All language subtitles for The Lost Skeleton Returns Again (2009)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,202 --> 00:00:19,721 Reet Pappin, Centro Federale di Giustizia. - Credo lei conosca il generale Scottmanson. 2 00:00:20,004 --> 00:00:24,147 - Non è lei il generale Scotton? - Sì, è quello che intendevo. 3 00:00:24,487 --> 00:00:28,040 Lei lavora in quel grande edificio, vero? - Sì, signore. 4 00:00:28,125 --> 00:00:29,925 Mi chiedevo cosa diavolo fosse. 5 00:00:31,541 --> 00:00:35,014 Apprezzo una bella battuta, ma il tempo per ridere è finito. 6 00:00:35,088 --> 00:00:37,088 Vorrei che si sedesse, per favore. 7 00:00:41,097 --> 00:00:43,097 È buffo. 8 00:00:43,181 --> 00:00:47,153 Da bambino una volta sono entrato in un ufficio e c'era una scrivania. 9 00:00:48,345 --> 00:00:50,345 Ora ho il mio ufficio. 10 00:00:51,035 --> 00:00:53,035 E c'è una scrivania. 11 00:00:53,913 --> 00:00:59,263 Pappin, il nome Handscomb Draile le dice qualcosa? - Il re dell'import-export. 12 00:00:59,472 --> 00:01:04,917 Non è sospettato di trafficare con segreti governatici? Quelli che non vogliamo che la gente tratti? 13 00:01:04,975 --> 00:01:08,163 Questo è l'eufemismo del mondo. 14 00:01:08,188 --> 00:01:13,987 Come ricorderà, il prof Jerry Calvin ha recentemente scoperto un nuovo elemento e gli ha dato il suo nome. 15 00:01:14,013 --> 00:01:16,137 Jerranium 90. 16 00:01:16,162 --> 00:01:18,544 Quella piccola roccia è finita su tutti i giornali. 17 00:01:18,626 --> 00:01:23,499 Ciò che non è apparso sui giornali è che la fonte principale di questo elemento si trova nelle profondità dell'Amazzonia. 18 00:01:23,499 --> 00:01:26,383 In una regione inesplorata chiamata Menalusia. 19 00:01:26,438 --> 00:01:29,930 Crediamo che anche il Dr. lo sappia e che lo cercherà ad ogni costo. 20 00:01:30,004 --> 00:01:32,525 Credo capisca dove voglio arrivare. 21 00:01:32,876 --> 00:01:40,110 Generale, non ci vuole uno scienziato o un militare per capire l'importanza di molte rocce nella difesa nazionale. 22 00:01:40,350 --> 00:01:42,350 Rocce schifose. 23 00:01:43,053 --> 00:01:45,765 Eppure la maggior parte delle nostre civiltà si è basata su di esse. 24 00:01:46,338 --> 00:01:50,937 Pappin, le suggerisco di non perdere tempo e andare alla ricerca di quella roccia, come lei la chiama. 25 00:01:51,455 --> 00:01:55,831 Avrò bisogno di un aiuto scientifico, ma il prof Calvin non è malato? 26 00:01:57,681 --> 00:01:59,681 C'è solo un altro uomo... 27 00:02:00,002 --> 00:02:02,756 che s'intende di rocce. 28 00:03:50,330 --> 00:03:55,519 Peter, stai ancora esaminando quelle vecchie cose? Mi pare solo un sacco di cianfrusaglie. 29 00:03:55,650 --> 00:04:00,624 È evidente che il tuo defunto fratello gemello, il dr Roger Fleming, non ha lasciato nulla di importante. 30 00:04:00,739 --> 00:04:05,762 - Hai visto questo prezioso materiale di laboratorio? - Non era bravo e non lo è mai stato. 31 00:04:06,337 --> 00:04:07,619 (Bravo). 32 00:04:07,619 --> 00:04:09,619 Sandra, io non posso crederci. 33 00:04:09,652 --> 00:04:13,316 Non posso credere che non ci sia del bene in tutti noi, se può essere trovato. 34 00:04:13,398 --> 00:04:15,398 Va ste scarp de tennis. 35 00:04:15,480 --> 00:04:19,029 Misericordia, che cos'è questo? 36 00:04:19,719 --> 00:04:21,719 Questo è il busillis, Sandra. 37 00:04:21,801 --> 00:04:27,397 Per tutta la vita mio fratello si è sentito in qualche modo inferiore agli scheletri. 38 00:04:27,479 --> 00:04:29,662 Sentiva che in qualche modo lo odiavano. 39 00:04:30,171 --> 00:04:33,874 Lo odiavano? Ma sono morti! 40 00:04:33,956 --> 00:04:36,795 Erano gangster? 41 00:04:36,861 --> 00:04:39,537 Perché Roger, il mio defunto gemello, 42 00:04:39,537 --> 00:04:43,300 avrebbe tenuto la parte superiore di qualcosa che sentiva non gli interessava neanche un po'? 43 00:04:43,399 --> 00:04:46,134 Beh, ti lascio ai tuoi misteri. 44 00:04:52,721 --> 00:04:54,721 Peter... 45 00:04:55,335 --> 00:04:57,335 Peter Flaming... 46 00:04:57,335 --> 00:04:59,513 Sto lavorando troppo. 47 00:04:59,572 --> 00:05:02,226 Ho detto il mio nome senza accorgermene? 48 00:05:02,256 --> 00:05:06,694 - Peter Flaming... - L'ho sentito ancora! 49 00:05:06,724 --> 00:05:10,364 Ho sento un'altra voce, o sono io? 50 00:05:11,166 --> 00:05:14,401 Signor gemello Fleming, credo sia ora di fare una pausa. 51 00:05:14,401 --> 00:05:16,811 Decido io chi fa una pausa. 52 00:05:17,225 --> 00:05:19,225 Chi è? Fatti vedere! 53 00:05:19,225 --> 00:05:23,529 Come posso mostrarmi più di quanto stia facendo ora? 54 00:05:23,564 --> 00:05:26,395 - Eh? - Il teschio, idiota! 55 00:05:26,515 --> 00:05:28,928 È il teschio che mi parla? 56 00:05:29,574 --> 00:05:32,381 Ho guardato troppi effetti personali. 57 00:05:32,692 --> 00:05:37,733 Obbedirai ai miei ordini, o saran pasticci! - Prendere ordini da un teschio? Mai! 58 00:05:37,802 --> 00:05:42,507 Scommetto che hai a che fare con la morte prematura del mio fratello gemello. 59 00:05:42,507 --> 00:05:46,791 Forse. Se ti riferisci a quello stupido idiota che ti assomigliava. 60 00:05:46,791 --> 00:05:49,578 Lui era fondamentalmente buono, tu l'hai reso cattivo. 61 00:05:49,601 --> 00:05:53,571 Se non è zuppa... il punto è che mi serve qualcuno che esegua i miei ordini. 62 00:05:53,571 --> 00:05:54,546 Già... 63 00:05:54,560 --> 00:05:56,931 Immagino che sia difficile senza appendici. 64 00:05:56,944 --> 00:05:58,093 Cosa? 65 00:06:08,820 --> 00:06:11,346 Salve. Sono Betty Armstrong. 66 00:06:12,649 --> 00:06:17,658 Grazie per avermi invitato a entrare poco fa, signora Armstrong. Sono venuto per suo marito. 67 00:06:17,764 --> 00:06:20,395 Paul? Mi spiace, ora non c'è. 68 00:06:20,395 --> 00:06:24,275 - Crede che tornerà presto? - Dipende da cosa intende per “presto”. Biscotto? 69 00:06:24,275 --> 00:06:27,563 No, grazie. Sa dove posso trovarlo? 70 00:06:27,723 --> 00:06:32,370 Non serve un libro di geometria per sapere che l'Amazzonia è un posto piuttosto grande, signor Pappin. 71 00:06:32,402 --> 00:06:36,329 - Caffè? - Amazzonia? Che coincidenza. 72 00:06:36,754 --> 00:06:40,028 Signora Armstrong, quando ha visto suo marito l'ultima volta? 73 00:06:40,028 --> 00:06:43,080 Non sono brava col tempo, ma dovrebbe essere... 74 00:06:43,452 --> 00:06:45,163 2 anni fa. 75 00:06:45,163 --> 00:06:47,722 Non lo vede da 2 anni? 76 00:06:47,722 --> 00:06:53,059 Mr Pappin, non so come funzionino le cose nel governo, ma m'impongo di non interferire mai nel lavoro di mio marito. 77 00:06:53,059 --> 00:06:56,597 - Ha mai avuto sue notizie? - Sì, certo, ho ricevuto un telegramma. 78 00:06:56,597 --> 00:07:00,436 - Quando? - 2 anni fa, dicendomi che era arrivato. 79 00:07:00,675 --> 00:07:06,354 È assolutamente necessario che io trovi il dr Armstrong, è una questione di importanza nazionale. 80 00:07:07,045 --> 00:07:11,739 - Prendo le mie cose. - Mrs Armstrong, potrebbe essere pericoloso. 81 00:07:12,483 --> 00:07:15,482 Mr Pappin, cucire può essere pericoloso. 82 00:07:16,971 --> 00:07:18,793 Touche. 83 00:07:18,793 --> 00:07:22,976 Devo dire che lei è una donna straordinaria, signora Armstrong. 84 00:07:23,189 --> 00:07:26,733 Mi dica, non è minimamente preoccupata per lui? 85 00:07:26,866 --> 00:07:31,295 Signor Pappin, è evidente che non è mai stato sposato con uno scienziato. 86 00:07:46,215 --> 00:07:51,387 Mr Pappin, comincio a chiedermi se sappia cosa significhi trovare una persona. 87 00:07:51,461 --> 00:07:58,903 Chiamami Reed, e non dimenticare che è dura per te quanto per me, signorina. 88 00:07:58,939 --> 00:08:03,000 Hai ragione, suppongo di essermi comportata da egoista. 89 00:08:03,000 --> 00:08:06,665 Le zanzare sono interessate a te quanto a me. 90 00:08:06,665 --> 00:08:09,515 Non ricordarmelo! 91 00:08:10,711 --> 00:08:12,711 Vabè, andiamo. 92 00:08:31,080 --> 00:08:33,080 Fermo lì. 93 00:08:33,311 --> 00:08:36,076 Girati. Lentamente. 94 00:08:38,251 --> 00:08:43,022 - Attento, potrebbe essere carica. - Lo spero bene. 95 00:08:43,142 --> 00:08:47,181 - Ti stai sbagliando. - Sarò io a decidere chi sbaglia. 96 00:08:47,284 --> 00:08:51,714 Vediamo i documenti, lentamente, dal bordo. 97 00:08:54,313 --> 00:08:55,848 No... 98 00:08:55,848 --> 00:08:58,120 Butta lì. 99 00:08:58,931 --> 00:09:00,593 Ora aprilo. 100 00:09:00,593 --> 00:09:02,593 Piano. 101 00:09:04,236 --> 00:09:06,293 Tira fuori la carta d'identità. 102 00:09:06,293 --> 00:09:08,293 Piano. 103 00:09:11,288 --> 00:09:14,789 No. Mettila giù. 104 00:09:20,884 --> 00:09:23,938 No... prendila. 105 00:09:26,489 --> 00:09:30,034 Bravo. Ora allontanati. 106 00:09:30,034 --> 00:09:32,034 Piano. 107 00:09:32,280 --> 00:09:34,381 Buttala per terra. 108 00:09:34,381 --> 00:09:36,381 Piano. 109 00:09:42,582 --> 00:09:45,697 - Non provarci. - Non sto facendo niente. Guardala. 110 00:09:45,722 --> 00:09:47,994 Non t'intromettere. 111 00:09:48,039 --> 00:09:50,904 Tu! Raccoglila e leggi. 112 00:09:51,341 --> 00:09:52,442 Piano. 113 00:09:52,514 --> 00:09:55,349 È difficile chinarsi piano. - Puoi farcela. 114 00:09:55,349 --> 00:09:57,349 Ne sono certo. 115 00:09:59,432 --> 00:10:02,436 Ora ad alta voce, così possiamo sentirti tutti Carl. 116 00:10:02,436 --> 00:10:04,436 Piano. 117 00:10:04,962 --> 00:10:06,714 Carl... 118 00:10:06,918 --> 00:10:08,918 Traeger... 119 00:10:08,918 --> 00:10:12,817 - Come so che dici la verità? - Leggi tu stesso, carta canta. 120 00:10:12,978 --> 00:10:14,438 Qui. 121 00:10:14,482 --> 00:10:16,482 Piano. 122 00:10:17,431 --> 00:10:19,431 Dal bordo. 123 00:10:20,832 --> 00:10:22,832 Ora butta. 124 00:10:24,350 --> 00:10:27,133 Mani sulla testa e girati lentamente. 125 00:10:27,221 --> 00:10:29,221 Piano. 126 00:10:35,249 --> 00:10:37,249 Carl Traeger... 127 00:10:37,602 --> 00:10:39,869 Lo ricorderò, la prossima volta. 128 00:10:40,016 --> 00:10:42,016 Io sono Handscomb Draile. 129 00:10:42,016 --> 00:10:45,291 - Sei piuttosto prudente. - Devo esserlo. 130 00:10:45,379 --> 00:10:48,357 Qui c'è più di una fortuna in ballo. 131 00:10:48,423 --> 00:10:50,423 Ma so che lo sai. 132 00:10:50,589 --> 00:10:53,508 Sapere le cose è il mio mestiere, mr Draile. 133 00:10:53,591 --> 00:10:56,059 L'unica cosa che non so è... 134 00:10:58,718 --> 00:11:00,718 perché io? 135 00:11:00,718 --> 00:11:03,712 Farai una piccola commissione per me, Traeger. 136 00:11:04,310 --> 00:11:07,686 In un posticino chiamato Amazonia. 137 00:11:10,577 --> 00:11:13,653 Alla fine la mia ricerca mentale ha trovato una risposta. 138 00:11:13,668 --> 00:11:16,383 Solo una cosa può ripristinare il mio corpo. 139 00:11:16,427 --> 00:11:19,989 Un'oscura reliquia nella regione inesplorata Menalusia. 140 00:11:20,339 --> 00:11:24,340 L'idolo noto come... Dap of Anacrab! 141 00:11:33,773 --> 00:11:35,773 Ancora niente. 142 00:11:35,801 --> 00:11:38,751 Non arrenderti, Betty, non ora. 143 00:11:38,837 --> 00:11:43,436 Quanto dobbiamo andare avanti prima che possa arrendermi? 144 00:11:43,551 --> 00:11:47,024 Andiamo a bere qualcosa prima che mi venga sete. 145 00:11:52,548 --> 00:11:56,569 Salve, signore. 2 bevande fresche, por favor! 146 00:11:56,591 --> 00:12:01,249 Cerchiamo un uomo di scienza americano, ma suppongo che non l'abbia visto. 147 00:12:01,249 --> 00:12:04,685 Americano? Sì, signora. 148 00:12:05,088 --> 00:12:09,167 Noi lo chiamamo... l'uomo nell'angolino. 149 00:12:17,308 --> 00:12:19,308 Betty... 150 00:12:20,833 --> 00:12:23,917 Ma perché non posso venire in Sud America? 151 00:12:23,975 --> 00:12:29,340 - È una riunione di lavoro. - Sei un riparatore di televisori! 152 00:12:30,404 --> 00:12:34,631 Molti dei migliori riparatori di tv del mondo provengono dall'Amazzonia. 153 00:12:34,631 --> 00:12:38,637 Non discutere con la sciocca! - Chiudi quella fogna! 154 00:12:38,637 --> 00:12:40,146 Eh? 155 00:12:40,203 --> 00:12:43,484 Dicevo... potresti chiudermi la valigia? 156 00:12:43,599 --> 00:12:47,506 Nessuno deve sapere della mia esistenza. - Chiudila! 157 00:12:49,002 --> 00:12:52,650 ...la valigia. Così posso... 158 00:12:54,894 --> 00:12:56,894 ...andare. 159 00:12:58,649 --> 00:13:03,594 Perché sei venuta qui? Perché non potevi lasciar perdere? 160 00:13:03,680 --> 00:13:08,356 A meno che non sappia qualcosa, sei ancora mio marito, sciocco. 161 00:13:08,442 --> 00:13:11,846 Non potevo non venire e fingere di averlo fatto. 162 00:13:11,892 --> 00:13:17,161 - Non posso immaginare cosa sia stata. - La prima settimana è stata dura. 163 00:13:17,334 --> 00:13:19,221 Poi tutto a posto. 164 00:13:19,221 --> 00:13:22,657 Betty, sono passati 2 anni. - Lo so. 165 00:13:23,089 --> 00:13:25,378 Ma è stata la prima settimana, però. 166 00:13:26,196 --> 00:13:30,662 Tante volte ho desiderato tornare, ritornare a casa. 167 00:13:30,815 --> 00:13:36,106 Ritornare. Venire a casa. - A che serve mentire? Era terribile. 168 00:13:36,233 --> 00:13:39,596 Il non sapere, il pensare di sapere ma non sapere. 169 00:13:39,672 --> 00:13:45,605 E poi chiedersi, chiedersi se penserai mai di sapere, ma sapendo in qualche modo che non lo saprai o che potresti non saperlo. 170 00:13:45,836 --> 00:13:50,199 Ho visto troppo ormai, Betty. Non sono il Paul che conoscevi. 171 00:13:50,301 --> 00:13:54,049 Dov'è il Paul che conoscevo? - Il Paul che conoscevi... 172 00:13:54,227 --> 00:13:58,078 Il Paul che conoscevi è ancora là fuori da qualche parte, a cercare rocce. 173 00:13:58,129 --> 00:14:02,957 Stupide piccole rocce. Una volta erano una cosa speciale. 174 00:14:03,008 --> 00:14:06,911 Ma poi ho conosciuto l'alcol. La vita. 175 00:14:07,267 --> 00:14:13,432 Tutto questo non c'è più, solo un vago ricordo di un uomo in camicia bianca con una casella da spuntare e una moglie fedele. 176 00:14:13,483 --> 00:14:17,334 Ne hai ancora almeno una, tesoro. - Hai conservato le caselle? 177 00:14:17,436 --> 00:14:20,934 No, si è rotta dopo che ho cercato di tenere in caldo un po' di pancetta. 178 00:14:20,934 --> 00:14:24,348 Intendevo la moglie fedele. Ce l'hai ancora. 179 00:14:25,264 --> 00:14:30,815 Ah, parlavi di te. Certo. Va a casa, Betty. 180 00:14:30,891 --> 00:14:35,860 Torna a casa alle belle tende e sedie, a ciò che era una volta e che dovrebbe sempre essere. 181 00:14:36,191 --> 00:14:38,374 Vivi di ricordi, come faccio io. 182 00:14:38,456 --> 00:14:44,944 Dimentica questo ex-scienziato alla ricerca di qualcosa di vago tra le rovine, con una bottiglia di Mexcal a buon mercato. 183 00:14:46,135 --> 00:14:49,736 L'unica cosa in rovina che vedo... sei tu. 184 00:14:53,352 --> 00:14:55,352 Hai sempre la cosa giusta da dire. 185 00:15:00,014 --> 00:15:02,941 È il nostro volo. Imbarco, imbarco dico! 186 00:15:02,941 --> 00:15:07,214 Imbarcatevi subito sull'aereo. - Ci stiamo imbarcando, stiamo imbarcando! 187 00:15:07,367 --> 00:15:09,075 Sono emozionato. 188 00:15:09,075 --> 00:15:12,618 - Imbarco! - Ho capito. 189 00:15:12,786 --> 00:15:16,588 Presto arriveremo! Come si viaggia veloce in questo mondo moderno! 190 00:15:16,649 --> 00:15:19,489 Guarda come si va! Via, via, via! 191 00:15:26,768 --> 00:15:31,676 È il mio volo. Mi farò strada verso un bel milione di dollari. 192 00:15:31,697 --> 00:15:33,697 Tutto per una piccola roccia. 193 00:15:50,497 --> 00:15:54,323 Senta, dr Armstrong, non riconoscerei una roccia se mi colpisse in testa. 194 00:15:54,323 --> 00:15:56,323 Sì. La sentiresti. 195 00:15:56,348 --> 00:16:00,197 Perché dovrei aiutarvi? Sono un ubriacone amareggiato, il relitto di me stesso. 196 00:16:00,222 --> 00:16:05,482 Perché da qualche parte, in quella cattiveria, c'è ancora una parte di te che sa che è bene. 197 00:16:05,863 --> 00:16:09,507 Va beh, vi aiuto. 198 00:16:09,634 --> 00:16:17,065 Probabilmente ho più familiarità con questo Jerranium 90, ma vi avverto che sono ancora molto amareggiato, ok? 199 00:16:19,452 --> 00:16:23,377 Cerca di rilassarti Traeger, a Draile non piacciono le persone ansiose. 200 00:16:23,377 --> 00:16:30,039 Non fa ben con questo caldo, inoltre non possiamo andare da nessuna parte finché non arriva lo scienziato che ha assunto. 201 00:16:30,090 --> 00:16:35,542 Ho già chiesto un paio di facchini. - Facchini? L'hotel non ne ha già? 202 00:16:35,619 --> 00:16:39,760 Il Safari, sempliciotto. - Safari? 203 00:16:39,811 --> 00:16:43,954 Dove pensi di trovare questa roccia? Nella bambagia? 204 00:16:44,082 --> 00:16:47,528 Nessuno è andato in Menalusia e ne è uscito vivo. 205 00:16:47,913 --> 00:16:53,302 Gli indigeni la chiamano... la valle dei mostri. 206 00:16:53,482 --> 00:16:57,186 La valle dei mostri? Invitante! 207 00:16:57,278 --> 00:17:00,610 Questa è l'ironia. Perché non lo è per niente. 208 00:17:00,687 --> 00:17:07,045 È piuttosto anti-invitante, la sensazione dell'invitante non entra affatto in gioco. 209 00:17:07,173 --> 00:17:09,963 È questo che mi preoccupa. - Ci serve una guida per la giungla. 210 00:17:10,040 --> 00:17:13,783 E ci servirebbe un altro paio di mani oltre a quelle che abbiamo. 211 00:17:13,885 --> 00:17:16,583 Eccone due che mi avanzano. 212 00:17:16,783 --> 00:17:21,700 Paul, è la giungla o vedo un fantasma? 213 00:17:21,726 --> 00:17:26,955 Non è un miraggio, lo vedo anch'io. Si è rasato, ma lo riconosco. 214 00:17:26,955 --> 00:17:28,955 Rudolph Yaber? 215 00:17:29,034 --> 00:17:34,689 Ovviamente ti riferisci al mio defunto gemello cattivo, il dr Roger Fleming, che a volte si chiamava così. 216 00:17:34,689 --> 00:17:37,494 Io sono Peter Fleming. Il gemello buono. 217 00:17:37,520 --> 00:17:41,082 Scusa Peter, io sono Betty Armstrong. 218 00:17:41,082 --> 00:17:44,394 E questo è mio marito che ora è amareggiato, il dr Paul Armstrong. 219 00:17:44,499 --> 00:17:46,499 So che probabilmente non mi credete... 220 00:17:47,077 --> 00:17:49,077 E non vi biasimo. 221 00:17:49,261 --> 00:17:55,077 Ma sono determinato a dimostrare che è stata l'influenza dello scheletro perduto del cadavere a rendere mio fratello così. 222 00:17:55,261 --> 00:17:58,332 Vorrei avere la possibilità di partecipare, di fare qualcosa di buono. 223 00:17:58,385 --> 00:18:00,385 E riscattare il buon nome dei Flaming. 224 00:18:00,464 --> 00:18:03,350 Va bene, puoi venire anche se non mi piace. 225 00:18:03,350 --> 00:18:05,510 Questo è l'uomo che ho sposato! 226 00:18:05,587 --> 00:18:08,816 - Cos'hai sotto il braccio? - Il mio portaombrelli. 227 00:18:38,341 --> 00:18:41,718 È bello tornare sulla Terra, vero, amore mio? 228 00:18:41,718 --> 00:18:45,675 Se per bello intendi che non mi ucciderà all'istante, sono d'accordo. 229 00:18:45,772 --> 00:18:50,153 È passato così tanto tempo? - 5.000 dei nostri anni. 230 00:18:50,283 --> 00:18:54,305 - Dove va il tempo? - Giù per un lungo tubo, credo. 231 00:18:54,435 --> 00:19:01,904 Sicuro che questo sia il posto giusto per trovare Betty e Paul, la coppia Terrestre che ci ha accolto nel cuore e ci ha chiamato amici quando nessun altro lo faceva? 232 00:19:02,066 --> 00:19:05,705 Sì, e i nostri strumenti dicono che potrebbero essere in grave pericolo. 233 00:19:05,705 --> 00:19:10,412 - Per fortuna l'allarme è scattato quand'è scattato. - E ancora di più che fosse impostato sulla Terra. 234 00:19:10,436 --> 00:19:13,035 Amici, coppia, sposati, scienziati, rocce. 235 00:19:13,035 --> 00:19:16,186 Ma perdiamo tempo a spiegare cose che già conosciamo. 236 00:19:16,186 --> 00:19:20,504 Perdiamo tempo a riconoscere che sappiamo già queste cose. - E tu nel dire questa cosa! 237 00:19:20,528 --> 00:19:24,947 Bene, accettiamo il fatto che stiamo perdendoo tempo e smettiamo di perdere tempo. 238 00:19:25,162 --> 00:19:32,150 Vieni, andiamo, e ricorda: finché non sapremo esattamente cosa sta succedendo, non dobbiamo far sapere a Paul e Betty che li stiamo aiutando. 239 00:19:41,269 --> 00:19:45,071 Questo gioiellino dovrebbe farci sapere quando siamo vicini a un Jerranium 90. 240 00:19:45,190 --> 00:19:47,805 È un piacere riaverti con noi. Signor scienziato. 241 00:19:47,884 --> 00:19:53,334 Non ancora, Mr scienziato. Ho ancora qualche centinaio di litri di vino amaro da parte. 242 00:19:53,413 --> 00:19:56,694 Va bene, basta che non ti metta di cattivo umore. 243 00:19:58,044 --> 00:20:02,127 Sono riuscito a procurare la migliore guida dell'Amazzonia. 244 00:20:02,207 --> 00:20:04,980 Non importa, almeno ci hai provato. 245 00:20:06,410 --> 00:20:08,846 Vi presento Jungle Brad. 246 00:20:08,985 --> 00:20:11,937 Salve, sono Jungle Brad. Chiamatemi Jungle Brad. 247 00:20:12,076 --> 00:20:14,334 Cosa? Non può essere! 248 00:20:14,374 --> 00:20:17,266 - La somiglianza è sorprendente. - Vi conoscete? 249 00:20:17,465 --> 00:20:21,265 No, forse ti riferisci al mio defunto fratello gemello Ranger Brad. 250 00:20:21,265 --> 00:20:24,890 - Eravate gemelli? - È un raduno di gemelli! 251 00:20:24,890 --> 00:20:28,893 Aspetta, vi chiamate entrambi Brad? - Abbiamo cognomi diversi. 252 00:20:30,915 --> 00:20:32,861 La sua morte è stata terribile. 253 00:20:33,020 --> 00:20:37,184 Sì, ancora oggi non credo che il responsabile sia un orso. 254 00:20:37,342 --> 00:20:42,233 Brad, l'altro Brad, non io, conosceva quei boschi come la mano in faccia. 255 00:20:42,312 --> 00:20:44,709 Come io conosco questa giungla. 256 00:20:44,849 --> 00:20:49,431 Trovo difficile credere che si sia fatto prendere dal panico, sia scappato urlando per poi morire. 257 00:20:50,602 --> 00:20:52,939 Un giorno conoscerò la verità. 258 00:20:53,614 --> 00:20:55,614 Vabè. Mangiamo? 259 00:21:47,684 --> 00:21:49,562 Che ridere. 260 00:21:49,562 --> 00:21:52,795 Siete entrambi gemelli di persone morte, senza saperlo. 261 00:21:52,857 --> 00:21:55,367 La vita è tutta da ridere! 262 00:21:56,370 --> 00:21:59,346 Vabbò. Oh, buone notizie! 263 00:21:59,694 --> 00:22:03,662 Ho trovato il tuo portaombrelli. L'hai lasciato proprio nella giungla. 264 00:22:06,048 --> 00:22:09,012 Non serve un portaombrelli nella giungla, comunque. 265 00:22:09,012 --> 00:22:13,898 In realtà non ho mai sentito parlare di una spedizione senza un portaombrello, e ti dirò un'altra cosa, dottore. 266 00:22:14,008 --> 00:22:16,363 La giungla non è posto per l'amarezza. 267 00:22:16,495 --> 00:22:21,504 La giungla è piena di amarezza, cuce e raccoglie zucchero di canna. 268 00:22:21,592 --> 00:22:25,679 La giungla entra nel sangue e costruisce casette di dolore. 269 00:22:25,679 --> 00:22:28,967 È meglio non essere lì quando affittano perché l'Anaconda... 270 00:22:28,967 --> 00:22:32,566 non sa leggere un contratto di locazione, non ha mai imparato, 271 00:22:32,566 --> 00:22:37,750 e l'unica cosa più lunga della sua bocca è il tempo che impiega per inghiottirti completamente... 272 00:22:37,838 --> 00:22:44,550 Quindi, la prossima volta che parli di giungle e amarezza, o che ti cerchi gli occhi con le mani, 273 00:22:44,747 --> 00:22:49,545 tieni questo a mente... se ne possiedi una. 274 00:22:49,786 --> 00:22:52,577 La giungla è pericolosa, è vero. 275 00:22:52,577 --> 00:22:57,531 Ma chi ha mai visto due scimmie darsi delle cose a vicenda sa che è anche un luogo felice, quindi ricordalo. 276 00:22:57,685 --> 00:23:00,902 E ricorda che puoi mangiare praticamente tutto quello che vedi, quindi divertiti. 277 00:23:25,871 --> 00:23:28,387 - Dottor Royne. - Sono il Dr. Ellamy Royne. 278 00:23:28,387 --> 00:23:30,387 Aspetta. Non sei una donna? 279 00:23:31,287 --> 00:23:36,319 Che intuito, Mr Trigger. Ci conosciamo? Visto che sa tutto di me... 280 00:23:36,528 --> 00:23:38,528 Sì ma... non sei una donna? 281 00:23:38,528 --> 00:23:41,601 Le è mai venuto in mente che la metà delle persone create potrebbero essere donne? 282 00:23:41,635 --> 00:23:43,095 Sì, ma scienziate? 283 00:23:43,179 --> 00:23:46,155 Posso fare scienza altrettanto bene, se non meglio, di lei. 284 00:23:46,155 --> 00:23:47,816 Sono un truffatore. 285 00:23:47,816 --> 00:23:52,785 Comunque non mi piace prendere ordini da donne. - Non deve piacerle, io conosco le rocce. 286 00:23:52,902 --> 00:23:56,931 E prima che ve ne andiate considerate che la maggior parte di ciò che indossate è fatto di roccia. 287 00:23:58,712 --> 00:24:02,464 Ma basta chiacchiere, è pronto quel che c'è da approntare? 288 00:24:02,504 --> 00:24:06,945 È stata dura cercare aiuto, nessuno vuole andare in questa valle dei mostri. 289 00:24:07,091 --> 00:24:11,108 Tranne due. Un po' strani. Eccoli qua. 290 00:24:11,626 --> 00:24:15,229 Su, non siate timidi, non ho capito come vi chiamate. 291 00:24:16,066 --> 00:24:18,066 D. Trillis. 292 00:24:18,598 --> 00:24:22,256 E io sono... Zamie Solnuaom. 293 00:24:35,193 --> 00:24:39,087 D. Trillis. È più semplice. 294 00:25:54,843 --> 00:25:58,413 Non male come primo giorno, Jungle Brad. 295 00:25:58,413 --> 00:26:01,778 Quanto pensi che abbiamo fatto? - Circa mezzo miglio. 296 00:26:02,947 --> 00:26:06,244 Tranquillo, Reet. La giungla è divertente! 297 00:26:06,313 --> 00:26:10,395 Fa cose strane. Ho visto un uomo che cercava di mangiarsi la testa. 298 00:26:10,395 --> 00:26:14,021 L'avrebbe fatto se non passavo io. 299 00:26:17,217 --> 00:26:19,217 Mi da i brividi. 300 00:26:19,904 --> 00:26:21,904 Dimmi, Betty. 301 00:26:21,973 --> 00:26:26,279 Tuo marito è sempre stato così... amareggiato? 302 00:26:26,488 --> 00:26:30,396 No! Credo voglia provare qualcosa di nuovo. 303 00:26:31,556 --> 00:26:34,257 Hai idea di quanto sia umiliante? 304 00:26:34,257 --> 00:26:38,889 Io, lo scheletro perduto di Kadabra, ridotto a un portaombrelli? 305 00:26:38,934 --> 00:26:40,934 Dai, è solo per poco. 306 00:26:40,934 --> 00:26:44,640 Otterremo Anacrab e non dovrò più eseguire i tuoi ordini. 307 00:26:44,684 --> 00:26:46,858 Certo che no. 308 00:26:48,405 --> 00:26:51,394 Odio quando ridi così, mi metti a disagio. 309 00:26:51,427 --> 00:26:55,714 E allora? Zitto! Sto captando mentalmente i suoni di un altro accampamento. 310 00:26:57,921 --> 00:27:00,609 Che cosa vogliamo ottenere lì? Io non ci voglio andare. 311 00:27:02,682 --> 00:27:04,682 Cos'è stato? Un suono? 312 00:27:05,618 --> 00:27:09,016 Qualcuno si allarma per i rami, chissà con i mostri. 313 00:27:09,061 --> 00:27:11,373 Anche se io non ci credo. 314 00:27:11,730 --> 00:27:14,054 Me la caverò, dottore, alla grande. 315 00:27:14,879 --> 00:27:18,564 Day, Zamie, qualcosa non va? Non avete toccato cibo. 316 00:27:26,642 --> 00:27:30,134 - Da dove venite? - Una piccola città di Hong Kong. 317 00:27:30,193 --> 00:27:32,748 - Si va in giro! - In questo momento? 318 00:27:33,332 --> 00:27:36,777 E la giungla? - Siamo venuti per il cibo... 319 00:27:36,879 --> 00:27:40,153 per toccarlo, ovviamente. - Cosa facevate in Hong Kong? 320 00:27:40,270 --> 00:27:42,667 Di certo toccavamo il cibo. 321 00:27:42,667 --> 00:27:45,461 Non siamo estranei al toccare il cibo. 322 00:27:45,899 --> 00:27:47,899 Intendevo di lavoro. 323 00:27:49,841 --> 00:27:53,435 - Ero un acrobata cinese. - E io regalo cose alle persone. 324 00:27:53,771 --> 00:27:56,565 Non lo so, a me sembra un po' sospetto. 325 00:27:56,565 --> 00:27:58,565 Sempre per la faccenda di toccare il cibo? 326 00:27:58,565 --> 00:28:02,753 Se avete altri dubbi sul fatto che tocchiamo il cibo, vi suggerisco di non preoccuparvi più. 327 00:28:02,753 --> 00:28:05,459 Meglio preoccuparsi di altri che non toccano il cibo. 328 00:28:05,517 --> 00:28:10,129 Chi è meno incline a farlo, noi ci facciamo assolutamente scrupoli. 329 00:28:10,246 --> 00:28:14,290 Semplicemente, non sempre è necessario farlo. 330 00:28:16,947 --> 00:28:18,947 Affascinante. 331 00:28:18,947 --> 00:28:22,857 Se mi scusate, credo che farò una passeggiatina prima di andare a dormire. 332 00:28:52,681 --> 00:28:55,211 Cos'era? 333 00:28:55,648 --> 00:28:57,648 Probabilmente niente. 334 00:28:57,898 --> 00:29:01,058 In genere queste cose poi non sono niente. 335 00:29:01,911 --> 00:29:06,637 Sarebbe la mia fortuna se questa volta si rivelasse qualcosa. 336 00:29:08,064 --> 00:29:10,523 Ancora? 337 00:29:11,561 --> 00:29:14,437 Potrebbe essere niente anche la seconda volta. 338 00:29:16,732 --> 00:29:18,732 Un teschio! 339 00:29:18,732 --> 00:29:21,115 Un teschio svolazzante! 340 00:29:24,805 --> 00:29:27,489 Smettila di picchiettarmi! 341 00:29:28,201 --> 00:29:30,201 Smettila! 342 00:29:30,256 --> 00:29:32,604 Non so per quanto potrò sopportarlo! 343 00:29:41,394 --> 00:29:44,801 - Dove sei andato? - Dove posso andare?? 344 00:29:44,801 --> 00:29:49,251 - Sei stato tutto il tempo qui? - E che faccio, rotolo? 345 00:29:50,514 --> 00:29:54,100 - Succede qualcosa di buffo... - Guarda come rido. 346 00:29:57,311 --> 00:30:03,295 Gondreau è freddo e non si muove, inoltre si rifiuta di chiacchierare con me. 347 00:30:04,522 --> 00:30:09,639 - Non ti parlerà per molto tempo, Zamie. - Fammi sapere quando mi parlerà. 348 00:30:09,639 --> 00:30:12,635 Cosa gli è successo, dr Royne? E non risparmiare i dettagli. 349 00:30:12,635 --> 00:30:16,869 Non posso esserne certa, ma sgiurerei che è stato ucciso da un teschio umano. 350 00:30:16,913 --> 00:30:18,913 Allora potrebbe essere stato chiunque di noi. 351 00:30:18,971 --> 00:30:22,599 Chiarisco: un cranio che non è più in una testa umana. 352 00:30:22,599 --> 00:30:25,303 - Questo mi esclude. - Direi di andare. 353 00:30:25,303 --> 00:30:28,793 Questo mi fa venire ancora più voglia di fare quello per cui siamo qui. 354 00:30:31,669 --> 00:30:33,669 Allora lui rimane qua? 355 00:31:40,953 --> 00:31:44,316 Abknbn. Il serpente clown. 356 00:31:44,316 --> 00:31:48,634 Anche se non lo trovo particolarmente divertente. - Peccato. 357 00:31:48,634 --> 00:31:51,660 Una risatina non ci faceva male. - Stai bene, Jungle Brad? 358 00:31:51,660 --> 00:31:54,943 Sta bene... vero, Jungle Brad? 359 00:31:55,023 --> 00:31:58,458 Un altro giorno in paradiso. - Quello che pensavo. 360 00:31:58,458 --> 00:32:02,050 Ci creiamo il nostro inferno, non sei d'accordo? 361 00:32:02,110 --> 00:32:05,779 Certo. E il nostro paradiso! 362 00:32:05,979 --> 00:32:12,112 - E il Purgatorio. - E il nostro bel cottage. 363 00:32:12,432 --> 00:32:16,341 Continuiamo più tardi, ora abbiamo una roccia da trovare. 364 00:32:23,902 --> 00:32:28,071 Io e Zamie facciamo due passi. Ciaociao. 365 00:32:38,673 --> 00:32:42,823 Deve proprio scegliere un nome così impegnativo da pronunciare e da ricordare colei che è mia moglie? 366 00:32:42,823 --> 00:32:46,236 Posso dire il tuo: Day Trillis Day Trillis Day Trillis - Basta! 367 00:32:46,556 --> 00:32:48,759 Sì. Brava. 368 00:32:49,593 --> 00:32:55,802 Dobbiamo informare Paul e Betty del piano di questi cattivi. - Ma come come come? 369 00:33:04,677 --> 00:33:09,465 Sul nostro pianeta, invieremmo semplicemente un segnale pranico. 370 00:33:09,553 --> 00:33:14,538 Dove lo troviamo un segnale pranico qui sulla Terra? - Non lo troviamo! 371 00:33:14,786 --> 00:33:17,889 Ecco perché non sarei mai così sciocca da suggerirlo. 372 00:33:21,028 --> 00:33:25,129 Possiamo aspettare di scoprire cosa fa questo, spero che non mi uccida. 373 00:33:25,713 --> 00:33:31,148 Lo proverò su quei quattro animali della giungla che stanno lì, è insolito vedere gli animali andare d'accordo in quel modo. 374 00:33:45,256 --> 00:33:49,615 - Roar! - Hot dog! Che piattino! 375 00:33:49,722 --> 00:33:54,944 Potrei fare una fortuna con questo dispositivo per la creazione di bambole, come ti chiami? 376 00:33:54,944 --> 00:33:57,726 Anima... Penny. 377 00:33:57,726 --> 00:34:00,070 Ok, Penny, vieni con me. 378 00:34:00,070 --> 00:34:02,070 Ti farò famosa negli USA. 379 00:34:02,317 --> 00:34:06,276 Famosa... USA... - Seguimi, ok? 380 00:34:06,420 --> 00:34:10,085 Roar. Cioè... Ok. 381 00:34:26,237 --> 00:34:28,237 Fa finta che non è successo niente. 382 00:34:45,697 --> 00:34:48,079 - E chi è? - Chi? 383 00:34:48,719 --> 00:34:50,719 Lei. 384 00:34:50,719 --> 00:34:52,719 Penny? È Penny. 385 00:34:55,064 --> 00:34:59,150 - E da dove arriva? - Scherzi, vero? 386 00:34:59,150 --> 00:35:02,175 È con noi dall'inizio! 387 00:35:02,530 --> 00:35:08,192 - Sì? - È una lavapiatti. 388 00:35:08,192 --> 00:35:12,876 Chi credi abbia lavato i piatti finora, Day? 389 00:35:16,039 --> 00:35:19,770 Strano non l'abbia notata. E voi due? 390 00:35:28,299 --> 00:35:31,845 Paul, perché non mi dici che c'è? 391 00:35:31,845 --> 00:35:35,767 Che cosa ti ha fatto diventare un tale brontolone? 392 00:35:35,767 --> 00:35:37,767 Meglio che tu non lo sappia, Betty. 393 00:35:37,767 --> 00:35:42,277 Rimani in quel soffice tunnel di morbidezza che ti sei fatta. 394 00:35:42,433 --> 00:35:45,507 A volte mi piacerebbe esistesse veramente. 395 00:35:45,741 --> 00:35:50,400 Vabè, finché stare triste ti rende felice... vuoi una tazza di caffè? 396 00:35:52,723 --> 00:35:54,723 Mi leggi sempre dentro. 397 00:36:00,103 --> 00:36:02,419 Caffè per Mr Musone? 398 00:36:02,470 --> 00:36:04,470 Perché ti fai trattare così? 399 00:36:05,180 --> 00:36:08,209 Si chiama matrimonio, Mr Pappin. 400 00:36:08,285 --> 00:36:13,233 È bello, dovresti provarlo qualche volta. - Forse non ho ancora trovato la ragazza giusta. 401 00:36:13,525 --> 00:36:17,304 - Forse non è ancora passata. - Forse sì, ma non lo sa. 402 00:36:17,355 --> 00:36:22,559 - Forse lo sa, ma non sa di saperlo. - Forse sa che lo sa, ma non lo ammette. 403 00:36:22,559 --> 00:36:25,707 Forse lo ammetterebbe ma non sa che lo ammetterebbe. 404 00:36:25,707 --> 00:36:29,442 Forse non sa che lo ammetterebb... 405 00:36:31,852 --> 00:36:37,036 Guarda ancora mia moglie e ti mangio le mani. - Avrai compagnia. 406 00:36:37,108 --> 00:36:40,244 Paul, non lo diresti mai... Reet è fidanzato! 407 00:36:40,479 --> 00:36:43,953 Dobbiamo cercare una roccia. Poi faremo i conti. 408 00:37:47,828 --> 00:37:50,658 Ecco, signori e signora. 409 00:37:50,813 --> 00:37:54,238 La Prantum Landoris. La Valle dei Mostri. 410 00:37:55,066 --> 00:37:59,139 Come l'hai chiamata, Jungle Brad? - Quelle parole straniere? 411 00:37:59,243 --> 00:38:03,939 Credo che la traduzione letterale sia "Portatrice di cibo buono", ma non sono sicuro. 412 00:38:04,017 --> 00:38:07,156 - E che c'entra con la valle? - Niente. Andiamo. 413 00:38:07,208 --> 00:38:10,306 - Non si torna più indietro. - Ma sì, possiamo. 414 00:38:10,374 --> 00:38:13,670 - Una volta messo piede lì, è fatta. - No, puoi tornare quando vuoi. 415 00:38:13,696 --> 00:38:17,952 - Adesso siamo qui per restare. - Beh, comunque andiamo. 416 00:38:36,079 --> 00:38:40,207 L'aria è diversa, meno simile in qualche modo di quella a cui siamo abituati. 417 00:38:40,207 --> 00:38:43,599 - Paul, lo sento anch'io! - Lo stesso vale per me. 418 00:38:43,754 --> 00:38:47,413 - Cosa credi che sia, Jungle Brad? - Credo sia l'aria. 419 00:38:47,827 --> 00:38:51,809 Tu, gemello Fleming, cambia braccio, quel lato si intorpidisce. 420 00:38:51,809 --> 00:38:56,983 - Lo tengo lo stesso. Mi piace. - Mr Fleming! Mio marito è già arrabbiato. 421 00:38:57,125 --> 00:39:00,499 - Scusa, intendevo il... - Smettila, scemo. 422 00:39:00,499 --> 00:39:02,499 Vorresti vedermi scopare, vero? 423 00:39:02,793 --> 00:39:06,688 Suppongo di sì, ma potremmo aspettare di arrivare a destinazione? 424 00:39:06,717 --> 00:39:08,717 No, no... non tu... 425 00:39:10,668 --> 00:39:13,312 - Stupido, stupido, stupido! - Febbre da giungla. 426 00:39:13,561 --> 00:39:17,536 L'ho visto milioni di volte. - Cosa la provoca, Jungle Brad? 427 00:39:18,145 --> 00:39:20,145 La febbre da Giungla. 428 00:39:22,677 --> 00:39:25,599 Tutto ciò che desideriamo è dentro. 429 00:39:25,724 --> 00:39:28,396 Presto il Jerranium 90 sarà nostro. 430 00:40:13,280 --> 00:40:15,280 Trilobiti. 431 00:40:58,640 --> 00:41:02,254 - A che punto siamo? - È difficile dirlo senza saperlo. 432 00:41:02,254 --> 00:41:06,217 Se continuiamo così, non saremo molto utili quando arriveremo a destinazione. 433 00:41:06,217 --> 00:41:09,395 Dobbiamo assolutamente arrivare al Jerranium 90 prima... 434 00:41:15,762 --> 00:41:19,259 Come dicevo, è indispensabile arrivare al... 435 00:41:20,663 --> 00:41:22,663 Qualcuno aveva sete! 436 00:41:27,757 --> 00:41:32,699 Ci riposiamo qui un po' e poi andiamo avanti, è una strategia che ho usato un centinaio di volte in passato. 437 00:41:33,842 --> 00:41:36,607 Non ce la faccio più! 438 00:41:36,901 --> 00:41:41,030 C'è qualcosa che credo dobbiate sapere. 439 00:41:41,487 --> 00:41:45,974 Non controllo i miei... calzoni. 440 00:41:48,195 --> 00:41:50,856 Non pantaloni, diavolaccio! 441 00:41:50,856 --> 00:41:57,243 Attualmente sono sotto il controllo di.... un riccio gigante di nome Mr Crackers! 442 00:41:57,472 --> 00:41:59,472 Per favore! 443 00:41:59,472 --> 00:42:02,212 Se solo poteste capire! 444 00:42:02,375 --> 00:42:07,416 Le vostre vite sono tutte in pericolo a causa di quel maledetto... 445 00:42:07,416 --> 00:42:09,416 venditore di materassi! 446 00:42:18,819 --> 00:42:21,375 Il peggior caso che abbia mai visto. 447 00:42:31,791 --> 00:42:35,656 È positivo che ci si possa allontanare dagli altri. 448 00:42:35,656 --> 00:42:39,600 E tenerli all'oscuro del fatto che ci stiamo allontanando... dagli altri. 449 00:42:39,628 --> 00:42:46,491 Lattis, hai colto nel segno! Questo “sgattaiolare terreste”, come lo chiamano, è davvero utile. 450 00:42:46,491 --> 00:42:49,056 Ora vediamo cosa stanno facendo Paul e Betty. 451 00:42:57,220 --> 00:43:02,753 - Non pensare che non me lo ricordi! - Controllarmi e farmi fare del male è una cosa... 452 00:43:02,753 --> 00:43:06,422 ma umiliarmi è un'altra cosa. 453 00:43:06,422 --> 00:43:10,266 Va da chi è interessato e informalo che mi fai piangere. 454 00:43:10,266 --> 00:43:18,071 - Riconoscerei quel teschio ovunque, è... - Non c'è bisogno di dirlo, l'ho quasi sposato. 455 00:43:26,420 --> 00:43:29,348 C'è qualcosa di strano in questa valle. 456 00:43:30,595 --> 00:43:35,849 Intendi questo buco di inferno abbandonato da Dio dove la vita non significa due centesimi, come al solito? 457 00:43:36,951 --> 00:43:41,473 - Mi fa venire i brividi. - Darò un'ultima occhiata in giro. 458 00:43:53,914 --> 00:43:55,914 Suoni? 459 00:43:55,995 --> 00:43:57,995 Suoni nella giungla? 460 00:44:12,132 --> 00:44:15,692 - Va tutto bene, torniamo dentro. - Dai, Jungle, l'abbiamo sentito! 461 00:44:16,260 --> 00:44:17,997 Va bene. 462 00:44:17,997 --> 00:44:21,010 Stavo solo proteggendovi dalle vostre paure. 463 00:44:21,681 --> 00:44:26,619 Non l'ho visto, ma a giudicare dal suo ringhio direi che era della famiglia dei mostri. 464 00:44:26,794 --> 00:44:30,823 Una famiglia in cui non mi piacerebbe entrare. - Non la consiglio. 465 00:44:30,896 --> 00:44:32,896 Mai vista una così. 466 00:44:33,217 --> 00:44:35,776 Stanotte voglio che tutti dormano con un occhio aperto. 467 00:44:36,652 --> 00:44:38,652 Possibilmente il proprio. 468 00:44:52,793 --> 00:44:54,793 C'è qualcosa fra i cespugli! 469 00:45:18,000 --> 00:45:20,000 Non funziona! 470 00:46:21,060 --> 00:46:28,984 Strano, non mi dispiace morire, ora che ho combattuto una specie di mostro. 471 00:46:29,727 --> 00:46:34,802 Betty, prenditi cura di Paul. 472 00:46:36,823 --> 00:46:41,080 Reet... mi ha salvato la vita. 473 00:46:41,595 --> 00:46:46,531 Ma soprattutto mi ha fatto capire una cosa, Betty. Sono stato uno stupido. 474 00:46:46,531 --> 00:46:49,926 Uno enorme babbeo di prima categoria. 475 00:46:49,926 --> 00:46:53,723 Che cosa era quella cosa? Qualcuno ha il numero di quel camion? 476 00:46:53,723 --> 00:46:57,775 Non c'era nessun camion. Fino ad ora pensavo che fosse una leggenda. 477 00:46:57,775 --> 00:47:02,850 Ma corrisponde alle descrizioni di una creatura chiamata Grandmenopenon che si aggira da queste parti. 478 00:47:03,167 --> 00:47:06,980 Il morso può essere fastidioso, è meglio andare. 479 00:47:06,980 --> 00:47:11,519 Prima diamo a Reet una vera sepoltura da morto, se l'è meritata. 480 00:47:11,519 --> 00:47:13,519 Guardate! 481 00:47:14,748 --> 00:47:16,897 Un camion! 482 00:47:44,280 --> 00:47:49,609 - Cosa diavolo è questo posto? - La domanda non è “cos'è questo posto”... 483 00:47:49,857 --> 00:47:53,823 ma "chi vive in questo posto?" E "cos'è?" 484 00:47:54,270 --> 00:47:58,340 Dove sei? Chi sei? Fatti vedere! 485 00:48:47,920 --> 00:48:55,345 Sono Chinfa, regina del popolo dei Cantaloupe. Non allarmatevi perché siamo persone come voi, ma migliori. 486 00:48:55,345 --> 00:49:00,573 Per molti giorni dei vostri giorni, siamo stati qui in isolamento. 487 00:49:00,573 --> 00:49:06,075 Lontano dai vostri cosiddetti modi civili non di Cantalupe. 488 00:49:06,075 --> 00:49:09,310 Attenta, mia regina, a non rivelare troppo. 489 00:49:09,310 --> 00:49:14,851 Tranquillo, Bentivegitantus. Li tratteremo come ospiti, per ora. 490 00:49:14,901 --> 00:49:19,296 Come sapranno quanto sono tristi e deludenti, 491 00:49:19,296 --> 00:49:23,884 se non possono fare paragoni? Perdonate il mio sommo sacerdote. 492 00:49:23,884 --> 00:49:27,904 Bentivegitantus è diffidente con gli estranei, come tutti noi. 493 00:49:27,904 --> 00:49:32,181 Parlate, cosa volete cercare nella Valle dei Mostri? 494 00:49:32,181 --> 00:49:37,930 Non portiamo alcuna cattiva volontà, cerchiamo semplicemente la strana roccia conosciuta come Jerranium 90. 495 00:49:37,930 --> 00:49:41,959 Non conosciamo rocce. Perché venire da noi per le rocce? 496 00:49:41,959 --> 00:49:43,959 Dovrebbero andare in un luogo roccioso. 497 00:49:47,625 --> 00:49:50,813 Conoscete questa roccia, perché è speciale per voi. 498 00:49:50,813 --> 00:49:54,650 La chiamate "Bambola di Anacrab". - Eh? 499 00:49:54,721 --> 00:49:57,658 Che ne sapete della Bambola di Anacrab. 500 00:49:58,006 --> 00:49:59,701 Lo so e basta. 501 00:49:59,701 --> 00:50:07,960 Allora saprai anche che il Delp di Anacrab è sacro per noi, significa molto! 502 00:50:08,241 --> 00:50:14,626 Non vi aspetterete che vi dia cotanto idolo! È roba da ridere! 503 00:50:14,717 --> 00:50:16,994 Che risate! 504 00:50:18,831 --> 00:50:24,385 Va, va! Guardate come ridiamo! Questa cosa ci fa ridere tantissimo! 505 00:50:26,515 --> 00:50:31,386 Darvi la Bambola? E voi che ci date? Le sopracciglia? I piedi? 506 00:50:34,680 --> 00:50:37,230 Ci prendono in giro perché non ci conoscono. 507 00:50:37,230 --> 00:50:42,659 Dr Armstrong, la loro parlata è molto simile a quella dei Feedway Islanders, lasciatemi provare. 508 00:50:45,668 --> 00:50:47,668 Ascoltate le mie parole. 509 00:50:48,267 --> 00:51:04,445 Non prenderemo il vostro caro Idolo, ma speriamo solo di essere guidati verso altri simili, portiamo a casa le sue rocce sorelle, per poterle usare ed essere felici con loro. 510 00:51:04,621 --> 00:51:09,464 - Cosa fa con le mani? - A che scopo usereste questa cosa? 511 00:51:09,464 --> 00:51:13,926 Sicuramente avete credenze religiose diverse dalle nostre. 512 00:51:13,926 --> 00:51:16,737 È così, Benti... tanta... vagus. 513 00:51:16,822 --> 00:51:21,692 Lo useremmo in nome della scienza per sconfiggere i nostri nemici che credono in cose diverse. 514 00:51:21,777 --> 00:51:27,811 Questo è un luogo di pace, non sappiamo nulla di nemici sconfitti, ci piacciono anche gli animali. 515 00:51:28,044 --> 00:51:30,826 Allora siamo proprio diversi, Chifna. 516 00:51:30,911 --> 00:51:38,940 Ma amiamo anche noi gli animali, ci piace accarezzarli e dar loro da mangiare. 517 00:51:39,031 --> 00:51:49,279 Sono come piccoli animaletti per noi, simpatici e coccolosi. Ora capite quanto siamo bravi? 518 00:51:49,444 --> 00:51:55,025 Se ho aperto solo uno dei vostri tanti occhi... - Parlate tutti con le mani? 519 00:51:55,025 --> 00:51:57,025 Non dar retta alla donna dalle mani buffe, mia regina. 520 00:51:57,025 --> 00:51:59,271 Di' qualcosa, idiota. 521 00:51:59,271 --> 00:52:05,455 Abbiamo le armi! Prenderemo quello che vogliamo. - E com'è sto fatto? 522 00:52:05,455 --> 00:52:08,289 Fleming, non prenderemo il Jerranium con la forza! 523 00:52:08,367 --> 00:52:10,361 Certo che no! 524 00:52:14,872 --> 00:52:17,148 Pensavate fossimo soli? 525 00:52:17,148 --> 00:52:21,058 Credete che vi lasceremmo arrivare qui tra le nostre mura? 526 00:52:21,058 --> 00:52:23,278 Non sarebbe un po' strano? 527 00:52:23,333 --> 00:52:25,333 Noi non vediamo nessuno. 528 00:52:25,333 --> 00:52:27,498 La nostra tribù è intorno a voi! 529 00:52:27,498 --> 00:52:29,498 La! 530 00:52:29,755 --> 00:52:31,755 La! 531 00:52:32,289 --> 00:52:35,374 - Siamo circondati. - Sono dappertutto! 532 00:52:35,374 --> 00:52:40,246 Hai vinto questo round, Chinfa. Ma ti assicuro che veniamo in pace, non stiamo scherzando. 533 00:52:40,246 --> 00:52:42,246 Chinfa non è indifferente. 534 00:52:42,320 --> 00:52:46,671 Stranamente la incuriosite coi vostri discorsi nobili e le vostri mani che si muovono. 535 00:52:46,745 --> 00:52:49,537 Datemi tempo per considerare la vostra richiesta. 536 00:52:49,589 --> 00:52:53,554 Ma mia regina, non era stato predetto al tempo della venuta degli altri, quando la... 537 00:52:53,554 --> 00:53:01,642 la cosa con il... quell'altra cosa si è verificata e ascoltammo gli avvertimenti dei forestieri per evitare che quando venissero... 538 00:53:01,850 --> 00:53:09,348 Ed è così! Prendeteli... che... giuro, quando la luna ha... infedeli! 539 00:53:09,428 --> 00:53:15,037 Perché non è stato... siete incuranti della potenza... 540 00:53:15,164 --> 00:53:20,238 Ira su tutti voi! Che il potente è il... perché è... 541 00:53:20,330 --> 00:53:28,928 Sappiatelo, perché è scritto che... osate violare le parti proibite... 542 00:53:29,920 --> 00:53:34,692 - Ho parlato. - Parole ben scelte, Bentivegitantus. 543 00:53:34,877 --> 00:53:44,530 Infatti è scritto che rimuoverà il Delp di Anacrab dal suo posto d'onore risveglierà il mostro Magraclop. 544 00:53:44,530 --> 00:53:49,186 Il peggior mostro della valle dei mostri. - Basta! 545 00:53:49,186 --> 00:53:53,045 Muori, Ben...dent...penst! - Che stregoneria è questa? 546 00:54:01,853 --> 00:54:04,238 Sono stato ucciso! 547 00:54:04,238 --> 00:54:08,781 Siamo stati traditi! Tagliamoli! - Andiamocene da qui! 548 00:54:10,191 --> 00:54:12,477 Pagherete per quel che avete fatto! 549 00:54:12,477 --> 00:54:15,100 Voi rovinerete questo giorno, infatti... 550 00:54:15,187 --> 00:54:18,290 rovinerete molte cose come... 551 00:54:18,494 --> 00:54:21,662 che non avete mai rovinato prima... 552 00:54:21,925 --> 00:54:26,484 Siate pronti a rovinare perché è quel che farete, ve lo assicuro! 553 00:54:26,747 --> 00:54:33,160 Se non rovinate qua, allora lo farete con altre cose... 554 00:54:33,559 --> 00:54:38,801 Troppe da elencare da quante sono! 555 00:54:41,625 --> 00:54:45,215 - C'è mancato poco. - Ancora un po' ed eravamo morti. 556 00:54:45,265 --> 00:54:48,699 Ho sentito che è bello quando ci manca poco ma non così poco. 557 00:54:48,749 --> 00:54:53,793 Non ho molto da aggiungere sul mancarci poco, ma forse volete sapere del teschio volante. 558 00:54:53,793 --> 00:54:58,103 Ora che l'hai detto, è stato piuttosto buffo. - Non c'è bisogno di una parola o due. 559 00:54:58,178 --> 00:55:01,829 Non appena ha parlato con quella voce arrogante e odiosa, ho capito che era... 560 00:55:01,856 --> 00:55:04,418 Il Teschio Perduto di Kadabra! Ma Paul noi... 561 00:55:04,439 --> 00:55:08,377 ...l'abbiamo visto distruggersi, e invece... - era lì, chiaro come il... - ...sole. 562 00:55:08,377 --> 00:55:13,307 Sono confuso e stupido quanto voi. Quella cosa è tornata in vita! 563 00:55:13,307 --> 00:55:16,540 Ha iniziato a comandarmi! Ce l'avevo nella testa! 564 00:55:16,540 --> 00:55:19,622 È quello che ha fatto a me, una volta! - Non è divertente, lasciatelo dire. 565 00:55:19,622 --> 00:55:22,942 E ho avuto dei capi piuttosto tosti. - Buffo, io lavoravo in un... 566 00:55:22,969 --> 00:55:26,980 Sono contento di averlo fatto perché l'incantesimo è stato spezzato. Ora posso tornare a essere Peter Fleming. 567 00:55:26,980 --> 00:55:30,432 - È come se non ti conoscessimo. - Infatti. Piacere, Peter Fleming. 568 00:55:30,432 --> 00:55:34,190 - E ci vediamo per la prima volta. - Infatti. Io sono il vero Peter Flaming. 569 00:55:34,190 --> 00:55:37,854 - Prima non lo eri veramente. - No. Ora sì. 570 00:55:37,854 --> 00:55:42,020 Chiarito questo, pare dovremo trovare il Jerranium 90 senza l'aiuto di Chinfa. 571 00:55:43,070 --> 00:55:46,497 E poi torno subito qui e te lo dico, cosa che sto facendo. 572 00:55:46,497 --> 00:55:49,354 La concorrenza di un osso volante, come non fosse già abbastanza dura. 573 00:55:49,354 --> 00:55:52,720 Ci serve aiuto. Peccato che Day e Zamie siano andati a cercare uccelli rari. 574 00:55:52,720 --> 00:55:56,682 Cos'è un allarme Pranico, comunque? - Non lo so, ecco il piano. 575 00:56:06,961 --> 00:56:12,510 Immagino ti sia chiesta del mio... pessimo atteggiamento. 576 00:56:12,510 --> 00:56:16,310 Non sarei una buona moglie se non mi preoccupassi di ogni piccola cosa. 577 00:56:16,310 --> 00:56:20,496 Questa è più di una piccola cosa. È direi... una cosa grande. 578 00:56:20,685 --> 00:56:23,619 È successo l'anno scorso quando ero immerso nel Gratto di Moka. 579 00:56:23,619 --> 00:56:29,387 Il ragazzo nativo Kylie Kylie aveva ucciso il nostro pranzo, il che era strano dato che non credo sia mai stato vivo. 580 00:56:29,765 --> 00:56:38,024 Ciononostante ci trovammo in una spinosa situazione con quello che i locali chiamavano Winka Winka, un rituale con vecchi pezzi di Jeep, 581 00:56:38,024 --> 00:56:45,321 quando mi sono imbattuto in una scoperta sorprendente: una roccia che non avevo mai visto prima, diversa da qualsiasi altra. 582 00:56:45,321 --> 00:56:49,567 Come ogni scienziato, l'ho chiamata col mio nome. - L'hai chiamata Paul? 583 00:56:49,567 --> 00:56:54,370 No, ho deciso che Armstrongim sarebbe stato meglio e meno amichevole. 584 00:56:54,748 --> 00:57:02,980 La mattina dopo mi svegliai e scoprii che il mio migliore amico e collega dr Jerry Calvin, aveva preso la roccia ed era fuggito con gran parte del cibo. 585 00:57:02,980 --> 00:57:09,931 Se io e Kylie Kylie non avessimo fatto una dieta a base di succo di ramoscello e spago di antilope, non so cosa sarebbe successo. 586 00:57:10,120 --> 00:57:15,758 Ci dirigemmo verso la civiltà, in una piccola città di mare e fu lì che scoprii la cosa peggiore. 587 00:57:16,042 --> 00:57:25,244 In un giornale vecchio di una settimana ho visto che il mio migliore amico Jerry, un vero amico della scienza, aveva fatto colpo con la mia roccia: Jerranium 90. 588 00:57:25,433 --> 00:57:29,426 Il nome mi rimase impresso come un buon stufato. 589 00:57:29,426 --> 00:57:30,687 Oh Paul. 590 00:57:30,813 --> 00:57:35,089 È un nome orrendo, l'ho saputo appena sentito. 591 00:57:35,089 --> 00:57:40,363 Ma come può questo averti cambiato così? Hai perso altre rocce. 592 00:57:40,363 --> 00:57:44,388 Ho sempre visto la scienza come una fratellanza. 593 00:57:44,388 --> 00:57:54,700 Dove fanno tutti cose buone, possono scherzare o nascondere qualcosa, ma il codice d'onore c'è sempre stato. La scienza è più grande di tutti noi. 594 00:57:55,047 --> 00:58:01,242 Mi sbagliavo, ora la scienza è solo un animaletto su cui inciampare. 595 00:58:01,242 --> 00:58:05,253 È brutto inciampare. 596 00:58:05,253 --> 00:58:14,560 Non avevo idea che avessi vissuto un'esperienza così dolorosa e sconvolgente come il cambio di nome della tua roccia. 597 00:58:14,560 --> 00:58:20,688 Ma c'è un'altra cosa, tesoro. Una cosa che dimentichi e che non ti è stata tolta e rinominata. 598 00:58:20,688 --> 00:58:22,688 Tua moglie. 599 00:58:25,983 --> 00:58:31,242 La prossima volta che mi comporto come un asino gigante, piantami due bastoni negli occhi e butta via la chiave. 600 00:58:31,751 --> 00:58:35,156 Farò di meglio, mi rifiuterò di cucinare il tuo piatto preferito. 601 00:58:35,226 --> 00:58:40,151 - Colpisci sotto la cintura, eh? - Questa è l'idea. 602 00:58:40,151 --> 00:58:41,861 Sempre scorrette voi donne. 603 00:58:41,905 --> 00:58:46,345 Dicono che lo stomaco di un uomo è il suo castello, quindi perché noi donne non possiamo giocare sporco ogni tanto? 604 00:58:46,360 --> 00:58:47,920 Ogni tanto puoi.... 605 00:58:51,241 --> 00:58:53,241 Kro-Bar! 606 00:58:55,131 --> 00:58:58,084 Finalmente! 607 00:58:58,084 --> 00:59:02,850 Siete gli ultimi due alieni che ci aspettavamo di trovare. È bello vedervi, vecchi amici. 608 00:59:02,850 --> 00:59:06,060 Anche voi siete una bella visione per le nostre doloranti orbite. 609 00:59:06,060 --> 00:59:09,708 Betty, dobbiamo parlare, da donne, finito il lavoro. 610 00:59:09,708 --> 00:59:14,797 Nessuno provi a fermarmi, ho una nuova ricetta che... - Signore, vi prego... 611 00:59:14,874 --> 00:59:16,874 C'è molto da raccontare. 612 00:59:21,599 --> 00:59:25,608 Chinfa? Ci sei? Regina delle genti di Cantalupe? 613 00:59:25,787 --> 00:59:27,787 Chi fa il nome di Chinfa? 614 00:59:27,838 --> 00:59:31,950 Sono la dr Ellamy Royne, nemica dei nemici del popolo Cantalupe. 615 00:59:32,139 --> 00:59:34,849 - Aspetta. Sei nemica... - ...dei tuoi nemici. 616 00:59:35,550 --> 00:59:39,226 - Tu sei nostra nemica! - No, no, no. Ripeto. 617 00:59:39,664 --> 00:59:46,274 Io sono nemica dei tuoi nemici. Quindi sono tua amica. 618 00:59:47,585 --> 00:59:51,076 Ah, sembra giusto... 619 00:59:51,225 --> 00:59:55,341 Ma come mai? Che stregoneria è questa? Affettatela! 620 00:59:55,460 --> 01:00:00,752 Non è stregoneria! Noi usiamo le doppie negazioni! Sono belle. Proprio carine. 621 01:00:01,139 --> 01:00:05,018 Sicuramente le avete qui, sicuramente la grande Chimpa conosce le doppie negazioni. 622 01:00:05,078 --> 01:00:09,135 Vorrei saperne di più su questa doppia negazione. - È possibile, altezza. 623 01:00:09,642 --> 01:00:11,945 Forse possiamo fare uno scambio. 624 01:00:12,154 --> 01:00:21,705 Vedo dove ti ballano i piedi, tu mi insegnerai i segreti della doppia negazione e in cambio... 625 01:00:22,023 --> 01:00:27,049 Mi mostrerai la fonte delle rocce lucenti e felici. 626 01:00:27,049 --> 01:00:33,274 - Potrebbe essere utile a entrambi. - Impossibile che sia impossibile, mia regina. 627 01:01:20,695 --> 01:01:25,411 Questi stupidi cantalupi.... dove tengono la Bambola di Anacrab? 628 01:01:25,411 --> 01:01:31,443 Devo averla, devo camminare come gli altri, volare mi toglie le forze. 629 01:01:31,626 --> 01:01:34,539 Arriva qualcuno, sto zitto ora. 630 01:01:36,525 --> 01:01:40,712 - Che fortuna, Animala! - Sì, mia teschiezza? 631 01:01:40,829 --> 01:01:45,682 Non ci speravo neanche! Animala... vieni da me. 632 01:01:46,879 --> 01:01:52,280 Bene, impari in fretta, raccoglimi. - Raccoglimi... 633 01:01:54,113 --> 01:02:00,562 Non il sasso, deficiente. Riprova! - Riprova. 634 01:02:00,634 --> 01:02:05,346 Scema di una femmina, quello è un ramo. - Ramoscello. 635 01:02:06,140 --> 01:02:09,567 Raccoglimi, e questa volta fallo davvero. 636 01:02:10,144 --> 01:02:13,588 - Questa volta fallo davvero. - Quella è una foglia. 637 01:02:14,310 --> 01:02:17,690 Ignorante! Animala, tu sei scema. 638 01:02:17,762 --> 01:02:20,845 Animala no scema. 639 01:02:21,638 --> 01:02:26,695 - Animala, torna subito qua. - Ciao. 640 01:02:27,970 --> 01:02:32,896 Se quello che ci dicono gli alieni è vero, e fino a un minuto fa non sapevo nemmeno che esistessero gli alieni, 641 01:02:32,944 --> 01:02:35,913 allora Ellamy Royne e i suoi compari vogliono la stessa cosa che vogliamo noi, 642 01:02:35,955 --> 01:02:37,618 Anche il teschio perduto. 643 01:02:37,714 --> 01:02:39,780 Quella Bambola di Anacrab è puro Jerrranium. 644 01:02:39,804 --> 01:02:43,326 Ma sembra che nessuno di loro userà il fair play per ottenere ciò che vuole. 645 01:02:43,398 --> 01:02:46,496 - Dobbiamo fermarli. - Per me è una questione personale. 646 01:02:46,496 --> 01:02:48,496 Ho un appuntamento con un teschio. 647 01:02:48,496 --> 01:02:52,397 Non credo che gli porterai una scatola di caramelle. 648 01:02:54,197 --> 01:02:58,633 Dobbiamo dividerci in squadre. Peter, prendi Kro-Bar e cercate lo scheletro perduto. 649 01:02:58,633 --> 01:03:01,979 Jungle Brad, tu, Betty e io cercheremo di trovare la fonte del Jerranium 90. 650 01:03:01,979 --> 01:03:05,970 Kro-Bar tu e Lattis spiate Ellamy e il suo gruppo di empi, vedete se riuscite a scoprire i loro piani. 651 01:03:05,970 --> 01:03:10,076 Peter, tu e Jungle Brad andate da Chinfa e cercate di convincerla che non vogliamo farle del male. 652 01:03:10,076 --> 01:03:11,004 Betty... 653 01:03:11,033 --> 01:03:15,171 Sono troppe cose. Non siamo così tanti come pensi. 654 01:03:18,516 --> 01:03:20,960 Pammy! 655 01:03:20,960 --> 01:03:25,957 Dove cavolo sei? Devo cercare il Bambola di Anticrab. Il dr Royne mi farà saltare il naso per questo. 656 01:03:26,029 --> 01:03:28,971 - Ciao Carl. - Ciao, come va? Ehi, chi era? 657 01:03:29,794 --> 01:03:33,325 - Guarda giù, idiota. - Una roccia mi parla! 658 01:03:33,325 --> 01:03:39,239 Non la roccia, cretino! Raccoglimi. E non farmi innervosire o... 659 01:03:41,279 --> 01:03:43,496 Che succede? Mi sento strano. 660 01:03:44,499 --> 01:03:48,927 Senza controllo. Mi chino, le mani raccolgono... 661 01:03:51,575 --> 01:03:53,575 Tengo un teschio. 662 01:03:55,347 --> 01:03:59,449 Devo tenere il teschio. - Impari in fretta, babbeo. 663 01:04:55,222 --> 01:04:59,497 Oh Bambola di Anacrab. Oh roccia tonda e formosa. 664 01:04:59,764 --> 01:05:09,454 Mi hai sempre aiutato in passato, ora dimmi cosa devo fare, devo fidarmi delle persone dalle mani allegre, quelli le cui mani parlano come scimmie? 665 01:05:10,033 --> 01:05:16,004 O sono dei chiacchieroni come quelli che abbiamo mandato via l'anno scorso? 666 01:05:16,004 --> 01:05:21,252 Dammi un segno. Dimmi cosa non devo non fare. 667 01:05:21,519 --> 01:05:25,521 Imparo le vie della doppia negazione? 668 01:05:26,902 --> 01:05:29,258 Sì. 669 01:05:37,409 --> 01:05:41,014 Riposiamoci accanto a questa grande pianta. 670 01:05:41,014 --> 01:05:43,993 Dove potrebbe essere lo scheletro incriminato? 671 01:05:43,993 --> 01:05:46,464 È come cercare una palla da bowling in un continente. 672 01:05:46,464 --> 01:05:47,981 Temo che non siamo d'aiuto. 673 01:05:47,981 --> 01:05:51,926 È raro, sul nostro pianeta Marva, che un teschio corra per conto suo. 674 01:05:51,926 --> 01:05:56,151 Non hai sentito, mio Kro-Bar? Volando, non correva. 675 01:05:56,151 --> 01:05:59,575 È un telefono volante. 676 01:06:03,945 --> 01:06:09,400 - Neanche questa ce l'abbiamo! - Userò il trasmutatore per trasformarlo in qualcos'altro. 677 01:06:09,534 --> 01:06:12,602 Il trasmutatore è sparito! 678 01:06:32,334 --> 01:06:36,602 - Kro-Bar? Lattis? - Siamo qui, amico mio. 679 01:06:36,780 --> 01:06:45,845 Strano. Non m'importa di morire ora che ho fatto un po' di conti in tasca. 680 01:06:45,979 --> 01:06:51,301 Ora il nome dei Fleming sarà cantato con orgoglio. 681 01:06:54,775 --> 01:06:56,775 Fleming... 682 01:06:57,799 --> 01:06:59,799 Fleming... 683 01:07:00,289 --> 01:07:02,289 Fleming... 684 01:07:14,695 --> 01:07:16,614 Basta, dai. 685 01:07:16,614 --> 01:07:18,614 Ancora un pochino. 686 01:07:39,775 --> 01:07:45,241 Oh, splendida... piccola roccia! 687 01:08:07,461 --> 01:08:09,818 Ancora niente. 688 01:08:09,818 --> 01:08:11,818 - Adesso? - Niente. 689 01:08:13,385 --> 01:08:16,225 Il Dromanopenon! Correte! 690 01:08:17,234 --> 01:08:19,602 Non da lui! 691 01:08:45,124 --> 01:08:48,735 Io non-non voglio la roccia splendente. 692 01:08:49,787 --> 01:08:51,787 Non la vuoi. No... 693 01:08:51,787 --> 01:08:53,787 Sì che la vuoi. 694 01:08:53,787 --> 01:08:57,415 La vuoi tantissimo! - Esatto. Molto bene. 695 01:08:57,669 --> 01:09:01,149 Io non ti sto non aiutando. 696 01:09:01,802 --> 01:09:05,504 Io non ti sto... non aiutando. 697 01:09:07,209 --> 01:09:11,242 Ma sì! Mi stai aiutando... 698 01:09:11,242 --> 01:09:16,488 Infatti sto imparando la doppia negazione. - Brava Chinfa, molto bene. 699 01:09:16,488 --> 01:09:18,999 Sono fiera dei tuoi progressi. 700 01:09:18,999 --> 01:09:27,367 È come una magia, anche ora Chinfa sente il potere della doppia negazione diffondersi nel suo essere. 701 01:09:27,766 --> 01:09:35,368 Si potrebbe dire... io non-non odio la doppia negazione. 702 01:09:36,166 --> 01:09:38,675 Ok, abbiamo ancora un po' di strada da fare. 703 01:09:43,945 --> 01:09:48,691 Cosa ne pensi, Jungle? - Direi che questo è un Grommonodon addormentato. 704 01:10:13,651 --> 01:10:18,067 Avanti Carl, presto io, lo scheletro perduto di Kadabra... 705 01:10:19,310 --> 01:10:21,775 Dove stai andando? 706 01:10:22,466 --> 01:10:25,340 Cammini nei cespugli? 707 01:10:25,593 --> 01:10:27,593 Dove... 708 01:10:27,984 --> 01:10:31,474 Perché nei cespugli, Carl? Vai al... 709 01:10:31,589 --> 01:10:33,868 Vai... Cosa stai facendo? 710 01:10:34,329 --> 01:10:38,731 Dove vai Carl? Carl, sai chi sono? 711 01:10:40,550 --> 01:10:42,550 Carl? 712 01:10:43,978 --> 01:10:50,579 Non sarai non felice vedendo ciò che non stai per non vedere, mio dotta maestra. 713 01:10:50,671 --> 01:10:54,580 - Bella questa, Chinfa. - Non era non brutta... - Basta! 714 01:10:55,179 --> 01:11:00,576 Chinfa? Non vorrai esaurire il potere speciale della doppia negazione. 715 01:11:00,620 --> 01:11:05,595 È bene che ci siamo tenuti lontani dalle rocce lucenti, perché se doveste prendere la Bambola di Anacrab, 716 01:11:05,595 --> 01:11:08,805 il mostro Magraclop vi strapperebbe sicuramente... 717 01:11:09,312 --> 01:11:12,843 Non capisco. Voglio dire, Chinfa non sta non capendo. 718 01:11:12,935 --> 01:11:16,677 Cioè non-non capisco... - Basta doppia negazione, cosa stai dicendo? 719 01:11:16,677 --> 01:11:19,689 La roccia splendente che cerchi è sparita. 720 01:11:19,781 --> 01:11:21,918 - Stai mentendo! - Chinfa non mente! 721 01:11:21,918 --> 01:11:23,658 Non-non-non mente, Cinfa! 722 01:11:23,658 --> 01:11:26,417 - Pensavi di ingannarmi? - Riprenditi l'insegnamenti, non mi interessa! 723 01:11:26,417 --> 01:11:30,580 È troppo tardi per riprendere gli insegnamenti della doppia negazione, ma lo sapevi, vero? 724 01:11:32,998 --> 01:11:34,998 Ramo... sulla testa. 725 01:11:36,978 --> 01:11:41,072 Va bene. So dove c'è un pezzo molto speciale. 726 01:11:45,493 --> 01:11:48,983 Cosa dici, Jungle Brad? Sta volta cerca di essere più accurato. 727 01:11:49,167 --> 01:11:51,307 Questa volta credo stia dormendo davvero. 728 01:12:11,783 --> 01:12:14,229 Perdona la nostra sfacciataggine. 729 01:12:14,229 --> 01:12:17,321 Ma quello è il tuo teschio? - Non conosco il teschio di cui parli. 730 01:12:17,321 --> 01:12:20,749 Forse mio marito dovrebbe specificare a quale teschio si riferisce. 731 01:12:20,749 --> 01:12:24,074 Non è ovvio che non mi riferisco al cranio che ha in testa? 732 01:12:24,074 --> 01:12:28,753 Il teschio che hai in mano... qual è la storia, come vi esprimete voi terrestri? 733 01:12:28,753 --> 01:12:31,488 Intendi questo? 734 01:12:34,109 --> 01:12:37,844 Attenta Lattis, un solo colpo di quel durissimo osso può essere fatale! 735 01:12:37,844 --> 01:12:40,361 E attento a quei denti orribili, marito mio. 736 01:12:40,361 --> 01:12:44,363 Non vorrei trovarmi all'estremità delle domande di quei gentili ascoltatori. 737 01:12:44,363 --> 01:12:48,926 Lattis, certo! Riconoscerei la femmina da Marva ovunque, eccellente! 738 01:12:48,926 --> 01:12:52,261 Questa volta riuscirò a farti mia moglie! 739 01:12:52,390 --> 01:12:55,292 Quando non sarò solo una testa! 740 01:12:58,503 --> 01:13:00,004 Mi sembra.... 741 01:13:01,146 --> 01:13:03,146 facile. 742 01:13:04,094 --> 01:13:07,843 Come scienziata non credo certo alle maledizioni, né a questo... Magraclop. 743 01:13:07,995 --> 01:13:09,890 Tutte scemenze. 744 01:13:26,024 --> 01:13:29,597 C'è abbastanza Jerranium 90 per alimentare sette razzi. 745 01:13:29,773 --> 01:13:31,773 È tutto mio. 746 01:13:36,505 --> 01:13:38,144 Cos'è stato? 747 01:13:41,466 --> 01:13:48,087 Non assomiglia a nessun mostro che conosco, potrebbe essere quello di cui Chinfa ci ha avvertito, qualcuno ha rubato la Bambola di Anacrab. 748 01:13:54,554 --> 01:13:59,017 Il risveglio di Chinfa è stato accompagnato da un dolore alla testa. 749 01:13:59,340 --> 01:14:01,340 Il Magraclop! 750 01:14:01,546 --> 01:14:03,546 Dove cavolo è Carl? 751 01:14:03,546 --> 01:14:06,392 Forse non condividerò la Bambola, dopo tutto. 752 01:14:07,450 --> 01:14:09,450 Bambola... 753 01:14:10,890 --> 01:14:16,130 La Bambola di Anacrab è stata rubata! Trovatela! Eseguite i miei ordini! 754 01:14:45,388 --> 01:14:48,076 Carl! Dov'eri? 755 01:14:48,225 --> 01:14:50,760 - In bagno. - Ho il Jerranium 90! 756 01:14:50,760 --> 01:14:53,285 - Jerranium 90? - La Bambola di Anacrab! - Bambola? 757 01:14:53,285 --> 01:14:56,673 Bambola buona. - Sei diventato ancora più stupido? 758 01:14:56,673 --> 01:14:59,017 È possibile? - Possibilmente. 759 01:15:00,396 --> 01:15:02,396 Ma ho la Bambola. 760 01:15:02,657 --> 01:15:06,345 Solo una cosa può salvarci tutti dal Magraclop. 761 01:15:07,352 --> 01:15:11,493 Non volevo farlo. Ma ora... 762 01:15:12,201 --> 01:15:17,127 Devo invocare la dea dei Cantelopi. Cantalopia. 763 01:15:17,313 --> 01:15:20,288 Solo lei può proteggerci. 764 01:15:20,549 --> 01:15:22,887 Badate! 765 01:15:22,887 --> 01:15:26,110 La danza dei Cantalopi! 766 01:16:07,524 --> 01:16:10,917 Ciao, Carl. 767 01:16:11,201 --> 01:16:18,147 - Non posso parlare con gli estranei. - E chi lo dice, Carl? 768 01:16:18,147 --> 01:16:20,147 L'ossuto. 769 01:16:20,147 --> 01:16:23,771 Non lo conosci. - Sì, meglio di te. 770 01:16:24,339 --> 01:16:28,741 Dallo ad Animala. Ad Animala piacciono le cose luccicanti. 771 01:17:45,258 --> 01:17:47,258 Eh? 772 01:17:49,651 --> 01:17:54,485 Forza, dobbiamo trovare Chinfa e convincerla che non le vogliamo male e che possiamo aiutarla. 773 01:18:02,052 --> 01:18:04,052 Chinfa è stanca! 774 01:18:05,281 --> 01:18:07,737 Basta ballare. 775 01:18:08,707 --> 01:18:12,021 Cantalopia, dove sei? 776 01:18:13,088 --> 01:18:16,618 Cantalopia, non deluderci! 777 01:18:16,683 --> 01:18:20,139 Dea dei Cantalopi! 778 01:18:30,908 --> 01:18:32,908 Roar. 779 01:18:37,047 --> 01:18:40,985 Day, Zamie, dov'eravate? 780 01:18:40,985 --> 01:18:42,646 Bel vestito. 781 01:18:42,646 --> 01:18:45,308 Carl ha fatto il doppio gioco, ha il Jerranium 90. 782 01:18:45,308 --> 01:18:47,308 Riprovevole. 783 01:18:47,308 --> 01:18:49,687 Forse se venissi con noi, potresti aiutarci. 784 01:18:49,687 --> 01:18:52,434 Potrebbe accadere qualcosa di più auspicabile. 785 01:18:52,434 --> 01:18:56,066 A patto che troviamo il Jerranium 90. Altrimenti sarebbe strano. 786 01:18:59,063 --> 01:19:01,063 È l'attesa che è dura! 787 01:19:12,338 --> 01:19:14,745 Basta, ora volo. 788 01:19:15,411 --> 01:19:20,368 Allora, il cantalupo non ti entusiasma, mia dea? 789 01:19:26,862 --> 01:19:28,862 Ma è Penny! 790 01:19:28,862 --> 01:19:33,475 - Paul! Ciao, Paul. - Ciao, Penny. 791 01:19:34,691 --> 01:19:40,221 Osi chiamare la dea dei cantalupi Penny? - Dea dei cantalupi? 792 01:19:40,340 --> 01:19:44,761 Santo cielo, quando è successo? - Faresti meglio a mostrare rispetto. 793 01:19:45,095 --> 01:19:48,303 Inoltre, è meglio che restituisca la Bambola di Anacrab. 794 01:19:48,405 --> 01:19:54,781 Perché ora le vostre vite riposano nelle sue crudeli e terribili mani. 795 01:19:54,781 --> 01:19:56,226 Roar. 796 01:19:56,226 --> 01:19:57,832 Oh, Grande Chinfa. 797 01:19:57,832 --> 01:20:01,141 Come possiamo farvi capire che vi vogliamo bene? 798 01:20:01,141 --> 01:20:08,121 Basta con il "vi"! E le mani! Non potete tenerle ferme un attimo? Chinf fa fatica a guardare. 799 01:20:08,153 --> 01:20:13,483 Quello che Jungle Brad cerca di dirti è che non abbiamo rubato la Bambola sacra di nessun AnaGranchio. 800 01:20:13,483 --> 01:20:17,707 È stata rubata da una dei vostri. La famigerata detentrice della doppia negazione. 801 01:20:17,791 --> 01:20:19,414 Detentrice della doppia negazione? 802 01:20:19,414 --> 01:20:22,513 Purtroppo non conosciamo il vostro credo, Chinfa. 803 01:20:22,592 --> 01:20:25,031 Non-non fate finta di non-non conoscerla. 804 01:20:25,031 --> 01:20:29,052 Non-non avete ancora non capito? Noi sì. 805 01:20:29,052 --> 01:20:31,483 Non è non falso, mia Dea? 806 01:20:32,753 --> 01:20:34,983 Non è non falso, mia Dea? 807 01:20:36,250 --> 01:20:38,906 Diglielo, Cantalopia. 808 01:20:38,906 --> 01:20:44,845 Racconta il loro orribile destino e non risparmiare alcun dettaglio, anche se sono deboli di cuore. 809 01:20:45,362 --> 01:20:49,280 Dovete... 810 01:20:50,728 --> 01:20:52,728 accarezzare gli animali. 811 01:20:53,684 --> 01:21:00,037 Sentito? Dovete accarezzare gli animali! 812 01:21:00,476 --> 01:21:03,576 E dovete... 813 01:21:03,835 --> 01:21:11,028 baciare il naso di un tricheco bambino. - Provate a sopravvivere! 814 01:21:11,157 --> 01:21:15,230 E dovete ballare... 815 01:21:15,333 --> 01:21:21,324 con una scimmia! - Sentito le Sue parole, mortali? 816 01:21:21,557 --> 01:21:27,833 Dovete ballare con una scimmia! 817 01:21:39,337 --> 01:21:41,823 Ecco la Bambola di Anacrab! 818 01:21:41,823 --> 01:21:47,839 I miei scheletrici poteri mentali dicono che è sepolta qui nel terreno, ora devo solo tirarlo fuori e... 819 01:21:49,700 --> 01:21:52,709 Non ho le mani! 820 01:21:52,784 --> 01:21:54,784 Cos'è successo? 821 01:21:57,184 --> 01:21:59,875 Basta giungla. Noe ho abbastanza della giungla. 822 01:21:59,901 --> 01:22:01,901 Me ne vado. 823 01:22:20,921 --> 01:22:26,044 Chinfa, senti. Sappiamo che ci prendi in giro, la dr Royne ti ha ingannato e ha rubato la Bambola. 824 01:22:26,044 --> 01:22:28,821 Sai che noi non-non siamo tuoi amici. - Non capisci? 825 01:22:28,821 --> 01:22:33,210 Se la Bambola non viene restituita, moriremo tutti per mano del Magraclop. 826 01:22:33,210 --> 01:22:38,371 - Allora la leggenda è vera! - Quanto la Dea del Cantalupe! 827 01:22:38,500 --> 01:22:42,780 Tutta la mia tribù ha già lasciato la valle, come potete vedere. 828 01:22:44,745 --> 01:22:49,397 Danzate con me. È la nostra unica speranza. 829 01:22:56,124 --> 01:22:58,124 Forse c'è un altro modo. 830 01:23:00,565 --> 01:23:04,045 - Che cos'è questo? - Una cosa buona per te se sei furba. 831 01:23:04,045 --> 01:23:06,453 In questo terreno si trova la Bambola di Anacrab 832 01:23:06,453 --> 01:23:12,365 Mi basta espormi un attimo per riavere il mio corpo, dopodiché potrai prenderti la cosa, d'accordo? 833 01:23:12,464 --> 01:23:16,964 Non ho mai fatto accordi con un teschio parlante, c'è una prima volta per tutto. 834 01:23:18,910 --> 01:23:23,904 Scommetto che quando hai realizzato quell'aggeggio non pensavi avrebbe funzionato anche come rilevatore di Bambole. 835 01:23:26,774 --> 01:23:30,024 - Cos'era? - Lascia stare. Questo è più importante. 836 01:23:30,024 --> 01:23:32,228 Scava e zitta. 837 01:23:35,131 --> 01:23:37,756 Forse è meglio tornare dopo. 838 01:23:37,756 --> 01:23:42,295 Siete sotto la protezione dello Scheletro Perduto di Kadabra, non potreste essere in mani più sicure. 839 01:23:42,353 --> 01:23:44,498 - Non hai le mani. - Silenzio. 840 01:23:49,505 --> 01:23:51,505 È qui. 841 01:23:56,519 --> 01:24:01,269 Questo è il temuto Magraclop, ma non sembra così temibile. 842 01:24:01,517 --> 01:24:04,575 Preparatevi alla battaglia del secolo! 843 01:24:04,604 --> 01:24:08,561 Perché stai per affrontare lo Scheletro Perduto di... 844 01:24:37,651 --> 01:24:39,920 È vicino... 845 01:24:39,949 --> 01:24:42,606 Il Magraclop! - Provo a distrarlo. 846 01:24:45,234 --> 01:24:47,075 Paul, cosa fai? 847 01:24:47,075 --> 01:24:51,901 Se potessi invertire le polarità di questo rivelatore di Jerranium, potrei trasformarlo in un piccolo cannone elettrico. 848 01:24:51,901 --> 01:24:54,937 Ho delle perline e dei piccoli pezzi di frutta, se possono essere d'aiuto. 849 01:24:54,937 --> 01:24:56,937 Grazie Chinfa, potrebbe essere. 850 01:25:00,421 --> 01:25:02,971 Uccidete quella cosa e vi do il Jerranium. 851 01:25:03,153 --> 01:25:05,865 No, grazie, servo una causa migliore. 852 01:25:52,423 --> 01:25:56,631 Non posso guardare una cosa del genere. 853 01:26:07,182 --> 01:26:09,952 Preparati Betty, sta arrivando. 854 01:26:16,386 --> 01:26:18,901 Questo bambino non ha alcun effetto su quel bambino. 855 01:26:28,309 --> 01:26:30,880 Chinfa spera che le cose migliorino. 856 01:27:15,812 --> 01:27:19,870 - Siamo in tempo? Possiamo essere d'aiuto? - Cosa possiamo fare? Siamo qui. 857 01:27:20,104 --> 01:27:23,100 È tutto a posto Animala ha dato al mostro un soprammobile e se n'è andato. 858 01:27:23,114 --> 01:27:30,478 Non un soprammobile qualunque. La Bambola di Anacrab. La restituirà e tornerà in quel brutto posto da cui è venuto. 859 01:27:40,418 --> 01:27:43,427 Tutto va di nuovo bene qui, miei nuovi amici. 860 01:27:43,427 --> 01:27:47,415 Perché sono tornati anche Cita e Gropta e Otto. 861 01:27:54,175 --> 01:27:58,851 Cos'è che provoca le vostre risate? - Non capiresti, marito mio. 862 01:27:58,908 --> 01:28:01,254 Ha molto da imparare sull'umorismo terrestre. 863 01:28:01,254 --> 01:28:04,263 Me ne vado a mani vuote, ma in qualche modo non mi dispiace. 864 01:28:04,263 --> 01:28:06,968 Non del tutto a mani vuote. 865 01:28:08,859 --> 01:28:13,769 Inoltre, mi sto lasciando dietro qualcosa che non vorrei riprendere, la mia brutta amarezza. 866 01:28:14,037 --> 01:28:16,037 E la scienza ti è di nuovo amica. 867 01:28:16,037 --> 01:28:18,037 Servirà a qualcosa. 868 01:28:18,037 --> 01:28:21,704 Tutto questo è fantastico, ma dov'è Animala? 869 01:28:24,353 --> 01:28:27,793 Eccola! Col Jerranium 90! 870 01:28:27,860 --> 01:28:30,114 Lo aveva lei! 871 01:28:40,280 --> 01:28:42,280 Qualcosa mi dice che sarà felice lì. 872 01:28:43,085 --> 01:28:49,348 Vorrei solo che Peter Fleming fosse qui per condividere questo momento, dopo aver ripristinato il suo buon nome. 873 01:28:50,006 --> 01:28:52,006 Fleming... 874 01:29:19,968 --> 01:29:23,350 sottotitoli a cura di francescovecchi 74724

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.