Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:23,800 --> 00:01:44,800
YTZOOM.com – Last ned TV-serier og filmer via torrent umiddelbart
2
00:01:45,022 --> 00:01:46,940
Hei. Stem på ordfører Jaffrey.
3
00:01:49,359 --> 00:01:51,028
Kan jeg gi deg en plakat til vinduet?
4
00:01:51,111 --> 00:01:54,990
Banken lar oss ikke være politiske. Dessuten er han en lurendreier, ikke sant?
5
00:01:55,073 --> 00:01:57,492
Kan ikke ta noe for gitt.
6
00:01:57,576 --> 00:02:00,704
Tenk om alle ble hjemme og vi endte opp med Dennis Gimball?
7
00:02:00,787 --> 00:02:02,497
Han er en idiot. Han kommer aldri inn.
8
00:02:02,581 --> 00:02:06,251
Ta på treet, men valg er ikke idiotsikre, vet du.
9
00:02:14,468 --> 00:02:15,469
Morgen.
10
00:02:16,303 --> 00:02:18,472
Håper ordfører Jaffrey kan stole på din stemme.
11
00:02:19,306 --> 00:02:23,644
Jeg vet at mange av dere unge er desillusjonerte av politikk.
12
00:02:23,727 --> 00:02:25,646
Ja, jeg var også det på din alder.
13
00:02:25,729 --> 00:02:30,734
Men ordfører Jaffrey tilbyr håp, mens Gimball tilbyr hat.
14
00:02:31,527 --> 00:02:33,612
Gimball vil «Lage London…»
15
00:02:36,657 --> 00:02:37,658
Hva er du…
16
00:02:37,741 --> 00:02:39,117
Ikke. Gjør--
17
00:05:31,874 --> 00:05:32,916
Ho! Se opp!
18
00:05:37,421 --> 00:05:38,881
Hva faen?
19
00:05:38,964 --> 00:05:40,090
- Så du ikke? - Hva?
20
00:05:40,174 --> 00:05:42,634
- Han holdt på å kjøre over deg. - Hva snakker du om?
21
00:05:45,137 --> 00:05:46,263
Hodetelefonene mine.
22
00:05:51,852 --> 00:05:54,396
Den satte fart. Den gikk definitivt for deg.
23
00:05:58,317 --> 00:05:59,610
De kan ikke ha kommet langt.
24
00:06:02,362 --> 00:06:04,031
Jeg trodde du sjekket videoovervåkningen?
25
00:06:04,114 --> 00:06:05,657
Jeg sender deg lenken videre.
26
00:06:05,741 --> 00:06:08,076
Bytt ut hodetelefonene mine, så lar vi det være med det.
27
00:06:08,160 --> 00:06:09,745
Nei, det skal vi for pokker ikke.
28
00:06:10,662 --> 00:06:15,042
Du rev også i stykker toppen min. Jeg legger det til regningen, ellers.
29
00:06:15,542 --> 00:06:16,627
Eller hva ellers?
30
00:06:17,419 --> 00:06:21,340
Ellers sender jeg inn en offisiell klage mot deg for overfall.
31
00:06:21,423 --> 00:06:24,927
Overfall? Jeg reddet nettopp livet ditt, dust.
32
00:06:25,010 --> 00:06:27,596
Forresten, bare en dust betaler 200 pund for en topp.
33
00:06:28,096 --> 00:06:30,182
Ja, vel, jeg tjener de pengene tilbake i fitte.
34
00:06:31,016 --> 00:06:33,519
Det får det til å høres ut som om jeg betaler for sex, noe jeg ikke gjør!
35
00:06:33,602 --> 00:06:35,020
Sex betaler for meg!
36
00:06:36,188 --> 00:06:40,317
Vitner beskriver skytteren som om han brukte en hagle eller rifle.
37
00:06:40,400 --> 00:06:42,361
Og at han åpnet ild tilfeldig
38
00:06:42,444 --> 00:06:43,779
og uten følelser.
39
00:06:44,279 --> 00:06:47,991
Politiet og andre nødetater er fortsatt på stedet.
40
00:06:48,075 --> 00:06:50,744
Og vi vil selvfølgelig fortsette å oppdatere historien…
41
00:06:50,827 --> 00:06:52,621
Ja, jeg vet om Abbotsfield.
42
00:06:53,205 --> 00:06:56,834
Hva i all verden har det med deg å gjøre? Eller noen andre på Slough House?
43
00:06:57,459 --> 00:07:00,504
Det kom ut av ingenting. Så parken kjemper for å ta igjen det tapte.
44
00:07:00,587 --> 00:07:03,173
Så de vil gjøre grundig bakgrunnsundersøkelse,
45
00:07:03,257 --> 00:07:05,801
identitetssjekker, alt det kjedelige tullet du får oss til å gjøre.
46
00:07:05,884 --> 00:07:08,178
Så tror du ikke de ville sette pris på hjelpen vår?
47
00:07:09,054 --> 00:07:11,223
Vel, gjør en kvalifisert gjetning.
48
00:07:11,306 --> 00:07:12,850
Ja.
49
00:07:12,933 --> 00:07:14,268
Jeg sa utdannet.
50
00:07:14,351 --> 00:07:17,437
Den gjetningen sluttet på skolen som 15-åring for å få seg jobb på et slakteri.
51
00:07:18,021 --> 00:07:19,898
Hvorfor bryr du deg i det hele tatt?
52
00:07:19,982 --> 00:07:21,191
Det er din siste dag, ikke sant?
53
00:07:22,109 --> 00:07:26,446
Hvorfor lager du ikke et papirfly eller en strikkball?
54
00:07:26,530 --> 00:07:27,781
Gjør deg selv nyttig.
55
00:07:27,865 --> 00:07:30,909
...ser ikke ut til å være terrorrelatert på dette stadiet.
56
00:07:30,993 --> 00:07:34,037
Men motivet for angrepet er ikke bekreftet.
57
00:07:36,415 --> 00:07:38,792
Herregud, hvorfor forveksler du dette med kontoret mitt?
58
00:07:39,293 --> 00:07:40,919
Der du heller ikke er velkommen.
59
00:07:41,003 --> 00:07:42,754
Shirley har noe å fortelle deg.
60
00:07:42,838 --> 00:07:45,674
- Vel, jeg trengte ikke noen oppvarming. - Vel, kom igjen da. Skynd deg.
61
00:07:45,757 --> 00:07:48,969
Så jeg kan si at du kan dra til helvete og spise frokosten min i fred.
62
00:07:49,052 --> 00:07:50,387
Noen holdt nesten på å kjøre over Ho.
63
00:07:50,470 --> 00:07:52,014
Bra for dem. Dra til helvete.
64
00:07:52,097 --> 00:07:54,308
Det var med vilje. De kjørte rett mot ham.
65
00:07:54,391 --> 00:07:57,352
Selv om jeg gjerne skulle tenkt meg at Ho ble påkjørt ved et uhell,
66
00:07:57,436 --> 00:07:59,897
det ville være å frarøve resten av oss et øyeblikks glede.
67
00:08:00,981 --> 00:08:03,275
- Hvor skjedde det? - Fan Street.
68
00:08:03,358 --> 00:08:05,360
Ingen kameraer. Mistenkelig i seg selv.
69
00:08:05,944 --> 00:08:07,404
Hva slags bil?
70
00:08:07,487 --> 00:08:09,198
Ford Transit varebil. Hvit.
71
00:08:09,281 --> 00:08:14,077
Noen identifiserende kjennetegn som, jeg vet ikke ... du vet, et nummerskilt?
72
00:08:14,161 --> 00:08:17,497
Jeg var for opptatt med å redde Ho til å få tak i den. Da jeg så meg rundt, var den borte.
73
00:08:17,998 --> 00:08:20,834
Og hvorfor klager ikke Ho over dette selv?
74
00:08:21,752 --> 00:08:22,961
Han la ikke merke til det.
75
00:08:24,588 --> 00:08:26,507
Ja, jeg ser liksom for meg at det skjer.
76
00:08:27,007 --> 00:08:29,009
Hvit Transit-varebil på vei østover.
77
00:08:29,092 --> 00:08:31,261
Burde vi vel i det minste prøve å spore det opp?
78
00:08:32,054 --> 00:08:36,099
Vel, å forlate åstedet gjør ikke den som var til en leiemorder.
79
00:08:36,183 --> 00:08:39,645
Jeg antar at ingen lente seg ut av vinduet og ropte: «Jeg henter deg neste gang.»
80
00:08:39,727 --> 00:08:41,730
Skal du ta dette på alvor?
81
00:08:41,813 --> 00:08:43,273
Vel, jeg er glad du spurte meg om det. Nei.
82
00:08:43,357 --> 00:08:46,360
Skal du ta dette seriøst? Dra til helvete.
83
00:08:52,115 --> 00:08:53,534
Shirley, vent.
84
00:08:53,617 --> 00:08:57,454
Det vi ser i dag er terror. Ren og enkel.
85
00:08:57,538 --> 00:09:03,460
Politikken til denne ordføreren, som er mild mot kriminalitet, har forvandlet denne byen til en krigssone.
86
00:09:09,258 --> 00:09:11,635
Emma Flyte, MI5 Security Head.
87
00:09:11,718 --> 00:09:12,719
Flytey.
88
00:09:13,220 --> 00:09:16,723
- Unnskyld meg? - Flytey Flyte. Fløy med Metropolitan Police for MI5.
89
00:09:16,807 --> 00:09:19,768
Våre veier krysset kort under ranet i Lennard Street.
90
00:09:20,269 --> 00:09:22,604
Å ja. Skal vi?
91
00:09:22,688 --> 00:09:26,024
Jeg skjønner. Ikke tid til småprat nå som du er et fancy spøkelse?
92
00:09:26,692 --> 00:09:29,111
Elleve mennesker er drept i hendene på et automatvåpen.
93
00:09:29,194 --> 00:09:31,029
Så nei, jeg har ikke tid til småprat.
94
00:09:31,113 --> 00:09:33,073
Spesielt ikke med noen som en gang sendte en WhatsApp
95
00:09:33,156 --> 00:09:35,993
lister opp mistenkte i den rekkefølgen han ønsker å knulle dem.
96
00:09:39,079 --> 00:09:40,372
La meg vise deg scenen.
97
00:09:44,293 --> 00:09:48,046
Rundt klokken 09:07 kommer den mistenkte ut av leiligheten sin,
98
00:09:48,130 --> 00:09:50,048
han går til midten av torget
99
00:09:50,132 --> 00:09:53,010
hvor han åpner ild mot alle rundt seg uten forvarsel.
100
00:09:53,594 --> 00:09:55,721
Starter med den gamle gutten ved valgboden.
101
00:09:58,891 --> 00:10:02,811
Minutter senere retter han pistolen mot seg selv.
102
00:10:03,770 --> 00:10:05,772
Ingen hadde en sjanse med det våpenet.
103
00:10:05,856 --> 00:10:08,275
Vel, vi har spurt den lokale våpenklubben, så …
104
00:10:08,358 --> 00:10:10,944
Den typen våpen er ikke godkjent for våpenklubber.
105
00:10:11,028 --> 00:10:12,654
Hva vet vi om gjerningsmannen?
106
00:10:21,538 --> 00:10:23,040
Fan av Dennis Gimball.
107
00:10:23,874 --> 00:10:26,668
Har han noen gang uttrykt ekstreme synspunkter på rase eller innvandring?
108
00:10:26,752 --> 00:10:28,462
Det har ikke kommet opp så langt.
109
00:10:28,545 --> 00:10:30,756
Ifølge lokalbefolkningen snakket han ikke med noen.
110
00:10:31,340 --> 00:10:33,175
Jeg må sjekke netthistorikken hans.
111
00:10:33,675 --> 00:10:35,344
Se om han har noen tilknytninger.
112
00:10:36,261 --> 00:10:37,763
Jeg må gi beskjed til parken.
113
00:10:38,430 --> 00:10:39,473
Vet du hva?
114
00:10:39,556 --> 00:10:41,433
Vel, gjerningsmannen var en Gimball-supporter,
115
00:10:41,517 --> 00:10:43,769
og hans første offer var noen som kjempet om ordførerens valg.
116
00:10:44,478 --> 00:10:47,147
Pressen og politikerne kommer til å ha det kjempegøy med dette.
117
00:10:48,106 --> 00:10:50,150
City er allerede på knivsegg.
118
00:11:02,996 --> 00:11:04,456
Faen.
119
00:11:11,880 --> 00:11:13,590
Er du sen fordi du ristet på halen?
120
00:11:14,383 --> 00:11:15,384
Jeg skulle ønske.
121
00:11:15,467 --> 00:11:18,345
Nei, Catherine sendte meg en melding om at jeg skulle hente ting til denne festen.
122
00:11:18,428 --> 00:11:21,515
Noen prøvde å ta ut Ho i morges. Kjørte rett mot ham.
123
00:11:23,016 --> 00:11:25,936
Hva? Seriøst? Hvem? Hvordan?
124
00:11:26,019 --> 00:11:27,229
Nei, det gjorde de ikke!
125
00:11:27,312 --> 00:11:30,399
Hun lette etter en unnskyldning for å trakassere meg seksuelt.
126
00:11:31,692 --> 00:11:33,485
Ikke sant. Skjedde… Skjedde dette eller ikke?
127
00:11:33,569 --> 00:11:34,736
Han ble nesten påkjørt.
128
00:11:38,574 --> 00:11:40,158
Kan du bare ta litt av dette?
129
00:11:42,369 --> 00:11:43,704
Tror du jeg dikter det opp?
130
00:11:44,288 --> 00:11:48,584
Nei. Jeg tror han nesten ble påkjørt av en bil, slik mange andre som krysser veier er.
131
00:11:49,126 --> 00:11:51,420
Hvorfor er alle så dumme når det gjelder det?
132
00:11:51,503 --> 00:11:53,422
Jeg er ikke en idiot. Jeg vil bare bruke tiden min.
133
00:11:53,505 --> 00:11:55,007
på ting som faktisk betyr noe.
134
00:11:56,508 --> 00:11:59,261
En varebil holdt nesten på å kjøre på ham. Jeg dyttet ham til side.
135
00:11:59,344 --> 00:12:00,345
Høyre.
136
00:12:01,430 --> 00:12:02,639
To ting, ikke sant?
137
00:12:04,224 --> 00:12:07,895
Sinte London-sjåfører, og Roddy har en veldig irriterende gange.
138
00:12:07,978 --> 00:12:09,188
Drit i deg.
139
00:12:10,147 --> 00:12:11,857
Det var upassende.
140
00:12:12,983 --> 00:12:14,359
Hva er problemet hennes?
141
00:12:14,443 --> 00:12:15,736
Nei, jeg mente deg.
142
00:12:16,528 --> 00:12:18,071
- Meg? - Ja.
143
00:12:18,655 --> 00:12:19,656
Hun er overbevist.
144
00:12:19,740 --> 00:12:22,326
Og hvis noen angriper en av oss, betyr det at vi alle er i faresonen.
145
00:12:22,868 --> 00:12:23,869
Potensielt.
146
00:12:24,411 --> 00:12:27,831
Ja, vel, hun er ikke akkurat verdens beste øyenvitne akkurat nå, er hun vel?
147
00:12:27,915 --> 00:12:30,375
Jeg kan fortsatt høre deg, din jævla drittsekk!
148
00:12:31,585 --> 00:12:34,880
Ha et hjerte. Hun sliter fortsatt med Marcus' død.
149
00:12:34,963 --> 00:12:36,965
Ja, vel, vi har alle med ting å gjøre, ikke sant?
150
00:12:37,549 --> 00:12:39,384
Noen av oss bedre enn andre.
151
00:12:48,018 --> 00:12:49,686
Tror du det var et angrep på Ho?
152
00:12:50,229 --> 00:12:52,397
Vet ikke. Bryr meg ikke.
153
00:12:54,816 --> 00:12:57,194
Hvorfor har du vært på shopping? Jeg trodde du var ute etter et oppdrag.
154
00:12:57,694 --> 00:12:58,695
Ingen.
155
00:12:59,238 --> 00:13:02,616
Nei, jeg har plukket opp forsyninger til festen din.
156
00:13:02,699 --> 00:13:04,826
Å, Jesus Kristus, jeg vil ikke ha fest.
157
00:13:04,910 --> 00:13:06,161
Jeg vil bare snike meg vekk herfra.
158
00:13:06,245 --> 00:13:08,622
Nei. Å ta en pause fra mental helse er faktisk ganske modig.
159
00:13:08,705 --> 00:13:09,706
så vi burde feire.
160
00:13:13,752 --> 00:13:14,753
Jesus.
161
00:13:15,504 --> 00:13:16,505
Hva?
162
00:13:16,588 --> 00:13:18,590
Bestefaren min fortalte meg en historie i morges,
163
00:13:18,674 --> 00:13:22,010
og jeg trodde jeg bare kjente det igjen fordi han hadde fortalt meg det før, eller noe,
164
00:13:22,094 --> 00:13:26,598
men det er faktisk fordi det er handlingen til Where Eagles Dare.
165
00:13:27,808 --> 00:13:29,184
- Å nei. - Jepp.
166
00:13:29,726 --> 00:13:31,144
Så han har det ikke så bra?
167
00:13:31,228 --> 00:13:32,229
Ingen.
168
00:13:32,729 --> 00:13:36,066
Vel, han har faktisk tilpasset seg hjemmet ganske bra.
169
00:13:36,775 --> 00:13:39,862
Men det er fordi han ikke husker mye fra livet sitt før.
170
00:13:41,905 --> 00:13:45,868
Han pleide å dra dit, og han fortalte meg alle disse strålende historiene fra den kalde krigen.
171
00:13:45,951 --> 00:13:47,411
Du vet, med detaljer og…
172
00:13:48,537 --> 00:13:51,540
Nå, når jeg tror jeg får noe fra ham, er det en gammel film.
173
00:13:53,625 --> 00:13:55,419
- Ikke døm meg forresten. - Mm-mmm.
174
00:13:55,502 --> 00:13:56,670
- Hater meg selv allerede ... - Det gjør jeg ikke.
175
00:13:56,753 --> 00:13:57,838
...for å føle seg slik.
176
00:14:00,966 --> 00:14:03,802
Vel, jeg kommer til å savne denne morsomme kontorpraten.
177
00:14:06,013 --> 00:14:07,389
Flyte er fortsatt på åstedet.
178
00:14:07,472 --> 00:14:10,601
Vi gransker netthistorikken hans basert på det hun sendte gjennom.
179
00:14:10,684 --> 00:14:13,478
Vi trenger en fullstendig profil nå. Det er for mange blanke felt.
180
00:14:14,062 --> 00:14:18,025
Jeg må vite hvordan han havnet under radaren. Vi kan ikke la en til slippe gjennom.
181
00:14:20,777 --> 00:14:23,280
Jeg fikk nettopp av telefonen fra en svært misfornøyd innenriksminister.
182
00:14:23,363 --> 00:14:24,448
Vel, ja.
183
00:14:25,157 --> 00:14:27,409
- Elleve døde. - Vi må reise oss.
184
00:14:27,492 --> 00:14:29,077
Det er hva vi gjør videre som teller.
185
00:14:29,161 --> 00:14:31,246
Og gitt gjerningsmannens politiske tilhørighet,
186
00:14:31,330 --> 00:14:33,582
Ordførerkandidaten bør begrense sine offentlige opptredener.
187
00:14:33,665 --> 00:14:34,666
Morsomt at du skulle si det.
188
00:14:34,750 --> 00:14:36,835
Jeg kommer faktisk til å formidle den informasjonen personlig.
189
00:14:36,919 --> 00:14:38,921
Jeg skal ned for å se Gimball og Jaffrey nå.
190
00:14:39,004 --> 00:14:40,506
Er det en god idé?
191
00:14:40,589 --> 00:14:43,217
Nei, det er en forferdelig idé, og det er derfor jeg gjør det.
192
00:14:44,259 --> 00:14:46,803
Når Gimball får vite om sin forbindelse til gjerningsmannen gjennom pressen,
193
00:14:46,887 --> 00:14:48,889
Han går i full konspirasjonsmodus.
194
00:14:48,972 --> 00:14:50,307
Si at det er en falsk flagg-operasjon.
195
00:14:50,390 --> 00:14:53,227
Så han må høre det fra meg. Helt ærlig, ikke mer spill.
196
00:14:53,727 --> 00:14:56,522
Jeg tror vi alle har fått nok av hans oppvigleri.
197
00:14:56,605 --> 00:14:59,858
Jeg tror du kanskje må akseptere at han gjør det uansett.
198
00:15:01,151 --> 00:15:02,361
Ikke på min vakt, det vil han ikke.
199
00:15:20,838 --> 00:15:21,839
Takk skal du ha.
200
00:15:27,219 --> 00:15:29,388
Deretter åpner jeg opp for spørsmål fra salen.
201
00:15:29,471 --> 00:15:31,765
Fra et rabiat storbypublikum.
202
00:15:31,849 --> 00:15:35,352
Nei, vi sørger for at en tredjedel av publikum planlegger å stemme på deg,
203
00:15:35,435 --> 00:15:37,688
en tredjedel for Mr. Jaffrey og en tredjedel er uavgjort.
204
00:15:37,771 --> 00:15:38,939
Unnskyld meg.
205
00:15:39,731 --> 00:15:41,567
Jeg er redd jeg må be deg om å forlate rommet.
206
00:15:41,650 --> 00:15:43,360
Jeg må snakke med kandidatene alene.
207
00:15:44,528 --> 00:15:45,946
Claude, hyggelig å se deg igjen.
208
00:15:46,530 --> 00:15:48,198
Hyggelig å se deg, Zafar.
209
00:15:48,282 --> 00:15:50,951
Og de sier at det ikke finnes noe slikt som etablissement.
210
00:15:51,034 --> 00:15:53,745
Jeg regner med at dere to spiller golf sammen?
211
00:15:53,829 --> 00:15:56,415
- Nei, faktisk danser vi Morris sammen. - Å, så søtt.
212
00:15:57,457 --> 00:15:59,084
Det er en spøk…
213
00:15:59,668 --> 00:16:02,004
Jeg vet at du har hørt om de forferdelige hendelsene i Abbotsfield.
214
00:16:02,087 --> 00:16:03,172
Forferdelig.
215
00:16:03,881 --> 00:16:06,550
London viser solidaritet med ofre for hat.
216
00:16:07,259 --> 00:16:11,054
Beklager, men hvorfor snakker du sånn? Det er ingen kameraer her.
217
00:16:11,138 --> 00:16:12,890
Elleve mennesker døde, Dennis.
218
00:16:12,973 --> 00:16:14,975
Ja, fordi du ikke kan holde tritt med kriminaliteten.
219
00:16:15,058 --> 00:16:16,351
Herrer.
220
00:16:16,435 --> 00:16:19,771
Det vil være økt polititilstedeværelse ved alle offentlige sammenkomster
221
00:16:19,855 --> 00:16:21,148
fremover fra i dag.
222
00:16:21,231 --> 00:16:23,108
Inkludert morgendagens ordførerdebatt.
223
00:16:23,192 --> 00:16:26,653
Du burde hente inn litt backup. Utvid teamet ditt.
224
00:16:26,737 --> 00:16:28,447
Hvorfor trenger jeg å utvide teamet mitt?
225
00:16:29,823 --> 00:16:32,576
Vel, jeg tviler ikke på at du klarer deg selv, selvsagt.
226
00:16:32,659 --> 00:16:35,495
Akkurat din kandidat trenger 360-graders beskyttelse.
227
00:16:35,579 --> 00:16:36,997
Tyson er stabssjefen min.
228
00:16:37,080 --> 00:16:41,126
- Han er din hva? Unnskyld? - Tyson Bowman er stabssjefen min.
229
00:16:43,128 --> 00:16:45,464
- Trodde du jeg var livvakten hans? - Beklager, jeg er sen.
230
00:16:45,547 --> 00:16:50,260
Jeg måtte lære redaktøren min at octoroon ikke er et rasistisk ord.
231
00:16:50,761 --> 00:16:53,597
Dame Whelan. Hallo.
232
00:16:53,680 --> 00:16:55,807
Beklager. Dette er en etterretningsbriefing.
233
00:16:55,891 --> 00:16:57,559
Tviler du på IQ-en min?
234
00:16:57,643 --> 00:17:00,395
Dodie er ikke bare min kone, hun er også min kampanjesjef.
235
00:17:00,479 --> 00:17:03,106
Og hun er også journalist som jobber for en nasjonal avis.
236
00:17:03,941 --> 00:17:06,151
Du likte ikke det jeg skrev om deg.
237
00:17:06,234 --> 00:17:08,111
Jeg leser ikke spalten din.
238
00:17:08,194 --> 00:17:12,031
Men jeg har blitt fortalt at du ville at jeg skulle ta meg av oppsigelsen min?
239
00:17:12,532 --> 00:17:17,037
På grunn av mitt arbeid med å rekruttere flere LHBTQ+-agenter til tjenesten?
240
00:17:17,119 --> 00:17:20,082
Hva sa du jeg lette etter? «James Bondage».
241
00:17:23,417 --> 00:17:24,586
Du burde dra. Nå.
242
00:17:26,088 --> 00:17:27,089
Beklager.
243
00:17:27,631 --> 00:17:28,632
Protokoll.
244
00:17:36,515 --> 00:17:37,975
Tut, tut, tut.
245
00:17:38,725 --> 00:17:39,935
Burde ikke ha gjort det.
246
00:17:45,274 --> 00:17:47,651
Det ser ut til at gjerningsmannen var en av dine tilhengere.
247
00:17:48,777 --> 00:17:49,820
Vises?
248
00:17:50,404 --> 00:17:51,738
Han hadde bøkene dine.
249
00:17:51,822 --> 00:17:55,284
Mange kjøper bøkene mine. Jeg er en bestselger.
250
00:17:55,367 --> 00:17:57,202
Inkludert venstreorienterte journalister
251
00:17:57,286 --> 00:17:59,830
som liker å ta sitatene mine ut av kontekst.
252
00:17:59,913 --> 00:18:03,041
Han hadde også et bilde av dere to sammen på kjøleskapet sitt.
253
00:18:03,125 --> 00:18:05,711
Og hans første mål var å dele ut løpesedler til ordføreren.
254
00:18:05,794 --> 00:18:09,089
Jeg ber deg om å moderere retorikken din i tråd med fakta.
255
00:18:09,173 --> 00:18:11,133
Jeg tror ikke et ord av dette.
256
00:18:11,216 --> 00:18:13,218
Dette er bare en forbanna stikkvev.
257
00:18:29,860 --> 00:18:31,862
Dra til helvete, jeg er opptatt.
258
00:18:31,945 --> 00:18:33,447
Jeg vil ha Marcus' pistol.
259
00:18:35,282 --> 00:18:38,827
Overvåkningskameraene var nede nok til at kjøretøyet kunne unnslippe kameraet.
260
00:18:39,620 --> 00:18:41,038
Og hva sier Ho?
261
00:18:42,206 --> 00:18:43,749
Skal du ta hans mening over min?
262
00:18:43,832 --> 00:18:48,670
Nei, jeg er ivrig etter å høre flere meninger og deretter felle min egen vurdering.
263
00:18:49,254 --> 00:18:52,007
Han sier at CCTV-dekningen i byen er ujevn.
264
00:18:52,090 --> 00:18:55,511
og det er ingenting mistenkelig, men han kommer også til å stemme på Gimball.
265
00:18:56,220 --> 00:19:00,599
Hva er det egentlig du vil at jeg skal gjøre her?
266
00:19:00,682 --> 00:19:03,685
Hvis det var et forsøk på å slåss, kommer de til å prøve igjen.
267
00:19:03,769 --> 00:19:06,730
Døren kan bli sparket inn igjen når som helst. Jeg vil ha pistolen.
268
00:19:06,813 --> 00:19:09,399
Den forsvant beleilig, husker du?
269
00:19:09,483 --> 00:19:12,444
Så jeg slapp å fylle ut 15 jævla skjemaer
270
00:19:12,528 --> 00:19:17,324
som forklarer hvorfor du lot Coe henrette en fange her ved radiatoren.
271
00:19:17,407 --> 00:19:19,243
Greit. Men du har den fortsatt?
272
00:19:21,662 --> 00:19:23,205
Jeg husker ikke hvor jeg la den.
273
00:19:24,915 --> 00:19:26,083
Kan jeg få din da?
274
00:19:27,459 --> 00:19:28,460
Ja, hvorfor ikke?
275
00:19:28,544 --> 00:19:31,171
Det er den tredje skuffen ned. Forsyn deg.
276
00:19:33,632 --> 00:19:36,301
- Du tuller, ikke sant? - Ja, selvfølgelig tuller jeg.
277
00:19:36,385 --> 00:19:38,345
Jeg har ikke lest alt tullet om ledelsen.
278
00:19:38,428 --> 00:19:42,432
men jeg er ganske sikker på at jeg ikke har lov til å bevæpne staben min bare fordi de kjeder seg.
279
00:19:42,516 --> 00:19:44,393
Jeg kjeder meg ikke.
280
00:19:44,476 --> 00:19:46,186
Er du ikke det?
281
00:19:46,270 --> 00:19:49,439
Det høres ut som kritikk av lederstilen min.
282
00:19:49,523 --> 00:19:51,900
Da den gale franske drittsekken stormet dette stedet,
283
00:19:51,984 --> 00:19:54,236
Vi kjempet mot ham med en forbanna vannkoker.
284
00:19:54,319 --> 00:19:56,071
Hva om vi blir angrepet igjen?
285
00:19:56,154 --> 00:19:58,156
Vannkokeren ble byttet ut, ikke sant?
286
00:20:06,832 --> 00:20:08,083
Åpen eller lukket?
287
00:20:09,293 --> 00:20:10,544
Dra til helvete.
288
00:20:14,798 --> 00:20:17,593
– Devon. – Trew hang på et incel-forum.
289
00:20:17,676 --> 00:20:19,970
Jeg vurderer det nå. Jeg sender deg lenkene.
290
00:20:20,053 --> 00:20:21,597
Fortell meg hvem andre som sannsynligvis er på det forumet.
291
00:20:21,680 --> 00:20:24,183
Fyren som har ansvaret for åstedet, Fuckability Phil.
292
00:20:25,309 --> 00:20:26,894
Hvordan har han det fortsatt i politiet?
293
00:20:26,977 --> 00:20:29,771
Han har tilbrakt mer tid i suspensjon enn han gjorde på banen.
294
00:20:30,480 --> 00:20:33,942
- Det gjør meg glad for at jeg dro. - Det samme.
295
00:20:43,243 --> 00:20:44,244
Vente.
296
00:20:48,207 --> 00:20:49,541
Hei.
297
00:20:50,209 --> 00:20:52,461
Var det noen som var vitne til at han faktisk skjøt seg selv?
298
00:20:52,544 --> 00:20:54,671
Vel, alle gjemte seg eller flyktet da.
299
00:20:54,755 --> 00:20:55,923
Så nei.
300
00:20:56,006 --> 00:20:58,550
Han var den eneste galningen med pistol. Saken er avsluttet.
301
00:20:58,634 --> 00:21:00,802
Jeg bestemmer når saken avsluttes.
302
00:21:01,887 --> 00:21:04,848
Hør her, hvis dette handler om min tidligere oppførsel,
303
00:21:04,932 --> 00:21:08,310
Du burde vite at jeg nå anser meg selv som en slags feminist.
304
00:21:08,393 --> 00:21:10,771
Drit i meg! Halve hodet hans er borte!
305
00:21:11,522 --> 00:21:13,857
- Han skjøt seg ikke. - Vel, det ser sånn ut!
306
00:21:13,941 --> 00:21:17,027
Han ble skutt på avstand i en høyde.
307
00:21:18,862 --> 00:21:20,364
La oss ta en titt der oppe.
308
00:21:53,772 --> 00:21:57,067
Det er kanskje ikke terrorisme, men det er noe mer enn massedrap.
309
00:21:59,361 --> 00:22:00,779
Han drepte seg ikke.
310
00:22:01,697 --> 00:22:03,115
Han ble henrettet.
311
00:22:31,143 --> 00:22:32,394
Mitt råd…
312
00:22:34,188 --> 00:22:35,397
Samme som ham.
313
00:22:37,441 --> 00:22:39,026
Finn noe annet å gjøre.
314
00:22:39,735 --> 00:22:41,778
For min mentale helses skyld.
315
00:22:42,905 --> 00:22:44,323
Dette er så deprimerende.
316
00:22:44,406 --> 00:22:47,868
Ja. Vel, jeg kan bare plukke opp nå som han er borte.
317
00:22:48,785 --> 00:22:50,954
Kom igjen, alle sammen, festen er i gang!
318
00:22:51,038 --> 00:22:52,748
Hvor lenge må jeg bli?
319
00:22:52,831 --> 00:22:54,666
Å, kom igjen. Du kan ikke være den første som drar.
320
00:22:55,626 --> 00:22:56,752
Hva om jeg drar nå da?
321
00:22:56,835 --> 00:23:00,422
Nei, nei, nei, nei. Se hva jeg har gjort. Se på maten. Det er en bankett.
322
00:23:03,467 --> 00:23:07,137
Noen skaffer meg en hjertestarter, for denne festen er DOA.
323
00:23:09,223 --> 00:23:12,226
- DOA er død ved ankomst. - Ja, vi skjønner det. Dra til helvete.
324
00:23:12,309 --> 00:23:14,853
Ja. Og du ville ikke trenge en hjertestarter hvis den allerede var død.
325
00:23:14,937 --> 00:23:16,522
Så, det du burde ha sagt var,
326
00:23:16,605 --> 00:23:20,025
«Noen må skaffe meg en hjertestarter, for hjertet til denne festen har stoppet.»
327
00:23:20,901 --> 00:23:21,902
Hvorfor hjelper du ham?
328
00:23:21,985 --> 00:23:24,238
Jeg vet ikke. Han er bare... Han trenger alltid hjelp.
329
00:23:24,321 --> 00:23:26,698
Beklager. Er det noen andre som vil ha te?
330
00:23:26,782 --> 00:23:30,118
Nei, jeg burde ha spurt før, men jeg antok at du ville ha noe sterkere.
331
00:23:30,202 --> 00:23:32,371
Teselskap. Villt.
332
00:23:32,996 --> 00:23:35,123
- Fant dem. - Fant hva?
333
00:23:35,707 --> 00:23:37,543
Spotter, sjåføren, hele enheten.
334
00:23:38,043 --> 00:23:39,044
Hvilken spotter?
335
00:23:39,127 --> 00:23:40,963
Bilen kjører rundt hjørnet,
336
00:23:41,046 --> 00:23:44,675
Kiosken har et kamera som peker mot døren som dekker fortauet.
337
00:23:44,758 --> 00:23:46,635
Den delen av… Den delen av veien her.
338
00:23:48,929 --> 00:23:50,931
Se på føttene hans. Kampstøvler.
339
00:23:53,183 --> 00:23:54,601
Jeg har på meg kampstøvler.
340
00:23:55,185 --> 00:23:56,979
Vel, skoene dine er ganske kampklare.
341
00:23:58,021 --> 00:23:59,439
De er Red Wings. Se.
342
00:24:00,482 --> 00:24:02,651
Han setter seg inn i det samme kjøretøyet som kjørte etter Ho.
343
00:24:02,734 --> 00:24:04,444
Hvordan vet du at det er samme kjøretøy?
344
00:24:04,528 --> 00:24:05,529
Den er hvit.
345
00:24:05,612 --> 00:24:08,615
Men zoom inn, det er to andre karer som også har på seg kampsko.
346
00:24:08,699 --> 00:24:10,909
Fyren som klatrer inn var en observatør som så på Ho.
347
00:24:10,993 --> 00:24:12,494
Ikke sant. Så?
348
00:24:13,579 --> 00:24:14,997
Så det er en leiemordergruppe.
349
00:24:17,583 --> 00:24:19,918
Fordi det er noen folk bak i en varebil
350
00:24:20,002 --> 00:24:23,172
som kan ha kjørt på Roddy, som kan ha på seg kampsko.
351
00:24:29,595 --> 00:24:31,555
Vet du hva? Drit i dette.
352
00:24:31,638 --> 00:24:33,849
Unnskyld meg for at jeg prøver å holde dere i live.
353
00:24:34,433 --> 00:24:37,436
Prøver du å holde oss i live, eller prøver du bare å få Marcus tilbake?
354
00:24:41,857 --> 00:24:43,066
Beklager. Beklager…
355
00:24:44,151 --> 00:24:45,736
Beklager. Beklager…
356
00:24:47,487 --> 00:24:48,488
Beklager.
357
00:24:49,198 --> 00:24:50,324
Forbanna helvete.
358
00:24:52,034 --> 00:24:54,703
Jeg elsker fester med en glad atmosfære
359
00:24:54,786 --> 00:24:56,788
Festen er over, ok?
360
00:24:56,872 --> 00:24:58,749
Her. Dette er til deg.
361
00:24:58,832 --> 00:25:00,083
Takk skal du ha.
362
00:25:00,167 --> 00:25:02,419
- Kom snart tilbake. - Takk.
363
00:25:02,503 --> 00:25:05,130
Det passer meg. Jeg har steder å være.
364
00:25:05,631 --> 00:25:07,591
Har Wankers Guild of Britain sitt generalforsamling?
365
00:25:07,674 --> 00:25:09,510
Det finnes ikke noe slikt laug.
366
00:25:13,597 --> 00:25:14,598
Pub?
367
00:25:14,681 --> 00:25:15,682
Nei, takk.
368
00:25:18,060 --> 00:25:19,353
Jævla helvete.
369
00:25:28,737 --> 00:25:31,198
Hør her, Shirley kan være inne på noe.
370
00:25:31,281 --> 00:25:33,116
Hun har noen støvler på kamera.
371
00:25:34,535 --> 00:25:37,037
Jeg kan ikke tro at du nettopp sa det høyt.
372
00:25:37,120 --> 00:25:38,121
Protokollen dikterer
373
00:25:38,205 --> 00:25:41,208
at når man mottar informasjon om en troverdig trussel mot en agent,
374
00:25:41,291 --> 00:25:45,212
En rapport om dette må umiddelbart gis til den lokale stasjonssjefen.
375
00:25:45,295 --> 00:25:47,798
Hva er vår lokale stasjon? Minn meg på det.
376
00:25:48,549 --> 00:25:49,550
Regent's Park.
377
00:25:49,633 --> 00:25:52,469
Regent's Park. Så, tjenestestandregel nummer…
378
00:25:53,470 --> 00:25:55,806
- hva enn det er... - Tjuesyv, i parentes, tre.
379
00:25:55,889 --> 00:25:58,684
Det krever en fullstendig rapport om morgenens hendelser
380
00:25:58,767 --> 00:26:00,811
gjøres til Lady Di Taverner,
381
00:26:00,894 --> 00:26:03,522
som uten tvil ville kopiere Claude Whelan inn.
382
00:26:04,565 --> 00:26:07,693
Heldigvis, tjenestestandsregel nummer 27(3)
383
00:26:07,776 --> 00:26:11,113
erstattes av London-regler, regel én som er…
384
00:26:12,114 --> 00:26:14,324
- Dekk til rumpa di. - Presis.
385
00:26:15,117 --> 00:26:16,243
Så…
386
00:26:16,326 --> 00:26:18,829
Fordi dere ikke vil at parken skal være involvert, gjør vi ingenting?
387
00:26:18,912 --> 00:26:21,915
Vel, jeg personlig har ikke planer om å gjøre så mye.
388
00:26:21,999 --> 00:26:24,209
Men jeg tviler på at vår lille gjeng med aldri-løper
389
00:26:24,293 --> 00:26:26,920
vil gå glipp av sjansen til å sette i gang sin egen private operasjon.
390
00:26:28,338 --> 00:26:30,591
Løvetann har allerede spurt meg om en pistol.
391
00:26:30,674 --> 00:26:32,467
Du var ikke enig i det?
392
00:26:33,594 --> 00:26:35,637
Vel, nei. Men jeg ble fristet.
393
00:26:35,721 --> 00:26:39,892
Tenk deg at hun dukker opp på PTSD-timene sine bevæpnet
394
00:26:39,975 --> 00:26:43,520
og utløser alle de andre fruktkurvene.
395
00:26:43,604 --> 00:26:48,817
Så du tror på henne, til tross for problemene hennes, og lar henne tro at du ikke gjør det.
396
00:26:54,948 --> 00:26:57,326
Du skal visstnok kutte ut de.
397
00:26:57,409 --> 00:26:58,452
De dreper deg.
398
00:26:59,828 --> 00:27:01,371
Det er derfor jeg røyker dem.
399
00:27:03,999 --> 00:27:08,128
Legen sa du måtte slutte. Jeg går ikke før du har slukket det.
400
00:27:20,098 --> 00:27:22,851
Gjerningsmannen var Rob Trew, en 28 år gammel hvit mann.
401
00:27:23,519 --> 00:27:25,604
Ingen rulleblad. Fremmedgjort fra familien sin.
402
00:27:25,687 --> 00:27:27,731
Ingen sosiale kontakter å snakke om.
403
00:27:27,814 --> 00:27:29,525
Lokalbefolkningen syntes han var fjern og kald
404
00:27:29,608 --> 00:27:32,277
men ingenting tyder på at han var i stand til å begå flere drap.
405
00:27:32,861 --> 00:27:37,574
Han åpnet ild med en L16S-automatgevær og drepte 11 mennesker.
406
00:27:38,325 --> 00:27:39,535
Sjekk bakgrunnen hans igjen.
407
00:27:39,618 --> 00:27:42,538
Han må ha kontakter i underverdenen eller tidligere militærpersonell.
408
00:27:42,621 --> 00:27:44,456
å kunne få tak i et slikt våpen.
409
00:27:44,540 --> 00:27:45,582
Og penger.
410
00:27:46,083 --> 00:27:47,376
Noen ga den til ham, frue.
411
00:27:48,210 --> 00:27:50,963
- Ga den til ham? - Han var aktiv på Det usynlige.
412
00:27:51,046 --> 00:27:53,799
Det er en nettside for misfornøyde menn.
413
00:27:53,882 --> 00:27:56,718
Han følte seg avvist av kvinner, ignorert av samfunnet,
414
00:27:56,802 --> 00:27:59,388
at hans britiske identitet ble undergravd.
415
00:27:59,471 --> 00:28:01,723
Han ville at menneskene rundt ham skulle føle den smerten han følte.
416
00:28:01,807 --> 00:28:04,268
Nå ble dette oppmuntret av en annen bruker.
417
00:28:04,351 --> 00:28:06,562
Profilen deres er slettet, det er ingen måte å spore dem på.
418
00:28:07,271 --> 00:28:11,191
Alt vi har er Trews side av samtalene.
419
00:28:11,275 --> 00:28:14,528
Trews siste melding til ham var klokken 21:05.
420
00:28:15,028 --> 00:28:19,366
«Henter pakken i morgen tidlig. I morgen blir jeg sett og hørt.»
421
00:28:20,200 --> 00:28:24,872
Så du sier at han var klar for mord og deretter overlevert et våpen?
422
00:28:24,955 --> 00:28:27,040
Ja. Så henrettet den personen ham.
423
00:28:28,250 --> 00:28:31,378
Noen som er smart nok til å myrde denne mannen og … og forsvinne
424
00:28:31,461 --> 00:28:34,423
ville ikke være så slurvete å legge igjen en patron.
425
00:28:34,506 --> 00:28:38,343
Jeg tror de lot det stå der med vilje. Det føltes plassert. De erter oss.
426
00:28:39,219 --> 00:28:42,347
Navnet fra meldingstavlene er Sniper762.
427
00:28:42,431 --> 00:28:45,309
Og han ble drept av en snikskytter med en 7,62 patron.
428
00:29:29,353 --> 00:29:32,481
- Hva gjør du her? - Jeg tenkte du kunne trenge litt støtte.
429
00:29:32,564 --> 00:29:35,067
Jeg vet hva jeg så. Det var definitivt et attentatforsøk.
430
00:29:35,984 --> 00:29:37,402
Hva driver han med?
431
00:29:37,486 --> 00:29:40,697
Sannsynligvis samler han Pokémon eller noe annet dumt.
432
00:29:41,281 --> 00:29:43,242
Hvis du tilbyr deg å hjelpe til med å holde øye med ham, greit.
433
00:29:43,325 --> 00:29:46,203
Men hvis det er til hjelp i form av noe annet, så dra og drit i det. Jeg har det bra.
434
00:29:46,703 --> 00:29:47,704
Hvis du sier det.
435
00:29:47,788 --> 00:29:50,040
Stol på meg, det virkelige tegnet på at noe er galt med meg
436
00:29:50,123 --> 00:29:52,751
er da jeg slutter å si til folk at de skal dra til helvete.
437
00:29:52,835 --> 00:29:55,254
Hør her, jeg er sikker på at River ikke mente det han sa.
438
00:29:55,337 --> 00:29:57,130
Å, herregud.
439
00:29:58,006 --> 00:29:59,132
Ho har en date…
440
00:30:00,425 --> 00:30:01,426
med henne.
441
00:30:04,304 --> 00:30:06,223
Jeg kaller det. Eskorte.
442
00:30:07,224 --> 00:30:09,017
Det er ganske ubarmhjertig.
443
00:30:09,601 --> 00:30:10,894
Men sannsynligvis sant.
444
00:30:19,987 --> 00:30:24,449
«Jeg kommer til å savne den eneste fornuftige personen på kontoret. Skynd deg tilbake.»
445
00:30:24,533 --> 00:30:26,702
Du er så søt.
446
00:30:27,744 --> 00:30:29,162
Vel, det er sant.
447
00:30:29,246 --> 00:30:31,456
Forstandsbiten, hovedsakelig. Men ja, savnet etter deg også.
448
00:30:31,540 --> 00:30:32,624
Ikke sikker på om jeg er tilregnelig.
449
00:30:35,210 --> 00:30:37,379
Ja, det er du. Du trenger bare en pause, det er alt.
450
00:30:37,963 --> 00:30:39,298
Det gjør du også.
451
00:30:39,381 --> 00:30:42,384
Det du sa til Shirley var ikke greit.
452
00:30:42,467 --> 00:30:43,969
Jeg vet. Jeg vet.
453
00:30:44,052 --> 00:30:45,971
Jeg skal be om unnskyldning når hun har roet seg ned.
454
00:30:46,054 --> 00:30:50,309
Jeg gidder bare ikke alt det tullet for øyeblikket. Og…
455
00:30:51,810 --> 00:30:54,605
Hun minner meg bare om hvor fastlåst vi alle er.
456
00:30:54,688 --> 00:30:55,689
Jepp.
457
00:30:58,442 --> 00:31:00,277
Derfor går jeg videre.
458
00:31:02,571 --> 00:31:03,780
- Går du videre? - Mm-hmm.
459
00:31:05,157 --> 00:31:06,158
Hvor skal man videre?
460
00:31:06,742 --> 00:31:09,912
Fra Slough House, fra Gudstjenesten.
461
00:31:09,995 --> 00:31:11,330
Jeg kommer ikke tilbake.
462
00:31:12,581 --> 00:31:13,957
Hva mener du?
463
00:31:14,041 --> 00:31:15,334
Ja, det er du.
464
00:31:15,417 --> 00:31:17,544
- Nei. Det er jeg ikke. - Jo, det er du. Det er en seks måneders pause.
465
00:31:17,628 --> 00:31:18,795
– Jeg kan ikke… – Hva?
466
00:31:18,879 --> 00:31:21,715
Jeg klarer ikke å takle alt som har skjedd, River.
467
00:31:21,798 --> 00:31:23,217
- Nei, nei, nei. - Du vet, å miste Min,
468
00:31:23,300 --> 00:31:26,929
å se faren din prøve å drepe deg, og å se deg reagere på det
469
00:31:27,012 --> 00:31:30,182
ved å prøve å gjøre deg selv om til en slags supersoldat.
470
00:31:30,265 --> 00:31:31,683
- Det er ikke det jeg gjør. - Ja, det er det.
471
00:31:31,767 --> 00:31:32,768
- Det er det ikke. - Din maskulinitet
472
00:31:32,851 --> 00:31:35,687
har blitt fullstendig skutt i filler av at faren din angrep deg.
473
00:31:35,771 --> 00:31:38,357
Hva mener du? Hva? Jeg tok ham igjen. Jeg vant den runden.
474
00:31:38,941 --> 00:31:40,817
Hør på deg selv.
475
00:31:40,901 --> 00:31:42,861
Dette er ikke et spill.
476
00:31:42,945 --> 00:31:44,404
Du er et rot.
477
00:31:44,488 --> 00:31:47,908
Du tillater deg ikke å føle ting du burde føle.
478
00:31:49,326 --> 00:31:50,536
Og jeg vil…
479
00:31:51,578 --> 00:31:55,707
Jeg vil bare, liksom, føle ting igjen.
480
00:31:55,791 --> 00:31:57,000
Vet du hva jeg mener?
481
00:32:07,511 --> 00:32:08,804
Hva faen var det?
482
00:32:09,388 --> 00:32:11,890
D… Føler ting.
483
00:32:13,684 --> 00:32:17,145
Så du trodde jeg ville at du skulle kysse meg?
484
00:32:17,229 --> 00:32:19,189
Jeg trodde du ville at jeg skulle føle ting.
485
00:32:19,940 --> 00:32:21,149
Nei. Nei, nei.
486
00:32:21,233 --> 00:32:24,528
Jeg sa bare at jeg ikke klarte å takle tapet.
487
00:32:24,611 --> 00:32:25,863
Ja. Tapet av meg.
488
00:32:25,946 --> 00:32:27,698
- Du snakker om å miste meg. - Herregud.
489
00:32:27,781 --> 00:32:29,658
Hvordan gjør du dette til noe for deg?
490
00:32:29,741 --> 00:32:31,702
- Nei, nei. Det skal jeg ikke. Jeg klarer det ikke... - Herregud.
491
00:32:31,785 --> 00:32:33,245
Du lager en oversettelse av meg.
492
00:32:33,328 --> 00:32:35,372
- Hva i all verden er galt med menn? - Nei, nei, nei, nei.
493
00:32:35,455 --> 00:32:37,875
Så, en kvinne åpner seg om ... om følelsene sine,
494
00:32:37,958 --> 00:32:41,128
og det første de tenker er: «Nå kan jeg knulle henne?» Wow.
495
00:32:41,211 --> 00:32:43,130
Vent. Nei, nei, nei. Nei, det er ikke det jeg tenker.
496
00:32:43,213 --> 00:32:45,215
- Det er ikke... Nei, nei, nei. - Følte for det. Mm-hmm.
497
00:32:45,299 --> 00:32:47,926
Jeg burde være forbanna på deg, forresten.
498
00:32:48,010 --> 00:32:50,971
Hva skulle du gjøre? Bare snike deg vekk og dra uten å fortelle meg det?
499
00:32:52,181 --> 00:32:53,515
Kompis, jeg sier det til deg nå.
500
00:32:54,725 --> 00:32:56,810
Og grunnen til at jeg ikke fortalte deg og alle andre
501
00:32:56,894 --> 00:32:58,478
er fordi jeg ikke ville gi lam
502
00:32:58,562 --> 00:33:00,689
tilfredsstillelsen av å gi opp rett foran ansiktet hans.
503
00:33:01,481 --> 00:33:02,941
JEG…
504
00:33:03,025 --> 00:33:04,985
Du … Du …
505
00:33:07,279 --> 00:33:09,823
Hvis du ikke kan komme på noe å si, kan du like gjerne svare på det.
506
00:33:13,202 --> 00:33:14,369
Faen skyld.
507
00:33:15,621 --> 00:33:18,207
- Catherine. - Shirleys hale Roddy
508
00:33:18,290 --> 00:33:20,125
inn i denne nattklubben, den under viadukten.
509
00:33:20,209 --> 00:33:23,795
Jeg kan ikke gå inn. Jeg ville skilt meg ut. Og det er alkohol.
510
00:33:23,879 --> 00:33:26,215
Greit. Bortsett fra de hindringene, hvorfor skulle du ønske å gå inn?
511
00:33:26,298 --> 00:33:28,675
Fordi hun er en agent i felten.
512
00:33:28,759 --> 00:33:29,843
Alene.
513
00:33:29,927 --> 00:33:32,846
Catherine, Shirley har PTSD, ikke sant?
514
00:33:32,930 --> 00:33:36,475
– Hun er ikke… Hun er ikke rasjonell. – Nei, det vet vi ikke sikkert ennå.
515
00:33:36,558 --> 00:33:38,310
Og Roddy er sammen med en kvinne.
516
00:33:39,436 --> 00:33:42,523
- Hva er han? - Hør her, hun burde ha backup.
517
00:33:42,606 --> 00:33:44,525
Jeg tror ikke Shirley vil se meg akkurat nå.
518
00:33:44,608 --> 00:33:45,609
Fin.
519
00:33:45,692 --> 00:33:48,862
Vel, hvis det er flere drapsforsøk, attentat ...
520
00:33:48,946 --> 00:33:53,367
Hvis det blir mer blodsutgytelse eller hjerneskader på veggene, så er det din skyld.
521
00:33:53,450 --> 00:33:55,410
Jeg håper du får sove om natten.
522
00:33:55,494 --> 00:33:57,037
Greit. Greit, greit, greit.
523
00:33:57,120 --> 00:33:59,039
- Jeg kommer. - Takk.
524
00:34:02,459 --> 00:34:07,047
Riktig. Så, Roddy er på date med en kvinne på en nattklubb.
525
00:34:09,216 --> 00:34:10,467
Så, jeg må…
526
00:34:12,219 --> 00:34:15,264
Greit. Kan vi prøve å gjøre dette igjen, liksom, neste uke?
527
00:34:16,181 --> 00:34:19,059
Samme sted. Jeg skal bare være mindre rar.
528
00:34:22,396 --> 00:34:26,775
Nei, jeg trenger bare ... jeg trenger å være rundt vanlige mennesker og ha et normalt liv.
529
00:34:28,485 --> 00:34:30,320
Så jeg burde gi deg litt plass.
530
00:34:32,656 --> 00:34:34,908
Greit. Jeg skal… jeg ringer deg om noen uker.
531
00:34:36,952 --> 00:34:38,745
Nei. Jeg tror det er mer…
532
00:34:38,829 --> 00:34:41,331
«Ikke ring meg, jeg ringer deg»-aktig plass.
533
00:34:45,835 --> 00:34:47,588
Greit. Jeg skal…
534
00:34:49,214 --> 00:34:50,841
Jeg sees når jeg ser deg da.
535
00:34:56,638 --> 00:34:57,890
Jævla helvete.
536
00:35:30,923 --> 00:35:31,924
Faen.
537
00:36:17,553 --> 00:36:18,846
Greit?
538
00:36:20,013 --> 00:36:21,640
Hva gjør du her?
539
00:36:21,723 --> 00:36:22,891
Katarina sendte meg.
540
00:36:26,770 --> 00:36:29,731
- Beklager det før, forresten. - Glem det.
541
00:36:30,941 --> 00:36:32,901
Så du slapp fra Louisas fest?
542
00:36:34,778 --> 00:36:35,988
Hun kommer ikke tilbake.
543
00:36:36,071 --> 00:36:37,281
Selvfølgelig ikke.
544
00:36:37,364 --> 00:36:39,741
Hvem forlater Slough House og tenker: «Mer av det, takk»?
545
00:36:40,826 --> 00:36:42,953
Greit. Så, alle andre har funnet ut av det, ikke sant?
546
00:36:43,036 --> 00:36:44,454
Ganske mye.
547
00:36:44,538 --> 00:36:46,957
Og hvis du lurer på hvordan kvelden din kan bli verre,
548
00:36:47,040 --> 00:36:48,083
hvis du ser ned der,
549
00:36:48,166 --> 00:36:50,961
Du vil se Ho danse med en kvinne som er langt utenfor din liga.
550
00:37:15,819 --> 00:37:17,029
Hva?
551
00:37:19,281 --> 00:37:20,282
Er det ekte?
552
00:37:23,744 --> 00:37:25,662
Nei, noen har tilsatt drinken min, ikke sant?
553
00:37:31,376 --> 00:37:33,504
Egentlig er hun kanskje med på det for sexens skyld.
554
00:37:34,129 --> 00:37:35,506
Hva?
555
00:37:35,589 --> 00:37:37,216
Jeg mener, Ho er skikkelig sliten.
556
00:37:37,299 --> 00:37:39,927
Hvis han ikke var en slik dust, ville han vært et førsteklasses stykke kjøtt.
557
00:37:41,470 --> 00:37:44,556
- Beklager, synes du Roddy er kjekk? - Absolutt ikke.
558
00:37:45,057 --> 00:37:48,227
Jeg vil egentlig heller ligge med Lamb, men i en klubbsituasjon,
559
00:37:48,310 --> 00:37:50,646
Jeg kan forstå hvorfor noen kan bruke ham som et sexleketøy for mennesker.
560
00:37:52,439 --> 00:37:55,025
Jeg lurer på om noen har sjekket meg ut siden jeg kom hit.
561
00:37:55,734 --> 00:37:58,946
Vel, jeg tviler sterkt. Du er dypt aseksuell.
562
00:38:27,349 --> 00:38:28,892
Hva faen?
563
00:38:32,437 --> 00:38:33,438
Dritt.
564
00:38:35,357 --> 00:38:38,277
Shirley! Hva ... hva i all verden driver du med?
565
00:38:39,152 --> 00:38:40,571
- Shir-Sh-- - Dere to, ut!
566
00:38:42,155 --> 00:38:43,240
Ikke rør meg!
567
00:38:44,533 --> 00:38:45,742
Dust.
568
00:39:05,387 --> 00:39:07,181
- Nei, nei. Gi meg den. - Hva faen?
569
00:39:07,264 --> 00:39:09,099
Hva driver du med? Hva var det?
570
00:39:09,183 --> 00:39:10,184
Jeg trodde han hadde en kniv.
571
00:39:10,267 --> 00:39:11,602
En kniv? Han hadde en flaske!
572
00:39:11,685 --> 00:39:14,897
Greit, jeg rotet det til! Du av alle burde kunne sympatisere med det.
573
00:39:14,980 --> 00:39:16,857
Du hoppet på en mann på et dansegulv.
574
00:39:16,940 --> 00:39:19,318
Og nå, hva ... hva skulle du ... skulle du fnyse en linje?
575
00:39:19,401 --> 00:39:21,653
- Jeg skal bare se på det. - Nei, dra til helvete. Se på deg!
576
00:39:22,237 --> 00:39:23,739
Se på deg! Du er et rot.
577
00:39:32,080 --> 00:39:33,665
Greit. Når jeg føler meg elendig,
578
00:39:34,458 --> 00:39:37,711
og jeg hater meg selv, og jeg hater livet mitt,
579
00:39:38,295 --> 00:39:40,339
og jeg vil bare komme meg vekk fra mitt jævla tryne.
580
00:39:40,422 --> 00:39:43,133
Jeg tar den ut, og ser på den.
581
00:39:43,217 --> 00:39:46,678
Og jeg tenker: «Hva ville Marcus sagt til meg hvis han var her?»
582
00:39:47,971 --> 00:39:49,264
Bortsett fra at han ikke er det, ikke sant?
583
00:39:49,348 --> 00:39:52,434
Fordi halvbroren din skjøt hodet av seg.
584
00:39:54,728 --> 00:39:58,398
Så jeg la den tilbake i lommen, for det var det Marcus ville sagt at jeg skulle gjøre.
585
00:40:00,317 --> 00:40:02,986
Og det er min måte å late som om han fortsatt er her, ok?
586
00:40:07,658 --> 00:40:08,784
Fin.
587
00:40:12,371 --> 00:40:13,914
Faen. Det var lett.
588
00:40:15,958 --> 00:40:18,335
Du tror virkelig at du er smart, ikke sant? Se på deg selv.
589
00:40:18,418 --> 00:40:20,128
Se på deg selv. Du trenger seriøs hjelp.
590
00:40:20,212 --> 00:40:21,839
Det er du som trenger en pause fra din mentale helse.
591
00:40:21,922 --> 00:40:24,007
Å, herregud. Det er så rettferdig av deg. Dra til helvete!
592
00:40:24,091 --> 00:40:25,592
Mmm, ja. Drit i deg!
593
00:40:26,385 --> 00:40:28,512
Snufs deg i blinde. Se om jeg bryr meg!
594
00:40:28,595 --> 00:40:31,390
Og du koser deg masse med den dårlige musikken din i drittklubben din!
595
00:41:42,002 --> 00:41:43,754
Hei! Hva driver du med?
596
00:42:06,610 --> 00:42:09,696
Så, er det i kveld…
597
00:42:11,698 --> 00:42:15,702
Når to blir én?
598
00:42:17,538 --> 00:42:19,831
- Du vet at jeg virkelig vil, ikke sant? - Ja.
599
00:42:19,915 --> 00:42:24,670
Men jeg må stå opp veldig tidlig, og … og jeg vil at det skal være spesielt, ikke stressende.
600
00:42:25,796 --> 00:42:26,839
Det vil det bli.
601
00:42:28,090 --> 00:42:32,511
Når jeg elsker, er det ... det er som om tiden går bakover.
602
00:42:33,095 --> 00:42:35,138
Jeg elsker at du er glad i å vente.
603
00:42:35,639 --> 00:42:36,932
Det er så kraftig.
604
00:42:47,276 --> 00:42:48,318
Ha det.
605
00:42:49,319 --> 00:42:51,029
Priory Place 34.
606
00:42:52,030 --> 00:42:53,407
Og kjør forsiktig, ikke sant?
607
00:42:54,658 --> 00:42:56,535
Du har verdifull last.49302
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.