Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,202 --> 00:00:19,721
Reet Pappin, Centro Federale di Giustizia.
- Credo lei conosca il generale Scottmanson.
2
00:00:20,004 --> 00:00:24,147
- Non è lei il generale Scotton?
- Sì, è quello che intendevo.
3
00:00:24,487 --> 00:00:28,040
Lei lavora in quel grande edificio, vero?
- Sì, signore.
4
00:00:28,125 --> 00:00:29,925
Mi chiedevo cosa diavolo fosse.
5
00:00:31,541 --> 00:00:35,014
Apprezzo una bella battuta, ma il tempo per ridere è finito.
6
00:00:35,088 --> 00:00:37,088
Vorrei che si sedesse, per favore.
7
00:00:41,097 --> 00:00:43,097
È buffo.
8
00:00:43,181 --> 00:00:47,153
Da bambino una volta sono entrato in un ufficio e c'era una scrivania.
9
00:00:48,345 --> 00:00:50,345
Ora ho il mio ufficio.
10
00:00:51,035 --> 00:00:53,035
E c'è una scrivania.
11
00:00:53,913 --> 00:00:59,263
Pappin, il nome Handscomb Draile le dice qualcosa?
- Il re dell'import-export.
12
00:00:59,472 --> 00:01:04,917
Non è sospettato di trafficare con segreti governatici? Quelli che non vogliamo che la gente tratti?
13
00:01:04,975 --> 00:01:08,163
Questo è l'eufemismo del mondo.
14
00:01:08,188 --> 00:01:13,987
Come ricorderà, il prof Jerry Calvin ha recentemente scoperto un nuovo elemento e gli ha dato il suo nome.
15
00:01:14,013 --> 00:01:16,137
Jerranium 90.
16
00:01:16,162 --> 00:01:18,544
Quella piccola roccia è finita su tutti i giornali.
17
00:01:18,626 --> 00:01:23,499
Ciò che non è apparso sui giornali è che la fonte principale di questo elemento si trova nelle profondità dell'Amazzonia.
18
00:01:23,499 --> 00:01:26,383
In una regione inesplorata chiamata Menalusia.
19
00:01:26,438 --> 00:01:29,930
Crediamo che anche il Dr. lo sappia e che lo cercherà ad ogni costo.
20
00:01:30,004 --> 00:01:32,525
Credo capisca dove voglio arrivare.
21
00:01:32,876 --> 00:01:40,110
Generale, non ci vuole uno scienziato o un militare per capire l'importanza di molte rocce nella difesa nazionale.
22
00:01:40,350 --> 00:01:42,350
Rocce schifose.
23
00:01:43,053 --> 00:01:45,765
Eppure la maggior parte delle nostre civiltà si è basata su di esse.
24
00:01:46,338 --> 00:01:50,937
Pappin, le suggerisco di non perdere tempo e andare alla ricerca di quella roccia, come lei la chiama.
25
00:01:51,455 --> 00:01:55,831
Avrò bisogno di un aiuto scientifico, ma il prof Calvin non è malato?
26
00:01:57,681 --> 00:01:59,681
C'è solo un altro uomo...
27
00:02:00,002 --> 00:02:02,756
che s'intende di rocce.
28
00:03:50,330 --> 00:03:55,519
Peter, stai ancora esaminando quelle vecchie cose? Mi pare solo un sacco di cianfrusaglie.
29
00:03:55,650 --> 00:04:00,624
È evidente che il tuo defunto fratello gemello, il dr Roger Fleming, non ha lasciato nulla di importante.
30
00:04:00,739 --> 00:04:05,762
- Hai visto questo prezioso materiale di laboratorio?
- Non era bravo e non lo è mai stato.
31
00:04:06,337 --> 00:04:07,619
(Bravo).
32
00:04:07,619 --> 00:04:09,619
Sandra, io non posso crederci.
33
00:04:09,652 --> 00:04:13,316
Non posso credere che non ci sia del bene in tutti noi, se può essere trovato.
34
00:04:13,398 --> 00:04:15,398
Va ste scarp de tennis.
35
00:04:15,480 --> 00:04:19,029
Misericordia, che cos'è questo?
36
00:04:19,719 --> 00:04:21,719
Questo è il busillis, Sandra.
37
00:04:21,801 --> 00:04:27,397
Per tutta la vita mio fratello si è sentito in qualche modo inferiore agli scheletri.
38
00:04:27,479 --> 00:04:29,662
Sentiva che in qualche modo lo odiavano.
39
00:04:30,171 --> 00:04:33,874
Lo odiavano? Ma sono morti!
40
00:04:33,956 --> 00:04:36,795
Erano gangster?
41
00:04:36,861 --> 00:04:39,537
Perché Roger, il mio defunto gemello,
42
00:04:39,537 --> 00:04:43,300
avrebbe tenuto la parte superiore di qualcosa che sentiva non gli interessava neanche un po'?
43
00:04:43,399 --> 00:04:46,134
Beh, ti lascio ai tuoi misteri.
44
00:04:52,721 --> 00:04:54,721
Peter...
45
00:04:55,335 --> 00:04:57,335
Peter Flaming...
46
00:04:57,335 --> 00:04:59,513
Sto lavorando troppo.
47
00:04:59,572 --> 00:05:02,226
Ho detto il mio nome senza accorgermene?
48
00:05:02,256 --> 00:05:06,694
- Peter Flaming...
- L'ho sentito ancora!
49
00:05:06,724 --> 00:05:10,364
Ho sento un'altra voce, o sono io?
50
00:05:11,166 --> 00:05:14,401
Signor gemello Fleming, credo sia ora di fare una pausa.
51
00:05:14,401 --> 00:05:16,811
Decido io chi fa una pausa.
52
00:05:17,225 --> 00:05:19,225
Chi è?
Fatti vedere!
53
00:05:19,225 --> 00:05:23,529
Come posso mostrarmi più di quanto stia facendo ora?
54
00:05:23,564 --> 00:05:26,395
- Eh?
- Il teschio, idiota!
55
00:05:26,515 --> 00:05:28,928
È il teschio che mi parla?
56
00:05:29,574 --> 00:05:32,381
Ho guardato troppi effetti personali.
57
00:05:32,692 --> 00:05:37,733
Obbedirai ai miei ordini, o saran pasticci!
- Prendere ordini da un teschio? Mai!
58
00:05:37,802 --> 00:05:42,507
Scommetto che hai a che fare con la morte prematura del mio fratello gemello.
59
00:05:42,507 --> 00:05:46,791
Forse. Se ti riferisci a quello stupido idiota che ti assomigliava.
60
00:05:46,791 --> 00:05:49,578
Lui era fondamentalmente buono, tu l'hai reso cattivo.
61
00:05:49,601 --> 00:05:53,571
Se non è zuppa... il punto è che mi serve qualcuno che esegua i miei ordini.
62
00:05:53,571 --> 00:05:54,546
Già...
63
00:05:54,560 --> 00:05:56,931
Immagino che sia difficile senza appendici.
64
00:05:56,944 --> 00:05:58,093
Cosa?
65
00:06:08,820 --> 00:06:11,346
Salve.
Sono Betty Armstrong.
66
00:06:12,649 --> 00:06:17,658
Grazie per avermi invitato a entrare poco fa, signora Armstrong. Sono venuto per suo marito.
67
00:06:17,764 --> 00:06:20,395
Paul? Mi spiace, ora non c'è.
68
00:06:20,395 --> 00:06:24,275
- Crede che tornerà presto?
- Dipende da cosa intende per “presto”. Biscotto?
69
00:06:24,275 --> 00:06:27,563
No, grazie. Sa dove posso trovarlo?
70
00:06:27,723 --> 00:06:32,370
Non serve un libro di geometria per sapere che l'Amazzonia è un posto piuttosto grande, signor Pappin.
71
00:06:32,402 --> 00:06:36,329
- Caffè?
- Amazzonia? Che coincidenza.
72
00:06:36,754 --> 00:06:40,028
Signora Armstrong, quando ha visto suo marito l'ultima volta?
73
00:06:40,028 --> 00:06:43,080
Non sono brava col tempo, ma dovrebbe essere...
74
00:06:43,452 --> 00:06:45,163
2 anni fa.
75
00:06:45,163 --> 00:06:47,722
Non lo vede da 2 anni?
76
00:06:47,722 --> 00:06:53,059
Mr Pappin, non so come funzionino le cose nel governo, ma m'impongo di non interferire mai nel lavoro di mio marito.
77
00:06:53,059 --> 00:06:56,597
- Ha mai avuto sue notizie?
- Sì, certo, ho ricevuto un telegramma.
78
00:06:56,597 --> 00:07:00,436
- Quando?
- 2 anni fa, dicendomi che era arrivato.
79
00:07:00,675 --> 00:07:06,354
È assolutamente necessario che io trovi il dr Armstrong, è una questione di importanza nazionale.
80
00:07:07,045 --> 00:07:11,739
- Prendo le mie cose.
- Mrs Armstrong, potrebbe essere pericoloso.
81
00:07:12,483 --> 00:07:15,482
Mr Pappin, cucire può essere pericoloso.
82
00:07:16,971 --> 00:07:18,793
Touche.
83
00:07:18,793 --> 00:07:22,976
Devo dire che lei è una donna straordinaria, signora Armstrong.
84
00:07:23,189 --> 00:07:26,733
Mi dica, non è minimamente preoccupata per lui?
85
00:07:26,866 --> 00:07:31,295
Signor Pappin, è evidente che non è mai stato sposato con uno scienziato.
86
00:07:46,215 --> 00:07:51,387
Mr Pappin, comincio a chiedermi se sappia cosa significhi trovare una persona.
87
00:07:51,461 --> 00:07:58,903
Chiamami Reed, e non dimenticare che è dura per te quanto per me, signorina.
88
00:07:58,939 --> 00:08:03,000
Hai ragione, suppongo di essermi comportata da egoista.
89
00:08:03,000 --> 00:08:06,665
Le zanzare sono interessate a te quanto a me.
90
00:08:06,665 --> 00:08:09,515
Non ricordarmelo!
91
00:08:10,711 --> 00:08:12,711
Vabè, andiamo.
92
00:08:31,080 --> 00:08:33,080
Fermo lì.
93
00:08:33,311 --> 00:08:36,076
Girati.
Lentamente.
94
00:08:38,251 --> 00:08:43,022
- Attento, potrebbe essere carica.
- Lo spero bene.
95
00:08:43,142 --> 00:08:47,181
- Ti stai sbagliando.
- Sarò io a decidere chi sbaglia.
96
00:08:47,284 --> 00:08:51,714
Vediamo i documenti, lentamente, dal bordo.
97
00:08:54,313 --> 00:08:55,848
No...
98
00:08:55,848 --> 00:08:58,120
Butta lì.
99
00:08:58,931 --> 00:09:00,593
Ora aprilo.
100
00:09:00,593 --> 00:09:02,593
Piano.
101
00:09:04,236 --> 00:09:06,293
Tira fuori la carta d'identità.
102
00:09:06,293 --> 00:09:08,293
Piano.
103
00:09:11,288 --> 00:09:14,789
No.
Mettila giù.
104
00:09:20,884 --> 00:09:23,938
No... prendila.
105
00:09:26,489 --> 00:09:30,034
Bravo. Ora allontanati.
106
00:09:30,034 --> 00:09:32,034
Piano.
107
00:09:32,280 --> 00:09:34,381
Buttala per terra.
108
00:09:34,381 --> 00:09:36,381
Piano.
109
00:09:42,582 --> 00:09:45,697
- Non provarci.
- Non sto facendo niente. Guardala.
110
00:09:45,722 --> 00:09:47,994
Non t'intromettere.
111
00:09:48,039 --> 00:09:50,904
Tu!
Raccoglila e leggi.
112
00:09:51,341 --> 00:09:52,442
Piano.
113
00:09:52,514 --> 00:09:55,349
È difficile chinarsi piano.
- Puoi farcela.
114
00:09:55,349 --> 00:09:57,349
Ne sono certo.
115
00:09:59,432 --> 00:10:02,436
Ora ad alta voce, così possiamo sentirti tutti Carl.
116
00:10:02,436 --> 00:10:04,436
Piano.
117
00:10:04,962 --> 00:10:06,714
Carl...
118
00:10:06,918 --> 00:10:08,918
Traeger...
119
00:10:08,918 --> 00:10:12,817
- Come so che dici la verità?
- Leggi tu stesso, carta canta.
120
00:10:12,978 --> 00:10:14,438
Qui.
121
00:10:14,482 --> 00:10:16,482
Piano.
122
00:10:17,431 --> 00:10:19,431
Dal bordo.
123
00:10:20,832 --> 00:10:22,832
Ora butta.
124
00:10:24,350 --> 00:10:27,133
Mani sulla testa e girati lentamente.
125
00:10:27,221 --> 00:10:29,221
Piano.
126
00:10:35,249 --> 00:10:37,249
Carl Traeger...
127
00:10:37,602 --> 00:10:39,869
Lo ricorderò, la prossima volta.
128
00:10:40,016 --> 00:10:42,016
Io sono Handscomb Draile.
129
00:10:42,016 --> 00:10:45,291
- Sei piuttosto prudente.
- Devo esserlo.
130
00:10:45,379 --> 00:10:48,357
Qui c'è più di una fortuna in ballo.
131
00:10:48,423 --> 00:10:50,423
Ma so che lo sai.
132
00:10:50,589 --> 00:10:53,508
Sapere le cose è il mio mestiere, mr Draile.
133
00:10:53,591 --> 00:10:56,059
L'unica cosa che non so è...
134
00:10:58,718 --> 00:11:00,718
perché io?
135
00:11:00,718 --> 00:11:03,712
Farai una piccola commissione per me, Traeger.
136
00:11:04,310 --> 00:11:07,686
In un posticino chiamato Amazonia.
137
00:11:10,577 --> 00:11:13,653
Alla fine la mia ricerca mentale ha trovato una risposta.
138
00:11:13,668 --> 00:11:16,383
Solo una cosa può ripristinare il mio corpo.
139
00:11:16,427 --> 00:11:19,989
Un'oscura reliquia nella regione inesplorata Menalusia.
140
00:11:20,339 --> 00:11:24,340
L'idolo noto come... Dap of Anacrab!
141
00:11:33,773 --> 00:11:35,773
Ancora niente.
142
00:11:35,801 --> 00:11:38,751
Non arrenderti, Betty, non ora.
143
00:11:38,837 --> 00:11:43,436
Quanto dobbiamo andare avanti prima che possa arrendermi?
144
00:11:43,551 --> 00:11:47,024
Andiamo a bere qualcosa prima che mi venga sete.
145
00:11:52,548 --> 00:11:56,569
Salve, signore. 2 bevande fresche, por favor!
146
00:11:56,591 --> 00:12:01,249
Cerchiamo un uomo di scienza americano, ma suppongo che non l'abbia visto.
147
00:12:01,249 --> 00:12:04,685
Americano?
Sì, signora.
148
00:12:05,088 --> 00:12:09,167
Noi lo chiamamo... l'uomo nell'angolino.
149
00:12:17,308 --> 00:12:19,308
Betty...
150
00:12:20,833 --> 00:12:23,917
Ma perché non posso venire in Sud America?
151
00:12:23,975 --> 00:12:29,340
- È una riunione di lavoro.
- Sei un riparatore di televisori!
152
00:12:30,404 --> 00:12:34,631
Molti dei migliori riparatori di tv del mondo provengono dall'Amazzonia.
153
00:12:34,631 --> 00:12:38,637
Non discutere con la sciocca!
- Chiudi quella fogna!
154
00:12:38,637 --> 00:12:40,146
Eh?
155
00:12:40,203 --> 00:12:43,484
Dicevo... potresti chiudermi la valigia?
156
00:12:43,599 --> 00:12:47,506
Nessuno deve sapere della mia esistenza.
- Chiudila!
157
00:12:49,002 --> 00:12:52,650
...la valigia.
Così posso...
158
00:12:54,894 --> 00:12:56,894
...andare.
159
00:12:58,649 --> 00:13:03,594
Perché sei venuta qui? Perché non potevi lasciar perdere?
160
00:13:03,680 --> 00:13:08,356
A meno che non sappia qualcosa, sei ancora mio marito, sciocco.
161
00:13:08,442 --> 00:13:11,846
Non potevo non venire e fingere di averlo fatto.
162
00:13:11,892 --> 00:13:17,161
- Non posso immaginare cosa sia stata.
- La prima settimana è stata dura.
163
00:13:17,334 --> 00:13:19,221
Poi tutto a posto.
164
00:13:19,221 --> 00:13:22,657
Betty, sono passati 2 anni.
- Lo so.
165
00:13:23,089 --> 00:13:25,378
Ma è stata la prima settimana, però.
166
00:13:26,196 --> 00:13:30,662
Tante volte ho desiderato tornare, ritornare a casa.
167
00:13:30,815 --> 00:13:36,106
Ritornare. Venire a casa.
- A che serve mentire? Era terribile.
168
00:13:36,233 --> 00:13:39,596
Il non sapere, il pensare di sapere ma non sapere.
169
00:13:39,672 --> 00:13:45,605
E poi chiedersi, chiedersi se penserai mai di sapere, ma sapendo in qualche modo che non lo saprai o che potresti non saperlo.
170
00:13:45,836 --> 00:13:50,199
Ho visto troppo ormai, Betty. Non sono il Paul che conoscevi.
171
00:13:50,301 --> 00:13:54,049
Dov'è il Paul che conoscevo?
- Il Paul che conoscevi...
172
00:13:54,227 --> 00:13:58,078
Il Paul che conoscevi è ancora là fuori da qualche parte, a cercare rocce.
173
00:13:58,129 --> 00:14:02,957
Stupide piccole rocce.
Una volta erano una cosa speciale.
174
00:14:03,008 --> 00:14:06,911
Ma poi ho conosciuto l'alcol. La vita.
175
00:14:07,267 --> 00:14:13,432
Tutto questo non c'è più, solo un vago ricordo di un uomo in camicia bianca con una casella da spuntare e una moglie fedele.
176
00:14:13,483 --> 00:14:17,334
Ne hai ancora almeno una, tesoro.
- Hai conservato le caselle?
177
00:14:17,436 --> 00:14:20,934
No, si è rotta dopo che ho cercato di tenere in caldo un po' di pancetta.
178
00:14:20,934 --> 00:14:24,348
Intendevo la moglie fedele. Ce l'hai ancora.
179
00:14:25,264 --> 00:14:30,815
Ah, parlavi di te. Certo.
Va a casa, Betty.
180
00:14:30,891 --> 00:14:35,860
Torna a casa alle belle tende e sedie, a ciò che era una volta e che dovrebbe sempre essere.
181
00:14:36,191 --> 00:14:38,374
Vivi di ricordi, come faccio io.
182
00:14:38,456 --> 00:14:44,944
Dimentica questo ex-scienziato alla ricerca di qualcosa di vago tra le rovine, con una bottiglia di Mexcal a buon mercato.
183
00:14:46,135 --> 00:14:49,736
L'unica cosa in rovina che vedo... sei tu.
184
00:14:53,352 --> 00:14:55,352
Hai sempre la cosa giusta da dire.
185
00:15:00,014 --> 00:15:02,941
È il nostro volo.
Imbarco, imbarco dico!
186
00:15:02,941 --> 00:15:07,214
Imbarcatevi subito sull'aereo.
- Ci stiamo imbarcando, stiamo imbarcando!
187
00:15:07,367 --> 00:15:09,075
Sono emozionato.
188
00:15:09,075 --> 00:15:12,618
- Imbarco!
- Ho capito.
189
00:15:12,786 --> 00:15:16,588
Presto arriveremo! Come si viaggia veloce in questo mondo moderno!
190
00:15:16,649 --> 00:15:19,489
Guarda come si va!
Via, via, via!
191
00:15:26,768 --> 00:15:31,676
È il mio volo. Mi farò strada verso un bel milione di dollari.
192
00:15:31,697 --> 00:15:33,697
Tutto per una piccola roccia.
193
00:15:50,497 --> 00:15:54,323
Senta, dr Armstrong, non riconoscerei una roccia se mi colpisse in testa.
194
00:15:54,323 --> 00:15:56,323
Sì. La sentiresti.
195
00:15:56,348 --> 00:16:00,197
Perché dovrei aiutarvi? Sono un ubriacone amareggiato, il relitto di me stesso.
196
00:16:00,222 --> 00:16:05,482
Perché da qualche parte, in quella cattiveria, c'è ancora una parte di te che sa che è bene.
197
00:16:05,863 --> 00:16:09,507
Va beh, vi aiuto.
198
00:16:09,634 --> 00:16:17,065
Probabilmente ho più familiarità con questo Jerranium 90, ma vi avverto che sono ancora molto amareggiato, ok?
199
00:16:19,452 --> 00:16:23,377
Cerca di rilassarti Traeger, a Draile non piacciono le persone ansiose.
200
00:16:23,377 --> 00:16:30,039
Non fa ben con questo caldo, inoltre non possiamo andare da nessuna parte finché non arriva lo scienziato che ha assunto.
201
00:16:30,090 --> 00:16:35,542
Ho già chiesto un paio di facchini.
- Facchini? L'hotel non ne ha già?
202
00:16:35,619 --> 00:16:39,760
Il Safari, sempliciotto.
- Safari?
203
00:16:39,811 --> 00:16:43,954
Dove pensi di trovare questa roccia?
Nella bambagia?
204
00:16:44,082 --> 00:16:47,528
Nessuno è andato in Menalusia e ne è uscito vivo.
205
00:16:47,913 --> 00:16:53,302
Gli indigeni la chiamano...
la valle dei mostri.
206
00:16:53,482 --> 00:16:57,186
La valle dei mostri? Invitante!
207
00:16:57,278 --> 00:17:00,610
Questa è l'ironia.
Perché non lo è per niente.
208
00:17:00,687 --> 00:17:07,045
È piuttosto anti-invitante, la sensazione dell'invitante non entra affatto in gioco.
209
00:17:07,173 --> 00:17:09,963
È questo che mi preoccupa.
- Ci serve una guida per la giungla.
210
00:17:10,040 --> 00:17:13,783
E ci servirebbe un altro paio di mani oltre a quelle che abbiamo.
211
00:17:13,885 --> 00:17:16,583
Eccone due che mi avanzano.
212
00:17:16,783 --> 00:17:21,700
Paul, è la giungla o vedo un fantasma?
213
00:17:21,726 --> 00:17:26,955
Non è un miraggio, lo vedo anch'io. Si è rasato, ma lo riconosco.
214
00:17:26,955 --> 00:17:28,955
Rudolph Yaber?
215
00:17:29,034 --> 00:17:34,689
Ovviamente ti riferisci al mio defunto gemello cattivo, il dr Roger Fleming, che a volte si chiamava così.
216
00:17:34,689 --> 00:17:37,494
Io sono Peter Fleming. Il gemello buono.
217
00:17:37,520 --> 00:17:41,082
Scusa Peter, io sono Betty Armstrong.
218
00:17:41,082 --> 00:17:44,394
E questo è mio marito che ora è amareggiato, il dr Paul Armstrong.
219
00:17:44,499 --> 00:17:46,499
So che probabilmente non mi credete...
220
00:17:47,077 --> 00:17:49,077
E non vi biasimo.
221
00:17:49,261 --> 00:17:55,077
Ma sono determinato a dimostrare che è stata l'influenza dello scheletro perduto del cadavere a rendere mio fratello così.
222
00:17:55,261 --> 00:17:58,332
Vorrei avere la possibilità di partecipare, di fare qualcosa di buono.
223
00:17:58,385 --> 00:18:00,385
E riscattare il buon nome dei Flaming.
224
00:18:00,464 --> 00:18:03,350
Va bene, puoi venire anche se non mi piace.
225
00:18:03,350 --> 00:18:05,510
Questo è l'uomo che ho sposato!
226
00:18:05,587 --> 00:18:08,816
- Cos'hai sotto il braccio?
- Il mio portaombrelli.
227
00:18:38,341 --> 00:18:41,718
È bello tornare sulla Terra, vero, amore mio?
228
00:18:41,718 --> 00:18:45,675
Se per bello intendi che non mi ucciderà all'istante, sono d'accordo.
229
00:18:45,772 --> 00:18:50,153
È passato così tanto tempo?
- 5.000 dei nostri anni.
230
00:18:50,283 --> 00:18:54,305
- Dove va il tempo?
- Giù per un lungo tubo, credo.
231
00:18:54,435 --> 00:19:01,904
Sicuro che questo sia il posto giusto per trovare Betty e Paul, la coppia Terrestre che ci ha accolto nel cuore e ci ha chiamato amici quando nessun altro lo faceva?
232
00:19:02,066 --> 00:19:05,705
Sì, e i nostri strumenti dicono che potrebbero essere in grave pericolo.
233
00:19:05,705 --> 00:19:10,412
- Per fortuna l'allarme è scattato quand'è scattato.
- E ancora di più che fosse impostato sulla Terra.
234
00:19:10,436 --> 00:19:13,035
Amici, coppia, sposati, scienziati, rocce.
235
00:19:13,035 --> 00:19:16,186
Ma perdiamo tempo a spiegare cose che già conosciamo.
236
00:19:16,186 --> 00:19:20,504
Perdiamo tempo a riconoscere che sappiamo già queste cose.
- E tu nel dire questa cosa!
237
00:19:20,528 --> 00:19:24,947
Bene, accettiamo il fatto che stiamo perdendoo tempo e smettiamo di perdere tempo.
238
00:19:25,162 --> 00:19:32,150
Vieni, andiamo, e ricorda: finché non sapremo esattamente cosa sta succedendo, non dobbiamo far sapere a Paul e Betty che li stiamo aiutando.
239
00:19:41,269 --> 00:19:45,071
Questo gioiellino dovrebbe farci sapere quando siamo vicini a un Jerranium 90.
240
00:19:45,190 --> 00:19:47,805
È un piacere riaverti con noi. Signor scienziato.
241
00:19:47,884 --> 00:19:53,334
Non ancora, Mr scienziato. Ho ancora qualche centinaio di litri di vino amaro da parte.
242
00:19:53,413 --> 00:19:56,694
Va bene, basta che non ti metta di cattivo umore.
243
00:19:58,044 --> 00:20:02,127
Sono riuscito a procurare la migliore guida dell'Amazzonia.
244
00:20:02,207 --> 00:20:04,980
Non importa, almeno ci hai provato.
245
00:20:06,410 --> 00:20:08,846
Vi presento Jungle Brad.
246
00:20:08,985 --> 00:20:11,937
Salve, sono Jungle Brad. Chiamatemi Jungle Brad.
247
00:20:12,076 --> 00:20:14,334
Cosa? Non può essere!
248
00:20:14,374 --> 00:20:17,266
- La somiglianza è sorprendente.
- Vi conoscete?
249
00:20:17,465 --> 00:20:21,265
No, forse ti riferisci al mio defunto fratello gemello Ranger Brad.
250
00:20:21,265 --> 00:20:24,890
- Eravate gemelli?
- È un raduno di gemelli!
251
00:20:24,890 --> 00:20:28,893
Aspetta, vi chiamate entrambi Brad?
- Abbiamo cognomi diversi.
252
00:20:30,915 --> 00:20:32,861
La sua morte è stata terribile.
253
00:20:33,020 --> 00:20:37,184
Sì, ancora oggi non credo che il responsabile sia un orso.
254
00:20:37,342 --> 00:20:42,233
Brad, l'altro Brad, non io, conosceva quei boschi come la mano in faccia.
255
00:20:42,312 --> 00:20:44,709
Come io conosco questa giungla.
256
00:20:44,849 --> 00:20:49,431
Trovo difficile credere che si sia fatto prendere dal panico, sia scappato urlando per poi morire.
257
00:20:50,602 --> 00:20:52,939
Un giorno conoscerò la verità.
258
00:20:53,614 --> 00:20:55,614
Vabè. Mangiamo?
259
00:21:47,684 --> 00:21:49,562
Che ridere.
260
00:21:49,562 --> 00:21:52,795
Siete entrambi gemelli di persone morte, senza saperlo.
261
00:21:52,857 --> 00:21:55,367
La vita è tutta da ridere!
262
00:21:56,370 --> 00:21:59,346
Vabbò. Oh, buone notizie!
263
00:21:59,694 --> 00:22:03,662
Ho trovato il tuo portaombrelli. L'hai lasciato proprio nella giungla.
264
00:22:06,048 --> 00:22:09,012
Non serve un portaombrelli nella giungla, comunque.
265
00:22:09,012 --> 00:22:13,898
In realtà non ho mai sentito parlare di una spedizione senza un portaombrello, e ti dirò un'altra cosa, dottore.
266
00:22:14,008 --> 00:22:16,363
La giungla non è posto per l'amarezza.
267
00:22:16,495 --> 00:22:21,504
La giungla è piena di amarezza, cuce e raccoglie zucchero di canna.
268
00:22:21,592 --> 00:22:25,679
La giungla entra nel sangue e costruisce casette di dolore.
269
00:22:25,679 --> 00:22:28,967
È meglio non essere lì quando affittano perché l'Anaconda...
270
00:22:28,967 --> 00:22:32,566
non sa leggere un contratto di locazione, non ha mai imparato,
271
00:22:32,566 --> 00:22:37,750
e l'unica cosa più lunga della sua bocca è il tempo che impiega per inghiottirti completamente...
272
00:22:37,838 --> 00:22:44,550
Quindi, la prossima volta che parli di giungle e amarezza, o che ti cerchi gli occhi con le mani,
273
00:22:44,747 --> 00:22:49,545
tieni questo a mente...
se ne possiedi una.
274
00:22:49,786 --> 00:22:52,577
La giungla è pericolosa, è vero.
275
00:22:52,577 --> 00:22:57,531
Ma chi ha mai visto due scimmie darsi delle cose a vicenda sa che è anche un luogo felice, quindi ricordalo.
276
00:22:57,685 --> 00:23:00,902
E ricorda che puoi mangiare praticamente tutto quello che vedi, quindi divertiti.
277
00:23:25,871 --> 00:23:28,387
- Dottor Royne.
- Sono il Dr. Ellamy Royne.
278
00:23:28,387 --> 00:23:30,387
Aspetta. Non sei una donna?
279
00:23:31,287 --> 00:23:36,319
Che intuito, Mr Trigger. Ci conosciamo? Visto che sa tutto di me...
280
00:23:36,528 --> 00:23:38,528
Sì ma... non sei una donna?
281
00:23:38,528 --> 00:23:41,601
Le è mai venuto in mente che la metà delle persone create potrebbero essere donne?
282
00:23:41,635 --> 00:23:43,095
Sì, ma scienziate?
283
00:23:43,179 --> 00:23:46,155
Posso fare scienza altrettanto bene, se non meglio, di lei.
284
00:23:46,155 --> 00:23:47,816
Sono un truffatore.
285
00:23:47,816 --> 00:23:52,785
Comunque non mi piace prendere ordini da donne.
- Non deve piacerle, io conosco le rocce.
286
00:23:52,902 --> 00:23:56,931
E prima che ve ne andiate considerate che la maggior parte di ciò che indossate è fatto di roccia.
287
00:23:58,712 --> 00:24:02,464
Ma basta chiacchiere, è pronto quel che c'è da approntare?
288
00:24:02,504 --> 00:24:06,945
È stata dura cercare aiuto, nessuno vuole andare in questa valle dei mostri.
289
00:24:07,091 --> 00:24:11,108
Tranne due. Un po' strani.
Eccoli qua.
290
00:24:11,626 --> 00:24:15,229
Su, non siate timidi, non ho capito come vi chiamate.
291
00:24:16,066 --> 00:24:18,066
D. Trillis.
292
00:24:18,598 --> 00:24:22,256
E io sono... Zamie Solnuaom.
293
00:24:35,193 --> 00:24:39,087
D. Trillis. È più semplice.
294
00:25:54,843 --> 00:25:58,413
Non male come primo giorno, Jungle Brad.
295
00:25:58,413 --> 00:26:01,778
Quanto pensi che abbiamo fatto?
- Circa mezzo miglio.
296
00:26:02,947 --> 00:26:06,244
Tranquillo, Reet. La giungla è divertente!
297
00:26:06,313 --> 00:26:10,395
Fa cose strane. Ho visto un uomo che cercava di mangiarsi la testa.
298
00:26:10,395 --> 00:26:14,021
L'avrebbe fatto se non passavo io.
299
00:26:17,217 --> 00:26:19,217
Mi da i brividi.
300
00:26:19,904 --> 00:26:21,904
Dimmi, Betty.
301
00:26:21,973 --> 00:26:26,279
Tuo marito è sempre stato così... amareggiato?
302
00:26:26,488 --> 00:26:30,396
No! Credo voglia provare qualcosa di nuovo.
303
00:26:31,556 --> 00:26:34,257
Hai idea di quanto sia umiliante?
304
00:26:34,257 --> 00:26:38,889
Io, lo scheletro perduto di Kadabra, ridotto a un portaombrelli?
305
00:26:38,934 --> 00:26:40,934
Dai, è solo per poco.
306
00:26:40,934 --> 00:26:44,640
Otterremo Anacrab e non dovrò più eseguire i tuoi ordini.
307
00:26:44,684 --> 00:26:46,858
Certo che no.
308
00:26:48,405 --> 00:26:51,394
Odio quando ridi così, mi metti a disagio.
309
00:26:51,427 --> 00:26:55,714
E allora? Zitto! Sto captando mentalmente i suoni di un altro accampamento.
310
00:26:57,921 --> 00:27:00,609
Che cosa vogliamo ottenere lì?
Io non ci voglio andare.
311
00:27:02,682 --> 00:27:04,682
Cos'è stato?
Un suono?
312
00:27:05,618 --> 00:27:09,016
Qualcuno si allarma per i rami, chissà con i mostri.
313
00:27:09,061 --> 00:27:11,373
Anche se io non ci credo.
314
00:27:11,730 --> 00:27:14,054
Me la caverò, dottore, alla grande.
315
00:27:14,879 --> 00:27:18,564
Day, Zamie, qualcosa non va? Non avete toccato cibo.
316
00:27:26,642 --> 00:27:30,134
- Da dove venite?
- Una piccola città di Hong Kong.
317
00:27:30,193 --> 00:27:32,748
- Si va in giro!
- In questo momento?
318
00:27:33,332 --> 00:27:36,777
E la giungla?
- Siamo venuti per il cibo...
319
00:27:36,879 --> 00:27:40,153
per toccarlo, ovviamente.
- Cosa facevate in Hong Kong?
320
00:27:40,270 --> 00:27:42,667
Di certo toccavamo il cibo.
321
00:27:42,667 --> 00:27:45,461
Non siamo estranei al toccare il cibo.
322
00:27:45,899 --> 00:27:47,899
Intendevo di lavoro.
323
00:27:49,841 --> 00:27:53,435
- Ero un acrobata cinese.
- E io regalo cose alle persone.
324
00:27:53,771 --> 00:27:56,565
Non lo so, a me sembra un po' sospetto.
325
00:27:56,565 --> 00:27:58,565
Sempre per la faccenda di toccare il cibo?
326
00:27:58,565 --> 00:28:02,753
Se avete altri dubbi sul fatto che tocchiamo il cibo, vi suggerisco di non preoccuparvi più.
327
00:28:02,753 --> 00:28:05,459
Meglio preoccuparsi di altri che non toccano il cibo.
328
00:28:05,517 --> 00:28:10,129
Chi è meno incline a farlo, noi ci facciamo assolutamente scrupoli.
329
00:28:10,246 --> 00:28:14,290
Semplicemente, non sempre è necessario farlo.
330
00:28:16,947 --> 00:28:18,947
Affascinante.
331
00:28:18,947 --> 00:28:22,857
Se mi scusate, credo che farò una passeggiatina prima di andare a dormire.
332
00:28:52,681 --> 00:28:55,211
Cos'era?
333
00:28:55,648 --> 00:28:57,648
Probabilmente niente.
334
00:28:57,898 --> 00:29:01,058
In genere queste cose poi non sono niente.
335
00:29:01,911 --> 00:29:06,637
Sarebbe la mia fortuna se questa volta si rivelasse qualcosa.
336
00:29:08,064 --> 00:29:10,523
Ancora?
337
00:29:11,561 --> 00:29:14,437
Potrebbe essere niente anche la seconda volta.
338
00:29:16,732 --> 00:29:18,732
Un teschio!
339
00:29:18,732 --> 00:29:21,115
Un teschio svolazzante!
340
00:29:24,805 --> 00:29:27,489
Smettila di picchiettarmi!
341
00:29:28,201 --> 00:29:30,201
Smettila!
342
00:29:30,256 --> 00:29:32,604
Non so per quanto potrò sopportarlo!
343
00:29:41,394 --> 00:29:44,801
- Dove sei andato?
- Dove posso andare??
344
00:29:44,801 --> 00:29:49,251
- Sei stato tutto il tempo qui?
- E che faccio, rotolo?
345
00:29:50,514 --> 00:29:54,100
- Succede qualcosa di buffo...
- Guarda come rido.
346
00:29:57,311 --> 00:30:03,295
Gondreau è freddo e non si muove, inoltre si rifiuta di chiacchierare con me.
347
00:30:04,522 --> 00:30:09,639
- Non ti parlerà per molto tempo, Zamie.
- Fammi sapere quando mi parlerà.
348
00:30:09,639 --> 00:30:12,635
Cosa gli è successo, dr Royne? E non risparmiare i dettagli.
349
00:30:12,635 --> 00:30:16,869
Non posso esserne certa, ma sgiurerei che è stato ucciso da un teschio umano.
350
00:30:16,913 --> 00:30:18,913
Allora potrebbe essere stato chiunque di noi.
351
00:30:18,971 --> 00:30:22,599
Chiarisco: un cranio che non è più in una testa umana.
352
00:30:22,599 --> 00:30:25,303
- Questo mi esclude.
- Direi di andare.
353
00:30:25,303 --> 00:30:28,793
Questo mi fa venire ancora più voglia di fare quello per cui siamo qui.
354
00:30:31,669 --> 00:30:33,669
Allora lui rimane qua?
355
00:31:40,953 --> 00:31:44,316
Abknbn. Il serpente clown.
356
00:31:44,316 --> 00:31:48,634
Anche se non lo trovo particolarmente divertente.
- Peccato.
357
00:31:48,634 --> 00:31:51,660
Una risatina non ci faceva male.
- Stai bene, Jungle Brad?
358
00:31:51,660 --> 00:31:54,943
Sta bene... vero, Jungle Brad?
359
00:31:55,023 --> 00:31:58,458
Un altro giorno in paradiso.
- Quello che pensavo.
360
00:31:58,458 --> 00:32:02,050
Ci creiamo il nostro inferno, non sei d'accordo?
361
00:32:02,110 --> 00:32:05,779
Certo. E il nostro paradiso!
362
00:32:05,979 --> 00:32:12,112
- E il Purgatorio.
- E il nostro bel cottage.
363
00:32:12,432 --> 00:32:16,341
Continuiamo più tardi, ora abbiamo una roccia da trovare.
364
00:32:23,902 --> 00:32:28,071
Io e Zamie facciamo due passi.
Ciaociao.
365
00:32:38,673 --> 00:32:42,823
Deve proprio scegliere un nome così impegnativo da pronunciare e da ricordare colei che è mia moglie?
366
00:32:42,823 --> 00:32:46,236
Posso dire il tuo: Day Trillis Day Trillis Day Trillis
- Basta!
367
00:32:46,556 --> 00:32:48,759
Sì. Brava.
368
00:32:49,593 --> 00:32:55,802
Dobbiamo informare Paul e Betty del piano di questi cattivi.
- Ma come come come?
369
00:33:04,677 --> 00:33:09,465
Sul nostro pianeta, invieremmo semplicemente un segnale pranico.
370
00:33:09,553 --> 00:33:14,538
Dove lo troviamo un segnale pranico qui sulla Terra?
- Non lo troviamo!
371
00:33:14,786 --> 00:33:17,889
Ecco perché non sarei mai così sciocca da suggerirlo.
372
00:33:21,028 --> 00:33:25,129
Possiamo aspettare di scoprire cosa fa questo, spero che non mi uccida.
373
00:33:25,713 --> 00:33:31,148
Lo proverò su quei quattro animali della giungla che stanno lì, è insolito vedere gli animali andare d'accordo in quel modo.
374
00:33:45,256 --> 00:33:49,615
- Roar!
- Hot dog! Che piattino!
375
00:33:49,722 --> 00:33:54,944
Potrei fare una fortuna con questo dispositivo per la creazione di bambole, come ti chiami?
376
00:33:54,944 --> 00:33:57,726
Anima... Penny.
377
00:33:57,726 --> 00:34:00,070
Ok, Penny, vieni con me.
378
00:34:00,070 --> 00:34:02,070
Ti farò famosa negli USA.
379
00:34:02,317 --> 00:34:06,276
Famosa... USA...
- Seguimi, ok?
380
00:34:06,420 --> 00:34:10,085
Roar.
Cioè... Ok.
381
00:34:26,237 --> 00:34:28,237
Fa finta che non è successo niente.
382
00:34:45,697 --> 00:34:48,079
- E chi è?
- Chi?
383
00:34:48,719 --> 00:34:50,719
Lei.
384
00:34:50,719 --> 00:34:52,719
Penny?
È Penny.
385
00:34:55,064 --> 00:34:59,150
- E da dove arriva?
- Scherzi, vero?
386
00:34:59,150 --> 00:35:02,175
È con noi dall'inizio!
387
00:35:02,530 --> 00:35:08,192
- Sì?
- È una lavapiatti.
388
00:35:08,192 --> 00:35:12,876
Chi credi abbia lavato i piatti finora, Day?
389
00:35:16,039 --> 00:35:19,770
Strano non l'abbia notata.
E voi due?
390
00:35:28,299 --> 00:35:31,845
Paul, perché non mi dici che c'è?
391
00:35:31,845 --> 00:35:35,767
Che cosa ti ha fatto diventare un tale brontolone?
392
00:35:35,767 --> 00:35:37,767
Meglio che tu non lo sappia, Betty.
393
00:35:37,767 --> 00:35:42,277
Rimani in quel soffice tunnel di morbidezza che ti sei fatta.
394
00:35:42,433 --> 00:35:45,507
A volte mi piacerebbe esistesse veramente.
395
00:35:45,741 --> 00:35:50,400
Vabè, finché stare triste ti rende felice...
vuoi una tazza di caffè?
396
00:35:52,723 --> 00:35:54,723
Mi leggi sempre dentro.
397
00:36:00,103 --> 00:36:02,419
Caffè per Mr Musone?
398
00:36:02,470 --> 00:36:04,470
Perché ti fai trattare così?
399
00:36:05,180 --> 00:36:08,209
Si chiama matrimonio, Mr Pappin.
400
00:36:08,285 --> 00:36:13,233
È bello, dovresti provarlo qualche volta.
- Forse non ho ancora trovato la ragazza giusta.
401
00:36:13,525 --> 00:36:17,304
- Forse non è ancora passata.
- Forse sì, ma non lo sa.
402
00:36:17,355 --> 00:36:22,559
- Forse lo sa, ma non sa di saperlo.
- Forse sa che lo sa, ma non lo ammette.
403
00:36:22,559 --> 00:36:25,707
Forse lo ammetterebbe ma non sa che lo ammetterebbe.
404
00:36:25,707 --> 00:36:29,442
Forse non sa che lo ammetterebb...
405
00:36:31,852 --> 00:36:37,036
Guarda ancora mia moglie e ti mangio le mani.
- Avrai compagnia.
406
00:36:37,108 --> 00:36:40,244
Paul, non lo diresti mai...
Reet è fidanzato!
407
00:36:40,479 --> 00:36:43,953
Dobbiamo cercare una roccia.
Poi faremo i conti.
408
00:37:47,828 --> 00:37:50,658
Ecco, signori e signora.
409
00:37:50,813 --> 00:37:54,238
La Prantum Landoris.
La Valle dei Mostri.
410
00:37:55,066 --> 00:37:59,139
Come l'hai chiamata, Jungle Brad?
- Quelle parole straniere?
411
00:37:59,243 --> 00:38:03,939
Credo che la traduzione letterale sia "Portatrice di cibo buono", ma non sono sicuro.
412
00:38:04,017 --> 00:38:07,156
- E che c'entra con la valle?
- Niente. Andiamo.
413
00:38:07,208 --> 00:38:10,306
- Non si torna più indietro.
- Ma sì, possiamo.
414
00:38:10,374 --> 00:38:13,670
- Una volta messo piede lì, è fatta.
- No, puoi tornare quando vuoi.
415
00:38:13,696 --> 00:38:17,952
- Adesso siamo qui per restare.
- Beh, comunque andiamo.
416
00:38:36,079 --> 00:38:40,207
L'aria è diversa, meno simile in qualche modo di quella a cui siamo abituati.
417
00:38:40,207 --> 00:38:43,599
- Paul, lo sento anch'io!
- Lo stesso vale per me.
418
00:38:43,754 --> 00:38:47,413
- Cosa credi che sia, Jungle Brad?
- Credo sia l'aria.
419
00:38:47,827 --> 00:38:51,809
Tu, gemello Fleming, cambia braccio, quel lato si intorpidisce.
420
00:38:51,809 --> 00:38:56,983
- Lo tengo lo stesso. Mi piace.
- Mr Fleming! Mio marito è già arrabbiato.
421
00:38:57,125 --> 00:39:00,499
- Scusa, intendevo il...
- Smettila, scemo.
422
00:39:00,499 --> 00:39:02,499
Vorresti vedermi scopare, vero?
423
00:39:02,793 --> 00:39:06,688
Suppongo di sì, ma potremmo aspettare di arrivare a destinazione?
424
00:39:06,717 --> 00:39:08,717
No, no... non tu...
425
00:39:10,668 --> 00:39:13,312
- Stupido, stupido, stupido!
- Febbre da giungla.
426
00:39:13,561 --> 00:39:17,536
L'ho visto milioni di volte.
- Cosa la provoca, Jungle Brad?
427
00:39:18,145 --> 00:39:20,145
La febbre da Giungla.
428
00:39:22,677 --> 00:39:25,599
Tutto ciò che desideriamo è dentro.
429
00:39:25,724 --> 00:39:28,396
Presto il Jerranium 90 sarà nostro.
430
00:40:13,280 --> 00:40:15,280
Trilobiti.
431
00:40:58,640 --> 00:41:02,254
- A che punto siamo?
- È difficile dirlo senza saperlo.
432
00:41:02,254 --> 00:41:06,217
Se continuiamo così, non saremo molto utili quando arriveremo a destinazione.
433
00:41:06,217 --> 00:41:09,395
Dobbiamo assolutamente arrivare al Jerranium 90 prima...
434
00:41:15,762 --> 00:41:19,259
Come dicevo, è indispensabile arrivare al...
435
00:41:20,663 --> 00:41:22,663
Qualcuno aveva sete!
436
00:41:27,757 --> 00:41:32,699
Ci riposiamo qui un po' e poi andiamo avanti, è una strategia che ho usato un centinaio di volte in passato.
437
00:41:33,842 --> 00:41:36,607
Non ce la faccio più!
438
00:41:36,901 --> 00:41:41,030
C'è qualcosa che credo dobbiate sapere.
439
00:41:41,487 --> 00:41:45,974
Non controllo i miei... calzoni.
440
00:41:48,195 --> 00:41:50,856
Non pantaloni, diavolaccio!
441
00:41:50,856 --> 00:41:57,243
Attualmente sono sotto il controllo di....
un riccio gigante di nome Mr Crackers!
442
00:41:57,472 --> 00:41:59,472
Per favore!
443
00:41:59,472 --> 00:42:02,212
Se solo poteste capire!
444
00:42:02,375 --> 00:42:07,416
Le vostre vite sono tutte in pericolo a causa di quel maledetto...
445
00:42:07,416 --> 00:42:09,416
venditore di materassi!
446
00:42:18,819 --> 00:42:21,375
Il peggior caso che abbia mai visto.
447
00:42:31,791 --> 00:42:35,656
È positivo che ci si possa allontanare dagli altri.
448
00:42:35,656 --> 00:42:39,600
E tenerli all'oscuro del fatto che ci stiamo allontanando... dagli altri.
449
00:42:39,628 --> 00:42:46,491
Lattis, hai colto nel segno! Questo “sgattaiolare terreste”, come lo chiamano, è davvero utile.
450
00:42:46,491 --> 00:42:49,056
Ora vediamo cosa stanno facendo Paul e Betty.
451
00:42:57,220 --> 00:43:02,753
- Non pensare che non me lo ricordi!
- Controllarmi e farmi fare del male è una cosa...
452
00:43:02,753 --> 00:43:06,422
ma umiliarmi è un'altra cosa.
453
00:43:06,422 --> 00:43:10,266
Va da chi è interessato e informalo che mi fai piangere.
454
00:43:10,266 --> 00:43:18,071
- Riconoscerei quel teschio ovunque, è...
- Non c'è bisogno di dirlo, l'ho quasi sposato.
455
00:43:26,420 --> 00:43:29,348
C'è qualcosa di strano in questa valle.
456
00:43:30,595 --> 00:43:35,849
Intendi questo buco di inferno abbandonato da Dio dove la vita non significa due centesimi, come al solito?
457
00:43:36,951 --> 00:43:41,473
- Mi fa venire i brividi.
- Darò un'ultima occhiata in giro.
458
00:43:53,914 --> 00:43:55,914
Suoni?
459
00:43:55,995 --> 00:43:57,995
Suoni nella giungla?
460
00:44:12,132 --> 00:44:15,692
- Va tutto bene, torniamo dentro.
- Dai, Jungle, l'abbiamo sentito!
461
00:44:16,260 --> 00:44:17,997
Va bene.
462
00:44:17,997 --> 00:44:21,010
Stavo solo proteggendovi dalle vostre paure.
463
00:44:21,681 --> 00:44:26,619
Non l'ho visto, ma a giudicare dal suo ringhio direi che era della famiglia dei mostri.
464
00:44:26,794 --> 00:44:30,823
Una famiglia in cui non mi piacerebbe entrare.
- Non la consiglio.
465
00:44:30,896 --> 00:44:32,896
Mai vista una così.
466
00:44:33,217 --> 00:44:35,776
Stanotte voglio che tutti dormano con un occhio aperto.
467
00:44:36,652 --> 00:44:38,652
Possibilmente il proprio.
468
00:44:52,793 --> 00:44:54,793
C'è qualcosa fra i cespugli!
469
00:45:18,000 --> 00:45:20,000
Non funziona!
470
00:46:21,060 --> 00:46:28,984
Strano, non mi dispiace morire, ora che ho combattuto una specie di mostro.
471
00:46:29,727 --> 00:46:34,802
Betty, prenditi cura di Paul.
472
00:46:36,823 --> 00:46:41,080
Reet... mi ha salvato la vita.
473
00:46:41,595 --> 00:46:46,531
Ma soprattutto mi ha fatto capire una cosa, Betty. Sono stato uno stupido.
474
00:46:46,531 --> 00:46:49,926
Uno enorme babbeo di prima categoria.
475
00:46:49,926 --> 00:46:53,723
Che cosa era quella cosa? Qualcuno ha il numero di quel camion?
476
00:46:53,723 --> 00:46:57,775
Non c'era nessun camion. Fino ad ora pensavo che fosse una leggenda.
477
00:46:57,775 --> 00:47:02,850
Ma corrisponde alle descrizioni di una creatura chiamata Grandmenopenon che si aggira da queste parti.
478
00:47:03,167 --> 00:47:06,980
Il morso può essere fastidioso, è meglio andare.
479
00:47:06,980 --> 00:47:11,519
Prima diamo a Reet una vera sepoltura da morto, se l'è meritata.
480
00:47:11,519 --> 00:47:13,519
Guardate!
481
00:47:14,748 --> 00:47:16,897
Un camion!
482
00:47:44,280 --> 00:47:49,609
- Cosa diavolo è questo posto?
- La domanda non è “cos'è questo posto”...
483
00:47:49,857 --> 00:47:53,823
ma "chi vive in questo posto?"
E "cos'è?"
484
00:47:54,270 --> 00:47:58,340
Dove sei? Chi sei?
Fatti vedere!
485
00:48:47,920 --> 00:48:55,345
Sono Chinfa, regina del popolo dei Cantaloupe. Non allarmatevi perché siamo persone come voi, ma migliori.
486
00:48:55,345 --> 00:49:00,573
Per molti giorni dei vostri giorni, siamo stati qui in isolamento.
487
00:49:00,573 --> 00:49:06,075
Lontano dai vostri cosiddetti modi civili non di Cantalupe.
488
00:49:06,075 --> 00:49:09,310
Attenta, mia regina, a non rivelare troppo.
489
00:49:09,310 --> 00:49:14,851
Tranquillo, Bentivegitantus.
Li tratteremo come ospiti, per ora.
490
00:49:14,901 --> 00:49:19,296
Come sapranno quanto sono tristi e deludenti,
491
00:49:19,296 --> 00:49:23,884
se non possono fare paragoni? Perdonate il mio sommo sacerdote.
492
00:49:23,884 --> 00:49:27,904
Bentivegitantus è diffidente con gli estranei, come tutti noi.
493
00:49:27,904 --> 00:49:32,181
Parlate, cosa volete cercare nella Valle dei Mostri?
494
00:49:32,181 --> 00:49:37,930
Non portiamo alcuna cattiva volontà, cerchiamo semplicemente la strana roccia conosciuta come Jerranium 90.
495
00:49:37,930 --> 00:49:41,959
Non conosciamo rocce. Perché venire da noi per le rocce?
496
00:49:41,959 --> 00:49:43,959
Dovrebbero andare in un luogo roccioso.
497
00:49:47,625 --> 00:49:50,813
Conoscete questa roccia, perché è speciale per voi.
498
00:49:50,813 --> 00:49:54,650
La chiamate "Bambola di Anacrab".
- Eh?
499
00:49:54,721 --> 00:49:57,658
Che ne sapete della Bambola di Anacrab.
500
00:49:58,006 --> 00:49:59,701
Lo so e basta.
501
00:49:59,701 --> 00:50:07,960
Allora saprai anche che il Delp di Anacrab è sacro per noi, significa molto!
502
00:50:08,241 --> 00:50:14,626
Non vi aspetterete che vi dia cotanto idolo!
È roba da ridere!
503
00:50:14,717 --> 00:50:16,994
Che risate!
504
00:50:18,831 --> 00:50:24,385
Va, va! Guardate come ridiamo!
Questa cosa ci fa ridere tantissimo!
505
00:50:26,515 --> 00:50:31,386
Darvi la Bambola? E voi che ci date?
Le sopracciglia? I piedi?
506
00:50:34,680 --> 00:50:37,230
Ci prendono in giro perché non ci conoscono.
507
00:50:37,230 --> 00:50:42,659
Dr Armstrong, la loro parlata è molto simile a quella dei Feedway Islanders, lasciatemi provare.
508
00:50:45,668 --> 00:50:47,668
Ascoltate le mie parole.
509
00:50:48,267 --> 00:51:04,445
Non prenderemo il vostro caro Idolo, ma speriamo solo di essere guidati verso altri simili, portiamo a casa le sue rocce sorelle, per poterle usare ed essere felici con loro.
510
00:51:04,621 --> 00:51:09,464
- Cosa fa con le mani?
- A che scopo usereste questa cosa?
511
00:51:09,464 --> 00:51:13,926
Sicuramente avete credenze religiose diverse dalle nostre.
512
00:51:13,926 --> 00:51:16,737
È così, Benti... tanta... vagus.
513
00:51:16,822 --> 00:51:21,692
Lo useremmo in nome della scienza per sconfiggere i nostri nemici che credono in cose diverse.
514
00:51:21,777 --> 00:51:27,811
Questo è un luogo di pace, non sappiamo nulla di nemici sconfitti, ci piacciono anche gli animali.
515
00:51:28,044 --> 00:51:30,826
Allora siamo proprio diversi, Chifna.
516
00:51:30,911 --> 00:51:38,940
Ma amiamo anche noi gli animali, ci piace accarezzarli e dar loro da mangiare.
517
00:51:39,031 --> 00:51:49,279
Sono come piccoli animaletti per noi, simpatici e coccolosi. Ora capite quanto siamo bravi?
518
00:51:49,444 --> 00:51:55,025
Se ho aperto solo uno dei vostri tanti occhi...
- Parlate tutti con le mani?
519
00:51:55,025 --> 00:51:57,025
Non dar retta alla donna dalle mani buffe, mia regina.
520
00:51:57,025 --> 00:51:59,271
Di' qualcosa, idiota.
521
00:51:59,271 --> 00:52:05,455
Abbiamo le armi! Prenderemo quello che vogliamo.
- E com'è sto fatto?
522
00:52:05,455 --> 00:52:08,289
Fleming, non prenderemo il Jerranium con la forza!
523
00:52:08,367 --> 00:52:10,361
Certo che no!
524
00:52:14,872 --> 00:52:17,148
Pensavate fossimo soli?
525
00:52:17,148 --> 00:52:21,058
Credete che vi lasceremmo arrivare qui tra le nostre mura?
526
00:52:21,058 --> 00:52:23,278
Non sarebbe un po' strano?
527
00:52:23,333 --> 00:52:25,333
Noi non vediamo nessuno.
528
00:52:25,333 --> 00:52:27,498
La nostra tribù è intorno a voi!
529
00:52:27,498 --> 00:52:29,498
La!
530
00:52:29,755 --> 00:52:31,755
La!
531
00:52:32,289 --> 00:52:35,374
- Siamo circondati.
- Sono dappertutto!
532
00:52:35,374 --> 00:52:40,246
Hai vinto questo round, Chinfa. Ma ti assicuro che veniamo in pace, non stiamo scherzando.
533
00:52:40,246 --> 00:52:42,246
Chinfa non è indifferente.
534
00:52:42,320 --> 00:52:46,671
Stranamente la incuriosite coi vostri discorsi nobili e le vostri mani che si muovono.
535
00:52:46,745 --> 00:52:49,537
Datemi tempo per considerare la vostra richiesta.
536
00:52:49,589 --> 00:52:53,554
Ma mia regina, non era stato predetto al tempo della venuta degli altri, quando la...
537
00:52:53,554 --> 00:53:01,642
la cosa con il... quell'altra cosa si è verificata e ascoltammo gli avvertimenti dei forestieri per evitare che quando venissero...
538
00:53:01,850 --> 00:53:09,348
Ed è così! Prendeteli... che... giuro, quando la luna ha... infedeli!
539
00:53:09,428 --> 00:53:15,037
Perché non è stato... siete incuranti della potenza...
540
00:53:15,164 --> 00:53:20,238
Ira su tutti voi! Che il potente è il... perché è...
541
00:53:20,330 --> 00:53:28,928
Sappiatelo, perché è scritto che... osate violare le parti proibite...
542
00:53:29,920 --> 00:53:34,692
- Ho parlato.
- Parole ben scelte, Bentivegitantus.
543
00:53:34,877 --> 00:53:44,530
Infatti è scritto che rimuoverà il Delp di Anacrab dal suo posto d'onore risveglierà il mostro Magraclop.
544
00:53:44,530 --> 00:53:49,186
Il peggior mostro della valle dei mostri.
- Basta!
545
00:53:49,186 --> 00:53:53,045
Muori, Ben...dent...penst!
- Che stregoneria è questa?
546
00:54:01,853 --> 00:54:04,238
Sono stato ucciso!
547
00:54:04,238 --> 00:54:08,781
Siamo stati traditi! Tagliamoli!
- Andiamocene da qui!
548
00:54:10,191 --> 00:54:12,477
Pagherete per quel che avete fatto!
549
00:54:12,477 --> 00:54:15,100
Voi rovinerete questo giorno, infatti...
550
00:54:15,187 --> 00:54:18,290
rovinerete molte cose come...
551
00:54:18,494 --> 00:54:21,662
che non avete mai rovinato prima...
552
00:54:21,925 --> 00:54:26,484
Siate pronti a rovinare perché è quel che farete, ve lo assicuro!
553
00:54:26,747 --> 00:54:33,160
Se non rovinate qua, allora lo farete con altre cose...
554
00:54:33,559 --> 00:54:38,801
Troppe da elencare da quante sono!
555
00:54:41,625 --> 00:54:45,215
- C'è mancato poco.
- Ancora un po' ed eravamo morti.
556
00:54:45,265 --> 00:54:48,699
Ho sentito che è bello quando ci manca poco ma non così poco.
557
00:54:48,749 --> 00:54:53,793
Non ho molto da aggiungere sul mancarci poco, ma forse volete sapere del teschio volante.
558
00:54:53,793 --> 00:54:58,103
Ora che l'hai detto, è stato piuttosto buffo.
- Non c'è bisogno di una parola o due.
559
00:54:58,178 --> 00:55:01,829
Non appena ha parlato con quella voce arrogante e odiosa, ho capito che era...
560
00:55:01,856 --> 00:55:04,418
Il Teschio Perduto di Kadabra!
Ma Paul noi...
561
00:55:04,439 --> 00:55:08,377
...l'abbiamo visto distruggersi, e invece...
- era lì, chiaro come il... - ...sole.
562
00:55:08,377 --> 00:55:13,307
Sono confuso e stupido quanto voi.
Quella cosa è tornata in vita!
563
00:55:13,307 --> 00:55:16,540
Ha iniziato a comandarmi! Ce l'avevo nella testa!
564
00:55:16,540 --> 00:55:19,622
È quello che ha fatto a me, una volta!
- Non è divertente, lasciatelo dire.
565
00:55:19,622 --> 00:55:22,942
E ho avuto dei capi piuttosto tosti.
- Buffo, io lavoravo in un...
566
00:55:22,969 --> 00:55:26,980
Sono contento di averlo fatto perché l'incantesimo è stato spezzato. Ora posso tornare a essere Peter Fleming.
567
00:55:26,980 --> 00:55:30,432
- È come se non ti conoscessimo.
- Infatti. Piacere, Peter Fleming.
568
00:55:30,432 --> 00:55:34,190
- E ci vediamo per la prima volta.
- Infatti. Io sono il vero Peter Flaming.
569
00:55:34,190 --> 00:55:37,854
- Prima non lo eri veramente.
- No. Ora sì.
570
00:55:37,854 --> 00:55:42,020
Chiarito questo, pare dovremo trovare il Jerranium 90 senza l'aiuto di Chinfa.
571
00:55:43,070 --> 00:55:46,497
E poi torno subito qui e te lo dico, cosa che sto facendo.
572
00:55:46,497 --> 00:55:49,354
La concorrenza di un osso volante, come non fosse già abbastanza dura.
573
00:55:49,354 --> 00:55:52,720
Ci serve aiuto. Peccato che Day e Zamie siano andati a cercare uccelli rari.
574
00:55:52,720 --> 00:55:56,682
Cos'è un allarme Pranico, comunque?
- Non lo so, ecco il piano.
575
00:56:06,961 --> 00:56:12,510
Immagino ti sia chiesta del mio... pessimo atteggiamento.
576
00:56:12,510 --> 00:56:16,310
Non sarei una buona moglie se non mi preoccupassi di ogni piccola cosa.
577
00:56:16,310 --> 00:56:20,496
Questa è più di una piccola cosa.
È direi... una cosa grande.
578
00:56:20,685 --> 00:56:23,619
È successo l'anno scorso quando ero immerso nel Gratto di Moka.
579
00:56:23,619 --> 00:56:29,387
Il ragazzo nativo Kylie Kylie aveva ucciso il nostro pranzo, il che era strano dato che non credo sia mai stato vivo.
580
00:56:29,765 --> 00:56:38,024
Ciononostante ci trovammo in una spinosa situazione con quello che i locali chiamavano Winka Winka, un rituale con vecchi pezzi di Jeep,
581
00:56:38,024 --> 00:56:45,321
quando mi sono imbattuto in una scoperta sorprendente: una roccia che non avevo mai visto prima, diversa da qualsiasi altra.
582
00:56:45,321 --> 00:56:49,567
Come ogni scienziato, l'ho chiamata col mio nome.
- L'hai chiamata Paul?
583
00:56:49,567 --> 00:56:54,370
No, ho deciso che Armstrongim sarebbe stato meglio e meno amichevole.
584
00:56:54,748 --> 00:57:02,980
La mattina dopo mi svegliai e scoprii che il mio migliore amico e collega dr Jerry Calvin, aveva preso la roccia ed era fuggito con gran parte del cibo.
585
00:57:02,980 --> 00:57:09,931
Se io e Kylie Kylie non avessimo fatto una dieta a base di succo di ramoscello e spago di antilope, non so cosa sarebbe successo.
586
00:57:10,120 --> 00:57:15,758
Ci dirigemmo verso la civiltà, in una piccola città di mare e fu lì che scoprii la cosa peggiore.
587
00:57:16,042 --> 00:57:25,244
In un giornale vecchio di una settimana ho visto che il mio migliore amico Jerry, un vero amico della scienza, aveva fatto colpo con la mia roccia: Jerranium 90.
588
00:57:25,433 --> 00:57:29,426
Il nome mi rimase impresso come un buon stufato.
589
00:57:29,426 --> 00:57:30,687
Oh Paul.
590
00:57:30,813 --> 00:57:35,089
È un nome orrendo, l'ho saputo appena sentito.
591
00:57:35,089 --> 00:57:40,363
Ma come può questo averti cambiato così? Hai perso altre rocce.
592
00:57:40,363 --> 00:57:44,388
Ho sempre visto la scienza come una fratellanza.
593
00:57:44,388 --> 00:57:54,700
Dove fanno tutti cose buone, possono scherzare o nascondere qualcosa, ma il codice d'onore c'è sempre stato. La scienza è più grande di tutti noi.
594
00:57:55,047 --> 00:58:01,242
Mi sbagliavo, ora la scienza è solo un animaletto su cui inciampare.
595
00:58:01,242 --> 00:58:05,253
È brutto inciampare.
596
00:58:05,253 --> 00:58:14,560
Non avevo idea che avessi vissuto un'esperienza così dolorosa e sconvolgente come il cambio di nome della tua roccia.
597
00:58:14,560 --> 00:58:20,688
Ma c'è un'altra cosa, tesoro. Una cosa che dimentichi e che non ti è stata tolta e rinominata.
598
00:58:20,688 --> 00:58:22,688
Tua moglie.
599
00:58:25,983 --> 00:58:31,242
La prossima volta che mi comporto come un asino gigante, piantami due bastoni negli occhi e butta via la chiave.
600
00:58:31,751 --> 00:58:35,156
Farò di meglio, mi rifiuterò di cucinare il tuo piatto preferito.
601
00:58:35,226 --> 00:58:40,151
- Colpisci sotto la cintura, eh?
- Questa è l'idea.
602
00:58:40,151 --> 00:58:41,861
Sempre scorrette voi donne.
603
00:58:41,905 --> 00:58:46,345
Dicono che lo stomaco di un uomo è il suo castello, quindi perché noi donne non possiamo giocare sporco ogni tanto?
604
00:58:46,360 --> 00:58:47,920
Ogni tanto puoi....
605
00:58:51,241 --> 00:58:53,241
Kro-Bar!
606
00:58:55,131 --> 00:58:58,084
Finalmente!
607
00:58:58,084 --> 00:59:02,850
Siete gli ultimi due alieni che ci aspettavamo di trovare. È bello vedervi, vecchi amici.
608
00:59:02,850 --> 00:59:06,060
Anche voi siete una bella visione per le nostre doloranti orbite.
609
00:59:06,060 --> 00:59:09,708
Betty, dobbiamo parlare, da donne, finito il lavoro.
610
00:59:09,708 --> 00:59:14,797
Nessuno provi a fermarmi, ho una nuova ricetta che...
- Signore, vi prego...
611
00:59:14,874 --> 00:59:16,874
C'è molto da raccontare.
612
00:59:21,599 --> 00:59:25,608
Chinfa? Ci sei?
Regina delle genti di Cantalupe?
613
00:59:25,787 --> 00:59:27,787
Chi fa il nome di Chinfa?
614
00:59:27,838 --> 00:59:31,950
Sono la dr Ellamy Royne, nemica dei nemici del popolo Cantalupe.
615
00:59:32,139 --> 00:59:34,849
- Aspetta. Sei nemica...
- ...dei tuoi nemici.
616
00:59:35,550 --> 00:59:39,226
- Tu sei nostra nemica!
- No, no, no. Ripeto.
617
00:59:39,664 --> 00:59:46,274
Io sono nemica dei tuoi nemici.
Quindi sono tua amica.
618
00:59:47,585 --> 00:59:51,076
Ah, sembra giusto...
619
00:59:51,225 --> 00:59:55,341
Ma come mai? Che stregoneria è questa? Affettatela!
620
00:59:55,460 --> 01:00:00,752
Non è stregoneria! Noi usiamo le doppie negazioni! Sono belle. Proprio carine.
621
01:00:01,139 --> 01:00:05,018
Sicuramente le avete qui, sicuramente la grande Chimpa conosce le doppie negazioni.
622
01:00:05,078 --> 01:00:09,135
Vorrei saperne di più su questa doppia negazione.
- È possibile, altezza.
623
01:00:09,642 --> 01:00:11,945
Forse possiamo fare uno scambio.
624
01:00:12,154 --> 01:00:21,705
Vedo dove ti ballano i piedi, tu mi insegnerai i segreti della doppia negazione e in cambio...
625
01:00:22,023 --> 01:00:27,049
Mi mostrerai la fonte delle rocce lucenti e felici.
626
01:00:27,049 --> 01:00:33,274
- Potrebbe essere utile a entrambi.
- Impossibile che sia impossibile, mia regina.
627
01:01:20,695 --> 01:01:25,411
Questi stupidi cantalupi.... dove tengono la Bambola di Anacrab?
628
01:01:25,411 --> 01:01:31,443
Devo averla, devo camminare come gli altri, volare mi toglie le forze.
629
01:01:31,626 --> 01:01:34,539
Arriva qualcuno, sto zitto ora.
630
01:01:36,525 --> 01:01:40,712
- Che fortuna, Animala!
- Sì, mia teschiezza?
631
01:01:40,829 --> 01:01:45,682
Non ci speravo neanche!
Animala... vieni da me.
632
01:01:46,879 --> 01:01:52,280
Bene, impari in fretta, raccoglimi.
- Raccoglimi...
633
01:01:54,113 --> 01:02:00,562
Non il sasso, deficiente. Riprova!
- Riprova.
634
01:02:00,634 --> 01:02:05,346
Scema di una femmina, quello è un ramo.
- Ramoscello.
635
01:02:06,140 --> 01:02:09,567
Raccoglimi, e questa volta fallo davvero.
636
01:02:10,144 --> 01:02:13,588
- Questa volta fallo davvero.
- Quella è una foglia.
637
01:02:14,310 --> 01:02:17,690
Ignorante!
Animala, tu sei scema.
638
01:02:17,762 --> 01:02:20,845
Animala no scema.
639
01:02:21,638 --> 01:02:26,695
- Animala, torna subito qua.
- Ciao.
640
01:02:27,970 --> 01:02:32,896
Se quello che ci dicono gli alieni è vero, e fino a un minuto fa non sapevo nemmeno che esistessero gli alieni,
641
01:02:32,944 --> 01:02:35,913
allora Ellamy Royne e i suoi compari vogliono la stessa cosa che vogliamo noi,
642
01:02:35,955 --> 01:02:37,618
Anche il teschio perduto.
643
01:02:37,714 --> 01:02:39,780
Quella Bambola di Anacrab è puro Jerrranium.
644
01:02:39,804 --> 01:02:43,326
Ma sembra che nessuno di loro userà il fair play per ottenere ciò che vuole.
645
01:02:43,398 --> 01:02:46,496
- Dobbiamo fermarli.
- Per me è una questione personale.
646
01:02:46,496 --> 01:02:48,496
Ho un appuntamento con un teschio.
647
01:02:48,496 --> 01:02:52,397
Non credo che gli porterai una scatola di caramelle.
648
01:02:54,197 --> 01:02:58,633
Dobbiamo dividerci in squadre. Peter, prendi Kro-Bar e cercate lo scheletro perduto.
649
01:02:58,633 --> 01:03:01,979
Jungle Brad, tu, Betty e io cercheremo di trovare la fonte del Jerranium 90.
650
01:03:01,979 --> 01:03:05,970
Kro-Bar tu e Lattis spiate Ellamy e il suo gruppo di empi, vedete se riuscite a scoprire i loro piani.
651
01:03:05,970 --> 01:03:10,076
Peter, tu e Jungle Brad andate da Chinfa e cercate di convincerla che non vogliamo farle del male.
652
01:03:10,076 --> 01:03:11,004
Betty...
653
01:03:11,033 --> 01:03:15,171
Sono troppe cose. Non siamo così tanti come pensi.
654
01:03:18,516 --> 01:03:20,960
Pammy!
655
01:03:20,960 --> 01:03:25,957
Dove cavolo sei? Devo cercare il Bambola di Anticrab. Il dr Royne mi farà saltare il naso per questo.
656
01:03:26,029 --> 01:03:28,971
- Ciao Carl.
- Ciao, come va? Ehi, chi era?
657
01:03:29,794 --> 01:03:33,325
- Guarda giù, idiota.
- Una roccia mi parla!
658
01:03:33,325 --> 01:03:39,239
Non la roccia, cretino! Raccoglimi. E non farmi innervosire o...
659
01:03:41,279 --> 01:03:43,496
Che succede? Mi sento strano.
660
01:03:44,499 --> 01:03:48,927
Senza controllo. Mi chino, le mani raccolgono...
661
01:03:51,575 --> 01:03:53,575
Tengo un teschio.
662
01:03:55,347 --> 01:03:59,449
Devo tenere il teschio.
- Impari in fretta, babbeo.
663
01:04:55,222 --> 01:04:59,497
Oh Bambola di Anacrab.
Oh roccia tonda e formosa.
664
01:04:59,764 --> 01:05:09,454
Mi hai sempre aiutato in passato, ora dimmi cosa devo fare, devo fidarmi delle persone dalle mani allegre, quelli le cui mani parlano come scimmie?
665
01:05:10,033 --> 01:05:16,004
O sono dei chiacchieroni come quelli che abbiamo mandato via l'anno scorso?
666
01:05:16,004 --> 01:05:21,252
Dammi un segno. Dimmi cosa non devo non fare.
667
01:05:21,519 --> 01:05:25,521
Imparo le vie della doppia negazione?
668
01:05:26,902 --> 01:05:29,258
Sì.
669
01:05:37,409 --> 01:05:41,014
Riposiamoci accanto a questa grande pianta.
670
01:05:41,014 --> 01:05:43,993
Dove potrebbe essere lo scheletro incriminato?
671
01:05:43,993 --> 01:05:46,464
È come cercare una palla da bowling in un continente.
672
01:05:46,464 --> 01:05:47,981
Temo che non siamo d'aiuto.
673
01:05:47,981 --> 01:05:51,926
È raro, sul nostro pianeta Marva, che un teschio corra per conto suo.
674
01:05:51,926 --> 01:05:56,151
Non hai sentito, mio Kro-Bar? Volando, non correva.
675
01:05:56,151 --> 01:05:59,575
È un telefono volante.
676
01:06:03,945 --> 01:06:09,400
- Neanche questa ce l'abbiamo!
- Userò il trasmutatore per trasformarlo in qualcos'altro.
677
01:06:09,534 --> 01:06:12,602
Il trasmutatore è sparito!
678
01:06:32,334 --> 01:06:36,602
- Kro-Bar? Lattis?
- Siamo qui, amico mio.
679
01:06:36,780 --> 01:06:45,845
Strano. Non m'importa di morire ora che ho fatto un po' di conti in tasca.
680
01:06:45,979 --> 01:06:51,301
Ora il nome dei Fleming sarà cantato con orgoglio.
681
01:06:54,775 --> 01:06:56,775
Fleming...
682
01:06:57,799 --> 01:06:59,799
Fleming...
683
01:07:00,289 --> 01:07:02,289
Fleming...
684
01:07:14,695 --> 01:07:16,614
Basta, dai.
685
01:07:16,614 --> 01:07:18,614
Ancora un pochino.
686
01:07:39,775 --> 01:07:45,241
Oh, splendida... piccola roccia!
687
01:08:07,461 --> 01:08:09,818
Ancora niente.
688
01:08:09,818 --> 01:08:11,818
- Adesso?
- Niente.
689
01:08:13,385 --> 01:08:16,225
Il Dromanopenon! Correte!
690
01:08:17,234 --> 01:08:19,602
Non da lui!
691
01:08:45,124 --> 01:08:48,735
Io non-non voglio la roccia splendente.
692
01:08:49,787 --> 01:08:51,787
Non la vuoi. No...
693
01:08:51,787 --> 01:08:53,787
Sì che la vuoi.
694
01:08:53,787 --> 01:08:57,415
La vuoi tantissimo!
- Esatto. Molto bene.
695
01:08:57,669 --> 01:09:01,149
Io non ti sto non aiutando.
696
01:09:01,802 --> 01:09:05,504
Io non ti sto... non aiutando.
697
01:09:07,209 --> 01:09:11,242
Ma sì! Mi stai aiutando...
698
01:09:11,242 --> 01:09:16,488
Infatti sto imparando la doppia negazione.
- Brava Chinfa, molto bene.
699
01:09:16,488 --> 01:09:18,999
Sono fiera dei tuoi progressi.
700
01:09:18,999 --> 01:09:27,367
È come una magia, anche ora Chinfa sente il potere della doppia negazione diffondersi nel suo essere.
701
01:09:27,766 --> 01:09:35,368
Si potrebbe dire... io non-non odio la doppia negazione.
702
01:09:36,166 --> 01:09:38,675
Ok, abbiamo ancora un po' di strada da fare.
703
01:09:43,945 --> 01:09:48,691
Cosa ne pensi, Jungle?
- Direi che questo è un Grommonodon addormentato.
704
01:10:13,651 --> 01:10:18,067
Avanti Carl, presto io, lo scheletro perduto di Kadabra...
705
01:10:19,310 --> 01:10:21,775
Dove stai andando?
706
01:10:22,466 --> 01:10:25,340
Cammini nei cespugli?
707
01:10:25,593 --> 01:10:27,593
Dove...
708
01:10:27,984 --> 01:10:31,474
Perché nei cespugli, Carl?
Vai al...
709
01:10:31,589 --> 01:10:33,868
Vai...
Cosa stai facendo?
710
01:10:34,329 --> 01:10:38,731
Dove vai Carl?
Carl, sai chi sono?
711
01:10:40,550 --> 01:10:42,550
Carl?
712
01:10:43,978 --> 01:10:50,579
Non sarai non felice vedendo ciò che non stai per non vedere, mio dotta maestra.
713
01:10:50,671 --> 01:10:54,580
- Bella questa, Chinfa.
- Non era non brutta... - Basta!
714
01:10:55,179 --> 01:11:00,576
Chinfa? Non vorrai esaurire il potere speciale della doppia negazione.
715
01:11:00,620 --> 01:11:05,595
È bene che ci siamo tenuti lontani dalle rocce lucenti, perché se doveste prendere la Bambola di Anacrab,
716
01:11:05,595 --> 01:11:08,805
il mostro Magraclop vi strapperebbe sicuramente...
717
01:11:09,312 --> 01:11:12,843
Non capisco. Voglio dire, Chinfa non sta non capendo.
718
01:11:12,935 --> 01:11:16,677
Cioè non-non capisco...
- Basta doppia negazione, cosa stai dicendo?
719
01:11:16,677 --> 01:11:19,689
La roccia splendente che cerchi è sparita.
720
01:11:19,781 --> 01:11:21,918
- Stai mentendo!
- Chinfa non mente!
721
01:11:21,918 --> 01:11:23,658
Non-non-non mente, Cinfa!
722
01:11:23,658 --> 01:11:26,417
- Pensavi di ingannarmi?
- Riprenditi l'insegnamenti, non mi interessa!
723
01:11:26,417 --> 01:11:30,580
È troppo tardi per riprendere gli insegnamenti della doppia negazione, ma lo sapevi, vero?
724
01:11:32,998 --> 01:11:34,998
Ramo... sulla testa.
725
01:11:36,978 --> 01:11:41,072
Va bene. So dove c'è un pezzo molto speciale.
726
01:11:45,493 --> 01:11:48,983
Cosa dici, Jungle Brad? Sta volta cerca di essere più accurato.
727
01:11:49,167 --> 01:11:51,307
Questa volta credo stia dormendo davvero.
728
01:12:11,783 --> 01:12:14,229
Perdona la nostra sfacciataggine.
729
01:12:14,229 --> 01:12:17,321
Ma quello è il tuo teschio?
- Non conosco il teschio di cui parli.
730
01:12:17,321 --> 01:12:20,749
Forse mio marito dovrebbe specificare a quale teschio si riferisce.
731
01:12:20,749 --> 01:12:24,074
Non è ovvio che non mi riferisco al cranio che ha in testa?
732
01:12:24,074 --> 01:12:28,753
Il teschio che hai in mano... qual è la storia, come vi esprimete voi terrestri?
733
01:12:28,753 --> 01:12:31,488
Intendi questo?
734
01:12:34,109 --> 01:12:37,844
Attenta Lattis, un solo colpo di quel durissimo osso può essere fatale!
735
01:12:37,844 --> 01:12:40,361
E attento a quei denti orribili, marito mio.
736
01:12:40,361 --> 01:12:44,363
Non vorrei trovarmi all'estremità delle domande di quei gentili ascoltatori.
737
01:12:44,363 --> 01:12:48,926
Lattis, certo! Riconoscerei la femmina da Marva ovunque, eccellente!
738
01:12:48,926 --> 01:12:52,261
Questa volta riuscirò a farti mia moglie!
739
01:12:52,390 --> 01:12:55,292
Quando non sarò solo una testa!
740
01:12:58,503 --> 01:13:00,004
Mi sembra....
741
01:13:01,146 --> 01:13:03,146
facile.
742
01:13:04,094 --> 01:13:07,843
Come scienziata non credo certo alle maledizioni, né a questo... Magraclop.
743
01:13:07,995 --> 01:13:09,890
Tutte scemenze.
744
01:13:26,024 --> 01:13:29,597
C'è abbastanza Jerranium 90 per alimentare sette razzi.
745
01:13:29,773 --> 01:13:31,773
È tutto mio.
746
01:13:36,505 --> 01:13:38,144
Cos'è stato?
747
01:13:41,466 --> 01:13:48,087
Non assomiglia a nessun mostro che conosco, potrebbe essere quello di cui Chinfa ci ha avvertito, qualcuno ha rubato la Bambola di Anacrab.
748
01:13:54,554 --> 01:13:59,017
Il risveglio di Chinfa è stato accompagnato da un dolore alla testa.
749
01:13:59,340 --> 01:14:01,340
Il Magraclop!
750
01:14:01,546 --> 01:14:03,546
Dove cavolo è Carl?
751
01:14:03,546 --> 01:14:06,392
Forse non condividerò la Bambola, dopo tutto.
752
01:14:07,450 --> 01:14:09,450
Bambola...
753
01:14:10,890 --> 01:14:16,130
La Bambola di Anacrab è stata rubata! Trovatela! Eseguite i miei ordini!
754
01:14:45,388 --> 01:14:48,076
Carl!
Dov'eri?
755
01:14:48,225 --> 01:14:50,760
- In bagno.
- Ho il Jerranium 90!
756
01:14:50,760 --> 01:14:53,285
- Jerranium 90?
- La Bambola di Anacrab! - Bambola?
757
01:14:53,285 --> 01:14:56,673
Bambola buona.
- Sei diventato ancora più stupido?
758
01:14:56,673 --> 01:14:59,017
È possibile?
- Possibilmente.
759
01:15:00,396 --> 01:15:02,396
Ma ho la Bambola.
760
01:15:02,657 --> 01:15:06,345
Solo una cosa può salvarci tutti dal Magraclop.
761
01:15:07,352 --> 01:15:11,493
Non volevo farlo. Ma ora...
762
01:15:12,201 --> 01:15:17,127
Devo invocare la dea dei Cantelopi. Cantalopia.
763
01:15:17,313 --> 01:15:20,288
Solo lei può proteggerci.
764
01:15:20,549 --> 01:15:22,887
Badate!
765
01:15:22,887 --> 01:15:26,110
La danza dei Cantalopi!
766
01:16:07,524 --> 01:16:10,917
Ciao, Carl.
767
01:16:11,201 --> 01:16:18,147
- Non posso parlare con gli estranei.
- E chi lo dice, Carl?
768
01:16:18,147 --> 01:16:20,147
L'ossuto.
769
01:16:20,147 --> 01:16:23,771
Non lo conosci.
- Sì, meglio di te.
770
01:16:24,339 --> 01:16:28,741
Dallo ad Animala.
Ad Animala piacciono le cose luccicanti.
771
01:17:45,258 --> 01:17:47,258
Eh?
772
01:17:49,651 --> 01:17:54,485
Forza, dobbiamo trovare Chinfa e convincerla che non le vogliamo male e che possiamo aiutarla.
773
01:18:02,052 --> 01:18:04,052
Chinfa è stanca!
774
01:18:05,281 --> 01:18:07,737
Basta ballare.
775
01:18:08,707 --> 01:18:12,021
Cantalopia, dove sei?
776
01:18:13,088 --> 01:18:16,618
Cantalopia, non deluderci!
777
01:18:16,683 --> 01:18:20,139
Dea dei Cantalopi!
778
01:18:30,908 --> 01:18:32,908
Roar.
779
01:18:37,047 --> 01:18:40,985
Day, Zamie, dov'eravate?
780
01:18:40,985 --> 01:18:42,646
Bel vestito.
781
01:18:42,646 --> 01:18:45,308
Carl ha fatto il doppio gioco, ha il Jerranium 90.
782
01:18:45,308 --> 01:18:47,308
Riprovevole.
783
01:18:47,308 --> 01:18:49,687
Forse se venissi con noi, potresti aiutarci.
784
01:18:49,687 --> 01:18:52,434
Potrebbe accadere qualcosa di più auspicabile.
785
01:18:52,434 --> 01:18:56,066
A patto che troviamo il Jerranium 90. Altrimenti sarebbe strano.
786
01:18:59,063 --> 01:19:01,063
È l'attesa che è dura!
787
01:19:12,338 --> 01:19:14,745
Basta, ora volo.
788
01:19:15,411 --> 01:19:20,368
Allora, il cantalupo non ti entusiasma, mia dea?
789
01:19:26,862 --> 01:19:28,862
Ma è Penny!
790
01:19:28,862 --> 01:19:33,475
- Paul! Ciao, Paul.
- Ciao, Penny.
791
01:19:34,691 --> 01:19:40,221
Osi chiamare la dea dei cantalupi Penny?
- Dea dei cantalupi?
792
01:19:40,340 --> 01:19:44,761
Santo cielo, quando è successo?
- Faresti meglio a mostrare rispetto.
793
01:19:45,095 --> 01:19:48,303
Inoltre, è meglio che restituisca la Bambola di Anacrab.
794
01:19:48,405 --> 01:19:54,781
Perché ora le vostre vite riposano nelle sue crudeli e terribili mani.
795
01:19:54,781 --> 01:19:56,226
Roar.
796
01:19:56,226 --> 01:19:57,832
Oh, Grande Chinfa.
797
01:19:57,832 --> 01:20:01,141
Come possiamo farvi capire che vi vogliamo bene?
798
01:20:01,141 --> 01:20:08,121
Basta con il "vi"! E le mani! Non potete tenerle ferme un attimo? Chinf fa fatica a guardare.
799
01:20:08,153 --> 01:20:13,483
Quello che Jungle Brad cerca di dirti è che non abbiamo rubato la Bambola sacra di nessun AnaGranchio.
800
01:20:13,483 --> 01:20:17,707
È stata rubata da una dei vostri. La famigerata detentrice della doppia negazione.
801
01:20:17,791 --> 01:20:19,414
Detentrice della doppia negazione?
802
01:20:19,414 --> 01:20:22,513
Purtroppo non conosciamo il vostro credo, Chinfa.
803
01:20:22,592 --> 01:20:25,031
Non-non fate finta di non-non conoscerla.
804
01:20:25,031 --> 01:20:29,052
Non-non avete ancora non capito?
Noi sì.
805
01:20:29,052 --> 01:20:31,483
Non è non falso, mia Dea?
806
01:20:32,753 --> 01:20:34,983
Non è non falso, mia Dea?
807
01:20:36,250 --> 01:20:38,906
Diglielo, Cantalopia.
808
01:20:38,906 --> 01:20:44,845
Racconta il loro orribile destino e non risparmiare alcun dettaglio, anche se sono deboli di cuore.
809
01:20:45,362 --> 01:20:49,280
Dovete...
810
01:20:50,728 --> 01:20:52,728
accarezzare gli animali.
811
01:20:53,684 --> 01:21:00,037
Sentito? Dovete accarezzare gli animali!
812
01:21:00,476 --> 01:21:03,576
E dovete...
813
01:21:03,835 --> 01:21:11,028
baciare il naso di un tricheco bambino.
- Provate a sopravvivere!
814
01:21:11,157 --> 01:21:15,230
E dovete ballare...
815
01:21:15,333 --> 01:21:21,324
con una scimmia!
- Sentito le Sue parole, mortali?
816
01:21:21,557 --> 01:21:27,833
Dovete ballare con una scimmia!
817
01:21:39,337 --> 01:21:41,823
Ecco la Bambola di Anacrab!
818
01:21:41,823 --> 01:21:47,839
I miei scheletrici poteri mentali dicono che è sepolta qui nel terreno, ora devo solo tirarlo fuori e...
819
01:21:49,700 --> 01:21:52,709
Non ho le mani!
820
01:21:52,784 --> 01:21:54,784
Cos'è successo?
821
01:21:57,184 --> 01:21:59,875
Basta giungla. Noe ho abbastanza della giungla.
822
01:21:59,901 --> 01:22:01,901
Me ne vado.
823
01:22:20,921 --> 01:22:26,044
Chinfa, senti. Sappiamo che ci prendi in giro, la dr Royne ti ha ingannato e ha rubato la Bambola.
824
01:22:26,044 --> 01:22:28,821
Sai che noi non-non siamo tuoi amici.
- Non capisci?
825
01:22:28,821 --> 01:22:33,210
Se la Bambola non viene restituita, moriremo tutti per mano del Magraclop.
826
01:22:33,210 --> 01:22:38,371
- Allora la leggenda è vera!
- Quanto la Dea del Cantalupe!
827
01:22:38,500 --> 01:22:42,780
Tutta la mia tribù ha già lasciato la valle, come potete vedere.
828
01:22:44,745 --> 01:22:49,397
Danzate con me.
È la nostra unica speranza.
829
01:22:56,124 --> 01:22:58,124
Forse c'è un altro modo.
830
01:23:00,565 --> 01:23:04,045
- Che cos'è questo?
- Una cosa buona per te se sei furba.
831
01:23:04,045 --> 01:23:06,453
In questo terreno si trova la Bambola di Anacrab
832
01:23:06,453 --> 01:23:12,365
Mi basta espormi un attimo per riavere il mio corpo, dopodiché potrai prenderti la cosa, d'accordo?
833
01:23:12,464 --> 01:23:16,964
Non ho mai fatto accordi con un teschio parlante, c'è una prima volta per tutto.
834
01:23:18,910 --> 01:23:23,904
Scommetto che quando hai realizzato quell'aggeggio non pensavi avrebbe funzionato anche come rilevatore di Bambole.
835
01:23:26,774 --> 01:23:30,024
- Cos'era?
- Lascia stare. Questo è più importante.
836
01:23:30,024 --> 01:23:32,228
Scava e zitta.
837
01:23:35,131 --> 01:23:37,756
Forse è meglio tornare dopo.
838
01:23:37,756 --> 01:23:42,295
Siete sotto la protezione dello Scheletro Perduto di Kadabra, non potreste essere in mani più sicure.
839
01:23:42,353 --> 01:23:44,498
- Non hai le mani.
- Silenzio.
840
01:23:49,505 --> 01:23:51,505
È qui.
841
01:23:56,519 --> 01:24:01,269
Questo è il temuto Magraclop, ma non sembra così temibile.
842
01:24:01,517 --> 01:24:04,575
Preparatevi alla battaglia del secolo!
843
01:24:04,604 --> 01:24:08,561
Perché stai per affrontare lo Scheletro Perduto di...
844
01:24:37,651 --> 01:24:39,920
È vicino...
845
01:24:39,949 --> 01:24:42,606
Il Magraclop!
- Provo a distrarlo.
846
01:24:45,234 --> 01:24:47,075
Paul, cosa fai?
847
01:24:47,075 --> 01:24:51,901
Se potessi invertire le polarità di questo rivelatore di Jerranium, potrei trasformarlo in un piccolo cannone elettrico.
848
01:24:51,901 --> 01:24:54,937
Ho delle perline e dei piccoli pezzi di frutta, se possono essere d'aiuto.
849
01:24:54,937 --> 01:24:56,937
Grazie Chinfa, potrebbe essere.
850
01:25:00,421 --> 01:25:02,971
Uccidete quella cosa e vi do il Jerranium.
851
01:25:03,153 --> 01:25:05,865
No, grazie, servo una causa migliore.
852
01:25:52,423 --> 01:25:56,631
Non posso guardare una cosa del genere.
853
01:26:07,182 --> 01:26:09,952
Preparati Betty, sta arrivando.
854
01:26:16,386 --> 01:26:18,901
Questo bambino non ha alcun effetto su quel bambino.
855
01:26:28,309 --> 01:26:30,880
Chinfa spera che le cose migliorino.
856
01:27:15,812 --> 01:27:19,870
- Siamo in tempo? Possiamo essere d'aiuto?
- Cosa possiamo fare? Siamo qui.
857
01:27:20,104 --> 01:27:23,100
È tutto a posto Animala ha dato al mostro un soprammobile e se n'è andato.
858
01:27:23,114 --> 01:27:30,478
Non un soprammobile qualunque. La Bambola di Anacrab. La restituirà e tornerà in quel brutto posto da cui è venuto.
859
01:27:40,418 --> 01:27:43,427
Tutto va di nuovo bene qui, miei nuovi amici.
860
01:27:43,427 --> 01:27:47,415
Perché sono tornati anche Cita e Gropta e Otto.
861
01:27:54,175 --> 01:27:58,851
Cos'è che provoca le vostre risate?
- Non capiresti, marito mio.
862
01:27:58,908 --> 01:28:01,254
Ha molto da imparare sull'umorismo terrestre.
863
01:28:01,254 --> 01:28:04,263
Me ne vado a mani vuote, ma in qualche modo non mi dispiace.
864
01:28:04,263 --> 01:28:06,968
Non del tutto a mani vuote.
865
01:28:08,859 --> 01:28:13,769
Inoltre, mi sto lasciando dietro qualcosa che non vorrei riprendere, la mia brutta amarezza.
866
01:28:14,037 --> 01:28:16,037
E la scienza ti è di nuovo amica.
867
01:28:16,037 --> 01:28:18,037
Servirà a qualcosa.
868
01:28:18,037 --> 01:28:21,704
Tutto questo è fantastico, ma dov'è Animala?
869
01:28:24,353 --> 01:28:27,793
Eccola! Col Jerranium 90!
870
01:28:27,860 --> 01:28:30,114
Lo aveva lei!
871
01:28:40,280 --> 01:28:42,280
Qualcosa mi dice che sarà felice lì.
872
01:28:43,085 --> 01:28:49,348
Vorrei solo che Peter Fleming fosse qui per condividere questo momento, dopo aver ripristinato il suo buon nome.
873
01:28:50,006 --> 01:28:52,006
Fleming...
874
01:29:19,968 --> 01:29:23,350
sottotitoli a cura di
francescovecchi
74724
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.