All language subtitles for Slow.Horses.S05E01.1080p.x265-ELiTE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:23,800 --> 00:01:44,800 YTZOOM.com – Last ned TV-serier og filmer via torrent umiddelbart 2 00:01:45,022 --> 00:01:46,940 Hei. Stem på ordfører Jaffrey. 3 00:01:49,359 --> 00:01:51,028 Kan jeg gi deg en plakat til vinduet? 4 00:01:51,111 --> 00:01:54,990 Banken lar oss ikke være politiske. Dessuten er han en lurendreier, ikke sant? 5 00:01:55,073 --> 00:01:57,492 Kan ikke ta noe for gitt. 6 00:01:57,576 --> 00:02:00,704 Tenk om alle ble hjemme og vi endte opp med Dennis Gimball? 7 00:02:00,787 --> 00:02:02,497 Han er en idiot. Han kommer aldri inn. 8 00:02:02,581 --> 00:02:06,251 Ta på treet, men valg er ikke idiotsikre, vet du. 9 00:02:14,468 --> 00:02:15,469 Morgen. 10 00:02:16,303 --> 00:02:18,472 Håper ordfører Jaffrey kan stole på din stemme. 11 00:02:19,306 --> 00:02:23,644 Jeg vet at mange av dere unge er desillusjonerte av politikk. 12 00:02:23,727 --> 00:02:25,646 Ja, jeg var også det på din alder. 13 00:02:25,729 --> 00:02:30,734 Men ordfører Jaffrey tilbyr håp, mens Gimball tilbyr hat. 14 00:02:31,527 --> 00:02:33,612 Gimball vil «Lage London…» 15 00:02:36,657 --> 00:02:37,658 Hva er du… 16 00:02:37,741 --> 00:02:39,117 Ikke. Gjør-- 17 00:05:31,874 --> 00:05:32,916 Ho! Se opp! 18 00:05:37,421 --> 00:05:38,881 Hva faen? 19 00:05:38,964 --> 00:05:40,090 - Så du ikke? - Hva? 20 00:05:40,174 --> 00:05:42,634 - Han holdt på å kjøre over deg. - Hva snakker du om? 21 00:05:45,137 --> 00:05:46,263 Hodetelefonene mine. 22 00:05:51,852 --> 00:05:54,396 Den satte fart. Den gikk definitivt for deg. 23 00:05:58,317 --> 00:05:59,610 De kan ikke ha kommet langt. 24 00:06:02,362 --> 00:06:04,031 Jeg trodde du sjekket videoovervåkningen? 25 00:06:04,114 --> 00:06:05,657 Jeg sender deg lenken videre. 26 00:06:05,741 --> 00:06:08,076 Bytt ut hodetelefonene mine, så lar vi det være med det. 27 00:06:08,160 --> 00:06:09,745 Nei, det skal vi for pokker ikke. 28 00:06:10,662 --> 00:06:15,042 Du rev ​​også i stykker toppen min. Jeg legger det til regningen, ellers. 29 00:06:15,542 --> 00:06:16,627 Eller hva ellers? 30 00:06:17,419 --> 00:06:21,340 Ellers sender jeg inn en offisiell klage mot deg for overfall. 31 00:06:21,423 --> 00:06:24,927 Overfall? Jeg reddet nettopp livet ditt, dust. 32 00:06:25,010 --> 00:06:27,596 Forresten, bare en dust betaler 200 pund for en topp. 33 00:06:28,096 --> 00:06:30,182 Ja, vel, jeg tjener de pengene tilbake i fitte. 34 00:06:31,016 --> 00:06:33,519 Det får det til å høres ut som om jeg betaler for sex, noe jeg ikke gjør! 35 00:06:33,602 --> 00:06:35,020 Sex betaler for meg! 36 00:06:36,188 --> 00:06:40,317 Vitner beskriver skytteren som om han brukte en hagle eller rifle. 37 00:06:40,400 --> 00:06:42,361 Og at han åpnet ild tilfeldig 38 00:06:42,444 --> 00:06:43,779 og uten følelser. 39 00:06:44,279 --> 00:06:47,991 Politiet og andre nødetater er fortsatt på stedet. 40 00:06:48,075 --> 00:06:50,744 Og vi vil selvfølgelig fortsette å oppdatere historien… 41 00:06:50,827 --> 00:06:52,621 Ja, jeg vet om Abbotsfield. 42 00:06:53,205 --> 00:06:56,834 Hva i all verden har det med deg å gjøre? Eller noen andre på Slough House? 43 00:06:57,459 --> 00:07:00,504 Det kom ut av ingenting. Så parken kjemper for å ta igjen det tapte. 44 00:07:00,587 --> 00:07:03,173 Så de vil gjøre grundig bakgrunnsundersøkelse, 45 00:07:03,257 --> 00:07:05,801 identitetssjekker, alt det kjedelige tullet du får oss til å gjøre. 46 00:07:05,884 --> 00:07:08,178 Så tror du ikke de ville sette pris på hjelpen vår? 47 00:07:09,054 --> 00:07:11,223 Vel, gjør en kvalifisert gjetning. 48 00:07:11,306 --> 00:07:12,850 Ja. 49 00:07:12,933 --> 00:07:14,268 Jeg sa utdannet. 50 00:07:14,351 --> 00:07:17,437 Den gjetningen sluttet på skolen som 15-åring for å få seg jobb på et slakteri. 51 00:07:18,021 --> 00:07:19,898 Hvorfor bryr du deg i det hele tatt? 52 00:07:19,982 --> 00:07:21,191 Det er din siste dag, ikke sant? 53 00:07:22,109 --> 00:07:26,446 Hvorfor lager du ikke et papirfly eller en strikkball? 54 00:07:26,530 --> 00:07:27,781 Gjør deg selv nyttig. 55 00:07:27,865 --> 00:07:30,909 ...ser ikke ut til å være terrorrelatert på dette stadiet. 56 00:07:30,993 --> 00:07:34,037 Men motivet for angrepet er ikke bekreftet. 57 00:07:36,415 --> 00:07:38,792 Herregud, hvorfor forveksler du dette med kontoret mitt? 58 00:07:39,293 --> 00:07:40,919 Der du heller ikke er velkommen. 59 00:07:41,003 --> 00:07:42,754 Shirley har noe å fortelle deg. 60 00:07:42,838 --> 00:07:45,674 - Vel, jeg trengte ikke noen oppvarming. - Vel, kom igjen da. Skynd deg. 61 00:07:45,757 --> 00:07:48,969 Så jeg kan si at du kan dra til helvete og spise frokosten min i fred. 62 00:07:49,052 --> 00:07:50,387 Noen holdt nesten på å kjøre over Ho. 63 00:07:50,470 --> 00:07:52,014 Bra for dem. Dra til helvete. 64 00:07:52,097 --> 00:07:54,308 Det var med vilje. De kjørte rett mot ham. 65 00:07:54,391 --> 00:07:57,352 Selv om jeg gjerne skulle tenkt meg at Ho ble påkjørt ved et uhell, 66 00:07:57,436 --> 00:07:59,897 det ville være å frarøve resten av oss et øyeblikks glede. 67 00:08:00,981 --> 00:08:03,275 - Hvor skjedde det? - Fan Street. 68 00:08:03,358 --> 00:08:05,360 Ingen kameraer. Mistenkelig i seg selv. 69 00:08:05,944 --> 00:08:07,404 Hva slags bil? 70 00:08:07,487 --> 00:08:09,198 Ford Transit varebil. Hvit. 71 00:08:09,281 --> 00:08:14,077 Noen identifiserende kjennetegn som, jeg vet ikke ... du vet, et nummerskilt? 72 00:08:14,161 --> 00:08:17,497 Jeg var for opptatt med å redde Ho til å få tak i den. Da jeg så meg rundt, var den borte. 73 00:08:17,998 --> 00:08:20,834 Og hvorfor klager ikke Ho over dette selv? 74 00:08:21,752 --> 00:08:22,961 Han la ikke merke til det. 75 00:08:24,588 --> 00:08:26,507 Ja, jeg ser liksom for meg at det skjer. 76 00:08:27,007 --> 00:08:29,009 Hvit Transit-varebil på vei østover. 77 00:08:29,092 --> 00:08:31,261 Burde vi vel i det minste prøve å spore det opp? 78 00:08:32,054 --> 00:08:36,099 Vel, å forlate åstedet gjør ikke den som var til en leiemorder. 79 00:08:36,183 --> 00:08:39,645 Jeg antar at ingen lente seg ut av vinduet og ropte: «Jeg henter deg neste gang.» 80 00:08:39,727 --> 00:08:41,730 Skal du ta dette på alvor? 81 00:08:41,813 --> 00:08:43,273 Vel, jeg er glad du spurte meg om det. Nei. 82 00:08:43,357 --> 00:08:46,360 Skal du ta dette seriøst? Dra til helvete. 83 00:08:52,115 --> 00:08:53,534 Shirley, vent. 84 00:08:53,617 --> 00:08:57,454 Det vi ser i dag er terror. Ren og enkel. 85 00:08:57,538 --> 00:09:03,460 Politikken til denne ordføreren, som er mild mot kriminalitet, har forvandlet denne byen til en krigssone. 86 00:09:09,258 --> 00:09:11,635 Emma Flyte, MI5 Security Head. 87 00:09:11,718 --> 00:09:12,719 Flytey. 88 00:09:13,220 --> 00:09:16,723 - Unnskyld meg? - Flytey Flyte. Fløy med Metropolitan Police for MI5. 89 00:09:16,807 --> 00:09:19,768 Våre veier krysset kort under ranet i Lennard Street. 90 00:09:20,269 --> 00:09:22,604 Å ja. Skal vi? 91 00:09:22,688 --> 00:09:26,024 Jeg skjønner. Ikke tid til småprat nå som du er et fancy spøkelse? 92 00:09:26,692 --> 00:09:29,111 Elleve mennesker er drept i hendene på et automatvåpen. 93 00:09:29,194 --> 00:09:31,029 Så nei, jeg har ikke tid til småprat. 94 00:09:31,113 --> 00:09:33,073 Spesielt ikke med noen som en gang sendte en WhatsApp 95 00:09:33,156 --> 00:09:35,993 lister opp mistenkte i den rekkefølgen han ønsker å knulle dem. 96 00:09:39,079 --> 00:09:40,372 La meg vise deg scenen. 97 00:09:44,293 --> 00:09:48,046 Rundt klokken 09:07 kommer den mistenkte ut av leiligheten sin, 98 00:09:48,130 --> 00:09:50,048 han går til midten av torget 99 00:09:50,132 --> 00:09:53,010 hvor han åpner ild mot alle rundt seg uten forvarsel. 100 00:09:53,594 --> 00:09:55,721 Starter med den gamle gutten ved valgboden. 101 00:09:58,891 --> 00:10:02,811 Minutter senere retter han pistolen mot seg selv. 102 00:10:03,770 --> 00:10:05,772 Ingen hadde en sjanse med det våpenet. 103 00:10:05,856 --> 00:10:08,275 Vel, vi har spurt den lokale våpenklubben, så … 104 00:10:08,358 --> 00:10:10,944 Den typen våpen er ikke godkjent for våpenklubber. 105 00:10:11,028 --> 00:10:12,654 Hva vet vi om gjerningsmannen? 106 00:10:21,538 --> 00:10:23,040 Fan av Dennis Gimball. 107 00:10:23,874 --> 00:10:26,668 Har han noen gang uttrykt ekstreme synspunkter på rase eller innvandring? 108 00:10:26,752 --> 00:10:28,462 Det har ikke kommet opp så langt. 109 00:10:28,545 --> 00:10:30,756 Ifølge lokalbefolkningen snakket han ikke med noen. 110 00:10:31,340 --> 00:10:33,175 Jeg må sjekke netthistorikken hans. 111 00:10:33,675 --> 00:10:35,344 Se om han har noen tilknytninger. 112 00:10:36,261 --> 00:10:37,763 Jeg må gi beskjed til parken. 113 00:10:38,430 --> 00:10:39,473 Vet du hva? 114 00:10:39,556 --> 00:10:41,433 Vel, gjerningsmannen var en Gimball-supporter, 115 00:10:41,517 --> 00:10:43,769 og hans første offer var noen som kjempet om ordførerens valg. 116 00:10:44,478 --> 00:10:47,147 Pressen og politikerne kommer til å ha det kjempegøy med dette. 117 00:10:48,106 --> 00:10:50,150 City er allerede på knivsegg. 118 00:11:02,996 --> 00:11:04,456 Faen. 119 00:11:11,880 --> 00:11:13,590 Er du sen fordi du ristet på halen? 120 00:11:14,383 --> 00:11:15,384 Jeg skulle ønske. 121 00:11:15,467 --> 00:11:18,345 Nei, Catherine sendte meg en melding om at jeg skulle hente ting til denne festen. 122 00:11:18,428 --> 00:11:21,515 Noen prøvde å ta ut Ho i morges. Kjørte rett mot ham. 123 00:11:23,016 --> 00:11:25,936 Hva? Seriøst? Hvem? Hvordan? 124 00:11:26,019 --> 00:11:27,229 Nei, det gjorde de ikke! 125 00:11:27,312 --> 00:11:30,399 Hun lette etter en unnskyldning for å trakassere meg seksuelt. 126 00:11:31,692 --> 00:11:33,485 Ikke sant. Skjedde… Skjedde dette eller ikke? 127 00:11:33,569 --> 00:11:34,736 Han ble nesten påkjørt. 128 00:11:38,574 --> 00:11:40,158 Kan du bare ta litt av dette? 129 00:11:42,369 --> 00:11:43,704 Tror du jeg dikter det opp? 130 00:11:44,288 --> 00:11:48,584 Nei. Jeg tror han nesten ble påkjørt av en bil, slik mange andre som krysser veier er. 131 00:11:49,126 --> 00:11:51,420 Hvorfor er alle så dumme når det gjelder det? 132 00:11:51,503 --> 00:11:53,422 Jeg er ikke en idiot. Jeg vil bare bruke tiden min. 133 00:11:53,505 --> 00:11:55,007 på ting som faktisk betyr noe. 134 00:11:56,508 --> 00:11:59,261 En varebil holdt nesten på å kjøre på ham. Jeg dyttet ham til side. 135 00:11:59,344 --> 00:12:00,345 Høyre. 136 00:12:01,430 --> 00:12:02,639 To ting, ikke sant? 137 00:12:04,224 --> 00:12:07,895 Sinte London-sjåfører, og Roddy har en veldig irriterende gange. 138 00:12:07,978 --> 00:12:09,188 Drit i deg. 139 00:12:10,147 --> 00:12:11,857 Det var upassende. 140 00:12:12,983 --> 00:12:14,359 Hva er problemet hennes? 141 00:12:14,443 --> 00:12:15,736 Nei, jeg mente deg. 142 00:12:16,528 --> 00:12:18,071 - Meg? - Ja. 143 00:12:18,655 --> 00:12:19,656 Hun er overbevist. 144 00:12:19,740 --> 00:12:22,326 Og hvis noen angriper en av oss, betyr det at vi alle er i faresonen. 145 00:12:22,868 --> 00:12:23,869 Potensielt. 146 00:12:24,411 --> 00:12:27,831 Ja, vel, hun er ikke akkurat verdens beste øyenvitne akkurat nå, er hun vel? 147 00:12:27,915 --> 00:12:30,375 Jeg kan fortsatt høre deg, din jævla drittsekk! 148 00:12:31,585 --> 00:12:34,880 Ha et hjerte. Hun sliter fortsatt med Marcus' død. 149 00:12:34,963 --> 00:12:36,965 Ja, vel, vi har alle med ting å gjøre, ikke sant? 150 00:12:37,549 --> 00:12:39,384 Noen av oss bedre enn andre. 151 00:12:48,018 --> 00:12:49,686 Tror du det var et angrep på Ho? 152 00:12:50,229 --> 00:12:52,397 Vet ikke. Bryr meg ikke. 153 00:12:54,816 --> 00:12:57,194 Hvorfor har du vært på shopping? Jeg trodde du var ute etter et oppdrag. 154 00:12:57,694 --> 00:12:58,695 Ingen. 155 00:12:59,238 --> 00:13:02,616 Nei, jeg har plukket opp forsyninger til festen din. 156 00:13:02,699 --> 00:13:04,826 Å, Jesus Kristus, jeg vil ikke ha fest. 157 00:13:04,910 --> 00:13:06,161 Jeg vil bare snike meg vekk herfra. 158 00:13:06,245 --> 00:13:08,622 Nei. Å ta en pause fra mental helse er faktisk ganske modig. 159 00:13:08,705 --> 00:13:09,706 så vi burde feire. 160 00:13:13,752 --> 00:13:14,753 Jesus. 161 00:13:15,504 --> 00:13:16,505 Hva? 162 00:13:16,588 --> 00:13:18,590 Bestefaren min fortalte meg en historie i morges, 163 00:13:18,674 --> 00:13:22,010 og jeg trodde jeg bare kjente det igjen fordi han hadde fortalt meg det før, eller noe, 164 00:13:22,094 --> 00:13:26,598 men det er faktisk fordi det er handlingen til Where Eagles Dare. 165 00:13:27,808 --> 00:13:29,184 - Å nei. - Jepp. 166 00:13:29,726 --> 00:13:31,144 Så han har det ikke så bra? 167 00:13:31,228 --> 00:13:32,229 Ingen. 168 00:13:32,729 --> 00:13:36,066 Vel, han har faktisk tilpasset seg hjemmet ganske bra. 169 00:13:36,775 --> 00:13:39,862 Men det er fordi han ikke husker mye fra livet sitt før. 170 00:13:41,905 --> 00:13:45,868 Han pleide å dra dit, og han fortalte meg alle disse strålende historiene fra den kalde krigen. 171 00:13:45,951 --> 00:13:47,411 Du vet, med detaljer og… 172 00:13:48,537 --> 00:13:51,540 Nå, når jeg tror jeg får noe fra ham, er det en gammel film. 173 00:13:53,625 --> 00:13:55,419 - Ikke døm meg forresten. - Mm-mmm. 174 00:13:55,502 --> 00:13:56,670 - Hater meg selv allerede ... - Det gjør jeg ikke. 175 00:13:56,753 --> 00:13:57,838 ...for å føle seg slik. 176 00:14:00,966 --> 00:14:03,802 Vel, jeg kommer til å savne denne morsomme kontorpraten. 177 00:14:06,013 --> 00:14:07,389 Flyte er fortsatt på åstedet. 178 00:14:07,472 --> 00:14:10,601 Vi gransker netthistorikken hans basert på det hun sendte gjennom. 179 00:14:10,684 --> 00:14:13,478 Vi trenger en fullstendig profil nå. Det er for mange blanke felt. 180 00:14:14,062 --> 00:14:18,025 Jeg må vite hvordan han havnet under radaren. Vi kan ikke la en til slippe gjennom. 181 00:14:20,777 --> 00:14:23,280 Jeg fikk nettopp av telefonen fra en svært misfornøyd innenriksminister. 182 00:14:23,363 --> 00:14:24,448 Vel, ja. 183 00:14:25,157 --> 00:14:27,409 - Elleve døde. - Vi må reise oss. 184 00:14:27,492 --> 00:14:29,077 Det er hva vi gjør videre som teller. 185 00:14:29,161 --> 00:14:31,246 Og gitt gjerningsmannens politiske tilhørighet, 186 00:14:31,330 --> 00:14:33,582 Ordførerkandidaten bør begrense sine offentlige opptredener. 187 00:14:33,665 --> 00:14:34,666 Morsomt at du skulle si det. 188 00:14:34,750 --> 00:14:36,835 Jeg kommer faktisk til å formidle den informasjonen personlig. 189 00:14:36,919 --> 00:14:38,921 Jeg skal ned for å se Gimball og Jaffrey nå. 190 00:14:39,004 --> 00:14:40,506 Er det en god idé? 191 00:14:40,589 --> 00:14:43,217 Nei, det er en forferdelig idé, og det er derfor jeg gjør det. 192 00:14:44,259 --> 00:14:46,803 Når Gimball får vite om sin forbindelse til gjerningsmannen gjennom pressen, 193 00:14:46,887 --> 00:14:48,889 Han går i full konspirasjonsmodus. 194 00:14:48,972 --> 00:14:50,307 Si at det er en falsk flagg-operasjon. 195 00:14:50,390 --> 00:14:53,227 Så han må høre det fra meg. Helt ærlig, ikke mer spill. 196 00:14:53,727 --> 00:14:56,522 Jeg tror vi alle har fått nok av hans oppvigleri. 197 00:14:56,605 --> 00:14:59,858 Jeg tror du kanskje må akseptere at han gjør det uansett. 198 00:15:01,151 --> 00:15:02,361 Ikke på min vakt, det vil han ikke. 199 00:15:20,838 --> 00:15:21,839 Takk skal du ha. 200 00:15:27,219 --> 00:15:29,388 Deretter åpner jeg opp for spørsmål fra salen. 201 00:15:29,471 --> 00:15:31,765 Fra et rabiat storbypublikum. 202 00:15:31,849 --> 00:15:35,352 Nei, vi sørger for at en tredjedel av publikum planlegger å stemme på deg, 203 00:15:35,435 --> 00:15:37,688 en tredjedel for Mr. Jaffrey og en tredjedel er uavgjort. 204 00:15:37,771 --> 00:15:38,939 Unnskyld meg. 205 00:15:39,731 --> 00:15:41,567 Jeg er redd jeg må be deg om å forlate rommet. 206 00:15:41,650 --> 00:15:43,360 Jeg må snakke med kandidatene alene. 207 00:15:44,528 --> 00:15:45,946 Claude, hyggelig å se deg igjen. 208 00:15:46,530 --> 00:15:48,198 Hyggelig å se deg, Zafar. 209 00:15:48,282 --> 00:15:50,951 Og de sier at det ikke finnes noe slikt som etablissement. 210 00:15:51,034 --> 00:15:53,745 Jeg regner med at dere to spiller golf sammen? 211 00:15:53,829 --> 00:15:56,415 - Nei, faktisk danser vi Morris sammen. - Å, så søtt. 212 00:15:57,457 --> 00:15:59,084 Det er en spøk… 213 00:15:59,668 --> 00:16:02,004 Jeg vet at du har hørt om de forferdelige hendelsene i Abbotsfield. 214 00:16:02,087 --> 00:16:03,172 Forferdelig. 215 00:16:03,881 --> 00:16:06,550 London viser solidaritet med ofre for hat. 216 00:16:07,259 --> 00:16:11,054 Beklager, men hvorfor snakker du sånn? Det er ingen kameraer her. 217 00:16:11,138 --> 00:16:12,890 Elleve mennesker døde, Dennis. 218 00:16:12,973 --> 00:16:14,975 Ja, fordi du ikke kan holde tritt med kriminaliteten. 219 00:16:15,058 --> 00:16:16,351 Herrer. 220 00:16:16,435 --> 00:16:19,771 Det vil være økt polititilstedeværelse ved alle offentlige sammenkomster 221 00:16:19,855 --> 00:16:21,148 fremover fra i dag. 222 00:16:21,231 --> 00:16:23,108 Inkludert morgendagens ordførerdebatt. 223 00:16:23,192 --> 00:16:26,653 Du burde hente inn litt backup. Utvid teamet ditt. 224 00:16:26,737 --> 00:16:28,447 Hvorfor trenger jeg å utvide teamet mitt? 225 00:16:29,823 --> 00:16:32,576 Vel, jeg tviler ikke på at du klarer deg selv, selvsagt. 226 00:16:32,659 --> 00:16:35,495 Akkurat din kandidat trenger 360-graders beskyttelse. 227 00:16:35,579 --> 00:16:36,997 Tyson er stabssjefen min. 228 00:16:37,080 --> 00:16:41,126 - Han er din hva? Unnskyld? - Tyson Bowman er stabssjefen min. 229 00:16:43,128 --> 00:16:45,464 - Trodde du jeg var livvakten hans? - Beklager, jeg er sen. 230 00:16:45,547 --> 00:16:50,260 Jeg måtte lære redaktøren min at octoroon ikke er et rasistisk ord. 231 00:16:50,761 --> 00:16:53,597 Dame Whelan. Hallo. 232 00:16:53,680 --> 00:16:55,807 Beklager. Dette er en etterretningsbriefing. 233 00:16:55,891 --> 00:16:57,559 Tviler du på IQ-en min? 234 00:16:57,643 --> 00:17:00,395 Dodie er ikke bare min kone, hun er også min kampanjesjef. 235 00:17:00,479 --> 00:17:03,106 Og hun er også journalist som jobber for en nasjonal avis. 236 00:17:03,941 --> 00:17:06,151 Du likte ikke det jeg skrev om deg. 237 00:17:06,234 --> 00:17:08,111 Jeg leser ikke spalten din. 238 00:17:08,194 --> 00:17:12,031 Men jeg har blitt fortalt at du ville at jeg skulle ta meg av oppsigelsen min? 239 00:17:12,532 --> 00:17:17,037 På grunn av mitt arbeid med å rekruttere flere LHBTQ+-agenter til tjenesten? 240 00:17:17,119 --> 00:17:20,082 Hva sa du jeg lette etter? «James Bondage». 241 00:17:23,417 --> 00:17:24,586 Du burde dra. Nå. 242 00:17:26,088 --> 00:17:27,089 Beklager. 243 00:17:27,631 --> 00:17:28,632 Protokoll. 244 00:17:36,515 --> 00:17:37,975 Tut, tut, tut. 245 00:17:38,725 --> 00:17:39,935 Burde ikke ha gjort det. 246 00:17:45,274 --> 00:17:47,651 Det ser ut til at gjerningsmannen var en av dine tilhengere. 247 00:17:48,777 --> 00:17:49,820 Vises? 248 00:17:50,404 --> 00:17:51,738 Han hadde bøkene dine. 249 00:17:51,822 --> 00:17:55,284 Mange kjøper bøkene mine. Jeg er en bestselger. 250 00:17:55,367 --> 00:17:57,202 Inkludert venstreorienterte journalister 251 00:17:57,286 --> 00:17:59,830 som liker å ta sitatene mine ut av kontekst. 252 00:17:59,913 --> 00:18:03,041 Han hadde også et bilde av dere to sammen på kjøleskapet sitt. 253 00:18:03,125 --> 00:18:05,711 Og hans første mål var å dele ut løpesedler til ordføreren. 254 00:18:05,794 --> 00:18:09,089 Jeg ber deg om å moderere retorikken din i tråd med fakta. 255 00:18:09,173 --> 00:18:11,133 Jeg tror ikke et ord av dette. 256 00:18:11,216 --> 00:18:13,218 Dette er bare en forbanna stikkvev. 257 00:18:29,860 --> 00:18:31,862 Dra til helvete, jeg er opptatt. 258 00:18:31,945 --> 00:18:33,447 Jeg vil ha Marcus' pistol. 259 00:18:35,282 --> 00:18:38,827 Overvåkningskameraene var nede nok til at kjøretøyet kunne unnslippe kameraet. 260 00:18:39,620 --> 00:18:41,038 Og hva sier Ho? 261 00:18:42,206 --> 00:18:43,749 Skal du ta hans mening over min? 262 00:18:43,832 --> 00:18:48,670 Nei, jeg er ivrig etter å høre flere meninger og deretter felle min egen vurdering. 263 00:18:49,254 --> 00:18:52,007 Han sier at CCTV-dekningen i byen er ujevn. 264 00:18:52,090 --> 00:18:55,511 og det er ingenting mistenkelig, men han kommer også til å stemme på Gimball. 265 00:18:56,220 --> 00:19:00,599 Hva er det egentlig du vil at jeg skal gjøre her? 266 00:19:00,682 --> 00:19:03,685 Hvis det var et forsøk på å slåss, kommer de til å prøve igjen. 267 00:19:03,769 --> 00:19:06,730 Døren kan bli sparket inn igjen når som helst. Jeg vil ha pistolen. 268 00:19:06,813 --> 00:19:09,399 Den forsvant beleilig, husker du? 269 00:19:09,483 --> 00:19:12,444 Så jeg slapp å fylle ut 15 jævla skjemaer 270 00:19:12,528 --> 00:19:17,324 som forklarer hvorfor du lot Coe henrette en fange her ved radiatoren. 271 00:19:17,407 --> 00:19:19,243 Greit. Men du har den fortsatt? 272 00:19:21,662 --> 00:19:23,205 Jeg husker ikke hvor jeg la den. 273 00:19:24,915 --> 00:19:26,083 Kan jeg få din da? 274 00:19:27,459 --> 00:19:28,460 Ja, hvorfor ikke? 275 00:19:28,544 --> 00:19:31,171 Det er den tredje skuffen ned. Forsyn deg. 276 00:19:33,632 --> 00:19:36,301 - Du tuller, ikke sant? - Ja, selvfølgelig tuller jeg. 277 00:19:36,385 --> 00:19:38,345 Jeg har ikke lest alt tullet om ledelsen. 278 00:19:38,428 --> 00:19:42,432 men jeg er ganske sikker på at jeg ikke har lov til å bevæpne staben min bare fordi de kjeder seg. 279 00:19:42,516 --> 00:19:44,393 Jeg kjeder meg ikke. 280 00:19:44,476 --> 00:19:46,186 Er du ikke det? 281 00:19:46,270 --> 00:19:49,439 Det høres ut som kritikk av lederstilen min. 282 00:19:49,523 --> 00:19:51,900 Da den gale franske drittsekken stormet dette stedet, 283 00:19:51,984 --> 00:19:54,236 Vi kjempet mot ham med en forbanna vannkoker. 284 00:19:54,319 --> 00:19:56,071 Hva om vi blir angrepet igjen? 285 00:19:56,154 --> 00:19:58,156 Vannkokeren ble byttet ut, ikke sant? 286 00:20:06,832 --> 00:20:08,083 Åpen eller lukket? 287 00:20:09,293 --> 00:20:10,544 Dra til helvete. 288 00:20:14,798 --> 00:20:17,593 – Devon. – Trew hang på et incel-forum. 289 00:20:17,676 --> 00:20:19,970 Jeg vurderer det nå. Jeg sender deg lenkene. 290 00:20:20,053 --> 00:20:21,597 Fortell meg hvem andre som sannsynligvis er på det forumet. 291 00:20:21,680 --> 00:20:24,183 Fyren som har ansvaret for åstedet, Fuckability Phil. 292 00:20:25,309 --> 00:20:26,894 Hvordan har han det fortsatt i politiet? 293 00:20:26,977 --> 00:20:29,771 Han har tilbrakt mer tid i suspensjon enn han gjorde på banen. 294 00:20:30,480 --> 00:20:33,942 - Det gjør meg glad for at jeg dro. - Det samme. 295 00:20:43,243 --> 00:20:44,244 Vente. 296 00:20:48,207 --> 00:20:49,541 Hei. 297 00:20:50,209 --> 00:20:52,461 Var det noen som var vitne til at han faktisk skjøt seg selv? 298 00:20:52,544 --> 00:20:54,671 Vel, alle gjemte seg eller flyktet da. 299 00:20:54,755 --> 00:20:55,923 Så nei. 300 00:20:56,006 --> 00:20:58,550 Han var den eneste galningen med pistol. Saken er avsluttet. 301 00:20:58,634 --> 00:21:00,802 Jeg bestemmer når saken avsluttes. 302 00:21:01,887 --> 00:21:04,848 Hør her, hvis dette handler om min tidligere oppførsel, 303 00:21:04,932 --> 00:21:08,310 Du burde vite at jeg nå anser meg selv som en slags feminist. 304 00:21:08,393 --> 00:21:10,771 Drit i meg! Halve hodet hans er borte! 305 00:21:11,522 --> 00:21:13,857 - Han skjøt seg ikke. - Vel, det ser sånn ut! 306 00:21:13,941 --> 00:21:17,027 Han ble skutt på avstand i en høyde. 307 00:21:18,862 --> 00:21:20,364 La oss ta en titt der oppe. 308 00:21:53,772 --> 00:21:57,067 Det er kanskje ikke terrorisme, men det er noe mer enn massedrap. 309 00:21:59,361 --> 00:22:00,779 Han drepte seg ikke. 310 00:22:01,697 --> 00:22:03,115 Han ble henrettet. 311 00:22:31,143 --> 00:22:32,394 Mitt råd… 312 00:22:34,188 --> 00:22:35,397 Samme som ham. 313 00:22:37,441 --> 00:22:39,026 Finn noe annet å gjøre. 314 00:22:39,735 --> 00:22:41,778 For min mentale helses skyld. 315 00:22:42,905 --> 00:22:44,323 Dette er så deprimerende. 316 00:22:44,406 --> 00:22:47,868 Ja. Vel, jeg kan bare plukke opp nå som han er borte. 317 00:22:48,785 --> 00:22:50,954 Kom igjen, alle sammen, festen er i gang! 318 00:22:51,038 --> 00:22:52,748 Hvor lenge må jeg bli? 319 00:22:52,831 --> 00:22:54,666 Å, kom igjen. Du kan ikke være den første som drar. 320 00:22:55,626 --> 00:22:56,752 Hva om jeg drar nå da? 321 00:22:56,835 --> 00:23:00,422 Nei, nei, nei, nei. Se hva jeg har gjort. Se på maten. Det er en bankett. 322 00:23:03,467 --> 00:23:07,137 Noen skaffer meg en hjertestarter, for denne festen er DOA. 323 00:23:09,223 --> 00:23:12,226 - DOA er død ved ankomst. - Ja, vi skjønner det. Dra til helvete. 324 00:23:12,309 --> 00:23:14,853 Ja. Og du ville ikke trenge en hjertestarter hvis den allerede var død. 325 00:23:14,937 --> 00:23:16,522 Så, det du burde ha sagt var, 326 00:23:16,605 --> 00:23:20,025 «Noen må skaffe meg en hjertestarter, for hjertet til denne festen har stoppet.» 327 00:23:20,901 --> 00:23:21,902 Hvorfor hjelper du ham? 328 00:23:21,985 --> 00:23:24,238 Jeg vet ikke. Han er bare... Han trenger alltid hjelp. 329 00:23:24,321 --> 00:23:26,698 Beklager. Er det noen andre som vil ha te? 330 00:23:26,782 --> 00:23:30,118 Nei, jeg burde ha spurt før, men jeg antok at du ville ha noe sterkere. 331 00:23:30,202 --> 00:23:32,371 Teselskap. Villt. 332 00:23:32,996 --> 00:23:35,123 - Fant dem. - Fant hva? 333 00:23:35,707 --> 00:23:37,543 Spotter, sjåføren, hele enheten. 334 00:23:38,043 --> 00:23:39,044 Hvilken spotter? 335 00:23:39,127 --> 00:23:40,963 Bilen kjører rundt hjørnet, 336 00:23:41,046 --> 00:23:44,675 Kiosken har et kamera som peker mot døren som dekker fortauet. 337 00:23:44,758 --> 00:23:46,635 Den delen av… Den delen av veien her. 338 00:23:48,929 --> 00:23:50,931 Se på føttene hans. Kampstøvler. 339 00:23:53,183 --> 00:23:54,601 Jeg har på meg kampstøvler. 340 00:23:55,185 --> 00:23:56,979 Vel, skoene dine er ganske kampklare. 341 00:23:58,021 --> 00:23:59,439 De er Red Wings. Se. 342 00:24:00,482 --> 00:24:02,651 Han setter seg inn i det samme kjøretøyet som kjørte etter Ho. 343 00:24:02,734 --> 00:24:04,444 Hvordan vet du at det er samme kjøretøy? 344 00:24:04,528 --> 00:24:05,529 Den er hvit. 345 00:24:05,612 --> 00:24:08,615 Men zoom inn, det er to andre karer som også har på seg kampsko. 346 00:24:08,699 --> 00:24:10,909 Fyren som klatrer inn var en observatør som så på Ho. 347 00:24:10,993 --> 00:24:12,494 Ikke sant. Så? 348 00:24:13,579 --> 00:24:14,997 Så det er en leiemordergruppe. 349 00:24:17,583 --> 00:24:19,918 Fordi det er noen folk bak i en varebil 350 00:24:20,002 --> 00:24:23,172 som kan ha kjørt på Roddy, som kan ha på seg kampsko. 351 00:24:29,595 --> 00:24:31,555 Vet du hva? Drit i dette. 352 00:24:31,638 --> 00:24:33,849 Unnskyld meg for at jeg prøver å holde dere i live. 353 00:24:34,433 --> 00:24:37,436 Prøver du å holde oss i live, eller prøver du bare å få Marcus tilbake? 354 00:24:41,857 --> 00:24:43,066 Beklager. Beklager… 355 00:24:44,151 --> 00:24:45,736 Beklager. Beklager… 356 00:24:47,487 --> 00:24:48,488 Beklager. 357 00:24:49,198 --> 00:24:50,324 Forbanna helvete. 358 00:24:52,034 --> 00:24:54,703 Jeg elsker fester med en glad atmosfære 359 00:24:54,786 --> 00:24:56,788 Festen er over, ok? 360 00:24:56,872 --> 00:24:58,749 Her. Dette er til deg. 361 00:24:58,832 --> 00:25:00,083 Takk skal du ha. 362 00:25:00,167 --> 00:25:02,419 - Kom snart tilbake. - Takk. 363 00:25:02,503 --> 00:25:05,130 Det passer meg. Jeg har steder å være. 364 00:25:05,631 --> 00:25:07,591 Har Wankers Guild of Britain sitt generalforsamling? 365 00:25:07,674 --> 00:25:09,510 Det finnes ikke noe slikt laug. 366 00:25:13,597 --> 00:25:14,598 Pub? 367 00:25:14,681 --> 00:25:15,682 Nei, takk. 368 00:25:18,060 --> 00:25:19,353 Jævla helvete. 369 00:25:28,737 --> 00:25:31,198 Hør her, Shirley kan være inne på noe. 370 00:25:31,281 --> 00:25:33,116 Hun har noen støvler på kamera. 371 00:25:34,535 --> 00:25:37,037 Jeg kan ikke tro at du nettopp sa det høyt. 372 00:25:37,120 --> 00:25:38,121 Protokollen dikterer 373 00:25:38,205 --> 00:25:41,208 at når man mottar informasjon om en troverdig trussel mot en agent, 374 00:25:41,291 --> 00:25:45,212 En rapport om dette må umiddelbart gis til den lokale stasjonssjefen. 375 00:25:45,295 --> 00:25:47,798 Hva er vår lokale stasjon? Minn meg på det. 376 00:25:48,549 --> 00:25:49,550 Regent's Park. 377 00:25:49,633 --> 00:25:52,469 Regent's Park. Så, tjenestestandregel nummer… 378 00:25:53,470 --> 00:25:55,806 - hva enn det er... - Tjuesyv, i parentes, tre. 379 00:25:55,889 --> 00:25:58,684 Det krever en fullstendig rapport om morgenens hendelser 380 00:25:58,767 --> 00:26:00,811 gjøres til Lady Di Taverner, 381 00:26:00,894 --> 00:26:03,522 som uten tvil ville kopiere Claude Whelan inn. 382 00:26:04,565 --> 00:26:07,693 Heldigvis, tjenestestandsregel nummer 27(3) 383 00:26:07,776 --> 00:26:11,113 erstattes av London-regler, regel én som er… 384 00:26:12,114 --> 00:26:14,324 - Dekk til rumpa di. - Presis. 385 00:26:15,117 --> 00:26:16,243 Så… 386 00:26:16,326 --> 00:26:18,829 Fordi dere ikke vil at parken skal være involvert, gjør vi ingenting? 387 00:26:18,912 --> 00:26:21,915 Vel, jeg personlig har ikke planer om å gjøre så mye. 388 00:26:21,999 --> 00:26:24,209 Men jeg tviler på at vår lille gjeng med aldri-løper 389 00:26:24,293 --> 00:26:26,920 vil gå glipp av sjansen til å sette i gang sin egen private operasjon. 390 00:26:28,338 --> 00:26:30,591 Løvetann har allerede spurt meg om en pistol. 391 00:26:30,674 --> 00:26:32,467 Du var ikke enig i det? 392 00:26:33,594 --> 00:26:35,637 Vel, nei. Men jeg ble fristet. 393 00:26:35,721 --> 00:26:39,892 Tenk deg at hun dukker opp på PTSD-timene sine bevæpnet 394 00:26:39,975 --> 00:26:43,520 og utløser alle de andre fruktkurvene. 395 00:26:43,604 --> 00:26:48,817 Så du tror på henne, til tross for problemene hennes, og lar henne tro at du ikke gjør det. 396 00:26:54,948 --> 00:26:57,326 Du skal visstnok kutte ut de. 397 00:26:57,409 --> 00:26:58,452 De dreper deg. 398 00:26:59,828 --> 00:27:01,371 Det er derfor jeg røyker dem. 399 00:27:03,999 --> 00:27:08,128 Legen sa du måtte slutte. Jeg går ikke før du har slukket det. 400 00:27:20,098 --> 00:27:22,851 Gjerningsmannen var Rob Trew, en 28 år gammel hvit mann. 401 00:27:23,519 --> 00:27:25,604 Ingen rulleblad. Fremmedgjort fra familien sin. 402 00:27:25,687 --> 00:27:27,731 Ingen sosiale kontakter å snakke om. 403 00:27:27,814 --> 00:27:29,525 Lokalbefolkningen syntes han var fjern og kald 404 00:27:29,608 --> 00:27:32,277 men ingenting tyder på at han var i stand til å begå flere drap. 405 00:27:32,861 --> 00:27:37,574 Han åpnet ild med en L16S-automatgevær og drepte 11 mennesker. 406 00:27:38,325 --> 00:27:39,535 Sjekk bakgrunnen hans igjen. 407 00:27:39,618 --> 00:27:42,538 Han må ha kontakter i underverdenen eller tidligere militærpersonell. 408 00:27:42,621 --> 00:27:44,456 å kunne få tak i et slikt våpen. 409 00:27:44,540 --> 00:27:45,582 Og penger. 410 00:27:46,083 --> 00:27:47,376 Noen ga den til ham, frue. 411 00:27:48,210 --> 00:27:50,963 - Ga den til ham? - Han var aktiv på Det usynlige. 412 00:27:51,046 --> 00:27:53,799 Det er en nettside for misfornøyde menn. 413 00:27:53,882 --> 00:27:56,718 Han følte seg avvist av kvinner, ignorert av samfunnet, 414 00:27:56,802 --> 00:27:59,388 at hans britiske identitet ble undergravd. 415 00:27:59,471 --> 00:28:01,723 Han ville at menneskene rundt ham skulle føle den smerten han følte. 416 00:28:01,807 --> 00:28:04,268 Nå ble dette oppmuntret av en annen bruker. 417 00:28:04,351 --> 00:28:06,562 Profilen deres er slettet, det er ingen måte å spore dem på. 418 00:28:07,271 --> 00:28:11,191 Alt vi har er Trews side av samtalene. 419 00:28:11,275 --> 00:28:14,528 Trews siste melding til ham var klokken 21:05. 420 00:28:15,028 --> 00:28:19,366 «Henter pakken i morgen tidlig. I morgen blir jeg sett og hørt.» 421 00:28:20,200 --> 00:28:24,872 Så du sier at han var klar for mord og deretter overlevert et våpen? 422 00:28:24,955 --> 00:28:27,040 Ja. Så henrettet den personen ham. 423 00:28:28,250 --> 00:28:31,378 Noen som er smart nok til å myrde denne mannen og … og forsvinne 424 00:28:31,461 --> 00:28:34,423 ville ikke være så slurvete å legge igjen en patron. 425 00:28:34,506 --> 00:28:38,343 Jeg tror de lot det stå der med vilje. Det føltes plassert. De erter oss. 426 00:28:39,219 --> 00:28:42,347 Navnet fra meldingstavlene er Sniper762. 427 00:28:42,431 --> 00:28:45,309 Og han ble drept av en snikskytter med en 7,62 patron. 428 00:29:29,353 --> 00:29:32,481 - Hva gjør du her? - Jeg tenkte du kunne trenge litt støtte. 429 00:29:32,564 --> 00:29:35,067 Jeg vet hva jeg så. Det var definitivt et attentatforsøk. 430 00:29:35,984 --> 00:29:37,402 Hva driver han med? 431 00:29:37,486 --> 00:29:40,697 Sannsynligvis samler han Pokémon eller noe annet dumt. 432 00:29:41,281 --> 00:29:43,242 Hvis du tilbyr deg å hjelpe til med å holde øye med ham, greit. 433 00:29:43,325 --> 00:29:46,203 Men hvis det er til hjelp i form av noe annet, så dra og drit i det. Jeg har det bra. 434 00:29:46,703 --> 00:29:47,704 Hvis du sier det. 435 00:29:47,788 --> 00:29:50,040 Stol på meg, det virkelige tegnet på at noe er galt med meg 436 00:29:50,123 --> 00:29:52,751 er da jeg slutter å si til folk at de skal dra til helvete. 437 00:29:52,835 --> 00:29:55,254 Hør her, jeg er sikker på at River ikke mente det han sa. 438 00:29:55,337 --> 00:29:57,130 Å, herregud. 439 00:29:58,006 --> 00:29:59,132 Ho har en date… 440 00:30:00,425 --> 00:30:01,426 med henne. 441 00:30:04,304 --> 00:30:06,223 Jeg kaller det. Eskorte. 442 00:30:07,224 --> 00:30:09,017 Det er ganske ubarmhjertig. 443 00:30:09,601 --> 00:30:10,894 Men sannsynligvis sant. 444 00:30:19,987 --> 00:30:24,449 «Jeg kommer til å savne den eneste fornuftige personen på kontoret. Skynd deg tilbake.» 445 00:30:24,533 --> 00:30:26,702 Du er så søt. 446 00:30:27,744 --> 00:30:29,162 Vel, det er sant. 447 00:30:29,246 --> 00:30:31,456 Forstandsbiten, hovedsakelig. Men ja, savnet etter deg også. 448 00:30:31,540 --> 00:30:32,624 Ikke sikker på om jeg er tilregnelig. 449 00:30:35,210 --> 00:30:37,379 Ja, det er du. Du trenger bare en pause, det er alt. 450 00:30:37,963 --> 00:30:39,298 Det gjør du også. 451 00:30:39,381 --> 00:30:42,384 Det du sa til Shirley var ikke greit. 452 00:30:42,467 --> 00:30:43,969 Jeg vet. Jeg vet. 453 00:30:44,052 --> 00:30:45,971 Jeg skal be om unnskyldning når hun har roet seg ned. 454 00:30:46,054 --> 00:30:50,309 Jeg gidder bare ikke alt det tullet for øyeblikket. Og… 455 00:30:51,810 --> 00:30:54,605 Hun minner meg bare om hvor fastlåst vi alle er. 456 00:30:54,688 --> 00:30:55,689 Jepp. 457 00:30:58,442 --> 00:31:00,277 Derfor går jeg videre. 458 00:31:02,571 --> 00:31:03,780 - Går du videre? - Mm-hmm. 459 00:31:05,157 --> 00:31:06,158 Hvor skal man videre? 460 00:31:06,742 --> 00:31:09,912 Fra Slough House, fra Gudstjenesten. 461 00:31:09,995 --> 00:31:11,330 Jeg kommer ikke tilbake. 462 00:31:12,581 --> 00:31:13,957 Hva mener du? 463 00:31:14,041 --> 00:31:15,334 Ja, det er du. 464 00:31:15,417 --> 00:31:17,544 - Nei. Det er jeg ikke. - Jo, det er du. Det er en seks måneders pause. 465 00:31:17,628 --> 00:31:18,795 – Jeg kan ikke… – Hva? 466 00:31:18,879 --> 00:31:21,715 Jeg klarer ikke å takle alt som har skjedd, River. 467 00:31:21,798 --> 00:31:23,217 - Nei, nei, nei. - Du vet, å miste Min, 468 00:31:23,300 --> 00:31:26,929 å se faren din prøve å drepe deg, og å se deg reagere på det 469 00:31:27,012 --> 00:31:30,182 ved å prøve å gjøre deg selv om til en slags supersoldat. 470 00:31:30,265 --> 00:31:31,683 - Det er ikke det jeg gjør. - Ja, det er det. 471 00:31:31,767 --> 00:31:32,768 - Det er det ikke. - Din maskulinitet 472 00:31:32,851 --> 00:31:35,687 har blitt fullstendig skutt i filler av at faren din angrep deg. 473 00:31:35,771 --> 00:31:38,357 Hva mener du? Hva? Jeg tok ham igjen. Jeg vant den runden. 474 00:31:38,941 --> 00:31:40,817 Hør på deg selv. 475 00:31:40,901 --> 00:31:42,861 Dette er ikke et spill. 476 00:31:42,945 --> 00:31:44,404 Du er et rot. 477 00:31:44,488 --> 00:31:47,908 Du tillater deg ikke å føle ting du burde føle. 478 00:31:49,326 --> 00:31:50,536 Og jeg vil… 479 00:31:51,578 --> 00:31:55,707 Jeg vil bare, liksom, føle ting igjen. 480 00:31:55,791 --> 00:31:57,000 Vet du hva jeg mener? 481 00:32:07,511 --> 00:32:08,804 Hva faen var det? 482 00:32:09,388 --> 00:32:11,890 D… Føler ting. 483 00:32:13,684 --> 00:32:17,145 Så du trodde jeg ville at du skulle kysse meg? 484 00:32:17,229 --> 00:32:19,189 Jeg trodde du ville at jeg skulle føle ting. 485 00:32:19,940 --> 00:32:21,149 Nei. Nei, nei. 486 00:32:21,233 --> 00:32:24,528 Jeg sa bare at jeg ikke klarte å takle tapet. 487 00:32:24,611 --> 00:32:25,863 Ja. Tapet av meg. 488 00:32:25,946 --> 00:32:27,698 - Du snakker om å miste meg. - Herregud. 489 00:32:27,781 --> 00:32:29,658 Hvordan gjør du dette til noe for deg? 490 00:32:29,741 --> 00:32:31,702 - Nei, nei. Det skal jeg ikke. Jeg klarer det ikke... - Herregud. 491 00:32:31,785 --> 00:32:33,245 Du lager en oversettelse av meg. 492 00:32:33,328 --> 00:32:35,372 - Hva i all verden er galt med menn? - Nei, nei, nei, nei. 493 00:32:35,455 --> 00:32:37,875 Så, en kvinne åpner seg om ... om følelsene sine, 494 00:32:37,958 --> 00:32:41,128 og det første de tenker er: «Nå kan jeg knulle henne?» Wow. 495 00:32:41,211 --> 00:32:43,130 Vent. Nei, nei, nei. Nei, det er ikke det jeg tenker. 496 00:32:43,213 --> 00:32:45,215 - Det er ikke... Nei, nei, nei. - Følte for det. Mm-hmm. 497 00:32:45,299 --> 00:32:47,926 Jeg burde være forbanna på deg, forresten. 498 00:32:48,010 --> 00:32:50,971 Hva skulle du gjøre? Bare snike deg vekk og dra uten å fortelle meg det? 499 00:32:52,181 --> 00:32:53,515 Kompis, jeg sier det til deg nå. 500 00:32:54,725 --> 00:32:56,810 Og grunnen til at jeg ikke fortalte deg og alle andre 501 00:32:56,894 --> 00:32:58,478 er fordi jeg ikke ville gi lam 502 00:32:58,562 --> 00:33:00,689 tilfredsstillelsen av å gi opp rett foran ansiktet hans. 503 00:33:01,481 --> 00:33:02,941 JEG… 504 00:33:03,025 --> 00:33:04,985 Du … Du … 505 00:33:07,279 --> 00:33:09,823 Hvis du ikke kan komme på noe å si, kan du like gjerne svare på det. 506 00:33:13,202 --> 00:33:14,369 Faen skyld. 507 00:33:15,621 --> 00:33:18,207 - Catherine. - Shirleys hale Roddy 508 00:33:18,290 --> 00:33:20,125 inn i denne nattklubben, den under viadukten. 509 00:33:20,209 --> 00:33:23,795 Jeg kan ikke gå inn. Jeg ville skilt meg ut. Og det er alkohol. 510 00:33:23,879 --> 00:33:26,215 Greit. Bortsett fra de hindringene, hvorfor skulle du ønske å gå inn? 511 00:33:26,298 --> 00:33:28,675 Fordi hun er en agent i felten. 512 00:33:28,759 --> 00:33:29,843 Alene. 513 00:33:29,927 --> 00:33:32,846 Catherine, Shirley har PTSD, ikke sant? 514 00:33:32,930 --> 00:33:36,475 – Hun er ikke… Hun er ikke rasjonell. – Nei, det vet vi ikke sikkert ennå. 515 00:33:36,558 --> 00:33:38,310 Og Roddy er sammen med en kvinne. 516 00:33:39,436 --> 00:33:42,523 - Hva er han? - Hør her, hun burde ha backup. 517 00:33:42,606 --> 00:33:44,525 Jeg tror ikke Shirley vil se meg akkurat nå. 518 00:33:44,608 --> 00:33:45,609 Fin. 519 00:33:45,692 --> 00:33:48,862 Vel, hvis det er flere drapsforsøk, attentat ... 520 00:33:48,946 --> 00:33:53,367 Hvis det blir mer blodsutgytelse eller hjerneskader på veggene, så er det din skyld. 521 00:33:53,450 --> 00:33:55,410 Jeg håper du får sove om natten. 522 00:33:55,494 --> 00:33:57,037 Greit. Greit, greit, greit. 523 00:33:57,120 --> 00:33:59,039 - Jeg kommer. - Takk. 524 00:34:02,459 --> 00:34:07,047 Riktig. Så, Roddy er på date med en kvinne på en nattklubb. 525 00:34:09,216 --> 00:34:10,467 Så, jeg må… 526 00:34:12,219 --> 00:34:15,264 Greit. Kan vi prøve å gjøre dette igjen, liksom, neste uke? 527 00:34:16,181 --> 00:34:19,059 Samme sted. Jeg skal bare være mindre rar. 528 00:34:22,396 --> 00:34:26,775 Nei, jeg trenger bare ... jeg trenger å være rundt vanlige mennesker og ha et normalt liv. 529 00:34:28,485 --> 00:34:30,320 Så jeg burde gi deg litt plass. 530 00:34:32,656 --> 00:34:34,908 Greit. Jeg skal… jeg ringer deg om noen uker. 531 00:34:36,952 --> 00:34:38,745 Nei. Jeg tror det er mer… 532 00:34:38,829 --> 00:34:41,331 «Ikke ring meg, jeg ringer deg»-aktig plass. 533 00:34:45,835 --> 00:34:47,588 Greit. Jeg skal… 534 00:34:49,214 --> 00:34:50,841 Jeg sees når jeg ser deg da. 535 00:34:56,638 --> 00:34:57,890 Jævla helvete. 536 00:35:30,923 --> 00:35:31,924 Faen. 537 00:36:17,553 --> 00:36:18,846 Greit? 538 00:36:20,013 --> 00:36:21,640 Hva gjør du her? 539 00:36:21,723 --> 00:36:22,891 Katarina sendte meg. 540 00:36:26,770 --> 00:36:29,731 - Beklager det før, forresten. - Glem det. 541 00:36:30,941 --> 00:36:32,901 Så du slapp fra Louisas fest? 542 00:36:34,778 --> 00:36:35,988 Hun kommer ikke tilbake. 543 00:36:36,071 --> 00:36:37,281 Selvfølgelig ikke. 544 00:36:37,364 --> 00:36:39,741 Hvem forlater Slough House og tenker: «Mer av det, takk»? 545 00:36:40,826 --> 00:36:42,953 Greit. Så, alle andre har funnet ut av det, ikke sant? 546 00:36:43,036 --> 00:36:44,454 Ganske mye. 547 00:36:44,538 --> 00:36:46,957 Og hvis du lurer på hvordan kvelden din kan bli verre, 548 00:36:47,040 --> 00:36:48,083 hvis du ser ned der, 549 00:36:48,166 --> 00:36:50,961 Du vil se Ho danse med en kvinne som er langt utenfor din liga. 550 00:37:15,819 --> 00:37:17,029 Hva? 551 00:37:19,281 --> 00:37:20,282 Er det ekte? 552 00:37:23,744 --> 00:37:25,662 Nei, noen har tilsatt drinken min, ikke sant? 553 00:37:31,376 --> 00:37:33,504 Egentlig er hun kanskje med på det for sexens skyld. 554 00:37:34,129 --> 00:37:35,506 Hva? 555 00:37:35,589 --> 00:37:37,216 Jeg mener, Ho er skikkelig sliten. 556 00:37:37,299 --> 00:37:39,927 Hvis han ikke var en slik dust, ville han vært et førsteklasses stykke kjøtt. 557 00:37:41,470 --> 00:37:44,556 - Beklager, synes du Roddy er kjekk? - Absolutt ikke. 558 00:37:45,057 --> 00:37:48,227 Jeg vil egentlig heller ligge med Lamb, men i en klubbsituasjon, 559 00:37:48,310 --> 00:37:50,646 Jeg kan forstå hvorfor noen kan bruke ham som et sexleketøy for mennesker. 560 00:37:52,439 --> 00:37:55,025 Jeg lurer på om noen har sjekket meg ut siden jeg kom hit. 561 00:37:55,734 --> 00:37:58,946 Vel, jeg tviler sterkt. Du er dypt aseksuell. 562 00:38:27,349 --> 00:38:28,892 Hva faen? 563 00:38:32,437 --> 00:38:33,438 Dritt. 564 00:38:35,357 --> 00:38:38,277 Shirley! Hva ... hva i all verden driver du med? 565 00:38:39,152 --> 00:38:40,571 - Shir-Sh-- - Dere to, ut! 566 00:38:42,155 --> 00:38:43,240 Ikke rør meg! 567 00:38:44,533 --> 00:38:45,742 Dust. 568 00:39:05,387 --> 00:39:07,181 - Nei, nei. Gi meg den. - Hva faen? 569 00:39:07,264 --> 00:39:09,099 Hva driver du med? Hva var det? 570 00:39:09,183 --> 00:39:10,184 Jeg trodde han hadde en kniv. 571 00:39:10,267 --> 00:39:11,602 En kniv? Han hadde en flaske! 572 00:39:11,685 --> 00:39:14,897 Greit, jeg rotet det til! Du av alle burde kunne sympatisere med det. 573 00:39:14,980 --> 00:39:16,857 Du hoppet på en mann på et dansegulv. 574 00:39:16,940 --> 00:39:19,318 Og nå, hva ... hva skulle du ... skulle du fnyse en linje? 575 00:39:19,401 --> 00:39:21,653 - Jeg skal bare se på det. - Nei, dra til helvete. Se på deg! 576 00:39:22,237 --> 00:39:23,739 Se på deg! Du er et rot. 577 00:39:32,080 --> 00:39:33,665 Greit. Når jeg føler meg elendig, 578 00:39:34,458 --> 00:39:37,711 og jeg hater meg selv, og jeg hater livet mitt, 579 00:39:38,295 --> 00:39:40,339 og jeg vil bare komme meg vekk fra mitt jævla tryne. 580 00:39:40,422 --> 00:39:43,133 Jeg tar den ut, og ser på den. 581 00:39:43,217 --> 00:39:46,678 Og jeg tenker: «Hva ville Marcus sagt til meg hvis han var her?» 582 00:39:47,971 --> 00:39:49,264 Bortsett fra at han ikke er det, ikke sant? 583 00:39:49,348 --> 00:39:52,434 Fordi halvbroren din skjøt hodet av seg. 584 00:39:54,728 --> 00:39:58,398 Så jeg la den tilbake i lommen, for det var det Marcus ville sagt at jeg skulle gjøre. 585 00:40:00,317 --> 00:40:02,986 Og det er min måte å late som om han fortsatt er her, ok? 586 00:40:07,658 --> 00:40:08,784 Fin. 587 00:40:12,371 --> 00:40:13,914 Faen. Det var lett. 588 00:40:15,958 --> 00:40:18,335 Du tror virkelig at du er smart, ikke sant? Se på deg selv. 589 00:40:18,418 --> 00:40:20,128 Se på deg selv. Du trenger seriøs hjelp. 590 00:40:20,212 --> 00:40:21,839 Det er du som trenger en pause fra din mentale helse. 591 00:40:21,922 --> 00:40:24,007 Å, herregud. Det er så rettferdig av deg. Dra til helvete! 592 00:40:24,091 --> 00:40:25,592 Mmm, ja. Drit i deg! 593 00:40:26,385 --> 00:40:28,512 Snufs deg i blinde. Se om jeg bryr meg! 594 00:40:28,595 --> 00:40:31,390 Og du koser deg masse med den dårlige musikken din i drittklubben din! 595 00:41:42,002 --> 00:41:43,754 Hei! Hva driver du med? 596 00:42:06,610 --> 00:42:09,696 Så, er det i kveld… 597 00:42:11,698 --> 00:42:15,702 Når to blir én? 598 00:42:17,538 --> 00:42:19,831 - Du vet at jeg virkelig vil, ikke sant? - Ja. 599 00:42:19,915 --> 00:42:24,670 Men jeg må stå opp veldig tidlig, og … og jeg vil at det skal være spesielt, ikke stressende. 600 00:42:25,796 --> 00:42:26,839 Det vil det bli. 601 00:42:28,090 --> 00:42:32,511 Når jeg elsker, er det ... det er som om tiden går bakover. 602 00:42:33,095 --> 00:42:35,138 Jeg elsker at du er glad i å vente. 603 00:42:35,639 --> 00:42:36,932 Det er så kraftig. 604 00:42:47,276 --> 00:42:48,318 Ha det. 605 00:42:49,319 --> 00:42:51,029 Priory Place 34. 606 00:42:52,030 --> 00:42:53,407 Og kjør forsiktig, ikke sant? 607 00:42:54,658 --> 00:42:56,535 Du har verdifull last.49302

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.