> 00:27:35,528 Você não consegue fazer o seu trabalho, mas quer o meu? 469 00:27:35,529 --> 00:27:38,115 Você quer deixar este desastre e começar outro. 470 00:27:42,203 --> 00:27:46,373 E deve ser por causa da pessoa cujo nome eu acho que você não quer que eu diga. 471 00:27:46,374 --> 00:27:49,501 Não, diga o nome dele. Acho que você é aquele - 472 00:27:49,502 --> 00:27:51,544 que não quer. - Acho que é por isso. 473 00:27:51,545 --> 00:27:53,881 Vou lhe dizer o que penso, Ted. 474 00:27:54,548 --> 00:27:57,802 Eu achava que você era alguém, 475 00:27:58,469 --> 00:28:02,222 mas agora percebo, e digo na sua cara, 476 00:28:02,223 --> 00:28:05,683 que sou um homem muito melhor do que você. 477 00:28:05,684 --> 00:28:09,646 E serei um líder melhor, mais forte e mais honesto do que você. 478 00:28:09,647 --> 00:28:12,483 Então, vamos deixar os eleitores decidirem. 479 00:28:15,861 --> 00:28:17,446 Você está cometendo um erro. 480 00:28:17,863 --> 00:28:19,823 É por isso que você veio correndo, assustado? 481 00:28:19,824 --> 00:28:21,658 Eu vim para te salvar da vergonha. 482 00:28:21,659 --> 00:28:23,535 Nossa, estou ficando emocionado. 483 00:28:23,536 --> 00:28:25,912 Vocês abriram mão de 30 anos de imposto sobre a propriedade, 484 00:28:25,913 --> 00:28:28,248 mas não vão dizer isso por causa de um acordo assinado, 485 00:28:28,249 --> 00:28:29,707 mas querem o nosso voto. Ela 486 00:28:29,708 --> 00:28:31,835 já explicou, Paula. 487 00:28:31,836 --> 00:28:33,169 Sim. O que ela explicou? 488 00:28:33,170 --> 00:28:35,505 Por que ela não nos fala sobre a água e a energia 489 00:28:35,506 --> 00:28:38,591 que os centros de dados consomem em uma seca histórica? 490 00:28:38,592 --> 00:28:40,009 Estamos sempre em seca. 491 00:28:40,010 --> 00:28:43,847 Compensamos com a energia solar que vamos trazer. 492 00:28:43,848 --> 00:28:46,599 Vamos falar sobre energia solar. 493 00:28:46,600 --> 00:28:47,767 Não. 494 00:28:47,768 --> 00:28:49,144 Desculpe. Sabe que mais? 495 00:28:49,145 --> 00:28:50,770 Podemos votar? 496 00:28:50,771 --> 00:28:51,938 O quê? 497 00:28:51,939 --> 00:28:54,858 Muito bem. Está bem. Ponto 50. 498 00:28:54,859 --> 00:28:58,528 Terceira leitura de uma resolução de aprovação... - 499 00:28:58,529 --> 00:29:00,029 ...de uma série de seis... - O quê? 500 00:29:00,030 --> 00:29:01,489 ...obrigações industriais 501 00:29:01,490 --> 00:29:05,827 para a construção de um campus de dados em grande escala 502 00:29:05,828 --> 00:29:07,287 em Eddington, Novo México. 503 00:29:07,288 --> 00:29:09,873 Com licença. As questões precisam ser aprovadas, 504 00:29:09,874 --> 00:29:11,791 - e eu sou a presidente. - Silêncio! 505 00:29:11,792 --> 00:29:13,419 Não podemos fazê-la calar? 506 00:29:13,794 --> 00:29:15,003 Acalme-se. 507 00:29:15,004 --> 00:29:16,964 Vamos votar. 508 00:29:20,718 --> 00:29:21,718 Passe por cima. 509 00:29:22,678 --> 00:29:23,846 Finja que está escrevendo. 510 00:29:27,016 --> 00:29:29,601 Quer saber? Você deveria mesmo ler, 511 00:29:29,602 --> 00:29:31,562 porque você esquece metade. 512 00:29:34,648 --> 00:29:35,690 Ted, escute, 513 00:29:35,691 --> 00:29:39,068 concentre-se nisso, não na xerife. 514 00:29:39,069 --> 00:29:40,904 Com a loucura da esposa dela, 515 00:29:40,905 --> 00:29:43,699 vamos calar a boca dela. Não quero isso, a sério. - 516 00:29:44,575 --> 00:29:46,994 Tu dormiste com ela. É uma cidade pequena. - Não! Não! 517 00:29:47,369 --> 00:29:48,704 Não fiz isso. 518 00:29:49,163 --> 00:29:52,123 Saí com ela algumas vezes há 20 anos. 519 00:29:52,124 --> 00:29:54,167 Ela era estranha. Não me deixava tocar-lhe. 520 00:29:54,168 --> 00:29:55,669 Eu nem queria tocá-la. 521 00:29:55,961 --> 00:29:57,420 Então, eu terminei com ela. 522 00:29:57,421 --> 00:30:00,632 E a mãe maluca dela veio até mim seis meses depois, 523 00:30:00,633 --> 00:30:03,134 quando, aparentemente, ela estava grávida. 524 00:30:03,135 --> 00:30:06,430 Isso seis meses depois de eu nunca ter tocado nela. 525 00:30:08,265 --> 00:30:09,558 Foi assim que as coisas ficaram. 526 00:30:10,100 --> 00:30:12,937 E a mãe dela, que é louca, é muito ativa online. 527 00:30:14,438 --> 00:30:16,232 Antes que eu esqueça... 528 00:30:18,484 --> 00:30:20,319 A governadora agradece. 529 00:30:25,199 --> 00:30:26,074 Que gentil. 530 00:30:26,075 --> 00:30:27,367 DE UMA GOVERNADORA GRATA A UM PREFEITO MARAVILHOSO 531 00:30:27,368 --> 00:30:28,451 Seria melhor pessoalmente. 532 00:30:28,452 --> 00:30:29,452 POR UM FUTURO MELHOR! 533 00:30:29,453 --> 00:30:30,703 Você pode dizer a ela pessoalmente. 534 00:30:30,704 --> 00:30:32,706 Vá ao escritório dela quando ela for para Washington. De 535 00:30:36,085 --> 00:30:38,002 quem você acha que é aquele carro? 536 00:30:38,003 --> 00:30:39,170 Você disse que eu poderia pegá-lo. 537 00:30:39,171 --> 00:30:40,505 O que eu disse? 538 00:30:40,506 --> 00:30:43,384 Você disse que meemprestaria para ir ao Brian. 539 00:30:51,225 --> 00:30:52,684 O que você acha que está fazendo? 540 00:30:52,685 --> 00:30:54,519 Você disse que me emprestaria. 541 00:30:54,520 --> 00:30:58,565 Ouvi dizer que você foi a uma festa na semana passada. 542 00:30:58,566 --> 00:31:00,900 Se você está se referindo a sábado, éramos cinco pessoas. 543 00:31:00,901 --> 00:31:03,237 Mantivemos distância e usamos máscaras. 544 00:31:07,032 --> 00:31:08,492 Isso não é dois metros. 545 00:31:09,034 --> 00:31:10,034 Como assim? 546 00:31:11,495 --> 00:31:13,539 Com quem você acha que está falando? 547 00:31:15,791 --> 00:31:17,625 Desculpe. Estamos em quarentena. 548 00:31:17,626 --> 00:31:19,503 Precisamosimpô-la. 549 00:31:20,129 --> 00:31:21,504 Se forem vistos fora tarde... 550 00:31:21,505 --> 00:31:24,757 - Somos cinco pessoas. - O meu filho está a sabotar as minhas políticas. 551 00:31:24,758 --> 00:31:27,093 Se se infectarem, podem morrer. 552 00:31:27,094 --> 00:31:29,804 - Sabes como é a morte? - Quero ver o meu namorado 553 00:31:29,805 --> 00:31:31,432 para não ter de me matar. 554 00:31:33,934 --> 00:31:35,768 Vai-te embora. Não quero ver-te. 555 00:31:35,769 --> 00:31:38,105 Só o Brian! Só ele! 556 00:31:40,524 --> 00:31:42,359 A propósito, hoje é o dia da minha mãe. 557 00:31:43,068 --> 00:31:44,360 Estou feliz por ela. 558 00:31:44,361 --> 00:31:46,654 E o que quer que eu faça, Eric? Mandar-lhe uma carta? - 559 00:31:46,655 --> 00:31:48,615 Era só uma ideia. - Não sabemos onde ela está. - 560 00:31:48,616 --> 00:31:50,283 O que isso importa? - E lava as mãos. 561 00:31:50,284 --> 00:31:52,828 O COVID resiste na papel por cinco semanas. 562 00:31:54,663 --> 00:31:56,789 Quando meu filho e eu acordamos uma manhã 563 00:31:56,790 --> 00:32:00,543 e minha esposa, mãe dele, nos deixou 564 00:32:00,544 --> 00:32:03,212 sem um bilhete, sem uma palavra, 565 00:32:03,213 --> 00:32:05,049 ficamos devastados. 566 00:32:05,549 --> 00:32:07,550 Toda esperança parecia perdida. 567 00:32:07,551 --> 00:32:11,012 Mas a comunidade nos levantou o moral. 568 00:32:11,013 --> 00:32:12,640 Tínhamos Eddington. 569 00:32:14,350 --> 00:32:15,683 Eu queria ser prefeito 570 00:32:15,684 --> 00:32:19,313 para retribuir à cidade o que ela me deu. 571 00:32:20,314 --> 00:32:23,733 Desde então, tenho trabalhado com a governadora para construir uma 572 00:32:23,734 --> 00:32:26,986 economia 100% baseada em energia limpa, 573 00:32:26,987 --> 00:32:30,031 trabalhamos para integrar novas tecnologias nas casas 574 00:32:30,032 --> 00:32:33,911 e criar empregos novos, estáveis e seguros. 575 00:32:34,328 --> 00:32:36,664 E, à medida que o novo mandato se aproxima, 576 00:32:36,955 --> 00:32:39,666 estou pronto para continuar a liderar a cidade 577 00:32:39,667 --> 00:32:43,586 e lutar contra a pandemia e as desigualdades raciais e econômicas 578 00:32:43,587 --> 00:32:45,421 que a COVID-19 agravou. 579 00:32:45,422 --> 00:32:49,300 Desigualdades raciais? O que diabos ele está fazendo a respeito disso? 580 00:32:49,301 --> 00:32:51,345 Bem, ele é hispânico. 581 00:32:54,973 --> 00:32:55,932 Mas quem são...? 582 00:32:55,933 --> 00:32:59,061 E essas mulheres negras? Ele está trazendo pessoas de outros lugares? 583 00:33:00,896 --> 00:33:02,730 O que é isso? “Família Jefferson”? 584 00:33:02,731 --> 00:33:05,274 Reeleja Ted García como prefeito. 585 00:33:05,275 --> 00:33:08,444 Não podemos retroceder. Só podemos progredir. 586 00:33:08,445 --> 00:33:10,947 Encontre um slogan melhor. E você também. 587 00:33:10,948 --> 00:33:12,700 Escrevi oito no quadro. 588 00:33:13,617 --> 00:33:16,828 IDEIAS PARA SLOGANS 589 00:33:16,829 --> 00:33:18,538 Que tal...? Espere... 590 00:33:18,539 --> 00:33:21,207 Ele diz: “Não podemos recuar, só podemos avançar”. 591 00:33:21,208 --> 00:33:26,504 Podemos dizer: “Sim, não podemos recuar, mas podemos... 592 00:33:26,505 --> 00:33:28,756 Podemos aprender com os erros”. 593 00:33:28,757 --> 00:33:29,674 Sim. 594 00:33:29,675 --> 00:33:33,177 E Bitcoin. Vamos colocar os moradores no blockchain. 595 00:33:33,178 --> 00:33:34,220 Vamos motivá-los. - 596 00:33:34,221 --> 00:33:35,888 Esqueci. - Xerife. - 597 00:33:35,889 --> 00:33:37,473 Falei com o conselho... - Para trás. 598 00:33:37,474 --> 00:33:39,350 Precisamos de um presidente e um tesoureiro. 599 00:33:39,351 --> 00:33:40,351 Xerife, preste atenção. 600 00:33:40,352 --> 00:33:42,061 Tenho 43 nomes na petição. - 601 00:33:42,062 --> 00:33:43,730 Acabe com isso. - Precisamos de 150. 602 00:33:43,731 --> 00:33:46,483 Verifiquei as reuniões do conselho no YouTube. 603 00:33:47,151 --> 00:33:48,485 Você precisa ver isso. 604 00:33:49,236 --> 00:33:52,238 O homem que impôs esse assunto é o mesmo que apagou 605 00:33:52,239 --> 00:33:54,240 as luzes da cidade em plena pandemia. 606 00:33:54,241 --> 00:33:55,700 QUERIDA? VOCÊ ESTÁ BEM? 607 00:33:55,701 --> 00:33:57,535 E os negócios que você fechou? 608 00:33:57,536 --> 00:34:01,581 Você convenceu o estado a construir aquela estrada que você diz que é para o turismo, 609 00:34:01,582 --> 00:34:03,708 mas vejo que ela leva direto para o local 610 00:34:03,709 --> 00:34:06,753 do suposto campus de dados. - Desculpe. Paula está aqui? 611 00:34:06,754 --> 00:34:10,715 O que é Solidgoldmagikarp? É como... Microsoft ou...? 612 00:34:10,716 --> 00:34:15,595 Nem de longe. É uma IA estranha. 613 00:34:15,596 --> 00:34:18,222 Warren convenceu Ted a se candidatar. 614 00:34:18,223 --> 00:34:20,142 A Comissão Fundiária também é dele. 615 00:34:26,815 --> 00:34:27,816 Bom, vou indo. 616 00:34:28,609 --> 00:34:29,610 O que eu digo a ela? 617 00:34:30,027 --> 00:34:32,654 Eu não diria nada, ela é muito irritante. É 618 00:34:33,489 --> 00:34:35,823 pior do que meu pai com sua justiça social. - 619 00:34:35,824 --> 00:34:37,742 Aonde você vai? - Vou tomar mais uma cerveja. 620 00:34:37,743 --> 00:34:39,536 Você tem que nos levar para casa. 621 00:34:57,638 --> 00:34:58,764 Adoro esse livro. - 622 00:34:59,681 --> 00:35:01,683 O quê? - Adoro esse livro. 623 00:35:03,060 --> 00:35:07,564 A União Soviética deu à autora o Prêmio Lenin da Paz. 624 00:35:08,524 --> 00:35:09,650 Sério? 625 00:35:11,109 --> 00:35:12,236 Sou Brian. 626 00:35:12,820 --> 00:35:13,653 Oi. 627 00:35:13,654 --> 00:35:15,989 Sei que você é Sarah. Você é um ano mais velha, eu acho. 628 00:35:16,532 --> 00:35:17,532 Tudo bem. É 629 00:35:20,494 --> 00:35:22,871 estranho estarmos juntos, não é? 630 00:35:24,248 --> 00:35:27,543 Sinto que vamos aparecer no noticiário. A notícia corre rápido. 631 00:35:29,920 --> 00:35:30,920 Desculpe. 632 00:35:33,382 --> 00:35:34,924 Querem uma cerveja? 633 00:35:34,925 --> 00:35:35,926 Claro. Claro. 634 00:35:48,814 --> 00:35:51,649 Não. Tudo bem. Ela está ocupada. 635 00:35:51,650 --> 00:35:53,901 Ótimo. 636 00:35:53,902 --> 00:35:57,364 Então, espere, o que ela disse? 637 00:35:58,866 --> 00:36:01,034 Algo sobre o meu livro... Quem é a sua amiga? 638 00:36:03,829 --> 00:36:04,829 Não sei. 639 00:36:06,415 --> 00:36:09,042 Ela só quer deixar o namorado com ciúmes. 640 00:36:10,043 --> 00:36:12,086 Ela tem namorado? Onde ele está? 641 00:36:12,087 --> 00:36:13,630 Não está aqui. 642 00:36:16,049 --> 00:36:17,341 Olha lá. 643 00:36:17,342 --> 00:36:21,095 Eles não estão mais juntos. Ela terminou com ele porque ele é policial. 644 00:36:21,096 --> 00:36:23,472 Ou ele terminou com ela. Tanto faz. 645 00:36:23,473 --> 00:36:27,852 Tantos jovens brancos privilegiados reclamando de “antirracismo”... 646 00:36:27,853 --> 00:36:29,770 Eu sei. É verdade. 647 00:36:29,771 --> 00:36:32,398 É apenas mais uma manifestação de privilégio. 648 00:36:32,399 --> 00:36:38,322 Mas nem todos os jovens brancos são tão privilegiados. 649 00:36:40,866 --> 00:36:43,117 Existem diferentes tipos de privilégio. 650 00:36:43,118 --> 00:36:45,453 Como raça e classe social. 651 00:36:45,454 --> 00:36:47,121 Caiu o seu boné pró-Trump? 652 00:36:47,122 --> 00:36:48,999 Cala-te. Tu sabes do que estou a falar. 653 00:36:58,216 --> 00:36:59,509 Vou promover-te. 654 00:37:02,679 --> 00:37:03,931 A sério? 655 00:37:04,222 --> 00:37:05,265 Quer dizer... 656 00:37:06,183 --> 00:37:07,309 Não concordas? 657 00:37:08,435 --> 00:37:10,020 Claro que sim. 658 00:37:11,188 --> 00:37:12,648 O que sou? 659 00:37:13,315 --> 00:37:14,316 Sargento? 660 00:37:14,983 --> 00:37:16,359 Tudo bem? 661 00:37:16,360 --> 00:37:19,112 Sim. Obrigado, xerife. 662 00:37:21,365 --> 00:37:23,700 Sou mais velho do que o meu pai quando ele se tornou sargento. 663 00:37:24,660 --> 00:37:27,788 O teu pai era capitão 664 00:37:28,246 --> 00:37:29,747 quando eu era adjunto. 665 00:37:29,748 --> 00:37:33,126 Tens de ir com calma. Ele 666 00:37:34,086 --> 00:37:35,754 só chegou a capitão. 667 00:37:39,341 --> 00:37:42,052 Espero chegar capitão um dia. 668 00:37:46,598 --> 00:37:51,895 Xerife, isso não é por causa daquilo que saiu no noticiário? 669 00:37:52,813 --> 00:37:54,106 Que noticiário? 670 00:37:55,941 --> 00:37:57,776 Nada. 671 00:38:21,466 --> 00:38:26,138 VIDAS NEGRAS IMPORTAM!!!!! 672 00:38:27,806 --> 00:38:29,265 Lou? 673 00:38:29,266 --> 00:38:31,184 ...estragar o dia de alguém... 674 00:38:31,601 --> 00:38:33,145 Alô? 675 00:38:34,187 --> 00:38:35,230 Lou? 676 00:38:46,825 --> 00:38:48,994 E é por isso que estou concorrendo à prefeitura. 677 00:38:50,370 --> 00:38:51,747 Prefeito de Eddington. 678 00:38:53,832 --> 00:38:58,919 Sou o xerife deste condado há sete anos e foi uma honra 679 00:38:58,920 --> 00:39:02,923 , e ficaria honrado em ser eleito prefeito. 680 00:39:02,924 --> 00:39:05,760 E continuarei lutando por vocês, 681 00:39:05,761 --> 00:39:09,514 mesmo contra o governo, se necessário. 682 00:39:10,265 --> 00:39:12,683 Porque precisamos parar com essas mentiras. 683 00:39:12,684 --> 00:39:14,351 Temos que reabrir os negócios. 684 00:39:14,352 --> 00:39:18,482 A COVID pode ser um problema, mas não é problema nosso. 685 00:39:19,107 --> 00:39:21,068 Muito, muito obrigado. 686 00:39:22,027 --> 00:39:24,612 Senhoras e senhores, como estão? Eu sou... 687 00:39:24,613 --> 00:39:26,113 A HILLARY JÁ ESTÁ EM GUANTÁNAMO? 688 00:39:26,114 --> 00:39:27,948 NÃO SE ESQUEÇAM: ELA TEM UMA SÓSIA 689 00:39:27,949 --> 00:39:29,909 VERNON JEFFERSON PEAK ABOLAM A ESCRAVIDÃO 690 00:39:29,910 --> 00:39:30,993 RECUPEREMA MENTE 691 00:39:30,994 --> 00:39:34,664 DELA O MARIDO DELA VENDER A FILHA DELA A UM CONGRESSISTA 692 00:39:35,457 --> 00:39:39,043 AGORA ELA IMPLORA PARA QUE ELE REVELE ONDE ESTÁ O CADÁVER 693 00:39:39,044 --> 00:39:42,714 COMO FACILITAM O TRÁFICO DE MENORES 694 00:39:44,091 --> 00:39:47,719 A imagem é real. A linguagem é maligna. 695 00:39:48,136 --> 00:39:51,889 Seu corpo físico pode ter sido agredido, 696 00:39:51,890 --> 00:39:55,226 assim como o meu. Mas estamos evoluindo neste momento. 697 00:39:55,227 --> 00:39:58,521 E isso já não é natural. Estamos a ser invadidos. 698 00:39:58,522 --> 00:40:00,731 Estão a apagar-nos o pensamento. 699 00:40:00,732 --> 00:40:02,650 O que está a acontecer é contra Deus. 700 00:40:02,651 --> 00:40:04,319 Um novo Deus está a chegar. 701 00:40:07,823 --> 00:40:09,032 Olá. 702 00:40:09,783 --> 00:40:11,033 Onde estiveste? 703 00:40:11,034 --> 00:40:14,037 Se não lhe dizes o que fazes, porque é que ela te diria? 704 00:40:14,996 --> 00:40:16,997 Ei. Onde estiveste? 705 00:40:16,998 --> 00:40:19,125 Levei-a a uma conferência que lhe interessava. 706 00:40:19,126 --> 00:40:20,168 Querida, vamos... 707 00:40:22,587 --> 00:40:25,089 É assim que a defende? Abandonando o seu posto? 708 00:40:25,090 --> 00:40:28,593 Lou, abra. Precisamos conversar. Ela já não sofreu o suficiente? 709 00:40:40,856 --> 00:40:42,399 Eu fiquei preocupada com você. 710 00:40:44,568 --> 00:40:45,694 Onde você estava? 711 00:40:51,116 --> 00:40:53,910 Estou fazendo isso por nós, coelhinho. 712 00:40:58,874 --> 00:40:59,874 Tudo bem... 713 00:41:00,625 --> 00:41:02,334 Eu deveria ter te contado antes. 714 00:41:02,335 --> 00:41:04,962 Mas eu fiquei animada 715 00:41:04,963 --> 00:41:07,549 e não quis ficar pensando, então eu fiz. 716 00:41:08,008 --> 00:41:11,010 Mas eu deveria ter te contado. Me perdoe. É que.... 717 00:41:11,011 --> 00:41:14,306 Toda a cidade está desistindo 718 00:41:15,098 --> 00:41:17,392 e, se vemos o que está acontecendo 719 00:41:17,851 --> 00:41:20,144 e percebemos que está errado, 720 00:41:20,145 --> 00:41:23,064 não podemos ver isso como uma chance de... 721 00:41:24,399 --> 00:41:26,026 ...fazer o que é certo. 722 00:41:27,569 --> 00:41:31,656 Podemos recuperar a cidade. Podemos reconstruí-la. 723 00:41:35,493 --> 00:41:36,528 Lou? 724 00:41:37,996 --> 00:41:42,082 Você sabia que havia minas de cobre nesta cidade ? 725 00:41:42,083 --> 00:41:44,085 Cala a boca. 726 00:41:45,837 --> 00:41:46,879 Sinto muito. 727 00:41:46,880 --> 00:41:49,966 Não sei como você não se lembra do que eles disseram. 728 00:41:51,051 --> 00:41:53,510 Ele não precisava se estressar. 729 00:41:53,511 --> 00:41:55,596 O estresse faz mal para ele. 730 00:41:55,597 --> 00:41:57,014 E para mim também. 731 00:41:57,015 --> 00:41:59,893 Não estou sendo dramática. 732 00:42:00,685 --> 00:42:02,562 Não posso cair de novo. 733 00:42:03,146 --> 00:42:06,274 Você não vai cair. Eu te seguro. 734 00:42:08,276 --> 00:42:10,444 As pessoas vão olhar para nós. 735 00:42:10,445 --> 00:42:12,696 Ninguém está olhando. E vão se meter na nossa vida. 736 00:42:12,697 --> 00:42:14,824 Não. E vão envergonhá-la. 737 00:42:16,243 --> 00:42:18,244 Diga “a mim”, querida, não “a ela”. 738 00:42:18,245 --> 00:42:21,830 Você realmente não se importa com o que vai acontecer com o departamento dele? 739 00:42:21,831 --> 00:42:24,833 Quer dizer, antes você não se importava, mas... 740 00:42:24,834 --> 00:42:27,086 Eu não quero isso com o Ted. Entende? 741 00:42:27,087 --> 00:42:28,087 Tudo bem. É 742 00:42:28,964 --> 00:42:31,840 problema seu e da mamãe. Não é meu. 743 00:42:31,841 --> 00:42:34,593 Tudo bem, mas eu vou te defender, coelhinha. 744 00:42:34,594 --> 00:42:36,428 Deixa ela desabafar. 745 00:42:36,429 --> 00:42:37,889 Vamos jantar hoje à noite. Tá? 746 00:42:38,265 --> 00:42:40,516 Querida, eu sou seu marido 747 00:42:40,517 --> 00:42:42,017 e não vou fazer nada... - 748 00:42:42,018 --> 00:42:43,852 Um marido não diria isso. - ...que você não quer. - 749 00:42:43,853 --> 00:42:46,063 Dawn, por favor! Um marido a ouviria. 750 00:42:46,064 --> 00:42:48,274 Não lhe atiraria os votos à cara. 751 00:42:48,275 --> 00:42:50,150 Vamos ver o que fazemos nós os dois. Tu e eu. 752 00:42:50,151 --> 00:42:52,695 Tomamos uma decisão juntos, como uma equipa. - 753 00:42:52,696 --> 00:42:55,197 Se queres desistir, desisto. - Meu Deus! 754 00:42:55,198 --> 00:42:57,533 Não teria qualquer problema. 755 00:42:57,534 --> 00:43:00,035 Mas vamos jantar esta noite. Podemos? - 756 00:43:00,036 --> 00:43:02,496 Tudo bem! Tudo bem! - Sim? - 757 00:43:02,497 --> 00:43:05,749 Mas me deixa! - Sim. Tudo bem. Estou indo agora. 758 00:43:05,750 --> 00:43:08,878 Jantar hoje à noite. Obrigada. Obrigado. 759 00:43:09,754 --> 00:43:11,755 COMO PREFEITO, O QUE VOCÊS ACHAM DO SEU XERIFE? 760 00:43:11,756 --> 00:43:12,673 Ei! 761 00:43:12,674 --> 00:43:14,794 TED GARCÍA TRABALHA PARA A GOVERNADORA, NÃO PARA VOCÊS 762 00:43:17,929 --> 00:43:20,806 JOE CROSS QUER AER JOE CROSS QUER SER PREFEITO 763 00:43:20,807 --> 00:43:23,392 Se você olhar para os assessores do prefeito, 764 00:43:23,393 --> 00:43:27,396 ele tem apenas um: Warren Sandoval. 765 00:43:27,397 --> 00:43:31,817 Oficialmente, “Oficial de Desenvolvimento Econômico de Eddington”. 766 00:43:31,818 --> 00:43:33,610 SEJAMOS COMPASSIVOS UNS COM OS OUTROS 767 00:43:33,611 --> 00:43:36,071 E quando o prefeito García fala, você ouve Sandoval. 768 00:43:36,072 --> 00:43:37,448 Mas quem Sandoval representa? 769 00:43:37,449 --> 00:43:39,658 BITCOIN É A PRIMEIRA MOEDA PÚBLICA ACESSÍVEL GLOBALMENTE. 770 00:43:39,659 --> 00:43:43,871 Não vocês! Talvez a governadora, com quem ele foi de férias. 771 00:43:43,872 --> 00:43:46,665 Talvez as pessoas que convenceram o prefeito 772 00:43:46,666 --> 00:43:51,962 a construir aquela estrada cara no meio do deserto, com o dinheiro de vocês! 773 00:43:51,963 --> 00:43:53,756 Vocês pediram isso? 774 00:43:53,757 --> 00:43:58,010 E sabiam que isso levaria a um desenvolvimento ultra-secreta 775 00:43:58,011 --> 00:43:59,887 na área da cidade? 776 00:43:59,888 --> 00:44:01,138 Vocês deveriam saber! 777 00:44:01,139 --> 00:44:05,267 Eles anexaram 300 hectares, mudaram o zoneamento 778 00:44:05,268 --> 00:44:09,438 e agora estão finalizando os acordos de desenvolvimento e serviços públicos. 779 00:44:09,439 --> 00:44:12,816 Estão substituindo os negócios por fazendas de servidores. 780 00:44:12,817 --> 00:44:16,195 Solidgoldmagikarp. Procurem. 781 00:44:16,196 --> 00:44:18,155 Isso significa aprendizado profundo. 782 00:44:18,156 --> 00:44:21,450 É uma grande mentira do Estado mentiroso. 783 00:44:21,451 --> 00:44:25,371 E quem lucra com isso? As mesmas pessoas, como sempre. - 784 00:44:25,372 --> 00:44:27,581 Você não. - Com quem você está falando? 785 00:44:27,582 --> 00:44:29,250 Não tem ninguém aqui. 786 00:44:30,502 --> 00:44:34,046 E aqui temos um jovem que ainda não entrou no mercado de trabalho. 787 00:44:34,047 --> 00:44:37,384 Conte a eles sobre quando seu pai abandonou sua esposa. 788 00:44:41,596 --> 00:44:43,014 Que diabos? 789 00:44:45,433 --> 00:44:46,683 Seu viado maldito. 790 00:44:46,684 --> 00:44:47,810 Droga. - 791 00:44:47,811 --> 00:44:49,853 Eu paro ou...? Sim! 792 00:44:49,854 --> 00:44:52,606 E apaga a última parte. 793 00:44:52,607 --> 00:44:53,524 Claro. - 794 00:44:53,525 --> 00:44:55,568 A parte em que ele fala. - Sim. Sim. 795 00:44:58,530 --> 00:44:59,530 Vai-te foder. - 796 00:44:59,531 --> 00:45:00,865 Xerife! - O quê? 797 00:45:02,409 --> 00:45:04,119 Mãos ao alto! Não disparem! 798 00:45:06,037 --> 00:45:07,038 Olá. - 799 00:45:07,831 --> 00:45:10,874 O que estão a fazer aqui? - Temos direito à liberdade de reunião. - 800 00:45:10,875 --> 00:45:13,252 Reunir-se? Para quê? - Sem justiça! 801 00:45:13,253 --> 00:45:16,588 Sem paz! Chega de polícia racista! 802 00:45:16,589 --> 00:45:19,050 Polícia racista? Quem? Um 803 00:45:19,509 --> 00:45:21,760 terço do meu departamento é... 804 00:45:21,761 --> 00:45:24,012 Saiam da rua. Estão a bloquear o trânsito. 805 00:45:24,013 --> 00:45:27,016 Não precisamos de autorização para protestar contra a violência policial. 806 00:45:27,725 --> 00:45:28,976 Violência policial? 807 00:45:28,977 --> 00:45:30,812 De que violência estão a falar? 808 00:45:31,104 --> 00:45:34,606 Vamos, crianças, ouçam. Isso não é legal. - 809 00:45:34,607 --> 00:45:36,358 Por favor... - A escravidão era legal! 810 00:45:36,359 --> 00:45:38,318 Era ilegal libertar um escravo. 811 00:45:38,319 --> 00:45:39,653 E a Longa Marcha Navajo? 812 00:45:39,654 --> 00:45:41,864 E os apaches? É o mesmo governo... 813 00:45:41,865 --> 00:45:45,284 Vejo que você prestou atenção nas aulas de história. 814 00:45:45,285 --> 00:45:46,618 Um homem foi brutalmente... 815 00:45:46,619 --> 00:45:48,787 - Passem para a calçada. - ...morto por um policial. 816 00:45:48,788 --> 00:45:50,038 Isso não aconteceu aqui. 817 00:45:50,039 --> 00:45:51,915 Aconteceu! Não é suficiente? 818 00:45:51,916 --> 00:45:52,833 Traidor! - 819 00:45:52,834 --> 00:45:55,752 Isso acontece sempre! - Brian, Daniel, Michelle! - 820 00:45:55,753 --> 00:45:58,381 Os vossos pais sabem disto? - Passem para o passeio. 821 00:45:59,591 --> 00:46:01,800 Não fui eu que criei a COVID. Perceberam? - 822 00:46:01,801 --> 00:46:04,845 A quarentena não é culpa minha. Ligue para quem você quiser. 823 00:46:04,846 --> 00:46:06,013 O quê? 824 00:46:06,014 --> 00:46:07,724 Ligue para quem você quiser. 825 00:46:09,684 --> 00:46:11,811 Tudo bem. Ouçam. 826 00:46:12,103 --> 00:46:16,064 Vou sair por cinco minutos. Quando eu voltar, espero que vocês tenham ido embora. 827 00:46:16,065 --> 00:46:18,775 Cinco minutos. Se espalhem! 828 00:46:18,776 --> 00:46:22,489 Michael, você deveria estar conosco. Vamos. 829 00:46:24,240 --> 00:46:25,617 As vidas dos negros importam! 830 00:46:25,992 --> 00:46:28,870 As vidas dos negros importam! As vidas dos negros importam! 831 00:46:38,213 --> 00:46:40,548 AS VIDAS DOS NEGROS IMPORTAM EDDINGTON 832 00:46:45,595 --> 00:46:49,681 O homem identificado como George Floyd pelo advogado da sua família 833 00:46:49,682 --> 00:46:51,975 morreu mais tarde no hospital. 834 00:46:51,976 --> 00:46:55,270 Hoje, o presidente da câmara disse que foi errado em todos os aspetos. 835 00:46:55,271 --> 00:46:59,316 O que vimos foi horrível e completamente desastroso. 836 00:46:59,317 --> 00:47:02,237 Tudo bem, mas por que queriam prendê-lo? 837 00:47:02,820 --> 00:47:05,280 Ouvi algo sobre delírio agitado. 838 00:47:05,281 --> 00:47:06,240 Sim, exatamente. 839 00:47:06,241 --> 00:47:09,326 O que vai acontecer quando publicarem o vídeo em que ele se opõe? 840 00:47:09,327 --> 00:47:10,702 Eles vão recuperar seus empregos? 841 00:47:10,703 --> 00:47:12,288 Você viu isso ontem? 842 00:47:14,874 --> 00:47:16,459 Mike, você viu ontem? 843 00:47:16,876 --> 00:47:17,709 Sim. 844 00:47:17,710 --> 00:47:19,045 E não disse nada? 845 00:47:19,754 --> 00:47:20,879 Você está bem? - 846 00:47:20,880 --> 00:47:24,842 Estava em toda parte. - Bem... 847 00:47:27,679 --> 00:47:29,013 Meu Deus. 848 00:47:29,764 --> 00:47:31,766 Já há revoltas em Minneapolis. 849 00:47:32,350 --> 00:47:33,976 Estão a saquear lojas. 850 00:47:33,977 --> 00:47:37,188 O que querem provar ao incendiar o seu bairro miserável? 851 00:47:39,816 --> 00:47:42,859 REUNIÃO AMANHECER! NA CASA DA PAULA! 17:00! JOE CROSS PARA PREFEITO! 852 00:47:42,860 --> 00:47:46,030 COMIDA E MARGARITAS GRÁTIS! EDDINGTON LIVRE DA TIRANIA! 853 00:47:46,364 --> 00:47:47,448 Mas que ra...? 854 00:47:47,991 --> 00:47:49,283 “Porco assado”? 855 00:47:49,284 --> 00:47:51,786 O que esses idiotas estão fazendo? 856 00:47:52,287 --> 00:47:53,287 Meu Deus. 857 00:47:53,288 --> 00:47:54,830 JANTAR ÀS 20:00? 858 00:47:54,831 --> 00:47:56,873 Entrar com o carro nas igrejas? 859 00:47:56,874 --> 00:48:00,169 Xerife, olhe. A polícia não está fazendo nada para impedi-los. 860 00:48:00,920 --> 00:48:02,713 Temos que estar preparados. Eles vão vir. - 861 00:48:02,714 --> 00:48:06,259 São uns vândalos... - Pronto. Tudo bem! Olha. 862 00:48:08,303 --> 00:48:10,429 Isso não é um problema aqui. Entendeu? É 863 00:48:10,430 --> 00:48:13,974 uma tragédia horrível, sim. É errado. 864 00:48:13,975 --> 00:48:17,019 Mas é um problema do outro lado do país. 865 00:48:17,020 --> 00:48:19,771 Vamos deixar nossos filhos se descarregarem. 866 00:48:19,772 --> 00:48:21,232 Michael, você está bem? 867 00:48:22,400 --> 00:48:23,400 Sim. 868 00:48:35,079 --> 00:48:36,497 Não tenho dinheiro, mano. 869 00:48:38,207 --> 00:48:39,667 Eu te dou dinheiro! 870 00:48:42,587 --> 00:48:43,962 Tenho uma cárie. 871 00:48:43,963 --> 00:48:45,840 Quantas pessoas você convidou? 872 00:48:46,257 --> 00:48:48,050 Deveria ter mais gente. 873 00:48:48,051 --> 00:48:51,511 Porque há um protesto no Capitólio em Santa Fé 874 00:48:51,512 --> 00:48:54,139 e é lá que deveríamos estar. 875 00:48:54,140 --> 00:48:57,310 Temos que tomar cuidado. Não podemos comemorar. 876 00:48:57,685 --> 00:49:00,355 Sim. É claro que concordo. 877 00:49:00,813 --> 00:49:03,482 Sim, desculpe, antes você se chamou de antirracista 878 00:49:03,483 --> 00:49:06,151 e não podemos simplesmente aceitar isso. 879 00:49:06,152 --> 00:49:09,279 Você sabe o que isso implica e significa? 880 00:49:09,280 --> 00:49:11,698 Porque eu também não sou antirracista, mas agora 881 00:49:11,699 --> 00:49:14,660 estamos brincando de críticos brancos. 882 00:49:14,661 --> 00:49:17,037 Talvez sejamos traidores brancos, 883 00:49:17,038 --> 00:49:19,581 mas o objetivo é sermos abolicionistas brancos. 884 00:49:19,582 --> 00:49:21,124 E isso significa 885 00:49:21,125 --> 00:49:24,127 ...... mudar as instituições, desmantelar o conceito de raça branca 886 00:49:24,128 --> 00:49:27,005 e não permitir que a raça branca se reafirme. 887 00:49:27,006 --> 00:49:30,510 Mas estamos a anos-luz disso. 888 00:49:35,056 --> 00:49:36,891 Você é burro ou o quê? 889 00:49:37,642 --> 00:49:39,810 Do que diabos você está falando? 890 00:49:39,811 --> 00:49:41,354 Você é branco. 891 00:49:41,646 --> 00:49:43,605 Isso o torna cremoso. 892 00:49:43,606 --> 00:49:46,983 Vamos colocar umas azeitonas para dar sabor. 893 00:49:46,984 --> 00:49:49,361 Tudo isso. Assim está bom. 894 00:49:49,362 --> 00:49:52,240 Capers. Vocês gostam? Eu gosto. 895 00:49:53,491 --> 00:49:57,662 Não se esqueçam de filmar a promoção do Mikey e colocar no TikTok ou onde quer que seja... 896 00:50:05,044 --> 00:50:07,713 Antes de votar, não se esqueçam da Schott Solar... 897 00:50:07,714 --> 00:50:10,841 60 milhões de dólares em subsídios jogados no lixo. 898 00:50:10,842 --> 00:50:14,594 Eram o mesmo tipo de títulos com os quais ele se gaba agora. 899 00:50:14,595 --> 00:50:16,305 Muito bem, vereador García... 900 00:50:28,025 --> 00:50:29,609 É multigeracional. 901 00:50:29,610 --> 00:50:32,779 Se você se suicida, não pode ser enterrado no cemitério da Mossad, 902 00:50:32,780 --> 00:50:37,201 então por que ele está lá , se não é para dizer: “Nós o matamos”? 903 00:50:41,998 --> 00:50:42,998 Joe? 904 00:50:44,459 --> 00:50:46,127 Este é meu genro. 905 00:50:47,545 --> 00:50:49,505 - Joe? - Sim. Olá. 906 00:50:50,089 --> 00:50:50,922 Desculpe. - 907 00:50:50,923 --> 00:50:53,133 Lá vamos nós outra vez. - Enviei-lhe uma mensagem, - 908 00:50:53,134 --> 00:50:57,305 mas acho que não foi enviada. - E um ramo de flores. Com pele de cordeiro. - 909 00:50:58,306 --> 00:51:00,015 Lamento imenso. - Olá. 910 00:51:00,016 --> 00:51:02,309 Genro? Marido? 911 00:51:02,310 --> 00:51:04,437 Xerife? Presidente da Câmara? 912 00:51:05,062 --> 00:51:06,481 Bem, futuro presidente da Câmara. 913 00:51:07,607 --> 00:51:09,816 Veremos. Sim. Joe Cross. 914 00:51:09,817 --> 00:51:11,651 Desculpe. Eu sou... Olá, sou o Vernon. - 915 00:51:11,652 --> 00:51:13,404 Vernon. - Sim. 916 00:51:16,115 --> 00:51:17,700 Jefferson Peak? 917 00:51:18,201 --> 00:51:19,201 Sim. 918 00:51:24,165 --> 00:51:25,249 Como está? 919 00:51:25,833 --> 00:51:27,167 Eu sou o Joe. Esta é a minha casa. 920 00:51:27,168 --> 00:51:30,879 Eles são a Nicolette e o marido dela, o Will. 921 00:51:30,880 --> 00:51:33,758 Estão com fome? O que preparou? 922 00:51:34,717 --> 00:51:36,969 Bem, o suficiente para dois. Está 923 00:51:37,720 --> 00:51:40,556 frio. Que pena. 924 00:51:45,019 --> 00:51:46,061 Sentem-se. 925 00:51:46,062 --> 00:51:48,147 Querem se sentar? Obrigado. 926 00:51:49,941 --> 00:51:51,025 Sentem-se. 927 00:51:52,610 --> 00:51:54,402 Bom, de onde vocês vieram? 928 00:51:54,403 --> 00:51:55,570 De um banquete. 929 00:51:55,571 --> 00:51:57,031 Sem comida. 930 00:52:02,703 --> 00:52:04,747 Bem, posso oferecer-vos... 931 00:52:05,957 --> 00:52:08,458 ...alguma coisa? Alguma coisa...? O que quiserem. 932 00:52:08,459 --> 00:52:10,294 Não, não. Estamos cheios. 933 00:52:11,128 --> 00:52:12,128 Importa-se se...? 934 00:52:21,347 --> 00:52:22,681 Estão incríveis. 935 00:52:22,682 --> 00:52:24,517 Foi a Lou que fez tudo. 936 00:52:27,019 --> 00:52:29,939 Faz isto desde os dez anos. 937 00:52:31,440 --> 00:52:32,733 Desde os dez anos. É 938 00:52:33,985 --> 00:52:35,402 só um hobby. 939 00:52:35,403 --> 00:52:37,195 Todo mundo precisa de um. 940 00:52:37,196 --> 00:52:41,032 Os piores momentos da minha vida foram quando desisti dos meus hobbies. 941 00:52:41,033 --> 00:52:43,619 Sim, e eles vendem muito bem. 942 00:52:46,289 --> 00:52:47,456 Este deve ser novo. Está 943 00:52:47,790 --> 00:52:50,126 aí há um mês. 944 00:52:52,003 --> 00:52:53,713 Deus está falando através de você. 945 00:53:00,219 --> 00:53:01,721 Sinto muito. 946 00:53:06,267 --> 00:53:09,061 Ele é o pai de Lou. O xerife original. Ele 947 00:53:09,729 --> 00:53:11,647 morreu há sete anos. 948 00:53:12,982 --> 00:53:14,150 Você estava com ele. 949 00:53:15,693 --> 00:53:18,821 Aparentemente, o coração dele simplesmente parou. 950 00:53:20,573 --> 00:53:22,617 Quem sabe se ele poderia ter sido salvo? 951 00:53:23,659 --> 00:53:24,660 Eu sei. 952 00:53:25,953 --> 00:53:29,123 Quando meu pai morreu, meu cérebro reiniciou completamente. 953 00:53:30,416 --> 00:53:33,376 Ele era engenheiro civil em Washington. Trabalhava para o governo. 954 00:53:33,377 --> 00:53:35,754 Exatamente como você, quando ganhar. 955 00:53:35,755 --> 00:53:38,090 Bem, não para o governo. 956 00:53:38,758 --> 00:53:39,884 Para as pessoas. 957 00:53:40,426 --> 00:53:41,510 Essa é a ideia. 958 00:53:42,386 --> 00:53:45,347 Seu cérebro se reiniciou como? 959 00:53:45,348 --> 00:53:46,515 O que isso significa? Um 960 00:53:47,350 --> 00:53:48,476 colapso nervoso. 961 00:53:49,018 --> 00:53:51,811 Precisava de cinco anos de terapia experimental 962 00:53:51,812 --> 00:53:54,732 para desbloquear alguns fragmentos de memórias. 963 00:53:55,900 --> 00:53:59,028 Algumas delas eram de que eu tinha sido lavada cerebralmente. 964 00:53:59,612 --> 00:54:00,947 Já falamos sobre isso. 965 00:54:03,991 --> 00:54:05,660 Quais eram as memórias? 966 00:54:10,289 --> 00:54:15,294 Memórias de que meu pai entregou aos colegas dele. 967 00:54:16,963 --> 00:54:19,048 Quem eram exatamente, não sei. 968 00:54:19,590 --> 00:54:21,425 Sei que havia mais dez crianças. 969 00:54:22,426 --> 00:54:25,011 Levaram-nos para um bosque no norte da Califórnia, 970 00:54:25,012 --> 00:54:30,184 onde nos despir, fotografaram e... 971 00:54:31,102 --> 00:54:33,062 outras coisas que espero que não imaginem. 972 00:54:33,771 --> 00:54:37,108 Depois, soltaram-nos e perseguiram-nos. 973 00:54:37,566 --> 00:54:39,485 E eu consegui escapar. 974 00:54:40,111 --> 00:54:41,529 Fui a única que escapou. 975 00:54:42,738 --> 00:54:47,283 E essas são as minhas memórias, que agora estão muito vívidas. 976 00:54:47,284 --> 00:54:52,623 Se eles capturaram vocês, por que deixaram vocês livres? 977 00:54:54,291 --> 00:54:56,168 O jogo era nos capturar. 978 00:54:58,254 --> 00:55:00,006 Bem, eu entendo. 979 00:55:01,674 --> 00:55:04,468 Quero mostrar respeito. 980 00:55:06,220 --> 00:55:08,430 Mas simplesmente não entendo. 981 00:55:08,431 --> 00:55:14,519 Quer dizer... Quem fez isso? E só você escapou? 982 00:55:14,520 --> 00:55:15,729 Você era uma criança. 983 00:55:15,730 --> 00:55:18,274 Sua pergunta é para me envergonhar. 984 00:55:19,275 --> 00:55:21,193 Eu não escapei sozinha. Eu não poderia. 985 00:55:23,529 --> 00:55:27,700 Joe, você quer que as coisas sejam simples e organizadas. 986 00:55:29,035 --> 00:55:32,496 Você acha que, se algo é ruim, não pode haver amor. 987 00:55:34,081 --> 00:55:35,416 Quando há amor, 988 00:55:36,584 --> 00:55:38,002 isso é escravidão. 989 00:55:39,545 --> 00:55:40,963 E o mal é sentimental. 990 00:55:41,922 --> 00:55:45,509 Um agressor pode se apaixonar. E pode ajudar a vítima a escapar. 991 00:55:46,343 --> 00:55:47,970 E não posso dizer o nome dele... 992 00:55:50,765 --> 00:55:54,684 Mas disseram que ele morreu de overdose cinco dias depois de me deixar ir embora, 993 00:55:54,685 --> 00:55:59,105 e meu pai, que me vendeu, “se suicidou” na mesma semana. 994 00:55:59,106 --> 00:56:01,383 Eu entendo. É inacreditável. 995 00:56:01,434 --> 00:56:04,144 Parece loucura ouvir isso da minha própria boca. 996 00:56:04,145 --> 00:56:06,104 Meu cérebro ainda não aceitou 997 00:56:06,105 --> 00:56:08,733 que estou falando sobre coisas que aconteceram comigo. 998 00:56:11,235 --> 00:56:12,820 Sim, é... 999 00:56:15,781 --> 00:56:16,991 difícil de acreditar. 1000 00:56:17,575 --> 00:56:18,575 E... 1001 00:56:22,872 --> 00:56:25,749 Quero dizer, me perdoe. Não consigo imaginar... 1002 00:56:25,750 --> 00:56:28,543 Você consegue. Você sabe do que se trata. É 1003 00:56:28,544 --> 00:56:30,462 mais fácil não entender. É 1004 00:56:30,463 --> 00:56:31,672 algo maligno. 1005 00:56:34,091 --> 00:56:35,801 Seu pai ficou sentimental. 1006 00:56:39,096 --> 00:56:40,430 O que isso significa? 1007 00:56:40,431 --> 00:56:41,973 Sim, o que significa? É 1008 00:56:41,974 --> 00:56:43,558 uma luta contra o mal. 1009 00:56:43,559 --> 00:56:46,437 Lutamos contra a negação e negamos a negação. 1010 00:56:46,812 --> 00:56:48,438 Eu contei minha história 1011 00:56:48,439 --> 00:56:52,650 para você . Will e Nicoletteajudaram a escapar de um porão de 3 por 3 1012 00:56:52,651 --> 00:56:54,194 quando eram pré-adolescentes. 1013 00:56:54,195 --> 00:56:55,946 Eles vão para Bruxelas em uma semana. 1014 00:56:57,239 --> 00:57:00,658 A Corte Internacional de Justiça vai ouvir o depoimento deles. 1015 00:57:00,659 --> 00:57:01,659 Maldade! 1016 00:57:02,745 --> 00:57:06,082 Se você quer conhecer uma sociedade, veja como ela trata as crianças. 1017 00:57:06,624 --> 00:57:09,542 O que vocês dois passaram? O que seu pai fez? 1018 00:57:09,543 --> 00:57:12,462 Lou. Às vezes, só precisamos ouvir. 1019 00:57:12,463 --> 00:57:14,215 Não se pode ignorar isso! 1020 00:57:15,216 --> 00:57:19,552 O pedófilo médio abusa de 50 a 100 crianças! 1021 00:57:19,553 --> 00:57:20,845 Por abusador! 1022 00:57:20,846 --> 00:57:23,056 E faz com que essas crianças calem a boca 1023 00:57:23,057 --> 00:57:25,767 para acreditar que... foram só elas. 1024 00:57:25,768 --> 00:57:28,978 Que é uma coisa bizarra que só acontece com elas. 1025 00:57:28,979 --> 00:57:32,524 E enche-as de vergonha 1026 00:57:32,525 --> 00:57:35,610 porque não querem questionar ou perceber 1027 00:57:35,611 --> 00:57:37,821 que talvez haja muito mais casos, 1028 00:57:37,822 --> 00:57:41,032 porque existe uma rede enorme 1029 00:57:41,033 --> 00:57:42,992 e todos esses demônios 1030 00:57:42,993 --> 00:57:45,746 estão em conluio... Chega! Já chega! 1031 00:57:47,039 --> 00:57:49,125 Nem sei o que é isso. Não consigo... Não. 1032 00:57:49,875 --> 00:57:53,169 Ontem à noite foi a mesma coisa. Dormi duas horas em dois dias. 1033 00:57:53,170 --> 00:57:56,256 Desculpa, não posso deixar você transformar isso 1034 00:57:56,257 --> 00:57:58,676 numa discussão. - Você sabe muito bem o que é. É 1035 00:58:00,010 --> 00:58:01,512 a luta dela consigo mesma. É 1036 00:58:09,937 --> 00:58:11,021 tarde. 1037 00:58:12,273 --> 00:58:13,566 Vou lavar isto. 1038 00:58:50,978 --> 00:58:52,730 Posso perguntar uma coisa? 1039 00:58:57,401 --> 00:58:59,862 Há algum tempo que quero perguntar-lhe... 1040 00:59:01,113 --> 00:59:03,532 E não vou mais perguntar. 1041 00:59:06,535 --> 00:59:10,414 Todas as coisas que você disse lá fora... 1042 00:59:11,832 --> 00:59:13,667 Todas aquelas coisas... 1043 00:59:15,169 --> 00:59:17,004 As coisas que você disse... 1044 00:59:24,220 --> 00:59:26,430 Seu pai...? 1045 00:59:29,391 --> 00:59:32,728 O teu pai alguma vez te fez...? 1046 00:59:37,358 --> 00:59:38,858 Ou... ou... 1047 00:59:38,859 --> 00:59:40,653 Ou foi o Ted? 1048 00:59:40,945 --> 00:59:42,154 Foi o Ted? 1049 00:59:42,696 --> 00:59:44,155 Foi isso? 1050 00:59:44,156 --> 00:59:45,449 Foi o Ted? 1051 00:59:46,200 --> 00:59:47,868 É por isso? 1052 01:00:41,714 --> 01:00:44,257 POLÍCIA DE PORTLAND 1053 01:00:44,258 --> 01:00:47,303 , CORTESIA DE GEORGE SOROS E ANTIFA! 1054 01:01:12,720 --> 01:01:13,911 Alô. Sim. 1055 01:01:13,912 --> 01:01:15,538 Xerife, há motins. - 1056 01:01:15,539 --> 01:01:17,498 Na Broadway, lá fora. - O quê? Onde? - 1057 01:01:17,499 --> 01:01:19,209 Venham rápido. - O quê? Onde? 1058 01:01:19,668 --> 01:01:22,838 Estou na Broadway. Bem lá fora. Vocês precisam vir. - 1059 01:01:23,714 --> 01:01:26,215 Alô? - Onde diabos você está? 1060 01:01:26,216 --> 01:01:29,218 Eles quebraram todas as minhas janelas e eu não consigo... 1061 01:01:29,219 --> 01:01:31,512 Obviamente, precisamos cancelar a reunião. - 1062 01:01:31,513 --> 01:01:33,681 Não, não é óbvio, Paula. É sim. - 1063 01:01:33,682 --> 01:01:36,559 É uma bagatela. Vamos dispersá-los. - O que é uma bagatela? 1064 01:01:36,560 --> 01:01:38,186 Não, os meus cartazes. 1065 01:01:38,187 --> 01:01:39,312 O que está a acontecer? 1066 01:01:39,313 --> 01:01:40,313 Meu Deus! 1067 01:01:42,316 --> 01:01:44,485 Nada. Um cão na rua. 1068 01:01:45,110 --> 01:01:46,986 Droga. Ligo-te mais tarde. 1069 01:01:46,987 --> 01:01:47,987 O quê? 1070 01:01:53,035 --> 01:02:00,751 A polícia e o Klan estão trabalhando juntos. - 1071 01:02:20,104 --> 01:02:22,230 Você não está lá fora? - Sim, mas estão nos filmando. - 1072 01:02:22,231 --> 01:02:23,940 Para quê? - Eles querem que a gente saia, - 1073 01:02:23,941 --> 01:02:25,441 para piorar tudo. - Xerife, eu sei. 1074 01:02:25,442 --> 01:02:27,568 Tenho que fazer um discurso hoje à noite. 1075 01:02:27,569 --> 01:02:30,613 Mas meus dois agentes estão cuidando disso... - 1076 01:02:30,614 --> 01:02:33,032 Como assim... Xerife... - 1077 01:02:33,033 --> 01:02:34,325 ...preciso sair? - Eu saí. 1078 01:02:34,326 --> 01:02:36,035 Nós dois saímos. 1079 01:02:36,036 --> 01:02:38,454 Temos novas informações e isso muda nossa tática. É 1080 01:02:38,455 --> 01:02:40,373 simples, mas vocês precisam ver. 1081 01:02:40,374 --> 01:02:42,041 Xerife, eles querem nos provocar 1082 01:02:42,042 --> 01:02:44,211 para nos filmar e usar contra nós. 1083 01:02:49,133 --> 01:02:50,716 Eu sei, tudo vai ficar bem. 1084 01:02:50,717 --> 01:02:52,718 XERIFE VIOLENTO FILMADO PELO FILHO DO PREFEITO 1085 01:02:52,719 --> 01:02:55,556 BRUTALIDADE POLICIAL NA PROVÍNCIA DE SEVILHA 1086 01:02:58,225 --> 01:02:59,100 Não! 1087 01:02:59,101 --> 01:03:02,145 Ninguém vem nos defender. Temos que começar nossa própria... 1088 01:03:02,146 --> 01:03:03,312 Cala a boca... - 1089 01:03:03,313 --> 01:03:06,023 Não tem nada a ver... - Mike. - 1090 01:03:06,024 --> 01:03:08,443 ...com os fascistas de Michigan. - Entenderam? 1091 01:03:08,444 --> 01:03:10,486 Se entendemos o quê, Tooley? 1092 01:03:10,487 --> 01:03:12,071 Você viveu isso ontem. - 1093 01:03:12,072 --> 01:03:14,240 Por que hoje é dez vezes pior? - Com o xerife. Está 1094 01:03:14,241 --> 01:03:15,992 dez vezes pior em todo o lado. 1095 01:03:15,993 --> 01:03:17,076 VIOLÊNCIA POLICIAL. PROTEJAM AS PESSOAS NAS RUAS. 1096 01:03:17,077 --> 01:03:18,911 Que raio? Não me interpretes mal. É 1097 01:03:18,912 --> 01:03:20,580 uma pergunta normal. 1098 01:03:20,581 --> 01:03:22,206 O que está acontecendo? 1099 01:03:22,207 --> 01:03:25,543 Há revoltas bem debaixo do seu nariz, 1100 01:03:25,544 --> 01:03:27,921 e você está verificando a correspondência? Eu sei! 1101 01:03:30,215 --> 01:03:33,885 Xerife, precisamos de uma ordem para liberar a rua. 1102 01:03:33,886 --> 01:03:37,138 Não podemos deixar Paula fechar a prefeitura. É 1103 01:03:37,139 --> 01:03:38,264 importante. 1104 01:03:38,265 --> 01:03:40,600 Xerife, a polícia estadual não tem mais tropas. 1105 01:03:40,601 --> 01:03:42,351 Estão todos em Albuquerque. 1106 01:03:42,352 --> 01:03:46,315 Ouçam. Fiquem calmos. Entenderam? E permaneçam unidos. 1107 01:03:46,899 --> 01:03:47,899 Sim, senhor. 1108 01:03:56,950 --> 01:04:00,161 Afastem-se para sua segurança, sim? - 1109 01:04:00,162 --> 01:04:02,997 A segurança de vocês é nossa prioridade! - Para trás! - 1110 01:04:02,998 --> 01:04:05,709 Saiam da rua! Compreendemos a vossa frustração. 1111 01:04:06,710 --> 01:04:09,545 Estamos a tentar mantê-los em segurança. 1112 01:04:09,546 --> 01:04:11,464 Não podem fazer isso! 1113 01:04:11,465 --> 01:04:15,259 Recuem! Podem parar? Sabemos de que lado estão. 1114 01:04:15,260 --> 01:04:16,969 Se quiserem ajudar, fiquem aqui. 1115 01:04:16,970 --> 01:04:22,016 Todos, para vossa segurança, saiam da rua! - 1116 01:04:22,017 --> 01:04:24,894 É um protesto pacífico. - Vocês não têm autorização. - 1117 01:04:24,895 --> 01:04:27,939 Não precisamos de autorização. - Sim, precisam. Vão falar com o comissário. 1118 01:04:27,940 --> 01:04:30,983 Agradecemos o seu serviço, mas hoje não precisamos de vocês. 1119 01:04:30,984 --> 01:04:34,111 Precisam de autorização para estar na rua. - 1120 01:04:34,112 --> 01:04:35,821 É propriedade pública. - Não é seguro... 1121 01:04:35,822 --> 01:04:37,281 Você é advogado? - 1122 01:04:37,282 --> 01:04:38,950 É propriedade pública... - Saiam... 1123 01:04:38,951 --> 01:04:42,246 ...e a Primeira Emenda nos dá o direito de nos reunirmos. 1124 01:04:43,080 --> 01:04:45,957 As nossas instituições protegem o crime! 1125 01:04:45,958 --> 01:04:48,960 Seu pai sabe que você está fazendo esse circo? 1126 01:04:48,961 --> 01:04:50,878 Estamos em terra roubada. - 1127 01:04:50,879 --> 01:04:52,838 Terra roubada! - Roubada de quem? 1128 01:04:52,839 --> 01:04:56,092 Sim, e queremos o desfinanciamento do estado policial assassino. 1129 01:04:56,093 --> 01:04:59,470 Desfinanciamento? Quer ver meu orçamento? 1130 01:04:59,471 --> 01:05:01,097 Sim... Não me toque! 1131 01:05:01,098 --> 01:05:02,473 Eu toco se eu quiser. 1132 01:05:02,474 --> 01:05:04,600 Escute bem, filho da puta. 1133 01:05:04,601 --> 01:05:07,646 Que diabos? Cale a boca! 1134 01:05:13,193 --> 01:05:15,861 Xerife, olhe! 1135 01:05:15,862 --> 01:05:17,364 Olhe o que eles fizeram. 1136 01:05:18,031 --> 01:05:20,032 Roubaram mercadorias no valor de milhares de dólares. 1137 01:05:20,033 --> 01:05:21,952 John, eu sei. 1138 01:05:23,412 --> 01:05:28,666 Pare de vender bonés racistas na sua loja racista! 1139 01:05:28,667 --> 01:05:30,501 Nazista de merda! 1140 01:05:30,502 --> 01:05:34,130 Eu, nazista? Vocês estão destruindo propriedade privada! 1141 01:05:34,131 --> 01:05:36,924 Gloria? Meu Deus, querida, sou eu. - 1142 01:05:36,925 --> 01:05:38,676 Querida, é o papai. - Fica longe de mim! - 1143 01:05:38,677 --> 01:05:40,094 Quem é você? - Me perdoe. - 1144 01:05:40,095 --> 01:05:42,555 Fica longe de mim! - Eles te levaram! 1145 01:05:42,556 --> 01:05:44,640 Eles te arrancaram dos meus braços! 1146 01:05:44,641 --> 01:05:47,018 Não é minha culpa, eles a levaram. 1147 01:05:47,019 --> 01:05:48,519 Michael. 1148 01:05:48,520 --> 01:05:50,563 Você realmente não se importa com o que aconteceu? 1149 01:05:50,564 --> 01:05:52,858 Estou perguntando a sério, não como policial. - 1150 01:05:53,567 --> 01:05:55,276 Sério mesmo. - Sim, é uma atrocidade. É 1151 01:05:55,277 --> 01:05:58,070 um incidente horrível. Nós odiamos policiais maus. 1152 01:05:58,071 --> 01:06:01,198 Policiais maus? Policiais racistas e malvados! 1153 01:06:01,199 --> 01:06:04,744 Esse uniforme está impregnado de centenas de anos de racismo! 1154 01:06:04,745 --> 01:06:06,912 Você sabe que eles têm pessoas da Nação Ariana? - 1155 01:06:06,913 --> 01:06:08,998 Não, cale a boca! - Sua família tem vergonha de você! 1156 01:06:08,999 --> 01:06:11,959 Michael, não faça isso. Posso dizer uma coisa? 1157 01:06:11,960 --> 01:06:15,421 Você deveria se juntar a nós! Você sabe por que não faz isso? 1158 01:06:15,422 --> 01:06:20,468 Eu sei que não sofri racismo na pele, mas você sim! 1159 01:06:20,469 --> 01:06:22,720 Este não é o meu lugar! Esta não é a minha luta! 1160 01:06:22,721 --> 01:06:24,305 Sou uma hipócrita. 1161 01:06:24,306 --> 01:06:29,268 Eu sei, mas a única coisa que posso fazer é ficar aqui e lutar pela justiça. - 1162 01:06:29,269 --> 01:06:32,980 Então junte-se a nós! - Faça-nos um favor. Você se ajoelha? 1163 01:06:32,981 --> 01:06:34,482 Cala a boca. Não. 1164 01:06:34,483 --> 01:06:36,400 Guy, não se meta! 1165 01:06:36,401 --> 01:06:40,112 Protejam o restaurante da Paula. Eles estão destruindo tudo. - 1166 01:06:40,113 --> 01:06:42,407 Vá lá! - Sim, senhor. 1167 01:06:48,330 --> 01:06:50,415 Violência policial em Eddington! 1168 01:06:51,541 --> 01:06:57,546 Violência policial em Eddington! Violência policial em Eddington! 1169 01:06:57,547 --> 01:07:00,634 Você sabe quem é seu pai, na verdade? 1170 01:07:01,176 --> 01:07:03,053 Você sabe o que ele fez? 1171 01:07:03,845 --> 01:07:05,055 À sua esposa? - 1172 01:07:06,515 --> 01:07:07,891 O quê? - O quê? 1173 01:07:08,975 --> 01:07:10,476 E sua mãe? 1174 01:07:10,477 --> 01:07:12,520 Onde ela está? 1175 01:07:12,521 --> 01:07:14,106 Você se faz essas perguntas? 1176 01:07:14,674 --> 01:07:16,692 E aquela sua esposa maluca? 1177 01:07:16,775 --> 01:07:20,152 Durante toda a minha vida, aquela maluca da mãe dela me mandou coisas para casa. 1178 01:07:20,153 --> 01:07:21,738 Talvez isso tenha algo a ver! 1179 01:07:23,990 --> 01:07:25,825 Não, não foi... 1180 01:07:25,826 --> 01:07:29,829 Só estava tentando explicar a situação. 1181 01:07:29,830 --> 01:07:32,581 Tudo bem? Calma, pessoal! 1182 01:07:32,582 --> 01:07:37,294 Ei! Oito minutos e 46 segundos a pé agora. 1183 01:07:37,295 --> 01:07:38,547 Calma! 1184 01:07:40,924 --> 01:07:43,301 Sim. É assim que se faz um protesto. 1185 01:07:47,681 --> 01:07:49,890 John, volto já. 1186 01:07:49,891 --> 01:07:51,267 Sim, claro. 1187 01:07:51,268 --> 01:07:52,602 Não sabia que você estava aqui. 1188 01:07:54,938 --> 01:07:55,938 Tudo bem. 1189 01:07:55,939 --> 01:07:57,732 Essas pessoas querem algo... 1190 01:07:57,733 --> 01:07:59,525 Desculpe. ... e não vão parar. 1191 01:07:59,526 --> 01:08:01,360 Essa é uma boa mensagem. É 1192 01:08:01,361 --> 01:08:05,114 uma coisa boa e pacífica. Chega de violência. 1193 01:08:05,115 --> 01:08:07,700 Depois tiram você da cama no meio da noite... - 1194 01:08:07,701 --> 01:08:09,369 Sem violência. - Para quem você está ligando? - 1195 01:08:09,661 --> 01:08:11,162 Mas a violência... - Que diabos? . 1196 01:08:11,163 --> 01:08:13,330 ... a violência me irrita. 1197 01:08:13,331 --> 01:08:16,625 Se você definir a polícia, não haverá polícia para ajudá-lo. 1198 01:08:16,626 --> 01:08:17,543 Exatamente. 1199 01:08:17,544 --> 01:08:21,672 E se as pessoas forem para casa, pegarem suas armas e voltarem, 1200 01:08:21,673 --> 01:08:25,468 e a ameaça virar isso, ela vai embora. 1201 01:08:25,469 --> 01:08:26,886 Ela vai embora. 1202 01:08:26,887 --> 01:08:28,430 - Vá e pense. - Em paz! 1203 01:08:29,264 --> 01:08:31,975 Droga, droga, droga. Que droga. 1204 01:08:34,060 --> 01:08:35,144 Sim. Finalmente. 1205 01:08:35,145 --> 01:08:37,022 Sim. Droga. 1206 01:08:37,898 --> 01:08:40,065 Boa noite a todos. Boa noite. 1207 01:08:40,066 --> 01:08:43,569 Que imagem agradável. Finalmente, não é? Um 1208 01:08:43,570 --> 01:08:47,239 jantar juntos. Em comunidade. Quase me esqueci de como é. 1209 01:08:47,240 --> 01:08:50,451 Paula, muito obrigado por abrir. 1210 01:08:50,452 --> 01:08:52,788 Estou feliz em ver todos vocês. Sim. - 1211 01:08:53,246 --> 01:08:55,373 Olá, Ralph. - É... 1212 01:08:55,957 --> 01:08:58,084 Que prazer ver você. Olá. 1213 01:09:02,172 --> 01:09:03,172 Bem... 1214 01:09:08,762 --> 01:09:11,306 Esperávamos que viesse mais gente. 1215 01:09:12,057 --> 01:09:13,058 Mas... 1216 01:09:15,769 --> 01:09:19,272 Como é que as pessoas podem chegar se têm de passar por aquele circo? 1217 01:09:20,148 --> 01:09:23,735 E os meus agentes estão a garantir a segurança. 1218 01:09:27,197 --> 01:09:30,491 E sim, estes protestos são reais, está claro? 1219 01:09:30,492 --> 01:09:33,202 Há um desequilíbrio neste país. 1220 01:09:33,203 --> 01:09:35,579 E o que aconteceu àquele homem é inaceitável. É 1221 01:09:35,580 --> 01:09:38,249 um comportamento absolutamente vergonhoso. 1222 01:09:38,250 --> 01:09:40,751 Mas o problema não sou eu. Entenderam? 1223 01:09:40,752 --> 01:09:42,379 E se vocês acreditam nisso... 1224 01:09:43,088 --> 01:09:47,050 vocês realmente acreditam que o poder está com a polícia? Está 1225 01:09:48,635 --> 01:09:50,178 com os líderes. 1226 01:09:51,096 --> 01:09:54,640 O poder está com os líderes deste país, 1227 01:09:54,641 --> 01:09:58,561 até os líderes desta comunidade. 1228 01:09:58,562 --> 01:10:01,898 Entenderam? Querem falar de brutalidade? 1229 01:10:03,400 --> 01:10:06,986 Eu protegi esta cidade quase toda a minha vida, 1230 01:10:06,987 --> 01:10:12,783 mas se há uma coisa da qual tenho vergonha, 1231 01:10:12,784 --> 01:10:16,203 de verdade, é ter ficado calado 1232 01:10:16,204 --> 01:10:19,958 sobre algo que eudeveria ter escondido. 1233 01:10:20,584 --> 01:10:22,793 Entenderam? Sobre Ted Garcia. 1234 01:10:22,794 --> 01:10:24,004 O nosso prefeito. 1235 01:10:24,629 --> 01:10:27,256 Porque aquele homem é... 1236 01:10:27,257 --> 01:10:29,968 simplesmente... 1237 01:10:32,345 --> 01:10:34,431 um abusador. 1238 01:10:36,474 --> 01:10:41,062 Entenderam? Sim. Ted Garcia é um abusador sexual. 1239 01:10:42,647 --> 01:10:46,150 Eu sei. Estou vendo as caras de vocês. Eu entendo vocês. 1240 01:10:46,151 --> 01:10:47,401 Como eu sei? 1241 01:10:47,402 --> 01:10:49,571 Eu não poderia não saber. 1242 01:10:50,196 --> 01:10:55,993 Minha esposa, quando tinha 16 anos... ele a engravidou. Ele 1243 01:10:55,994 --> 01:10:58,329 a obrigou a fazer um aborto. 1244 01:10:58,330 --> 01:11:02,000 Uma criança pequena e inocente. Morta. 1245 01:11:02,584 --> 01:11:05,962 E o Ted virou-lhe as costas. A vida dela, destruída. 1246 01:11:06,463 --> 01:11:10,049 A vida do Ted? Bem, ele seguiu em frente. 1247 01:11:10,050 --> 01:11:11,551 E para quê? 1248 01:11:12,761 --> 01:11:17,682 Votem nele para presidente da câmara outra vez e vão descobrir para quê. 1249 01:11:18,433 --> 01:11:21,685 Percebem? Olhem para a mulher dele. 1250 01:11:21,686 --> 01:11:23,812 Não podem. Porquê? 1251 01:11:23,813 --> 01:11:27,691 Porque ela foi-se embora. Fugiu. Bem, isso não é da minha conta. 1252 01:11:27,692 --> 01:11:30,110 Só posso especular o motivo. 1253 01:11:30,111 --> 01:11:32,321 Mas olhem para o histórico. 1254 01:11:32,322 --> 01:11:35,992 O que aquele homem fez à minha esposa, ao meu amor... 1255 01:11:37,702 --> 01:11:40,204 Esse é o comportamento de um agressor. 1256 01:11:40,205 --> 01:11:44,042 É isso, entenderam? E o pior... 1257 01:11:44,668 --> 01:11:45,752 é que... 1258 01:11:48,380 --> 01:11:49,380 É... 1259 01:11:52,133 --> 01:11:53,218 É violação. 1260 01:11:54,344 --> 01:11:55,971 Vamos chamá-lo pelo nome. É 1261 01:11:56,972 --> 01:11:58,556 corrupção de menores. 1262 01:12:00,141 --> 01:12:03,186 Ted Garcia. Vamos chamá-lo pelo nome. 1263 01:12:03,728 --> 01:12:04,728 ... 1264 01:12:04,729 --> 01:12:08,816 E vamos continuar a chamá-lo assim nos próximos dias e semanas. 1265 01:12:08,817 --> 01:12:11,443 Porque é disso que se trata esta eleição. 1266 01:12:11,444 --> 01:12:14,990 Por isso, votem em Joe Cross. Vamos recuperar a nossa comunidade. 1267 01:12:17,492 --> 01:12:19,285 Vamos salvar as nossas almas. 1268 01:12:26,793 --> 01:12:27,793 Obrigado. Está 1269 01:12:28,128 --> 01:12:29,838 tudo bem? 1270 01:12:30,588 --> 01:12:31,714 Publique. 1271 01:12:31,715 --> 01:12:33,466 Tudo bem. Tem certeza? 1272 01:12:35,176 --> 01:12:37,220 Não me faça mudar de ideia. Publique. 1273 01:12:38,596 --> 01:12:39,972 Respondam! - 1274 01:12:39,973 --> 01:12:41,515 O que queremos? - Justiça! - 1275 01:12:41,516 --> 01:12:43,267 Quando queremos? - Agora! 1276 01:12:43,268 --> 01:12:44,810 Se não conseguirmos... 1277 01:12:44,811 --> 01:12:46,228 Parem tudo! 1278 01:12:46,229 --> 01:12:47,896 Se não conseguirmos... 1279 01:12:47,897 --> 01:12:56,864 Parem tudo! Parem tudo! 1280 01:12:56,865 --> 01:12:59,117 ERIC, EU QUERIA QUE VOCÊ ESTIVESSE AQUI! 1281 01:13:07,876 --> 01:13:10,961 ...não deixou o Ethereum cair abaixo dos US$ 201. 1282 01:13:10,962 --> 01:13:14,799 O Ethereum está sendo negociado bem acima da média móvel exponencial de 20 dias. 1283 01:13:31,232 --> 01:13:33,234 BRIAN ENVIOU UMA FOTO 1284 01:14:08,645 --> 01:14:09,646 Querida? 1285 01:14:12,649 --> 01:14:16,277 Eu tive que fazer isso. Ele não pode escapar impune. 1286 01:14:24,869 --> 01:14:26,621 Querida, isso é para aqui? 1287 01:14:39,300 --> 01:14:40,510 Eu Por favor... 1288 01:14:41,511 --> 01:14:42,720 Por favor... 1289 01:15:13,710 --> 01:15:15,086 Boa noite, mano. É 1290 01:15:38,943 --> 01:15:40,861 nojento o que você fez, 1291 01:15:40,862 --> 01:15:44,574 mas você nunca fez tanto por aquela garota. 1292 01:15:45,408 --> 01:15:47,952 Se ela vai ver isso ou não, eu não faço ideia. 1293 01:16:08,014 --> 01:16:09,974 Sim, é a minha quarta mensagem. 1294 01:16:12,227 --> 01:16:13,811 O que você fez hoje... 1295 01:16:14,687 --> 01:16:19,191 independentemente da desculpa, independentemente de quando você vai cair em si, 1296 01:16:19,192 --> 01:16:22,028 você trouxe destruição para a nossa casa, 1297 01:16:22,570 --> 01:16:25,364 para mim e para o Facebook... 1298 01:16:25,365 --> 01:16:28,116 Com palavras que... 1299 01:16:28,117 --> 01:16:31,453 O que você está dizendo? Que sua vida é uma ficção? 1300 01:16:31,454 --> 01:16:33,538 Então quem é o seu agressor? 1301 01:16:33,539 --> 01:16:35,916 Sou eu? Diga o nome dele. 1302 01:16:35,917 --> 01:16:38,460 Se você disser que sou mentirosa. A tua mãe. 1303 01:16:38,461 --> 01:16:41,004 Sem aviso, sem sinceridade. 1304 01:16:41,005 --> 01:16:42,257 Puro veneno. 1305 01:16:43,675 --> 01:16:44,676 Vadia! 1306 01:16:53,351 --> 01:16:55,031 IMIGRANTE ILEGAL ESFAQUEIA CRIANÇA AMERICANA 1307 01:16:55,979 --> 01:16:57,981 NÃO ODEIAS O SUFICIENTE 1308 01:17:00,400 --> 01:17:03,069 O meu nome atual é Louise Cross. 1309 01:17:03,820 --> 01:17:05,780 Nasci como Louise Bodkin. 1310 01:17:06,614 --> 01:17:11,118 E estou falando agora para desmentir o que meu marido disse ontem, 1311 01:17:11,119 --> 01:17:15,206 o que é uma mentira e uma deturpação da minha vida. 1312 01:17:16,249 --> 01:17:19,627 Fui abusada, mas não por Ted Garcia. 1313 01:17:20,545 --> 01:17:23,171 Isso é uma ficção inventada pela minha mãe 1314 01:17:23,172 --> 01:17:26,341 e mantida por ela e pelo meu marido. 1315 01:17:26,342 --> 01:17:29,845 Mas a vergonha não é minha, é do meu agressor. 1316 01:17:29,846 --> 01:17:32,307 E ele foi um entre milhões. 1317 01:17:32,849 --> 01:17:34,976 Eu sou uma entre milhões. 1318 01:17:35,893 --> 01:17:37,478 Não somos uma coincidência. 1319 01:17:44,777 --> 01:17:46,821 Olá, xerife. Tudo bem? 1320 01:17:47,363 --> 01:17:49,781 Recebemos uma reclamação de barulho na casa do prefeito. 1321 01:17:49,782 --> 01:17:51,909 Parece que é uma arrecadação de fundos. É 1322 01:17:52,493 --> 01:17:55,079 muito delicado? Ignoramos a situação? 1323 01:17:55,955 --> 01:17:57,332 Ignoramos, certo? 1324 01:17:58,124 --> 01:17:59,375 Sim, claro. 1325 01:18:45,254 --> 01:18:46,255 Xerife? 1326 01:18:47,465 --> 01:18:48,883 O que estamos fazendo aqui? 1327 01:19:28,756 --> 01:19:29,966 O que você está fazendo? 1328 01:19:30,675 --> 01:19:32,426 Você não veio por causa das acusações de estupro? 1329 01:19:32,427 --> 01:19:34,762 Não deu muito certo, não é? 1330 01:20:14,969 --> 01:20:17,180 Abaixe o volume! 1331 01:21:52,567 --> 01:21:54,235 Você está dirigindo na contramão! 1332 01:22:20,886 --> 01:22:24,265 Não, eu vou entrar no seu sangue. Eu serei o seu veneno! 1333 01:22:49,373 --> 01:22:50,958 Você colocou isso em mim. 1334 01:22:53,210 --> 01:22:56,922 Não. Eu estava segurando a mão dela. 1335 01:22:59,342 --> 01:23:01,509 Foi depois da aula de balé. 1336 01:23:01,510 --> 01:23:04,305 Ela dizia: “Pudim, pudim”. 1337 01:23:04,847 --> 01:23:06,806 Eu disse: “Não, querida, não. 1338 01:23:06,807 --> 01:23:09,643 Não posso tirar sua sobremesa. Não posso”. 1339 01:23:09,644 --> 01:23:11,520 Por que você soltou minha mão? 1340 01:23:12,021 --> 01:23:14,106 Eu ainda estava segurando sua mão! 1341 01:23:20,780 --> 01:23:22,323 Tem o mesmo gosto. 1342 01:23:24,742 --> 01:23:26,202 Isso tem o mesmo gosto. 1343 01:23:26,786 --> 01:23:27,995 Vou buscar água. 1344 01:23:29,622 --> 01:23:31,456 Vou buscar água, malvada. 1345 01:23:31,457 --> 01:23:33,417 Malvada! Malvada! 1346 01:23:35,002 --> 01:23:36,003 Por quê? 1347 01:23:37,421 --> 01:23:38,713 Você está me envenenando? 1348 01:23:38,714 --> 01:23:41,592 Eu vou te envenenar! Você! 1349 01:23:42,718 --> 01:23:45,178 Vou enfiar isso na sua garganta! 1350 01:23:45,179 --> 01:23:46,931 Até você explodir! 1351 01:23:47,306 --> 01:23:50,768 Vou contaminar sua casa! Vou contaminar você por fora. 1352 01:23:52,353 --> 01:23:54,939 Você quer que eu morra? Você quer que eu morra? 1353 01:23:56,315 --> 01:23:58,150 Você quer que eu morra? 1354 01:23:59,026 --> 01:24:01,028 Eu serei sua ruína! 1355 01:24:02,238 --> 01:24:05,408 Droga! Isso se chama praga! 1356 01:24:06,325 --> 01:24:10,746 Você não me ama. Você não se importa comigo. 1357 01:24:12,957 --> 01:24:15,668 Tragam-na de volta. Tragam-na de volta. 1358 01:26:18,666 --> 01:26:19,666 Eric? 1359 01:26:21,043 --> 01:26:21,960 Sim? 1360 01:26:21,961 --> 01:26:24,839 Combinamos que ninguém viria para casa. - 1361 01:26:25,923 --> 01:26:28,342 Sim, eu sei. - E de quem é essa bolsa? 1362 01:26:30,261 --> 01:26:31,719 Que bolsa? 1363 01:26:31,720 --> 01:26:33,346 Venha ver que bolsa. 1364 01:26:33,347 --> 01:26:35,474 Você acha que eu não vi você com aquela garota? 1365 01:26:39,687 --> 01:26:40,855 Eric, você deveria... 1366 01:26:50,322 --> 01:26:51,323 Pai? 1367 01:29:43,579 --> 01:29:46,040 Olá, é a Louise. Deixe uma mensagem. 1368 01:29:46,874 --> 01:29:48,042 Olá, coelhinho. 1369 01:30:18,739 --> 01:30:19,572 O boletim? 1370 01:30:19,573 --> 01:30:21,741 Fui exposta a alguém há algumas noites 1371 01:30:21,742 --> 01:30:23,952 e tenho a certeza de que ele tinha... 1372 01:30:42,179 --> 01:30:43,179 Sim? 1373 01:31:08,330 --> 01:31:09,498 Xerife. 1374 01:31:11,667 --> 01:31:13,168 Tem de estar preparado. É 1375 01:31:14,169 --> 01:31:15,963 muito grave. 1376 01:31:17,548 --> 01:31:20,008 Mas acho que agora você pode ser prefeito. 1377 01:31:22,010 --> 01:31:23,428 Quem é esse? É 1378 01:31:25,222 --> 01:31:27,682 novo. Acho que é da propriedade vizinha. 1379 01:31:27,683 --> 01:31:30,268 Aquele é o Brian? O amigo dele? 1380 01:31:30,269 --> 01:31:31,645 O amigo de quem? 1381 01:31:34,189 --> 01:31:35,816 Sim, deve ser um vizinho. 1382 01:31:41,864 --> 01:31:43,364 Olá, Tam. 1383 01:31:43,365 --> 01:31:44,740 Ela encontrou o corpo. 1384 01:31:44,741 --> 01:31:45,826 Olá, xerife. 1385 01:31:47,327 --> 01:31:48,786 Foi você que o encontrou? 1386 01:31:48,787 --> 01:31:52,290 Sim, fui eu que o encontrei, xerife. Liguei assim que pude. 1387 01:31:52,291 --> 01:31:56,169 Não entrei, mas o Sammy escapou e entrou, 1388 01:31:56,170 --> 01:31:58,296 e tentei chamá-lo de volta. 1389 01:31:58,297 --> 01:32:01,299 Mas ele já estava lá dentro e acho que lambeu algumas coisas. - 1390 01:32:01,300 --> 01:32:03,342 Tentei trazê-lo de volta e... - Tudo bem. - 1391 01:32:03,343 --> 01:32:05,804 Liguei para vocês. Sinto muito. - O que é isso? 1392 01:32:06,388 --> 01:32:07,680 Ela também ligou para vocês. 1393 01:32:07,681 --> 01:32:09,932 Caso precisassem ver alguma coisa. Eu... 1394 01:32:09,933 --> 01:32:11,018 Ver o quê? - 1395 01:32:11,686 --> 01:32:15,479 Espere. - Acho que é a fronteira de Pueblo. 1396 01:32:15,480 --> 01:32:17,940 Não, não é. Negativo. - 1397 01:32:17,941 --> 01:32:20,402 Acho que é. Sim, é. 1398 01:32:21,486 --> 01:32:23,279 Estamos na fronteira. Aqui é Sevilha. 1399 01:32:23,280 --> 01:32:24,989 Mas do outro lado é Pueblo. É 1400 01:32:24,990 --> 01:32:26,533 igual ao meu. 1401 01:32:28,243 --> 01:32:31,455 TERRITÓRIOS TRIBAL COMUNIDADE PUEBLO DE SANTA LUPE 1402 01:32:41,840 --> 01:32:43,090 Aquele é o Butterfly? 1403 01:32:43,091 --> 01:32:47,470 Sim, em toda a sua glória. E ali está o xerife de Pueblo. - 1404 01:32:47,471 --> 01:32:50,389 As tribos Pueblo não têm xerife. - Nem sequer é polícia. 1405 01:32:50,390 --> 01:32:52,350 Mas anda por aí e abençoa coisas. 1406 01:32:52,351 --> 01:32:54,518 Ele cuida dos negócios da tribo. 1407 01:32:54,519 --> 01:32:56,020 Não é um negócio da tribo. 1408 01:32:56,021 --> 01:32:59,524 Eu sei. - Nós somos os Eddington. Esse é o Eddington. 1409 01:33:16,458 --> 01:33:18,001 O que diabos é isso? 1410 01:33:18,835 --> 01:33:20,127 Houve mais assaltos. 1411 01:33:20,128 --> 01:33:21,545 SEM JUSTIÇA, SEM PAZ 1412 01:33:21,546 --> 01:33:22,964 Vandalizaram as lojas. 1413 01:33:22,965 --> 01:33:26,509 Isso é do “Black Lives Matter”. Você tem o mandado? 1414 01:33:26,510 --> 01:33:29,680 Sim. Já assinaram. Estou levando. 1415 01:33:31,139 --> 01:33:34,308 E a perícia? 1416 01:33:34,309 --> 01:33:36,143 Queria que você viesse primeiro. 1417 01:33:36,144 --> 01:33:37,896 Liguei para eles. Estão a caminho. 1418 01:33:38,981 --> 01:33:42,025 É como procurar uma agulha num palheiro, mas encontrámos um tubo de 5,56. 1419 01:33:44,278 --> 01:33:45,361 Tudo bem. 1420 01:33:45,362 --> 01:33:46,821 Bem, o que...? 1421 01:33:46,822 --> 01:33:48,740 Coloque isso aí, na cozinha. 1422 01:33:50,200 --> 01:33:51,994 Quantos impactos você contou? 1423 01:33:53,245 --> 01:33:54,621 Deixe isso agora. 1424 01:33:57,082 --> 01:34:01,378 Ainda há marcas de pneus atrás. De uma caminhonete ou SUV. 1425 01:34:02,254 --> 01:34:03,462 O que você está fazendo aqui? É 1426 01:34:03,463 --> 01:34:05,881 a cena do crime e você está contaminando-a. 1427 01:34:05,882 --> 01:34:07,384 Agora, saia daqui! 1428 01:34:11,847 --> 01:34:17,018 Tudo bem, vamos nos concentrar. Cadáver aqui. Cadáver ali. 1429 01:34:17,019 --> 01:34:20,564 Procurei as câmaras de vigilância, mas levaram o disco rígido. 1430 01:34:22,691 --> 01:34:24,650 Boa sorte. Isto é para um calígrafo. 1431 01:34:24,651 --> 01:34:25,943 Olhem para aqueles “s”. 1432 01:34:25,944 --> 01:34:29,530 Tudo bem, mas olhem para isto. O que é isso? Uma bolsa? 1433 01:34:29,531 --> 01:34:31,490 Guy, me ajuda? 1434 01:34:31,491 --> 01:34:32,784 Isto aqui... 1435 01:34:36,330 --> 01:34:37,621 O que você está fazendo? 1436 01:34:37,622 --> 01:34:38,874 Perícia criminal. 1437 01:34:39,875 --> 01:34:40,875 Droga. 1438 01:34:42,169 --> 01:34:45,046 Tudo bem, já está contaminado. Pode continuar. 1439 01:34:45,047 --> 01:34:47,381 Que bom que vocês não estão nos ajudando em nada. 1440 01:34:47,382 --> 01:34:49,091 Agora você quer a nossa ajuda. 1441 01:34:49,092 --> 01:34:50,551 Com todos os seus recursos. 1442 01:34:50,552 --> 01:34:51,802 Os mesmos recursos. - 1443 01:34:51,803 --> 01:34:53,596 Mais tecnologia, mais gente. - Sarah Allen. 1444 01:34:53,597 --> 01:34:55,098 Temos luvas. Nascida em 2001. 1445 01:34:55,390 --> 01:34:57,225 Foi ela que gritou com ele durante os protestos. 1446 01:34:58,143 --> 01:34:59,810 O crachá “Black Lives Matter”. 1447 01:34:59,811 --> 01:35:02,104 Eles vão rejeitar tudo. 1448 01:35:02,105 --> 01:35:03,147 Entende? 1449 01:35:03,148 --> 01:35:05,483 A menos que encontre um juiz mais burro que ele. 1450 01:35:05,484 --> 01:35:08,486 Não tem nenhum caso de violência para relatar em um dos seus cassinos? 1451 01:35:08,487 --> 01:35:09,528 Não é o seu caso. 1452 01:35:09,529 --> 01:35:12,448 O atirador estava em território tribal. É um caso para Pueblo. 1453 01:35:12,449 --> 01:35:15,117 Me dê as provas e desapareça. 1454 01:35:15,118 --> 01:35:16,702 A vítima estava aqui. 1455 01:35:16,703 --> 01:35:19,455 Foi aqui que o crime foi cometido. É o nosso caso. 1456 01:35:19,456 --> 01:35:20,915 Nós temos o cartucho. 1457 01:35:20,916 --> 01:35:23,918 Parabéns! Faça o que quiser com os cartuchos. 1458 01:35:23,919 --> 01:35:25,420 Não haverá comissão mista. 1459 01:35:25,754 --> 01:35:27,922 Respeitamos a sua soberania. Respeitem a nossa. 1460 01:35:27,923 --> 01:35:31,092 Respeitam a nossa soberania? Vamos ligar para o FBI e para a BIA 1461 01:35:31,093 --> 01:35:32,803 para ver o que eles querem fazer. 1462 01:35:33,804 --> 01:35:34,804 Tudo bem. 1463 01:35:35,305 --> 01:35:37,973 Vamos falar com essa Sarah Allen, porque... 1464 01:35:37,974 --> 01:35:40,059 Tudo bem. Nós cuidamos disso. - 1465 01:35:40,060 --> 01:35:44,063 Não contaminem a cena do crime. - Que cena? Agora é uma casa de banho. 1466 01:35:44,064 --> 01:35:46,816 Agente Jimenez, pode sair da propriedade? 1467 01:35:46,817 --> 01:35:47,858 SEM JUSTIÇA, SEM PAZ 1468 01:35:47,859 --> 01:35:49,151 Fale comigo de forma civilizada. 1469 01:35:49,152 --> 01:35:51,654 Estava lá com o seu namorado... 1470 01:35:51,655 --> 01:35:53,656 Ele não é meu namorado. Não era meu namorado. 1471 01:35:53,657 --> 01:35:54,740 Mal o conhecia. - 1472 01:35:54,741 --> 01:35:57,034 Estava na casa dele... Por pouco tempo. 1473 01:35:57,035 --> 01:35:58,369 Mas você esteve lá. 1474 01:35:58,370 --> 01:36:01,706 Durante a noite, ele foi encontrado morto, o pai dele foi encontrado morto. 1475 01:36:02,499 --> 01:36:04,875 Eles estão mesmo mortos? Como você sabe? 1476 01:36:04,876 --> 01:36:07,712 Sim, eu estava lá. Eles morreram. 1477 01:36:08,046 --> 01:36:11,132 E... sua bolsa estava lá. 1478 01:36:11,133 --> 01:36:13,843 Verifiquei suas postagens. Você não está indo bem. - 1479 01:36:13,844 --> 01:36:16,888 Não estou tentando... - Por exemplo, uma citação sua: 1480 01:36:17,472 --> 01:36:19,932 “Liberte suas comunidades, armem-se...” 1481 01:36:19,933 --> 01:36:23,561 Não, isso foi tirado do contexto... Eu não estava me referindo a armas de verdade. 1482 01:36:23,562 --> 01:36:25,312 Você está incitando a desordem. 1483 01:36:25,313 --> 01:36:27,523 Você sabe que ser cúmplice do terrorismo... 1484 01:36:27,524 --> 01:36:29,608 Não estou incitando o terrorismo. ...é terrorismo? 1485 01:36:29,609 --> 01:36:32,570 Isso não tem nada a ver... Os violentos são outra coisa! 1486 01:36:32,571 --> 01:36:34,405 Nós, os manifestantes, não temos nada a ver com isso. 1487 01:36:34,406 --> 01:36:36,198 MICHAEL, O TEU XERIFE ESTÁ CONIGO E ESTÁ A... 1488 01:36:36,199 --> 01:36:37,783 Os hooligans foram enviados pela direita. 1489 01:36:37,784 --> 01:36:39,869 Querem que pareçam manifestantes, 1490 01:36:39,870 --> 01:36:42,747 para que os brancos não se queixem quando for imposto o estado de emergência. 1491 01:36:46,418 --> 01:36:48,794 Bom dia, senhoras e senhores. 1492 01:36:48,795 --> 01:36:52,298 Meu nome é Joe Cross. Joseph Cross. 1493 01:36:52,299 --> 01:36:54,134 Xerife do condado de Sevilha. 1494 01:36:54,926 --> 01:36:58,304 Ontem à noite, por volta da meia-noite, 1495 01:36:58,305 --> 01:37:02,516 o prefeito Ted Garcia e seu filho, Eric Garcia, 1496 01:37:02,517 --> 01:37:06,437 foram assassinados por um atirador covarde. 1497 01:37:06,438 --> 01:37:09,648 Acho que tenho provas suficientes 1498 01:37:09,649 --> 01:37:14,111 para acreditar que o autor foi um membro ou membros 1499 01:37:14,112 --> 01:37:17,240 do grupo terrorista Antifa, 1500 01:37:17,991 --> 01:37:22,496 que está aproveitando os recentes acontecimentos em Minneapolis para semear o caos. 1501 01:37:22,913 --> 01:37:25,790 Aos criminosos que cometeram este ato: 1502 01:37:26,416 --> 01:37:31,337 em breve vocês saberão o que é justiça no condado de Sevilla. 1503 01:37:31,338 --> 01:37:34,424 Vocês saberão. Não toleraremos isso. 1504 01:37:35,300 --> 01:37:38,636 E agora, uma mensagem pessoal para os indivíduos 1505 01:37:38,637 --> 01:37:41,222 que pensam em levar suas ações criminosas 1506 01:37:41,223 --> 01:37:43,642 das ruas para os bairros. 1507 01:37:44,100 --> 01:37:50,273 Eu diria que, se vocês valorizam suas vidas, deveriam pensar duas vezes, 1508 01:37:50,815 --> 01:37:54,360 porque as pessoas em Eddington gostam de armas. 1509 01:37:54,361 --> 01:37:57,613 E eu as encorajo a ter armas, 1510 01:37:57,614 --> 01:38:02,327 e elas estarão em casa esta noite com as armas carregadas. 1511 01:38:02,702 --> 01:38:06,455 E se vocês tentarem entrar nas casas deles 1512 01:38:06,456 --> 01:38:11,168 para roubar, incendiar, ferir ou matar alguém, 1513 01:38:11,169 --> 01:38:15,422 então recomendo fortemente que os tirem de suas casas 1514 01:38:15,423 --> 01:38:17,217 com suas próprias armas. 1515 01:38:19,094 --> 01:38:21,804 Eddington, Novo México, apesar de ter uma população pequena, é 1516 01:38:21,805 --> 01:38:23,556 apresentada nas redes sociais... 1517 01:38:23,557 --> 01:38:26,267 O HOMEM BRANCO É O VÍRUS , AQUI VEM O REMÉDIO! 1518 01:38:26,268 --> 01:38:29,562 ...como um modelo de violência contra o governo e a polícia. 1519 01:38:29,563 --> 01:38:32,523 Enquanto isso, o novo departamento de segurança pública de Albuquerque, 1520 01:38:32,524 --> 01:38:35,442 destinado a aliviar a polícia da cidade, 1521 01:38:35,443 --> 01:38:37,528 enviará pessoal desarmado, 1522 01:38:37,529 --> 01:38:38,813 composto por assistentes sociais, 1523 01:38:38,896 --> 01:38:41,199 especialistas em habitação e pessoas sem-teto.... 1524 01:39:03,597 --> 01:39:06,016 VOCÊ ESTÁ AQUI, PAGANDO IMPOSTOS PARA PEDÓFILOS. 1525 01:39:07,142 --> 01:39:09,644 O XERIFE DA “LEI E ORDEM” AGride UM MANIFESTANTE 1526 01:39:10,145 --> 01:39:12,772 EM UMA CIDADE ABALADA POR ASSASSINATOS 1527 01:39:51,978 --> 01:39:54,731 Tive que publicar uma declaração contra o vídeo dela. 1528 01:39:56,191 --> 01:39:57,984 E o telefone dela não toca. 1529 01:40:01,196 --> 01:40:02,656 Vernon me bloqueou. 1530 01:40:05,492 --> 01:40:08,161 Você pode ligar para ela, para ver se funciona? 1531 01:40:10,538 --> 01:40:11,790 Já tentei. 1532 01:40:13,249 --> 01:40:14,376 Não funciona. 1533 01:40:14,959 --> 01:40:17,337 O que significa isso? Ele bloqueou você? 1534 01:40:19,881 --> 01:40:21,716 Aconteceu alguma coisa? 1535 01:40:25,929 --> 01:40:27,389 Você pagou a conta? 1536 01:40:32,977 --> 01:40:34,979 Então é verdade? Ele nos bloqueou? 1537 01:40:42,654 --> 01:40:46,156 Como ela conheceu Vernon? Você a apresentou a ele? 1538 01:40:46,157 --> 01:40:51,078 Eu apenas a incentivei a pesquisar por conta própria. 1539 01:40:51,079 --> 01:40:54,748 E ela estava chateada com você, então eu a levei para Albuquerque 1540 01:40:54,749 --> 01:40:56,875 porque ele estava dando uma palestra. 1541 01:40:56,876 --> 01:40:59,379 Não gostei de algumas coisas que ele disse, mas... 1542 01:41:00,422 --> 01:41:03,882 fiquei feliz que ela se envolveu 1543 01:41:03,883 --> 01:41:06,803 e achei que ela superaria a negação e... 1544 01:41:19,149 --> 01:41:20,984 SUSPEITOS 1545 01:41:53,224 --> 01:41:55,934 Não vou sair daqui até que vocês façam alguma coisa. 1546 01:41:55,935 --> 01:41:57,353 Sim. 1547 01:41:57,854 --> 01:42:01,441 Xerife. O rapaz diz que só fala com você. 1548 01:42:02,442 --> 01:42:04,902 Ele evita contato visual, parece drogado. 1549 01:42:04,903 --> 01:42:06,404 Eu o vi nos distúrbios. 1550 01:42:14,204 --> 01:42:15,871 Na manhã seguinte, 1551 01:42:15,872 --> 01:42:17,665 depois de enviar a foto... 1552 01:42:18,374 --> 01:42:20,085 para ele... para aquele... - 1553 01:42:20,111 --> 01:42:23,254 Para o Michael. - Sim, para o Michael. 1554 01:42:23,255 --> 01:42:24,255 Tudo bem. 1555 01:42:24,714 --> 01:42:25,839 Na manhã seguinte, 1556 01:42:25,840 --> 01:42:28,676 fui à casa do Eric para ver se... 1557 01:42:29,469 --> 01:42:30,804 Para ver se... 1558 01:42:31,638 --> 01:42:35,266 se aquela garota ainda estava lá, se tinha passado a noite lá. - 1559 01:42:35,892 --> 01:42:37,435 Sarah. Sim. 1560 01:42:39,103 --> 01:42:42,065 Mas então vi os carros da polícia. 1561 01:42:42,816 --> 01:42:43,816 Tudo bem. 1562 01:42:46,778 --> 01:42:50,156 Sim, espere-me aqui, está bem? 1563 01:42:59,499 --> 01:43:02,252 Guy, entre aí. Preciso pegar meu celular. 1564 01:43:09,133 --> 01:43:11,177 Ei! Em que posso ajudar? 1565 01:43:13,888 --> 01:43:15,138 Você conhece o Michael? 1566 01:43:15,139 --> 01:43:16,432 Não, de jeito nenhum. 1567 01:43:16,766 --> 01:43:20,061 Eu o vi falando com o Sarah em um protesto e... 1568 01:43:20,979 --> 01:43:22,187 Quer dizer, ele... 1569 01:43:22,188 --> 01:43:24,983 Parecia capaz de matar alguém. 1570 01:43:26,401 --> 01:43:27,985 Mas é claro que eu não acreditei nisso. 1571 01:43:27,986 --> 01:43:30,946 Vamos até a casa dele. Antes que ele se livre de alguma prova. 1572 01:43:30,947 --> 01:43:33,740 Posso ir? Não há nada que você possa fazer? 1573 01:43:33,741 --> 01:43:35,451 Você pode ir, Brian. 1574 01:43:46,045 --> 01:43:47,838 Além disso, ele é ambicioso. 1575 01:43:47,839 --> 01:43:50,215 Ele se aproximou demais de você. 1576 01:43:50,216 --> 01:43:54,803 Talvez ele tenha matado o prefeito, você ganha e o ajuda a se tornar xerife. 1577 01:43:54,804 --> 01:43:55,889 Não sei. 1578 01:43:56,806 --> 01:43:59,016 Talvez ele tenha nos espionado o tempo todo. 1579 01:43:59,017 --> 01:44:00,559 Desde quando? 1580 01:44:00,560 --> 01:44:02,312 O pai dele foi o primeiro a chegar aqui. 1581 01:44:02,896 --> 01:44:03,980 Sim, exatamente. 1582 01:44:05,189 --> 01:44:08,026 Não estou tentando fazer disso uma questão... 1583 01:44:08,359 --> 01:44:13,530 Eu não pensava na raça do Michael até a fase do Black Lives Matter. 1584 01:44:13,531 --> 01:44:16,992 Mas aqui chegamos. Então, quem é ele agora? Ele é 1585 01:44:16,993 --> 01:44:19,913 mais policial ou mais...? 1586 01:44:22,665 --> 01:44:24,208 Mas precisamos de provas. 1587 01:44:24,626 --> 01:44:27,712 Isso é apenas um motivo. E eu tenho um motivo. 1588 01:44:28,379 --> 01:44:30,672 E o Eric não é branco. Ele é hispânico. 1589 01:44:30,673 --> 01:44:33,635 Sim. Os negros também odeiam os hispânicos. 1590 01:44:34,010 --> 01:44:37,638 As outras raças são minorias falsas que roubam os subsídios. 1591 01:44:37,639 --> 01:44:39,933 Odeiam-nos mais do que aos brancos. 1592 01:44:41,935 --> 01:44:42,977 Muito bem, Mike. 1593 01:44:45,813 --> 01:44:47,439 Surgiram algumas acusações. 1594 01:44:47,440 --> 01:44:50,734 E temos de ver o teu Instagram. 1595 01:44:50,735 --> 01:44:52,819 Só para podermos excluir você. 1596 01:44:52,820 --> 01:44:54,738 Que tipo de acusações? 1597 01:44:54,739 --> 01:44:59,034 Só precisamos ver suas mensagens no Instagram, para ser mais exato. 1598 01:44:59,035 --> 01:45:02,038 E só isso. Terminamos. 1599 01:45:05,750 --> 01:45:08,586 Silêncio. Vamos lá, manda ver. 1600 01:45:14,842 --> 01:45:15,676 Então... 1601 01:45:15,677 --> 01:45:16,718 Esperem. 1602 01:45:16,719 --> 01:45:21,056 Estou documentando que esta mensagem foi aberta, como podem ver. 1603 01:45:21,057 --> 01:45:23,184 Tudo bem. E... 1604 01:45:32,068 --> 01:45:33,068 O quê? 1605 01:45:33,277 --> 01:45:35,154 Sim. Eu sei. Eric Garcia, certo? 1606 01:45:35,571 --> 01:45:38,366 Mikey, bem, é o Eric Garcia e... 1607 01:45:38,908 --> 01:45:42,077 com essa jovem com quem você tem uma ligação... 1608 01:45:42,078 --> 01:45:43,328 Que ligação? 1609 01:45:43,329 --> 01:45:44,622 Mal a conheço. 1610 01:45:46,249 --> 01:45:47,625 Isso diz-vos alguma coisa? 1611 01:45:49,252 --> 01:45:51,878 Foi um dia antes de ele ser morto, Mike. 1612 01:45:51,879 --> 01:45:53,714 E tirou fotos com a tua namorada. 1613 01:45:53,715 --> 01:45:55,215 Tooley, juro por Deus. 1614 01:45:55,216 --> 01:45:56,216 Tudo bem. 1615 01:45:58,720 --> 01:46:01,723 Mike, quantos anos tem essa rapariga? 1616 01:46:02,515 --> 01:46:04,474 Não sei. Uns 18. 1617 01:46:04,475 --> 01:46:06,518 Uns 18? Então ela não tem 18 anos? 1618 01:46:06,519 --> 01:46:10,355 Ela tem 18, com certeza. Essa é a acusação? - 1619 01:46:10,356 --> 01:46:12,899 Mikey... - Xerife, eu mal a conheço. 1620 01:46:12,900 --> 01:46:14,359 E não fiz nada. 1621 01:46:14,360 --> 01:46:16,570 Você não se incomodou com essa foto? 1622 01:46:16,571 --> 01:46:18,363 Não se incomoda em vê-la assim? 1623 01:46:18,364 --> 01:46:20,782 Não. Só me incomodou 1624 01:46:20,783 --> 01:46:22,868 que alguém quisesse me irritar. 1625 01:46:22,869 --> 01:46:24,619 Mas depois esqueci. 1626 01:46:24,620 --> 01:46:25,620 Xerife? 1627 01:46:27,123 --> 01:46:29,124 Você poderia sair, por favor? 1628 01:46:29,125 --> 01:46:31,501 Posso entrar, por favor? 1629 01:46:31,502 --> 01:46:33,296 Temos um 10-80 atrás. 1630 01:46:41,095 --> 01:46:44,307 Por que você não registrou isso imediatamente? 1631 01:46:44,724 --> 01:46:48,311 O quê? Eu ia registrar no final do turno. 1632 01:46:49,353 --> 01:46:52,981 Você sabia que eu peguei a arma para praticar. Você me disse para praticar. É 1633 01:46:52,982 --> 01:46:56,069 coincidência que o calibre da arma batem ? 1634 01:46:56,694 --> 01:46:58,320 Você pode levar para a Balística 1635 01:46:58,321 --> 01:47:00,948 e ver que não é a mesma arma. Simples. 1636 01:47:03,326 --> 01:47:04,951 Temos que revistar o carro. 1637 01:47:04,952 --> 01:47:06,703 Para quê? Já estabelecemos 1638 01:47:06,704 --> 01:47:08,622 que a arma está lá. - Você já sabe. - 1639 01:47:08,623 --> 01:47:10,373 Sim? Tudo bem? - O quê? - 1640 01:47:10,374 --> 01:47:14,044 Não precisam da minha permissão. Eu sei. Só estava perguntando. 1641 01:47:14,045 --> 01:47:16,213 Não tenho nada a esconder. Continuem. 1642 01:47:16,214 --> 01:47:18,715 Tudo bem. Vamos abrir espaço para ele. 1643 01:47:18,716 --> 01:47:21,635 Para quem? Com licença. Não dei permissão a ele. 1644 01:47:21,636 --> 01:47:22,844 De jeito nenhum. - 1645 01:47:22,845 --> 01:47:24,554 Não me importa. - Não confio nele. 1646 01:47:24,555 --> 01:47:26,516 Não me importa se você confia nele. 1647 01:47:27,141 --> 01:47:29,434 Por que não é o nosso amigo de Pueblo? 1648 01:47:29,435 --> 01:47:33,689 Já que você está em todo lugar. Uma terceira pessoa. Sem conflito. 1649 01:47:34,065 --> 01:47:35,065 Combinado? 1650 01:47:37,235 --> 01:47:38,694 Tudo bem. Sim? 1651 01:47:39,112 --> 01:47:40,112 Sim. 1652 01:47:40,488 --> 01:47:41,823 Você tem luvas? É 1653 01:47:59,924 --> 01:48:01,134 uma bolsa. 1654 01:48:17,024 --> 01:48:18,025 Encontrei algo. 1655 01:48:20,862 --> 01:48:23,447 O que é isso? Que diabos é isso? 1656 01:48:23,865 --> 01:48:25,282 Nunca vi isso na vida. 1657 01:48:25,283 --> 01:48:27,033 “Para um prefeito maravilhoso”. 1658 01:48:27,034 --> 01:48:28,952 É isso que está escrito? É o relógio dele. 1659 01:48:28,953 --> 01:48:31,121 Xerife. Com licença. Que diabos é isso? 1660 01:48:31,122 --> 01:48:33,499 Isso não estava aqui... Posso prendê-lo? 1661 01:48:34,292 --> 01:48:37,544 Dá para acreditar? Isso não pode acontecer. 1662 01:48:37,545 --> 01:48:39,505 Não toque na arma. O que eu fiz? 1663 01:48:39,922 --> 01:48:41,339 Tirem a arma dele. 1664 01:48:41,340 --> 01:48:42,883 Ele está desarmado. O que está acontecendo? 1665 01:48:42,884 --> 01:48:47,137 Nunca vi esse relógio. impossível. 1666 01:48:47,138 --> 01:48:49,097 Calma! Acalmem-se! 1667 01:48:49,098 --> 01:48:51,726 Entrem na cela, por favor, sargento. 1668 01:48:57,815 --> 01:48:59,900 Guy. Pegue isso como prova 1669 01:48:59,901 --> 01:49:02,235 e envie a arma para o laboratório. Xerife. 1670 01:49:02,236 --> 01:49:05,698 Se estou preso, tenho direito a um telefonema. Por favor. 1671 01:49:06,574 --> 01:49:07,574 Muito bem. 1672 01:49:21,505 --> 01:49:24,258 Xerife, por favor. Por favor, não me façam isso. 1673 01:49:27,887 --> 01:49:29,305 Não fiz nada de errado. 1674 01:49:45,446 --> 01:49:49,283 Tio Jamie. Sou eu, Michael. 1675 01:49:51,369 --> 01:49:54,664 Estou numa cela na delegacia de Eddington. 1676 01:49:59,293 --> 01:50:03,464 Acabei de ser preso. Foi tudo uma armação. 1677 01:50:06,425 --> 01:50:09,511 Plantaram provas contra mim e dizem que eu matei... 1678 01:50:09,512 --> 01:50:14,100 ...que eu-que eu matei o prefeito e seu filho, mas é mentira. 1679 01:50:15,434 --> 01:50:16,810 IDEIAS PARA SLOGANS 1680 01:50:16,811 --> 01:50:19,063 Vou precisar de ajuda. 1681 01:50:19,772 --> 01:50:21,440 Vou precisar de um advogado... 1682 01:50:29,573 --> 01:50:31,200 Amo você e a tia. 1683 01:51:04,191 --> 01:51:07,444 O significado de um velório é diferente para cada pessoa. 1684 01:51:07,445 --> 01:51:09,362 As velas são acesas uma a uma. 1685 01:51:09,363 --> 01:51:11,948 É um símbolo para espalhar uma mensagem de apoio 1686 01:51:11,949 --> 01:51:14,075 de uma pessoa para outra. 1687 01:51:14,076 --> 01:51:18,038 Enquanto a escuridão nos envolve, um homem bom e um jovem brilhante 1688 01:51:18,039 --> 01:51:20,541 morreram antes de poderem fazer o seu trabalho 1689 01:51:21,125 --> 01:51:23,502 para que esta cidade progredisse. 1690 01:51:24,503 --> 01:51:28,174 Um progresso rumo a um futuro melhor, mais justo e mais conectado. 1691 01:51:28,924 --> 01:51:31,760 Mas vamos garantir que o trabalho deles será concluído 1692 01:51:31,761 --> 01:51:33,804 em sua memória e em sua honra. 1693 01:52:33,197 --> 01:52:36,825 SR. CROSS: SEUS RESULTADOS DO TESTE DE COVID-19 ESTÃO PRONTOS. 1694 01:52:36,826 --> 01:52:38,828 CLIQUE NO LINK ABAIXO... 1695 01:52:42,998 --> 01:52:44,083 Alô? 1696 01:52:44,625 --> 01:52:45,751 Socorro! 1697 01:52:47,670 --> 01:52:49,046 Alô? 1698 01:53:04,437 --> 01:53:05,979 Minha filha saiu com um homem... 1699 01:53:05,980 --> 01:53:09,190 Sinto muito. ...e acho que ela ou ele esteve aqui, 1700 01:53:09,191 --> 01:53:11,901 porque quando ela voltou, as coisas dela tinham desaparecido. 1701 01:53:11,902 --> 01:53:13,653 Nem as obras de arte, nem o carro. 1702 01:53:13,654 --> 01:53:15,989 Quero saber se há alguma arma na casa. 1703 01:53:15,990 --> 01:53:16,906 Xerife. 1704 01:53:16,907 --> 01:53:18,575 Levaram tudo. Está aí? 1705 01:53:18,576 --> 01:53:20,368 Sim, mas viu isto? 1706 01:53:20,369 --> 01:53:23,705 Não sei. Acha que ele poderia ter cometido os crimes? 1707 01:53:23,706 --> 01:53:26,125 O nome dele é Vernon Peak. 1708 01:53:28,669 --> 01:53:29,502 Sim? 1709 01:53:29,503 --> 01:53:31,922 Xerife, tem um contêiner pegando fogo nos fundos. 1710 01:53:32,548 --> 01:53:34,382 Ele era um negro 1711 01:53:34,383 --> 01:53:37,636 que superou os obstáculos para se tornar uma pessoa influente. 1712 01:53:38,637 --> 01:53:42,016 E o mesmo sistema o assassinou. 1713 01:53:42,933 --> 01:53:44,935 Até mesmo o assassino é uma vítima dele. 1714 01:53:45,519 --> 01:53:47,062 E eu também faço parte disso. 1715 01:53:47,396 --> 01:53:50,231 Sou apenas mais um garoto branco privilegiado 1716 01:53:50,232 --> 01:53:53,193 e meu trabalho é ficar calado e obedecer, 1717 01:53:53,194 --> 01:53:55,487 o que farei após este discurso, 1718 01:53:55,488 --> 01:53:58,824 que não tenho o direito de! 1719 01:54:00,284 --> 01:54:03,370 Este velório está a decorrer em território roubado! 1720 01:54:17,384 --> 01:54:21,095 Guardámos aquele relógio estúpido e a espingarda como provas. 1721 01:54:21,096 --> 01:54:23,265 O relógio é que é estúpido? 1722 01:54:24,350 --> 01:54:27,560 Juro, xerife. Não me ausentei mais do que um minuto. 1723 01:54:27,561 --> 01:54:29,647 Não devias ter-te ausentado nem por um minuto! 1724 01:54:33,484 --> 01:54:35,276 Onde está o extintor? 1725 01:54:35,277 --> 01:54:37,154 Já o usei. Não foi suficiente. 1726 01:54:38,030 --> 01:54:40,323 - Eu sei. Eu sei. - O quê? O quê? 1727 01:54:40,324 --> 01:54:43,535 Isso é novo. Apareceu depois que liguei. 1728 01:54:43,536 --> 01:54:45,996 O que diabos estou olhando? - 1729 01:54:53,379 --> 01:54:56,214 De quem é essa chave? É sua? - Não sei. Não! - 1730 01:54:56,215 --> 01:54:58,299 Não? E por que você abriu? - É tudo que sei. 1731 01:54:58,300 --> 01:55:00,969 E o que é que eu sei? Não sei nada! 1732 01:55:00,970 --> 01:55:02,845 Eu também não. Isto não faz sentido! 1733 01:55:02,846 --> 01:55:05,890 Alguém o deixou sair! Tu vai pela Zia! Eu vou pela Main! 1734 01:56:08,370 --> 01:56:10,706 SUPREMAÇÃO BRANCA 1735 01:57:07,721 --> 01:57:08,889 Mãos, Mike! 1736 01:57:09,390 --> 01:57:11,140 Mãos atrás da cabeça. 1737 01:57:11,141 --> 01:57:12,810 Mãos atrás das costas, Mike. 1738 01:57:13,477 --> 01:57:15,604 Vira-te e vem na minha direção. 1739 01:57:17,272 --> 01:57:19,024 Ao chão, Mike! No chão! 1740 01:57:19,525 --> 01:57:23,027 Agora! Deitado! O que você está fazendo, Mike? 1741 01:57:23,028 --> 01:57:25,071 Xerife, ele não está me ouvindo. 1742 01:57:25,072 --> 01:57:27,658 Ele está parado. Não sei o que está acontecendo. 1743 01:57:28,075 --> 01:57:29,785 Mike, o que está acontecendo? 1744 01:57:30,536 --> 01:57:31,536 Mike. 1745 01:57:32,121 --> 01:57:33,914 O lugar todo cheira a gasolina. 1746 01:57:36,125 --> 01:57:37,876 Que diabos? Mike, por favor! 1747 01:57:40,421 --> 01:57:41,755 O que é isso, Mike? 1748 01:57:43,090 --> 01:57:45,925 Mike! Coloque as mãos atrás da cabeça! 1749 01:57:45,926 --> 01:57:47,468 Não consigo. Não consigo. 1750 01:57:47,469 --> 01:57:48,887 O que você está dizendo? 1751 01:57:50,264 --> 01:57:52,598 Que diabos está acontecendo aqui? 1752 01:57:52,599 --> 01:57:54,308 Coloque as mãos atrás das costas, Mike. 1753 01:57:54,309 --> 01:57:57,771 Disseram que se eu falar ou me mexer, vão atirar em mim. 1754 01:57:58,814 --> 01:58:01,191 O que fazemos? Avançamos? 1755 01:58:01,650 --> 01:58:03,777 Recuamos? Podemos recuar? 1756 01:58:04,445 --> 01:58:06,028 Não gosto disso, xerife. 1757 01:58:06,029 --> 01:58:08,657 Eu te cubro! Avance e imobilize-o! 1758 01:58:47,154 --> 01:58:51,533 NÃO HAVERÁ PAZ 1759 02:03:05,454 --> 02:03:06,455 Pare! 1760 02:03:08,915 --> 02:03:10,417 Largue a bolsa. 1761 02:03:19,259 --> 02:03:20,343 Coelhinho? 1762 02:03:33,982 --> 02:03:35,609 Eu sabia que você voltaria. É 1763 02:03:39,905 --> 02:03:42,240 pelo que fiz, não 1764 02:03:43,992 --> 02:03:46,453 é ? Estou sendo responsabilizado, não é? 1765 02:03:47,204 --> 02:03:49,122 Estou sendo responsabilizado? 1766 02:03:51,708 --> 02:03:54,294 Eles estão vindo atrás de mim. 1767 02:04:01,384 --> 02:04:02,969 Eu deveria... 1768 02:04:03,720 --> 02:04:07,724 Isso é...? Eu deveria...? Você quer acabar com tudo? 1769 02:04:08,600 --> 02:04:09,684 Então.... 1770 02:04:12,437 --> 02:04:15,774 Foram o Vernon... e a Lou. 1771 02:04:18,026 --> 02:04:20,862 Tenho de ir. Não posso ficar aqui. 1772 02:04:23,281 --> 02:04:24,908 E se eles voltarem atrás? 1773 02:04:25,867 --> 02:04:30,038 Se mataram o Ted... podem voltar para me matar? 1774 02:04:31,832 --> 02:04:33,458 Fui eu que matei o Ted. 1775 02:04:34,543 --> 02:04:35,627 Fui eu. 1776 02:04:39,589 --> 02:04:42,008 O Vernon é um impostor. 1777 02:04:42,759 --> 02:04:44,802 Foi uma tentação falsa 1778 02:04:44,803 --> 02:04:49,516 e ela deixou-se enganar e foi com ele. 1779 02:04:51,226 --> 02:04:54,187 Fui eu que agi. 1780 02:04:55,397 --> 02:04:59,859 Eu só precisava começar. Agora tenho que terminar. 1781 02:04:59,860 --> 02:05:03,070 Estamos bem no meio disso agora. 1782 02:05:03,071 --> 02:05:04,781 Estamos fazendo história. 1783 02:05:14,374 --> 02:05:16,585 NÚMERO PRIVADO 1784 02:05:18,003 --> 02:05:19,004 Viu? 1785 02:05:34,811 --> 02:05:35,937 No chão! 1786 02:05:37,689 --> 02:05:38,898 As costas! 1787 02:05:38,899 --> 02:05:41,525 Não! São eles? São eles! 1788 02:05:41,526 --> 02:05:43,402 É ele? É 1789 02:05:43,403 --> 02:05:45,822 o Vernon, ele quer me matar! 1790 02:07:14,703 --> 02:07:16,705 VOCÊ FOI MUITO CEDO 1791 02:07:18,290 --> 02:07:20,292 DESCANSE EM PAZ, ERIC 1792 02:09:45,603 --> 02:09:50,233 GUNTHER'S - PALÁCIO DAS ARMAS QUARTEL-GENERAL DAS ARMAS 1793 02:10:11,796 --> 02:10:12,881 Espere! 1794 02:13:43,883 --> 02:13:45,468 Eu vou atirar! 1795 02:14:07,365 --> 02:14:09,659 Meu Deus. Meu Deus, xerife. 1796 02:14:10,201 --> 02:14:12,536 Você está bem? Xerife? 1797 02:14:12,537 --> 02:14:15,790 Xerife, eu salvei você. Eu salvei você. - 1798 02:14:39,814 --> 02:14:42,191 Meu Deus. - Esse cara mal... 1799 02:14:45,987 --> 02:14:47,487 105. Levem-no para a tenda. 1800 02:14:47,488 --> 02:14:50,866 Não há mais nada a fazer. 105, na área crítica. 1801 02:14:50,867 --> 02:14:51,950 Vamos lá. 1802 02:14:51,951 --> 02:14:53,578 De qualquer forma, ele já está perdido. 1803 02:14:54,912 --> 02:14:55,746 Que loucura. 1804 02:14:55,747 --> 02:14:57,749 105. O que você quer que eu diga? 1805 02:15:03,171 --> 02:15:06,632 Meu Deus. Meu Deus, xerife. 1806 02:15:07,258 --> 02:15:09,468 Meu Deus, você está bem? Xerife? 1807 02:15:09,469 --> 02:15:11,763 Xerife, nós salvamos você. Nós salvamos você. 1808 02:15:37,371 --> 02:15:41,124 UM ANO APÓS O ATAQUE TERRORISTA EM EDDINGTON 1809 02:15:41,125 --> 02:15:43,502 , A ANTIFA MATA O PREFEITO, UM ADOLESCENTE 1810 02:15:43,503 --> 02:15:45,837 E POLICIAIS EM UMA CIDADE NO NOVO MÉXICO 1811 02:15:45,838 --> 02:15:50,675 Como um crente firme na verdade e no direito à autodefesa, 1812 02:15:50,676 --> 02:15:54,095 foi difícil fazer o que fiz. Mas era necessário. 1813 02:15:54,096 --> 02:15:56,973 E todos nós temos que fazer isso na hora certa. 1814 02:15:56,974 --> 02:15:59,392 O que você acha da Michelle, ou “Big Mike”? 1815 02:15:59,393 --> 02:16:01,269 Ela vai concorrer à presidência 1816 02:16:01,270 --> 02:16:03,146 ou vai continuar com seus acampamentos para emagrecer 1817 02:16:03,147 --> 02:16:05,148 e falando sobre alimentação saudável 1818 02:16:05,149 --> 02:16:07,819 em vez dos crimes de guerra do marido? 1819 02:16:08,110 --> 02:16:09,529 E aí, Gainesville? 1820 02:16:09,946 --> 02:16:11,863 Novo proprietário na cidade. 1821 02:16:11,864 --> 02:16:14,741 Casa nova, vida nova. 1822 02:16:14,742 --> 02:16:16,577 Nação Gator, vamos em frente. 1823 02:16:27,588 --> 02:16:30,131 Mostro o resto mais tarde, não vamos parar. 1824 02:16:30,132 --> 02:16:33,051 E quando emitirem o sinal de 18 GHz do sistema 5G, 1825 02:16:33,052 --> 02:16:35,095 em todo o mundo, durante um minuto, 1826 02:16:35,096 --> 02:16:38,640 fará com que as nanopartículas lipídicas das vacinas... 1827 02:16:38,641 --> 02:16:40,141 CENTRO DE DADOS ABERTURA EM JUNHO DE 2021 1828 02:16:40,142 --> 02:16:42,436 inchar e liberar o conteúdo patogênico. 1829 02:16:43,354 --> 02:16:47,691 É um avanço para a indústria técnica do Novo México. 1830 02:16:47,692 --> 02:16:49,025 E meu genro, 1831 02:16:49,026 --> 02:16:53,697 o prefeito de Eddington, prefeito Cross, quer aproveitar esta oportunidade 1832 02:16:53,698 --> 02:16:58,159 para agradecer cordialmente à Solidgoldmagikarp 1833 02:16:58,160 --> 02:17:01,246 por ter escolhido como domicílio o condado de Sevilla 1834 02:17:01,247 --> 02:17:03,331 e a tribo Pueblo de Santa Lupe, 1835 02:17:03,332 --> 02:17:07,795 em cuja terra comum se encontra agora este centro de dados. 1836 02:17:11,048 --> 02:17:13,884 Juntos, somos agora 1837 02:17:13,885 --> 02:17:17,637 um dos lugares privilegiados onde se constrói o futuro. 1838 02:17:17,638 --> 02:17:19,097 E neste momento, 1839 02:17:19,098 --> 02:17:23,143 quando vemos atos vis cometidos pelo Governo... 1840 02:17:23,144 --> 02:17:25,103 O Fórum Econômico Mundial, 1841 02:17:25,104 --> 02:17:28,857 o controle da população através de doenças e vacinas, 1842 02:17:28,858 --> 02:17:32,277 onde aqueles que criaram o vírus nos dão o remédio... 1843 02:17:32,278 --> 02:17:34,405 A nós, consumidores inúteis. 1844 02:17:35,197 --> 02:17:37,032 A oportunidade, nestes tempos turbulentos, 1845 02:17:37,033 --> 02:17:40,619 de criar um futuro melhor é algo que devemos valorizar. 1846 02:17:40,620 --> 02:17:41,870 E conquistar. 1847 02:17:41,871 --> 02:17:46,917 Agora somos anfitriões de uma infraestrutura avançada 1848 02:17:46,918 --> 02:17:51,880 que alimenta o futuro de uma tecnologia que mudará tudo 1849 02:17:51,881 --> 02:17:54,966 e resolverá problemas que nãoconseguimos resolver, 1850 02:17:54,967 --> 02:17:58,428 tudo isso usando um mínimo de energia e água, 1851 02:17:58,429 --> 02:18:02,265 ao contrário de outros complexos. Com licença, senhor. 1852 02:18:02,266 --> 02:18:05,143 Não pode filmar aqui. É um evento privado. 1853 02:18:05,144 --> 02:18:07,604 Tudo isso graças aos nossos esforços em energia solar. 1854 02:18:07,605 --> 02:18:09,272 E ao que o tribo Pueblo está fazendo. 1855 02:18:09,273 --> 02:18:11,441 Eles estão construindo um novo parque eólico, 1856 02:18:11,442 --> 02:18:17,072 parte do investimento de US$ 370 bilhões do estado do Novo México 1857 02:18:17,073 --> 02:18:18,782 em energia renovável. 1858 02:18:18,783 --> 02:18:24,162 Isso estimula o progresso em energia eólica, solar, geotérmica, 1859 02:18:24,163 --> 02:18:28,125 e a governadora espera anunciar em breve avanços também no campo do hidrogênio. 1860 02:18:45,434 --> 02:18:49,521 Um avião bate em dois prédios. Eles não caem assim. 1861 02:18:49,522 --> 02:18:53,317 É assim que se fazem demolições controladas. A base é detonada. 1862 02:19:00,074 --> 02:19:02,910 Como é que não reparei que precisavas de cortar o cabelo? 1863 02:19:09,166 --> 02:19:10,250 Tiveste um bom dia? 1864 02:19:10,251 --> 02:19:13,587 Sim. Acho que bebi um pouco demais. 1865 02:19:15,339 --> 02:19:18,967 Nunca houve uma vacina de ARNM aprovada, 1866 02:19:18,968 --> 02:19:22,429 e não por falta de estudos clínicos. 1867 02:19:22,430 --> 02:19:25,390 Mas porque houve efeitos adversos graves 1868 02:19:25,391 --> 02:19:27,726 nos animais em que foi testada. 1869 02:19:27,727 --> 02:19:29,728 E a filmagem falsa do tio Joe a vacinar-se 1870 02:19:29,729 --> 02:19:31,563 não é uma contradição. 1871 02:19:31,564 --> 02:19:34,774 Ele tinha os braços mais peludos do que um macaco. 1872 02:19:34,775 --> 02:19:36,526 Estranho que não tenham usado 1873 02:19:36,527 --> 02:19:39,447 o Picasso da AI para retocar os braços dele. 1874 02:19:43,784 --> 02:19:44,869 Desculpa. 1875 02:19:45,828 --> 02:19:46,828 Desculpa. 1876 02:19:53,711 --> 02:19:56,088 Exagerei um pouco na maquiagem. 1877 02:20:27,286 --> 02:20:28,703 ORDEM DA HONRA 1878 02:20:28,704 --> 02:20:31,623 RECUPERE A SUA MENTE COM VERNON JEFFERSON PEAK 1879 02:20:31,624 --> 02:20:34,292 Vocês foram despojados da vossa identidade. 1880 02:20:34,293 --> 02:20:36,836 E essa privação e escravidão 1881 02:20:36,837 --> 02:20:39,506 impedem-vos de ser agentes de mudança real 1882 02:20:39,507 --> 02:20:42,092 e mantêm-nos exatamente onde estão. 1883 02:20:42,093 --> 02:20:43,344 Bem, sabem de uma coisa? 1884 02:20:43,844 --> 02:20:45,429 Vocês não estão sozinhos. 1885 02:20:46,555 --> 02:20:51,059 Sabem de uma coisa? A vossa dor não é uma coincidência. 1886 02:20:51,060 --> 02:20:53,186 Vocês não são uma coincidência. 1887 02:20:53,187 --> 02:20:55,481 Nós não somos uma coincidência! 1888 02:20:56,732 --> 02:20:58,192 Vocês vão lutar? 1889 02:20:59,777 --> 02:21:00,903 Eu vou! 1890 02:21:01,862 --> 02:21:03,905 Vou lutar por mim, pela criança que fui, 1891 02:21:03,906 --> 02:21:05,990 e vou lutar pelos meus futuros filhos, 1892 02:21:05,991 --> 02:21:09,285 e vou lutar pelos seus filhos e pelos filhos deles. 1893 02:21:09,286 --> 02:21:13,498 E vou lutar pelos seus corpos e pelos seus corpos digitais. 1894 02:21:13,499 --> 02:21:14,874 E vou vencer 1895 02:21:14,875 --> 02:21:17,710 porque me fortaleci em Cristo 1896 02:21:17,711 --> 02:21:20,338 e estou me referindo a Jesus Cristo, o verdadeiro Deus! 1897 02:21:20,339 --> 02:21:22,925 E com o Espírito Santo como nosso escudo... 1898 02:22:35,165 --> 02:22:36,457 Boa noite. 1899 02:23:55,040 --> 02:23:58,040 tradução feita por realzxz e seu irmão 134917

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.