All language subtitles for Silverado.1985.COMPLETE.UHD.BLURAY-Romanian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian Download
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian Download
ln Lingala
lt Lithuanian Download
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:06:20,462 --> 00:06:21,630 Încântat de cunoștință. 2 00:06:29,888 --> 00:06:31,139 Doi dintre căi au fugit, 3 00:06:31,223 --> 00:06:33,225 dar bălțatul pe care-l călăreai a rămas. 4 00:06:34,059 --> 00:06:35,852 Nu știai ce voiau ? 5 00:06:36,812 --> 00:06:37,688 Nu. 6 00:06:39,147 --> 00:06:40,691 Ai jignit pe careva în ultima vreme ? 7 00:06:41,566 --> 00:06:42,943 Nu în ultimii cinci ani. 8 00:06:45,445 --> 00:06:46,613 Ești din Jefferson City ? 9 00:06:47,864 --> 00:06:49,032 Nu, sunt din Leavenworth. 10 00:06:49,866 --> 00:06:51,118 N-am fost niciodată acolo. 11 00:06:53,495 --> 00:06:55,080 Te-au atacat așa din senin ? 12 00:06:56,581 --> 00:06:58,000 Trebuia oricum să mă ridic. 13 00:07:03,755 --> 00:07:05,924 Eu călăream și-mi vedeam de treaba mea. 14 00:07:06,258 --> 00:07:07,426 Au venit patru cowboy 15 00:07:07,509 --> 00:07:09,011 și am decis să mergem împreună o vreme, 16 00:07:09,094 --> 00:07:10,137 prietenește. 17 00:07:11,096 --> 00:07:11,972 Mereu zic 18 00:07:12,055 --> 00:07:14,891 că viața trebuie trăită de parcă toți sau niciunul nu ți-s prieteni. 19 00:07:15,142 --> 00:07:16,393 Nu e mare diferență. 20 00:07:17,269 --> 00:07:18,812 Am ajuns în mijlocul deșertului 21 00:07:18,895 --> 00:07:21,315 și dintr-o dată toți au scos armele, numai eu nu. 22 00:07:22,774 --> 00:07:24,651 Cred că-mi admirau calul. 23 00:07:25,861 --> 00:07:27,571 Se pare că nu numai asta admirau. 24 00:07:29,114 --> 00:07:30,073 Da. 25 00:07:30,449 --> 00:07:31,658 Toate lucrurile mele. 26 00:07:33,368 --> 00:07:37,456 Nu-mi pasă de restul, dar murga aceea îmi va lipsi. 27 00:07:40,834 --> 00:07:42,169 Măcar nu m-au ucis. 28 00:07:43,920 --> 00:07:47,007 Au fost de treabă, m-am gândit eu. 29 00:07:50,344 --> 00:07:51,928 Râdeau de mine când au plecat. 30 00:07:54,181 --> 00:07:55,474 Își închipuiau că-i nostim. 31 00:07:57,809 --> 00:08:00,187 Am mers o vreme pe jos, dar nu avea rost 32 00:08:00,562 --> 00:08:01,647 deci am renunțat. 33 00:08:02,689 --> 00:08:04,274 M-am gândit că e doar ghinion. 34 00:08:06,860 --> 00:08:09,404 Ei bine, se pare că flăcăii aceia au luat-o spre sud, 35 00:08:09,488 --> 00:08:11,615 deci nu erau cei care m-au atacat pe mine. 36 00:08:13,367 --> 00:08:14,409 Încotro mergi ? 37 00:08:15,827 --> 00:08:17,204 Încotro merge bălțatul ? 38 00:08:31,927 --> 00:08:33,553 Am să mă îngrijesc de cai. 39 00:08:43,605 --> 00:08:44,731 Ți-i dau înapoi. 40 00:08:54,866 --> 00:08:56,243 Unde îi sunt hainele ? 41 00:09:09,423 --> 00:09:11,174 LA SUTLER BUNURI, CIZME, TUTUN, TRABUCURI 42 00:09:18,765 --> 00:09:19,766 Stai un pic, prietene. 43 00:09:19,891 --> 00:09:22,018 Când termin cu doamna, vin aici... 44 00:09:22,102 --> 00:09:23,103 Îl iau pe ăsta. 45 00:09:25,522 --> 00:09:28,024 Ăsta costă 20 de dolari. 46 00:09:31,820 --> 00:09:33,655 CANTINĂ 47 00:09:35,949 --> 00:09:37,242 Cât costă să-l împrumut ? 48 00:09:37,868 --> 00:09:39,995 Armele sunt de vânzare. 49 00:09:43,582 --> 00:09:45,125 Bine, ce poți să-mi dai pentru ăștia ? 50 00:10:01,808 --> 00:10:02,893 Uite, mamă ! 51 00:10:23,705 --> 00:10:24,664 Cine-a făcut asta ? 52 00:10:28,418 --> 00:10:29,878 Ăsta-i omul, sergent. 53 00:10:30,754 --> 00:10:33,423 - Zice că i-a fost furat calul. - Da. 54 00:10:33,757 --> 00:10:34,716 Știu. 55 00:10:36,009 --> 00:10:36,927 Da. 56 00:10:38,094 --> 00:10:39,679 De unde știu eu că ăsta e calul tău ? 57 00:10:40,806 --> 00:10:42,140 Nu vezi că mă iubește calul ăsta ? 58 00:10:42,808 --> 00:10:45,435 Mi-a făcut și mie o fată asta, dar n-am luat-o de nevastă. 59 00:10:46,937 --> 00:10:47,771 Uite ce e. 60 00:10:47,854 --> 00:10:50,106 Mi-am scris numele sub șa. 61 00:10:50,190 --> 00:10:51,316 Uită-te să vezi. 62 00:10:53,610 --> 00:10:54,736 Și care e numele tău ? 63 00:10:54,986 --> 00:10:55,904 Paden. 64 00:11:00,575 --> 00:11:02,118 P-A-D-E-N. 65 00:11:06,623 --> 00:11:07,749 Bună, Cobb. 66 00:11:09,960 --> 00:11:10,961 Bună, Paden. 67 00:11:11,920 --> 00:11:13,004 Ce mai faci ? 68 00:11:14,589 --> 00:11:15,840 Îl cunoști pe omul acesta, Cobb ? 69 00:11:17,551 --> 00:11:18,677 Sigur că da. 70 00:11:20,595 --> 00:11:22,430 Hai să ne uităm la șa. 71 00:11:30,730 --> 00:11:31,648 Bine. 72 00:11:32,983 --> 00:11:34,192 Puteți pleca, oameni buni. 73 00:11:34,276 --> 00:11:35,902 Luați copiii ăștia de aici. 74 00:11:36,903 --> 00:11:37,821 Iar tu... 75 00:11:38,697 --> 00:11:39,906 pune niște haine pe tine. 76 00:11:40,198 --> 00:11:41,491 Haide, mișcați-vă. 77 00:11:43,201 --> 00:11:45,161 Văd că ai prosperat de când nu mai ești cu mine. 78 00:11:47,289 --> 00:11:48,331 A trecut ceva timp. 79 00:11:48,999 --> 00:11:50,125 Unde-i câinele ? 80 00:11:59,593 --> 00:12:01,011 Mulțumesc pentru împrumut. 81 00:12:03,305 --> 00:12:04,389 Am să ți-i dau înapoi. 82 00:12:05,974 --> 00:12:07,309 Hai să vorbim despre asta. 83 00:12:08,685 --> 00:12:10,020 Caut niște bărbați. 84 00:12:15,859 --> 00:12:16,985 M-am lăsat. 85 00:12:17,527 --> 00:12:18,403 Și eu. 86 00:12:19,779 --> 00:12:21,239 Am o slujbă legală acum. 87 00:12:22,073 --> 00:12:23,325 Mi-ar fi de folos unu ca tine. 88 00:12:26,411 --> 00:12:27,787 Ai o slujbă legală ? 89 00:12:28,622 --> 00:12:30,206 Da, domnule. Nu ți-ar veni să crezi. 90 00:12:30,999 --> 00:12:31,916 Ai dreptate. 91 00:12:34,461 --> 00:12:36,046 E minunat, Paden. 92 00:12:37,464 --> 00:12:40,008 Cred că mi-am găsit în sfârșit rostul pe lume. 93 00:12:42,010 --> 00:12:42,927 Păi, eu... 94 00:12:44,346 --> 00:12:45,889 mă bucur mult pentru tine, Cobb. 95 00:12:48,308 --> 00:12:50,518 Dar cred că am să continui să mi-l caut pe al meu. 96 00:12:56,274 --> 00:12:57,359 Îl eliberează. 97 00:13:03,698 --> 00:13:04,741 Haide, Paden. 98 00:13:05,408 --> 00:13:06,826 Asta ar trebui să te intereseze. 99 00:13:16,586 --> 00:13:18,129 Ia uite cine-i aici, Tyree. 100 00:13:18,213 --> 00:13:20,340 REGIMENTUL 5 DE CAVALERIE CĂPITAN G.B. MCLELLAN 101 00:13:25,136 --> 00:13:26,429 Vechiul nostru tovarăș de drum. 102 00:13:34,062 --> 00:13:36,314 L-am invitat pe Paden să ni se alăture... 103 00:13:37,190 --> 00:13:38,525 dar nu vrea. 104 00:13:50,412 --> 00:13:51,579 Unde e câinele ? 105 00:13:56,126 --> 00:13:58,128 Îmi datorezi 13 dolari. 106 00:14:03,883 --> 00:14:04,926 Treisprezece. 107 00:14:06,136 --> 00:14:07,137 Ghinion. 108 00:14:16,896 --> 00:14:18,106 Văd de ce-ți place de ea. 109 00:14:19,816 --> 00:14:20,942 E foarte frumoasă. 110 00:14:21,609 --> 00:14:23,153 Da, și tare ascultătoare. 111 00:14:24,237 --> 00:14:26,114 Doar de ea îmi păsa din tot ce pierdusem. 112 00:14:27,699 --> 00:14:29,075 Cu excepția pălăriei mele, poate. 113 00:14:30,493 --> 00:14:31,494 E strașnică. 114 00:14:31,578 --> 00:14:33,580 Neagră, cu o bandă argintie frumoasă. 115 00:14:34,831 --> 00:14:36,708 De trei ani o aveam. 116 00:14:38,501 --> 00:14:40,003 O să-mi lipsească pălăria aceea. 117 00:14:41,171 --> 00:14:42,797 Bun, Trebuie să plec. 118 00:14:44,215 --> 00:14:45,592 Ziceai că mergi în Turley ? 119 00:14:47,177 --> 00:14:48,011 Da. 120 00:14:48,094 --> 00:14:52,223 Da, trebuie să mă opresc acolo, mă văd cu cineva, plec spre Silverado. 121 00:14:55,351 --> 00:14:56,478 Cum e în Turley ? 122 00:14:57,395 --> 00:14:58,354 Păi... 123 00:14:59,939 --> 00:15:00,940 e un oraș. 124 00:15:03,234 --> 00:15:04,486 Are bar ? 125 00:15:05,695 --> 00:15:06,696 Bănuiesc. 126 00:15:08,823 --> 00:15:09,741 Femei ? 127 00:15:10,742 --> 00:15:11,743 Bănuiesc. 128 00:16:42,250 --> 00:16:44,502 Baxter, Hawley, unde dracului ați fost ? 129 00:16:44,669 --> 00:16:46,462 Ați întârziat și nu-mi place asta, să știți. 130 00:16:46,546 --> 00:16:48,006 E un început prost, băieți. 131 00:16:48,381 --> 00:16:51,426 Oamenii mei aruncă acolo cu bulgări, sunt gata să plece. 132 00:16:51,718 --> 00:16:53,887 Păi mă tem că e un început prost, prietene, 133 00:16:53,970 --> 00:16:56,097 pentru că eu nu sunt Baxter, iar el nu e Hawley 134 00:16:56,639 --> 00:16:57,599 Nu ești Baxter ? 135 00:16:57,682 --> 00:16:58,558 Mă numesc Emmett. 136 00:16:58,933 --> 00:17:00,143 Nici tu nu ești Baxter ? 137 00:17:00,393 --> 00:17:01,436 Nu, eu nu sunt Hawley. 138 00:17:01,519 --> 00:17:02,478 Fir-ar să fie. 139 00:17:02,854 --> 00:17:05,273 Drace ! Ei nu sunt Baxter și Hawley ! 140 00:17:05,648 --> 00:17:07,650 Unde dracului sunt Baxter și Hawley ? 141 00:17:07,901 --> 00:17:09,360 Nu mai zbiera, nătărău bătrân. 142 00:17:09,444 --> 00:17:10,320 Suntem chiar aici. 143 00:17:10,403 --> 00:17:11,905 Pe cine faci nătărău ? 144 00:17:13,323 --> 00:17:14,866 Calmați-vă, dle Hobart. 145 00:17:15,241 --> 00:17:16,492 Sunt Nord Baxter. 146 00:17:16,659 --> 00:17:18,286 El este partenerul meu, Tom Hawley. 147 00:17:18,369 --> 00:17:19,787 Ați întârziat. E un început rău. 148 00:17:19,871 --> 00:17:20,705 Da, dle. 149 00:17:20,788 --> 00:17:22,790 Deci va trebui să vă ducem în Silverado 150 00:17:22,874 --> 00:17:23,708 cu atât mai repede. 151 00:17:23,791 --> 00:17:24,918 Bine, să mergem. 152 00:17:25,668 --> 00:17:27,754 Vă amintiți scrisoarea mea, nu, dle Hobart ? 153 00:17:27,837 --> 00:17:29,380 Jumătate acum și jumătate când ajungem. 154 00:17:29,464 --> 00:17:30,381 Da, îmi amintesc. 155 00:17:30,465 --> 00:17:31,549 Deschide lada, Eb. 156 00:17:41,476 --> 00:17:42,393 Mulțumesc. 157 00:17:42,894 --> 00:17:44,354 Nici nu vrei să-i numeri ? 158 00:17:44,771 --> 00:17:45,730 Deloc, prietene. 159 00:17:45,813 --> 00:17:46,773 Avem încredere în tine. 160 00:17:49,025 --> 00:17:51,152 Să ducem caravana pe drumul spre Silverado. 161 00:17:51,236 --> 00:17:52,111 Așa să fie ! 162 00:17:57,325 --> 00:17:59,744 BARUL LUI ZANG 163 00:18:30,275 --> 00:18:31,359 Ce vrei ? 164 00:18:31,985 --> 00:18:35,613 N-am mai băut un whisky și n-am mai dormit într-un pat de zece zile. 165 00:18:38,366 --> 00:18:39,534 Dă-mi o sticlă. 166 00:18:55,883 --> 00:18:58,094 Hei. Ce faci, flăcău ? 167 00:19:00,179 --> 00:19:01,347 Beau ceva. 168 00:19:06,978 --> 00:19:07,979 Ba nu. 169 00:19:08,438 --> 00:19:09,522 Ieși afară de aici. 170 00:19:13,151 --> 00:19:17,238 N-am mai băut un whisky și n-am mai dormit într-un pat de zece zile. 171 00:19:18,364 --> 00:19:19,741 Nu le primești de aici. 172 00:19:21,367 --> 00:19:22,869 Îmi pare rău să aud asta. 173 00:19:25,913 --> 00:19:27,290 Nu prea e corect. 174 00:19:28,082 --> 00:19:29,292 Ce vrei să spui ? 175 00:19:55,985 --> 00:19:57,570 Ce-i cu toate astea atunci ? 176 00:20:01,282 --> 00:20:03,951 Șerifule Langston, negrul ăsta îmi distruge localul. 177 00:20:04,577 --> 00:20:06,996 Nu-mi place cum vorbești, Carter. 178 00:20:07,789 --> 00:20:09,791 Aici nu-i servim și știi asta. 179 00:20:10,500 --> 00:20:12,919 I-am cerut să plece și a înnebunit. 180 00:20:13,628 --> 00:20:15,546 Acum îmi datorează bani pentru tot deranjul ăsta. 181 00:20:15,630 --> 00:20:17,048 Așa este ? 182 00:20:17,256 --> 00:20:18,508 Mă tem că nu, șerifule. 183 00:20:19,217 --> 00:20:21,260 Flăcăii ceilalți au început gâlceava. 184 00:20:22,095 --> 00:20:23,304 Ei sunt prietenii tăi ? 185 00:20:24,347 --> 00:20:26,140 Am vrut să beau ceva și un pat. 186 00:20:27,058 --> 00:20:28,559 Se pare că am greșit localul. 187 00:20:28,643 --> 00:20:30,019 Ai venit în orașul greșit. 188 00:20:30,561 --> 00:20:32,188 Nu tolerez așa ceva. 189 00:20:32,271 --> 00:20:34,524 Nu face bine păcii și nici mobilierului. 190 00:20:35,566 --> 00:20:38,444 Cum știu câte ceva despre Carter, 191 00:20:38,528 --> 00:20:41,197 am să te las să pleci fără să plătești pagubele, 192 00:20:41,280 --> 00:20:43,825 dar trebuie să pleci chiar acum. 193 00:20:45,493 --> 00:20:49,247 Există vreun loc în oraș pentru cei ca mine ? 194 00:20:49,330 --> 00:20:51,666 N-ai înțeles. Vreau să pleci din oraș. 195 00:20:51,916 --> 00:20:54,585 De fapt, vreau să pleci din jurisdicția mea. 196 00:20:56,379 --> 00:20:57,547 Nu-i corect. 197 00:20:58,714 --> 00:21:01,008 Eu hotărăsc ce e corect și ce nu în jurisdicția mea. 198 00:21:01,092 --> 00:21:02,552 Acum, mișcă ! 199 00:21:57,356 --> 00:21:59,150 Cine plătește pagubele, șerifule ? 200 00:22:01,235 --> 00:22:03,321 Nu întinde coarda, Carter. 201 00:22:13,289 --> 00:22:15,541 Acum să vorbim despre voi, băieți. 202 00:22:17,251 --> 00:22:18,753 Noi am prefera să rămânem. 203 00:22:19,212 --> 00:22:20,713 Mai vedem noi. 204 00:22:21,422 --> 00:22:23,090 Eu sunt șeriful John Langston. 205 00:22:23,716 --> 00:22:26,344 După cum bănuiți, nu sunt din locurile astea. 206 00:22:27,345 --> 00:22:28,346 Glumești. 207 00:22:29,764 --> 00:22:31,474 Dar bunii orășeni din Turley 208 00:22:31,557 --> 00:22:34,477 m-au primit cu brațele deschise, dintr-un simplu motiv. 209 00:22:34,727 --> 00:22:36,229 Mențin pacea. 210 00:22:36,479 --> 00:22:38,397 Deci când vin străinii în oraș 211 00:22:38,648 --> 00:22:40,316 îi întreb mereu ce caută pe aici. 212 00:22:41,525 --> 00:22:42,777 Ați venit pentru spânzurătoare ? 213 00:22:44,528 --> 00:22:46,364 Trebuia să mă văd aici cu cineva și să plec. 214 00:22:47,156 --> 00:22:48,699 Deocamdată nu am putut să îl găsesc. 215 00:22:49,367 --> 00:22:51,827 În orașul meu, mă întrebi pe mine când cauți pe cineva. 216 00:22:52,787 --> 00:22:53,704 Bine. 217 00:22:54,121 --> 00:22:56,499 E tânăr, vânos, cam cât mine de statură. 218 00:22:57,083 --> 00:22:58,834 Poartă o centură frumoasă cu două arme. 219 00:23:04,882 --> 00:23:06,425 Știu unde este domnul acela. 220 00:23:10,554 --> 00:23:13,683 Vreau ca toată lumea să se poarte frumos. 221 00:23:16,102 --> 00:23:17,061 Emmett ? 222 00:23:19,939 --> 00:23:21,399 - Salutare, Jake ? - Emmett ! 223 00:23:21,482 --> 00:23:23,359 Ce mă bucur să te văd ! 224 00:23:24,110 --> 00:23:25,027 Înapoi. 225 00:23:26,570 --> 00:23:27,405 Mulțumesc. 226 00:23:27,738 --> 00:23:28,948 Ce se petrece aici ? 227 00:23:29,031 --> 00:23:30,116 M-ai prins. 228 00:23:30,574 --> 00:23:32,285 E un oraș țicnit, Emmett. 229 00:23:33,202 --> 00:23:34,829 Cred că ar trebui doar să ne cărăm de aici. 230 00:23:37,415 --> 00:23:39,166 Adică doar am sărutat o fată. 231 00:23:39,792 --> 00:23:41,419 - De asta te-au închis ? - Da. 232 00:23:42,044 --> 00:23:44,672 Da, am sărutat o fată și... 233 00:23:45,381 --> 00:23:46,424 Cuiva nu i-a fost pe plac. 234 00:23:46,507 --> 00:23:48,884 Și apoi ne-am certat, deci am decis să plec de acolo. 235 00:23:51,137 --> 00:23:52,221 Și am plecat. Eu... 236 00:23:53,055 --> 00:23:53,889 Am plecat de acolo. 237 00:23:53,973 --> 00:23:55,725 Mă știi doar, nu vreau necazuri. 238 00:23:56,142 --> 00:23:58,728 Și am ieșit pe stradă 239 00:23:59,312 --> 00:24:02,106 și tipul ăsta a încercat să mă împuște pe la spate. 240 00:24:02,398 --> 00:24:03,441 A trebuit să-l ucizi ? 241 00:24:03,524 --> 00:24:06,110 Nu, l-am rănit și și-a scăpat arma. 242 00:24:06,193 --> 00:24:07,486 Ești aici că ai rănit pe cineva ? 243 00:24:10,781 --> 00:24:12,283 Nu. Nu chiar. 244 00:24:12,366 --> 00:24:14,368 Apoi prietenul său a deschis focul asupra mea. 245 00:24:14,785 --> 00:24:15,828 Ce prieten ? 246 00:24:15,911 --> 00:24:17,163 El era cel cu carabina. 247 00:24:17,663 --> 00:24:18,831 Cel mort. 248 00:24:24,170 --> 00:24:26,005 Jake. 249 00:24:27,590 --> 00:24:28,966 Am să te întreb o singură dată. 250 00:24:30,051 --> 00:24:31,260 A fost legitimă apărare ? 251 00:24:34,513 --> 00:24:36,390 Mă jur că da, Emmett. M-ar fi ucis. 252 00:24:39,894 --> 00:24:41,854 Juriul a considerat altfel. 253 00:24:43,481 --> 00:24:45,107 Deci pe el îl veți spânzura ? 254 00:24:45,649 --> 00:24:47,193 Mâine dimineață, la ora zece. 255 00:24:48,069 --> 00:24:49,195 Mă temeam de asta. 256 00:24:51,739 --> 00:24:53,157 Emmett, nu mă poți ajuta ? 257 00:24:54,408 --> 00:24:55,701 Cunoști legile, Jake. 258 00:24:56,077 --> 00:24:57,661 Știi ce mi-au făcut. 259 00:25:01,916 --> 00:25:03,793 Pete Chiorul mereu spunea că vei fi spânzurat. 260 00:25:07,713 --> 00:25:09,924 Presupun că va avea dreptate mâine în zori. 261 00:25:11,175 --> 00:25:12,301 E la ora zece. 262 00:25:13,344 --> 00:25:14,345 Ah, corect. 263 00:25:14,428 --> 00:25:15,971 Mereu am crezut că se face în zori. 264 00:25:18,099 --> 00:25:19,308 Adio, puștiule. 265 00:25:19,642 --> 00:25:20,726 Îmi pare rău. 266 00:25:31,404 --> 00:25:33,072 Urăsc să văd spânzurați. 267 00:25:33,572 --> 00:25:34,615 Aduce ghinion. 268 00:25:35,408 --> 00:25:36,617 Ghinion pentru mine. 269 00:25:36,951 --> 00:25:38,702 Acum trebuie să-l scot de acolo. 270 00:25:44,750 --> 00:25:46,252 Pe mine să nu mă bagi în asta. 271 00:25:48,421 --> 00:25:51,090 Am mai avut de-a face cu așa ceva. 272 00:25:52,758 --> 00:25:53,926 Nu mai vreau. 273 00:25:54,510 --> 00:25:55,553 Înțeleg. 274 00:25:59,682 --> 00:26:00,808 Nu va fi ușor. 275 00:26:00,891 --> 00:26:02,852 Niciodată nu este, dar... 276 00:26:07,106 --> 00:26:08,149 el e fratele meu. 277 00:26:09,483 --> 00:26:11,360 Mergem împreună în California, dar... 278 00:26:12,194 --> 00:26:13,946 Prima dată ne vom opri în Silverado, 279 00:26:14,029 --> 00:26:15,823 să ne vedem sora, să ne luăm rămas bun. 280 00:26:17,408 --> 00:26:19,785 Nu pot să apar acolo cu o asemenea poveste. 281 00:26:21,203 --> 00:26:23,581 Atunci aici ne despărțim. 282 00:26:25,875 --> 00:26:26,792 Îmi pare rău. 283 00:26:28,836 --> 00:26:29,962 Fără resentimente. 284 00:26:32,256 --> 00:26:33,591 Vino, îți iau ceva de băut. 285 00:26:35,342 --> 00:26:36,635 Nu ai bani. 286 00:26:37,970 --> 00:26:39,513 Bine, atunci ia-mi tu. 287 00:26:42,600 --> 00:26:43,601 Știi, 288 00:26:44,143 --> 00:26:47,897 un local puturos e locul meu favorit din întreaga lume. 289 00:26:55,321 --> 00:26:56,864 - Pe ei, băiete ! - E gratis ! 290 00:26:58,324 --> 00:26:59,408 Hei, salut. 291 00:27:05,789 --> 00:27:08,792 Plusez cu 50 peste potul tău de 50. 292 00:27:37,738 --> 00:27:38,989 Îmi porți pălăria. 293 00:27:40,908 --> 00:27:42,368 Ce mai ai ce-mi aparține ? 294 00:27:44,078 --> 00:27:46,080 Dle, nu știu despre ce vorbești. 295 00:27:54,922 --> 00:27:58,133 Sper că nu-mi dezmierzi Coltul meu cu mâner de fildeș. 296 00:28:06,183 --> 00:28:08,352 Dacă te ridici încet și mă lași să văd, 297 00:28:08,435 --> 00:28:09,895 poate trăiești și după noaptea asta. 298 00:28:19,530 --> 00:28:20,447 Sigur. 299 00:28:36,463 --> 00:28:37,840 Faci o mare greșeală. 300 00:28:39,884 --> 00:28:41,135 Asta le-am spus și eu. 301 00:29:00,696 --> 00:29:02,656 Deci nu vii cu mine și cu Emmett ? 302 00:29:04,658 --> 00:29:06,660 Nu cred că te duci nicăieri. 303 00:29:06,744 --> 00:29:08,996 Sigur că da. Plecăm în zori. 304 00:29:15,252 --> 00:29:16,587 N-am de ce să fug. 305 00:29:17,713 --> 00:29:19,757 A fost o luptă dreaptă și au fost destui martori. 306 00:29:21,050 --> 00:29:22,885 Da, și eu am pățit la fel. 307 00:29:24,511 --> 00:29:26,013 Celălalt a tras primul. 308 00:29:27,222 --> 00:29:28,098 Corect. 309 00:29:48,077 --> 00:29:49,620 Șerifule, deschide ! 310 00:29:53,958 --> 00:29:55,542 Șerifule Langston, vino repede ! 311 00:29:57,544 --> 00:29:59,588 Încuie ușa. Nu lăsa pe nimeni să intre. 312 00:30:11,350 --> 00:30:13,310 Pete Chiorul făcea asta doar din... 313 00:30:14,603 --> 00:30:15,604 atingere. 314 00:30:36,125 --> 00:30:37,751 Bun, unde este ? 315 00:30:39,962 --> 00:30:40,879 A plecat. 316 00:30:40,963 --> 00:30:42,172 Pe dracu'. 317 00:30:42,256 --> 00:30:44,008 Doar pe aici poate ieși. 318 00:30:46,093 --> 00:30:48,679 M-am trezit și apoi plecase. 319 00:30:53,267 --> 00:30:54,351 Bine, puștiule. 320 00:30:54,685 --> 00:30:56,478 Ieși de acolo. Știu că ești sub pat. 321 00:30:59,273 --> 00:31:01,275 Tu, treci aici. 322 00:31:02,651 --> 00:31:03,986 Da, tu. Treci aici. 323 00:31:06,530 --> 00:31:07,656 Întinde mâinile. 324 00:31:27,259 --> 00:31:28,427 L-ai prins ? 325 00:31:33,390 --> 00:31:35,059 Mulțumesc pentru o mână de ajutor. 326 00:32:04,922 --> 00:32:05,798 Bine. 327 00:32:06,673 --> 00:32:07,674 Și acum ce facem ? 328 00:32:09,635 --> 00:32:10,594 Așteptăm. 329 00:32:11,178 --> 00:32:12,054 Să mergem. 330 00:32:20,938 --> 00:32:23,273 BIROUL ȘERIFULUI JOHN T. LANGSTON - ȘERIF 331 00:32:41,500 --> 00:32:42,668 CÂRCIUMĂ 332 00:33:11,738 --> 00:33:12,656 Hei ! 333 00:33:17,494 --> 00:33:18,996 Haide, Jake, să mergem ! 334 00:33:43,061 --> 00:33:44,646 - Di ! - Haide, di ! 335 00:34:09,421 --> 00:34:11,173 Prindeți-i la râu ! 336 00:34:50,671 --> 00:34:51,838 Asta e... 337 00:35:07,854 --> 00:35:09,564 Puștiule, uite un truc. 338 00:35:18,782 --> 00:35:20,033 Ei trag ? 339 00:35:20,617 --> 00:35:22,119 Nu, vine dinspre stâncile alea. 340 00:35:23,537 --> 00:35:25,455 Să mergem. Nu nimerește nimic. 341 00:35:25,789 --> 00:35:27,958 Tâmpitule ! A nimerit tot ce a țintit. 342 00:35:28,625 --> 00:35:31,503 Nu ne vor ieși din jurisdicție până când nu trec de Blacktop. 343 00:35:35,882 --> 00:35:38,593 Azi, jurisdicția mea se termină aici. 344 00:35:40,304 --> 00:35:41,388 Ridică-mi pălăria. 345 00:35:43,348 --> 00:35:45,017 Hei, Langston ! 346 00:35:46,143 --> 00:35:47,477 La ora zece ! 347 00:35:58,030 --> 00:35:59,281 E un prieten de-al tău ? 348 00:36:00,991 --> 00:36:01,992 Acum este. 349 00:36:02,743 --> 00:36:03,744 Cine este ? 350 00:36:04,745 --> 00:36:06,663 Un tip alungat din oraș. 351 00:36:07,414 --> 00:36:08,498 Așa ca noi. 352 00:37:30,872 --> 00:37:32,582 Hobart, ce faceți aici ? 353 00:37:33,208 --> 00:37:37,546 Uite, Baxter și Hawley l-au ucis pe bietul Eb și au furat lada cu bani. 354 00:37:44,094 --> 00:37:46,096 S-au dus spre nord și noi mergem după ei. 355 00:37:46,847 --> 00:37:47,806 Lasă banii. 356 00:37:47,889 --> 00:37:49,516 Trebuie să-i iei de aici pe oamenii ăștia. 357 00:37:51,184 --> 00:37:52,602 E un ținut rău. 358 00:37:53,103 --> 00:37:55,105 Nu e un loc în care să stai cu femei și cu copii. 359 00:37:56,398 --> 00:37:58,608 Următorul transport de apă vine peste trei zile. 360 00:37:58,817 --> 00:38:01,069 Nu putem trăi în Silverado fără banii aceia. 361 00:38:01,695 --> 00:38:03,738 Toți au contribuit. E tot ce avem. 362 00:38:07,117 --> 00:38:09,578 - De cât timp au plecat ? - De vreo oră. 363 00:38:18,503 --> 00:38:19,838 Merg cu tine, Mal. 364 00:38:29,139 --> 00:38:30,140 Bagă-mă și pe mine. 365 00:38:36,146 --> 00:38:37,022 Jake. 366 00:38:38,064 --> 00:38:39,483 Știi cum să ieși de aici. 367 00:38:39,816 --> 00:38:42,402 Vreau să pornești convoiul ăsta spre Silverado, și repede. 368 00:38:42,486 --> 00:38:43,695 Am să merg cu oamenii ăștia. 369 00:38:43,987 --> 00:38:47,365 Voi, bărbații, rămâneți cu căruțele și familiile voastre. 370 00:38:47,574 --> 00:38:49,618 Porniți, fiți cu ochii în patru. 371 00:38:49,993 --> 00:38:51,036 Stai un pic. 372 00:38:51,578 --> 00:38:53,163 Chiar dacă recuperezi banii... 373 00:38:54,122 --> 00:38:55,582 de unde știm că vă veți întoarce ? 374 00:38:56,791 --> 00:38:58,502 Dacă nu ne-ntoarcem, păstrați-l pe frate-meu. 375 00:39:00,962 --> 00:39:02,422 Am încredere în tine, domnule. 376 00:39:02,631 --> 00:39:03,924 Ai avut în Baxter. 377 00:39:05,050 --> 00:39:07,093 N-am de gând să-i scap din ochi pe oamenii ăștia. 378 00:39:07,344 --> 00:39:08,428 Știi, domnule, 379 00:39:08,929 --> 00:39:11,306 dacă aș fi adus o doamnă așa drăguță într-un loc ca ăsta, 380 00:39:11,389 --> 00:39:12,432 aș fi stat pe aproape. 381 00:39:13,391 --> 00:39:14,726 Asta nu te privește. 382 00:39:15,519 --> 00:39:16,770 Să mergem atunci. 383 00:39:27,614 --> 00:39:28,782 Hei, ai dreptate. 384 00:39:29,157 --> 00:39:30,742 Poate ar fi mai bine să stau aici cu ea. 385 00:39:47,592 --> 00:39:50,512 Să întoarcem și să pornim caravana ! 386 00:39:51,429 --> 00:39:53,014 Haide, toată lumea pe cai ! 387 00:39:53,098 --> 00:39:54,474 Toată lumea pe cai ! 388 00:40:16,538 --> 00:40:19,416 Știi ce, nu-i ușor să stai cu tine. 389 00:40:23,753 --> 00:40:25,505 Are careva idei ? 390 00:40:28,592 --> 00:40:30,719 Ai făcut-o lată de data asta, Nord. 391 00:40:31,261 --> 00:40:32,345 Mulțumesc, șefule. 392 00:40:32,554 --> 00:40:33,888 Și Tom a contribuit. 393 00:40:41,605 --> 00:40:42,689 Păzea ! 394 00:40:43,023 --> 00:40:44,149 Păzea ! 395 00:40:58,705 --> 00:41:00,457 - Să-l ucid, dle Dawson ? - Într-un minut. 396 00:41:00,540 --> 00:41:01,750 N-aș face asta în locul tău. 397 00:41:01,833 --> 00:41:03,918 Vei avea nevoie de arme când sosește potera aici. 398 00:41:04,002 --> 00:41:04,878 Potera ? 399 00:41:04,961 --> 00:41:06,254 Ce tot spui ? 400 00:41:06,338 --> 00:41:09,633 Eu și partenerul meu am jefuit o bancă în Turley, avem potera pe urmele noastre. 401 00:41:10,050 --> 00:41:11,760 Partenerul meu a prins unul acum ceva timp. 402 00:41:11,843 --> 00:41:14,095 Cred că a crăpat cât eu căutam nenorocitul ăsta de canion. 403 00:41:14,179 --> 00:41:16,097 Tu ești Dawson, nu ? Sunt Tex Larue. 404 00:41:16,181 --> 00:41:18,141 Umblam cu Ry Morris. Îl știi. 405 00:41:18,224 --> 00:41:19,893 Andy Simms mi-a spus 406 00:41:19,976 --> 00:41:21,728 că era o ascunzătoare, deci am venit spre ea. 407 00:41:21,811 --> 00:41:22,812 Sper să nu te superi. 408 00:41:23,063 --> 00:41:24,022 Să mă supăr ? 409 00:41:24,898 --> 00:41:27,150 Ai adus o poteră în cea mai bună ascunzătoare a mea 410 00:41:27,233 --> 00:41:29,402 și mă întrebi dacă mă supăr ? 411 00:41:30,487 --> 00:41:33,782 Domnule, nu știu niciunul din numele acelea. 412 00:41:35,283 --> 00:41:36,618 Ești pe cale să mori. 413 00:41:36,701 --> 00:41:38,161 Stați așa. 414 00:41:38,244 --> 00:41:40,080 Nu credeți, întrebați-i pe cei doi de-acolo. 415 00:41:40,330 --> 00:41:43,041 Ne-au văzut în Turley, înainte să dăm lovitura. 416 00:41:44,292 --> 00:41:45,752 Da, l-am văzut acolo. 417 00:41:46,002 --> 00:41:48,004 Nu știu nimic despre jaful de la bancă. 418 00:41:50,674 --> 00:41:54,803 Dacă ai jefuit banca din Turley, unde-s banii ? 419 00:41:56,012 --> 00:41:57,681 În locul tău, aș sta aplecat. 420 00:41:57,764 --> 00:41:59,391 Ar putea fi sus acolo. 421 00:42:00,433 --> 00:42:01,643 N-ai bani, nu ? 422 00:42:01,726 --> 00:42:03,019 Sunt în coburii de la șa. 423 00:42:03,103 --> 00:42:04,896 Eu nu mă duc după ei așa, în câmp deschis. 424 00:42:14,781 --> 00:42:15,699 - Jos ! - Jos ! 425 00:42:15,782 --> 00:42:16,991 Lasă capul jos. 426 00:42:31,798 --> 00:42:36,428 Nu mai trageți până nu vedeți ceva ! 427 00:42:38,388 --> 00:42:40,014 Dacă atacăm, n-au nicio șansă, 428 00:42:40,098 --> 00:42:41,808 dar trebuie să ajungem la cai mai întâi. 429 00:42:42,100 --> 00:42:43,643 Cai ? Ce tot zici ? 430 00:42:43,727 --> 00:42:44,686 Acoperă-mă ! 431 00:43:04,080 --> 00:43:05,165 Ce om viteaz. 432 00:43:05,665 --> 00:43:07,959 Cred că-s doar câțiva oameni sus acolo 433 00:43:08,042 --> 00:43:09,794 și ticălosul ăsta e unul dintre ei. 434 00:43:17,969 --> 00:43:19,053 Haide ! 435 00:43:21,014 --> 00:43:22,223 Puneți mâna pe el ! 436 00:43:22,307 --> 00:43:24,517 Nu-l lăsați să ne ia caii ! 437 00:43:24,601 --> 00:43:26,352 Mișcă ! 438 00:43:33,193 --> 00:43:34,277 Ieși de acolo ! 439 00:43:44,871 --> 00:43:46,164 Du-te ! 440 00:43:50,335 --> 00:43:51,461 Hai ! 441 00:43:53,546 --> 00:43:54,798 Mișcă ! 442 00:44:15,235 --> 00:44:16,820 Ce mai idee ai avut. 443 00:44:16,903 --> 00:44:18,071 Data viitoare te duci tu. 444 00:44:20,406 --> 00:44:21,449 Știam eu. 445 00:44:22,659 --> 00:44:24,410 Puneți lada pe calul meu. 446 00:44:30,333 --> 00:44:32,418 Domnule, mai ai multe de învățat despre oameni. 447 00:45:03,700 --> 00:45:06,786 Au un teren la sud de Silverado. Cred că s-au descurcat. 448 00:45:08,079 --> 00:45:11,082 Destul de bine, încât ultima oară când mi-a scris mama, 449 00:45:11,165 --> 00:45:13,209 a spus să vin să-i ajut să lucreze pământul. 450 00:45:14,794 --> 00:45:16,963 Asta era acum aproape nouă luni. 451 00:45:18,047 --> 00:45:19,424 A durat ceva să ajungă scrisoarea, 452 00:45:19,507 --> 00:45:21,384 dar a ajuns la țanc. 453 00:45:23,720 --> 00:45:24,721 Unde erai ? 454 00:45:26,556 --> 00:45:27,557 În Chicago. 455 00:45:28,391 --> 00:45:30,101 Munceam la abatoare. 456 00:45:31,019 --> 00:45:33,438 Chicago ? Ai fost în Chicago ? 457 00:45:35,773 --> 00:45:36,816 A fost frumos ? 458 00:45:38,610 --> 00:45:39,485 Nu. 459 00:45:42,363 --> 00:45:43,448 Hei, Paden. 460 00:45:44,824 --> 00:45:45,908 Unde ai fost ? 461 00:45:47,744 --> 00:45:48,745 Eu doar... 462 00:45:49,621 --> 00:45:50,705 verificam... 463 00:45:52,790 --> 00:45:54,083 Știi tu, dacă e nevoie de ceva. 464 00:46:01,257 --> 00:46:03,551 Doamne, Paden, nici nu s-a răcit bărbatu-său bine încă. 465 00:46:20,943 --> 00:46:22,278 E mic vadul aici. 466 00:46:22,362 --> 00:46:23,821 Putem trece, Emmett. 467 00:46:32,622 --> 00:46:33,665 Eu am să înot. 468 00:46:33,748 --> 00:46:35,625 Continuați să vă mișcați. 469 00:46:35,833 --> 00:46:36,668 Haideți. 470 00:46:36,751 --> 00:46:37,627 Trage-i în sus. 471 00:46:37,877 --> 00:46:40,046 Da. 472 00:46:40,463 --> 00:46:42,256 Haide ! Veniți ! 473 00:46:45,343 --> 00:46:46,219 Haideți ! 474 00:46:48,388 --> 00:46:49,597 E bine. Lasă-i să meargă. 475 00:46:50,682 --> 00:46:52,392 Malul e lin de partea cealaltă. 476 00:47:00,650 --> 00:47:02,360 Stai așa. 477 00:47:04,737 --> 00:47:05,697 Haideți. 478 00:47:06,531 --> 00:47:07,490 Să mergem. 479 00:47:10,702 --> 00:47:11,786 Îi ținem noi ! 480 00:47:12,120 --> 00:47:12,995 Haideți ! 481 00:47:13,746 --> 00:47:15,915 - Hai ! - Mișcați-vă. 482 00:47:35,435 --> 00:47:36,394 Ei bine, 483 00:47:36,769 --> 00:47:38,062 asta a fost, domnilor. 484 00:47:38,438 --> 00:47:40,565 Mama mi-a zis s-o iau prin vâlceaua aia. 485 00:47:42,400 --> 00:47:43,484 Succes, Mal. 486 00:47:44,277 --> 00:47:46,404 Da. Poate ne mai vedem vreodată. 487 00:47:46,821 --> 00:47:48,156 Da, poate. 488 00:47:49,323 --> 00:47:50,324 Cu bine ! 489 00:47:57,331 --> 00:47:58,499 Cu bine, Mal ! 490 00:47:58,708 --> 00:47:59,667 La revedere. 491 00:48:04,964 --> 00:48:06,257 Stai așa. 492 00:48:15,975 --> 00:48:17,059 La revedere, doamnă. 493 00:48:19,645 --> 00:48:21,439 Cred că am să merg cu doamna. 494 00:48:22,774 --> 00:48:26,194 Vreau să mă uit la un pământ înainte să intru în Silverado. 495 00:48:27,653 --> 00:48:30,031 Să văd dacă a meritat drumul ăsta atât de greu. 496 00:48:32,366 --> 00:48:33,367 Ne mai vedem. 497 00:48:34,452 --> 00:48:35,453 Am să fiu prin zonă. 498 00:48:36,204 --> 00:48:37,538 Să mergem, Jake. 499 00:48:43,544 --> 00:48:44,504 Să mergem ! 500 00:48:45,296 --> 00:48:46,839 - Uimitor ? - Da. 501 00:48:52,178 --> 00:48:54,096 Ne vedem în Silverado, Paden. 502 00:48:54,388 --> 00:48:55,389 Am să fiu acolo. 503 00:48:58,684 --> 00:48:59,811 Haideți, băieți. 504 00:48:59,894 --> 00:49:01,395 - Hai ! Să mergem. - Da. 505 00:49:05,775 --> 00:49:06,692 Să mergem ! 506 00:49:51,779 --> 00:49:52,697 Hai ! 507 00:49:53,114 --> 00:49:53,990 Haideți ! 508 00:49:58,786 --> 00:50:01,622 Dl și dna Parker au fost de acord să ne unim terenurile. 509 00:50:02,331 --> 00:50:03,666 Le vom lucra împreună. 510 00:50:05,001 --> 00:50:06,544 Al meu începe acolo. 511 00:50:08,796 --> 00:50:10,131 E tot ce mi-am dorit vreodată. 512 00:50:11,966 --> 00:50:13,175 Frumos pământ, nu ? 513 00:50:14,385 --> 00:50:15,511 Și frumoasă doamnă. 514 00:50:17,763 --> 00:50:19,265 Mulți bărbați mi-au spus asta. 515 00:50:21,350 --> 00:50:22,685 Poate e adevărat. Eu... 516 00:50:24,312 --> 00:50:26,314 Poate unor femei nu le vine ușor să creadă asta. 517 00:50:27,815 --> 00:50:28,733 Să crezi asta. 518 00:50:31,319 --> 00:50:33,863 Îi atrage asta la mine, dar nu durează niciodată mult. 519 00:50:34,614 --> 00:50:35,489 De ce ? 520 00:50:36,198 --> 00:50:37,992 Pentru că nu le place ce vreau eu. 521 00:50:39,744 --> 00:50:40,661 Și ce vrei ? 522 00:50:41,746 --> 00:50:43,372 Vreau să clădesc ceva. 523 00:50:44,081 --> 00:50:45,249 Să înfirip lucruri. 524 00:50:46,083 --> 00:50:47,460 E nevoie de trudă pentru asta. 525 00:50:48,377 --> 00:50:49,545 O viață de trudă. 526 00:50:50,504 --> 00:50:52,798 Nu de asta vine un bărbat la o femeie frumoasă. 527 00:50:56,552 --> 00:50:58,846 După o vreme, n-am să mai fiu așa frumoasă. 528 00:51:00,181 --> 00:51:01,432 Dar pământul ăsta va fi. 529 00:51:08,189 --> 00:51:11,567 STATELE UNITE BIROUL FUNCIAR 530 00:51:11,651 --> 00:51:12,610 Kate... 531 00:51:14,528 --> 00:51:15,613 Vino încoace. 532 00:51:22,161 --> 00:51:23,120 Salut, JT. 533 00:51:23,204 --> 00:51:24,288 Ce mai faci, Jake ? 534 00:51:25,122 --> 00:51:26,332 Vino, fiule. 535 00:51:31,545 --> 00:51:32,672 Ne mai ții minte ? 536 00:51:33,047 --> 00:51:33,923 Da. 537 00:51:36,217 --> 00:51:37,301 Bună, Augie. 538 00:51:48,479 --> 00:51:50,272 Mă bucur să fiu acasă, Kate. 539 00:52:27,518 --> 00:52:28,477 Tati ? 540 00:52:30,771 --> 00:52:31,856 Am văzut lumina. 541 00:52:33,774 --> 00:52:36,277 Am crezut că poate s-a întors Rae să mă vadă. 542 00:52:37,653 --> 00:52:40,906 N-am crezut să fie băiatul meu. N-am crezut asta. 543 00:52:42,742 --> 00:52:43,659 Mamă ? 544 00:52:44,869 --> 00:52:46,954 A bolit vreme îndelungată. 545 00:52:49,790 --> 00:52:51,709 Era bolnavă când ți-a scris. 546 00:52:52,501 --> 00:52:53,794 Dar nu a spus asta. 547 00:52:55,087 --> 00:52:57,256 N-am crezut că te vei întoarce. 548 00:52:58,841 --> 00:52:59,842 Dar ea a crezut. 549 00:53:00,301 --> 00:53:01,260 Unde e Rae ? 550 00:53:01,343 --> 00:53:02,344 A plecat. 551 00:53:02,928 --> 00:53:04,513 A plecat la oraș. 552 00:53:05,222 --> 00:53:07,349 Ura munca la fermă. 553 00:53:08,642 --> 00:53:09,643 Exact ca tine. 554 00:53:10,978 --> 00:53:11,979 Ce s-a întâmplat ? 555 00:53:12,605 --> 00:53:13,981 M-au alungat. 556 00:53:14,690 --> 00:53:16,901 Mi-au ars acareturile. 557 00:53:17,443 --> 00:53:19,695 Încât n-am mai putut face nimic. 558 00:53:22,114 --> 00:53:23,991 Exact ca în Georgia. 559 00:53:24,825 --> 00:53:26,077 Pământul ăsta este al tău. 560 00:53:26,160 --> 00:53:29,663 L-am cumpărat de la guvern, dar asta nu înseamnă cine știe ce pe aici. 561 00:53:30,623 --> 00:53:31,707 Malachi, 562 00:53:32,458 --> 00:53:36,170 trăiesc ca o pisică sălbatică, într-o peșteră dintre dealuri. 563 00:53:36,879 --> 00:53:37,922 Mă ascund. 564 00:53:39,131 --> 00:53:42,343 Mi-e frică să pășesc pe pământul meu. 565 00:53:42,426 --> 00:53:44,136 - Dar legea ? - A cui lege ? 566 00:53:44,220 --> 00:53:47,640 Legea de aici îl doboară pe om ca pe o vită. 567 00:53:49,850 --> 00:53:51,018 Nu-i cinstit. 568 00:53:53,020 --> 00:53:54,855 M-am săturat de ce nu e cinstit. 569 00:53:57,274 --> 00:53:59,401 Situația e destul de proastă aici. 570 00:53:59,944 --> 00:54:02,571 Coloniștii ăștia pe care i-ai adus o vor înrăutăți. 571 00:54:02,780 --> 00:54:04,657 Când vor veni aici să-și ceară drepturile, 572 00:54:04,740 --> 00:54:06,325 vor începe necazuri mari. 573 00:54:06,700 --> 00:54:08,619 O să-l înconjure înspre nord pe McKendrick. 574 00:54:08,828 --> 00:54:10,621 Pe aici, ar putea cineva muri de sete 575 00:54:10,704 --> 00:54:12,790 înainte să i se ofere ceva de băut. 576 00:54:17,586 --> 00:54:20,464 Poate ar trebui să veniți în California cu Jake și cu mine. 577 00:54:21,549 --> 00:54:22,508 Da. 578 00:54:23,300 --> 00:54:24,802 Augie va crește aici. 579 00:54:25,636 --> 00:54:27,054 N-are nimic pământul. 580 00:54:27,138 --> 00:54:28,389 Oamenii sunt de vină. 581 00:54:29,348 --> 00:54:32,101 Emmett, problema e că nu l-ai ucis pe McKendrick cel care trebuia. 582 00:54:33,644 --> 00:54:35,688 JT, vezi ce zici în prezența lui Augie. 583 00:54:35,938 --> 00:54:37,273 Emmett n-a ucis pe nimeni. 584 00:54:38,524 --> 00:54:41,610 A fost legitimă apărare, desigur, Kate, 585 00:54:41,694 --> 00:54:44,280 dar ce-i drept l-am ucis pe bătrânul Murdo. 586 00:54:44,572 --> 00:54:46,657 Și chiar cred că ăsta e cuvântul. 587 00:54:47,575 --> 00:54:49,535 Fiul e mai rău decât era bătrânul. 588 00:54:49,618 --> 00:54:52,079 E mai șiret, nu-l auzi tot timpul venind. 589 00:54:52,830 --> 00:54:54,707 Ar face orice să-și țină calea liberă. 590 00:54:55,499 --> 00:54:58,460 Mă tem de ce va face când află că v-ați întors. 591 00:54:59,962 --> 00:55:02,381 Cred că Jake își poate purta de grijă. 592 00:55:03,299 --> 00:55:05,426 Am ispășit cinci ani pe nedrept. 593 00:55:06,093 --> 00:55:08,596 McKendrick ar trebui să se mulțumească cu asta și s-o lase moartă. 594 00:55:14,685 --> 00:55:17,229 Ce te-a scos din bârlog, Johnson ? 595 00:55:19,481 --> 00:55:20,816 Cine te însoțește, Ezra ? 596 00:55:21,442 --> 00:55:22,943 E fiul meu. 597 00:55:23,694 --> 00:55:25,029 A venit acasă. 598 00:55:25,696 --> 00:55:29,658 Nu-i frumos, Red ? 599 00:55:30,659 --> 00:55:34,163 Mă tem că încălcați proprietatea lui McKendrick. 600 00:55:34,330 --> 00:55:35,915 Te înșeli, domnule. 601 00:55:36,290 --> 00:55:37,625 Acesta e pământul nostru. 602 00:55:37,708 --> 00:55:38,584 Ce ? 603 00:55:38,876 --> 00:55:41,295 Dl McKendrick l-a cumpărat de la tatăl tău. 604 00:55:41,795 --> 00:55:43,380 E o minciună. 605 00:55:43,964 --> 00:55:47,134 Mâine mergem în oraș și lămurim asta o dată pentru totdeauna. 606 00:55:47,718 --> 00:55:50,137 A doua zi ne vom întoarce aici, să muncim pământul. 607 00:55:50,804 --> 00:55:52,306 Să faceți bine să luați vitele. 608 00:55:53,766 --> 00:55:57,853 Dacă de mâine încolo găsesc vite pe pământul nostru, 609 00:55:58,562 --> 00:56:00,564 am să încep să le tranșez pentru friptură. 610 00:56:01,148 --> 00:56:03,943 Și credeți-mă, la asta mă pricep. 611 00:56:05,152 --> 00:56:08,489 Omorâtul vacilor se pedepsește cu spânzurătoarea pe aici. 612 00:56:08,989 --> 00:56:12,326 Cred că ar fi dreptul nostru să vă împușcăm chiar acum. 613 00:56:12,409 --> 00:56:13,285 Domnule. 614 00:56:13,744 --> 00:56:15,496 Ai văzut ce poate face o carabină Henry 615 00:56:15,579 --> 00:56:17,456 în mâinile cuiva care știe cum s-o folosească ? 616 00:56:18,040 --> 00:56:19,458 Și cine să fie acela ? 617 00:56:19,917 --> 00:56:20,793 Tu ? 618 00:56:27,466 --> 00:56:28,968 Nu s-a terminat încă. 619 00:56:41,063 --> 00:56:43,065 BAR 620 00:57:03,711 --> 00:57:04,670 Hei, dragă ! 621 00:57:04,920 --> 00:57:06,213 Ai atins limita. 622 00:57:06,297 --> 00:57:07,464 N-am văzut asta. 623 00:57:11,427 --> 00:57:12,469 Ce mai faci ? 624 00:57:13,220 --> 00:57:14,346 În sfârșit mi-am luat bere. 625 00:57:14,430 --> 00:57:15,681 Nu, nu asta vreau să spun. 626 00:57:21,103 --> 00:57:22,104 Mulțumesc. 627 00:57:22,187 --> 00:57:23,564 Ce mai faceți domnilor, bine ? 628 00:57:23,647 --> 00:57:25,649 Facem bine. Am avut o călătorie lungă. 629 00:57:27,901 --> 00:57:29,820 Cu ce te pot ajuta, străine ? 630 00:57:34,158 --> 00:57:35,200 Lucrezi aici ? 631 00:57:35,492 --> 00:57:36,910 E al meu localul. 632 00:57:37,244 --> 00:57:38,412 Cu ce să te servesc ? 633 00:57:38,829 --> 00:57:39,705 Un bourbon. 634 00:57:40,164 --> 00:57:41,081 Bine. 635 00:57:41,248 --> 00:57:43,334 - Începem. - Bine, Charlie. Luăm o pauză. 636 00:57:43,417 --> 00:57:44,627 Mingea se rostogolește. 637 00:57:45,294 --> 00:57:47,379 Ei, haide. E un sfert... 638 00:57:48,005 --> 00:57:48,881 Șaizeci. 639 00:57:49,214 --> 00:57:50,090 Șaizeci. 640 00:57:54,637 --> 00:57:55,596 Grozav. 641 00:57:56,221 --> 00:57:57,806 Lumea e așa cum ți-o faci, prietene. 642 00:57:57,890 --> 00:58:00,476 Dacă nu se potrivește, o adaptezi. 643 00:58:01,101 --> 00:58:02,061 Beau pentru asta. 644 00:58:02,144 --> 00:58:03,062 Bine, poftește. 645 00:58:03,145 --> 00:58:04,480 Beți cu mine, doamnă... 646 00:58:04,897 --> 00:58:05,773 Stella. 647 00:58:07,066 --> 00:58:07,900 Paden. 648 00:58:13,405 --> 00:58:14,782 Mulțumesc. 649 00:58:15,157 --> 00:58:15,991 Stella. 650 00:58:16,283 --> 00:58:17,660 STEAUA DIN MIEZ DE NOAPTE 651 00:58:17,743 --> 00:58:19,328 Ești chiar steaua din miez de noapte ? 652 00:58:20,162 --> 00:58:24,208 Chiar eu. Sunt mereu aici, dar strălucesc doar noaptea. 653 00:58:25,417 --> 00:58:27,461 Liniște acolo ! 654 00:58:30,339 --> 00:58:31,340 Intră. 655 00:58:31,590 --> 00:58:33,175 Complimentele mele, dnă Stella. 656 00:58:33,801 --> 00:58:36,428 Așa mai zic și eu bar. 657 00:58:36,512 --> 00:58:38,430 Mulțumesc. Așa-i zic și eu. 658 00:58:39,390 --> 00:58:40,891 Și știu ce vorbesc. 659 00:58:41,350 --> 00:58:42,810 Îți place un bar pe cinste ? 660 00:58:43,644 --> 00:58:45,062 Doar aici sunt fericit. 661 00:58:45,854 --> 00:58:46,897 Și eu. 662 00:58:47,648 --> 00:58:49,191 Ce-o fi cu noi ? 663 00:58:52,069 --> 00:58:53,904 Nu se întâmplă să ai nevoie de ajutor 664 00:58:53,987 --> 00:58:55,447 cu pariurile, să zicem ? 665 00:58:57,116 --> 00:58:59,243 Îl vezi pe ăla care își trece mâinile prin păr ? 666 00:58:59,535 --> 00:59:01,829 E Kelly, așa zisul meu partener. 667 00:59:02,287 --> 00:59:03,747 El se ocupă de partea aceea. 668 00:59:04,832 --> 00:59:05,749 „Așa zisul”? 669 00:59:06,083 --> 00:59:08,961 Da. Dacă n-ar fi gură spartă, mincinos și trișor, 670 00:59:09,044 --> 00:59:10,879 fix pe el l-aș fi ales. 671 00:59:11,630 --> 00:59:13,048 De ce ai intrat în afaceri cu el ? 672 00:59:13,507 --> 00:59:17,136 Nu-i al meu locul ăsta. Proprietarul m-a procopsit cu Kelly. 673 00:59:17,928 --> 00:59:18,804 Cine e proprietarul ? 674 00:59:19,722 --> 00:59:21,348 Uite-l că vine. 675 00:59:27,312 --> 00:59:29,064 Arăți bine în seara asta, Phoebe. 676 00:59:35,362 --> 00:59:36,572 Ia te uită. 677 00:59:38,198 --> 00:59:41,118 Doi dintre preferații mei discută între ei. 678 00:59:44,872 --> 00:59:45,789 Stella, 679 00:59:46,707 --> 00:59:49,376 el e unul dintre cei mai vechi prieteni ai mei supraviețuitori. 680 00:59:49,793 --> 00:59:50,836 Poartă-te bine cu el. 681 00:59:51,462 --> 00:59:52,755 Așa aveam de gând. 682 00:59:53,422 --> 00:59:55,215 Voi doi o să vă înțelegeți de minune. 683 00:59:55,299 --> 00:59:56,383 Aveți multe în comun. 684 00:59:56,592 --> 00:59:57,551 Hei, Kelly. 685 00:59:58,010 --> 00:59:59,011 Treci încoace. 686 01:00:00,179 --> 01:00:02,598 Doar n-ai bătut atâta drum doar ca să-mi plătești datoria, nu ? 687 01:00:04,641 --> 01:00:06,101 Kelly, el e prietenul meu, Paden. 688 01:00:06,518 --> 01:00:07,394 Salutare. 689 01:00:07,478 --> 01:00:09,146 Deschide-i o linie de credit. 690 01:00:09,229 --> 01:00:11,273 Deja datorează 13 dolari. 691 01:00:15,152 --> 01:00:16,570 Ai unde să stai ? 692 01:00:16,945 --> 01:00:18,238 Abia am sosit în oraș. 693 01:00:19,114 --> 01:00:21,742 Stella, încă mai avem camera din spate, nu ? 694 01:00:22,493 --> 01:00:24,328 Nu e folosită deocamdată. 695 01:00:27,664 --> 01:00:29,500 Ce te aduce în barul meu ? 696 01:00:31,210 --> 01:00:32,294 Norocul, presupun. 697 01:00:34,338 --> 01:00:35,547 Bătrânul Paden. 698 01:00:36,924 --> 01:00:39,885 Speram că poate te-ai răzgândit în privința slujbei. 699 01:00:41,136 --> 01:00:42,721 Nu mi-ai spus că deții un local. 700 01:00:45,682 --> 01:00:47,351 Asta nu-i nici pe departe tot, amice. 701 01:00:49,228 --> 01:00:51,980 Bine ai venit în rai. 702 01:01:28,517 --> 01:01:30,102 Unde e celălalt, Johnson ? 703 01:01:31,645 --> 01:01:33,856 Am primit ordin să vă alungăm de aici. 704 01:01:41,446 --> 01:01:44,074 N-ai putut să stai deoparte, bătrâne ? 705 01:01:46,201 --> 01:01:49,413 Dacă ne spui unde e fiul tău, nu te vom împușca. 706 01:01:49,788 --> 01:01:52,749 Minți ca de obicei, Hoyt. 707 01:01:52,833 --> 01:01:55,711 De data asta nu. Am primit ordin. 708 01:01:56,336 --> 01:01:58,171 Fiul meu e-n drum spre oraș. 709 01:01:59,464 --> 01:02:00,674 Păcat. 710 01:02:02,801 --> 01:02:05,012 Va trebui să te duci de unul singur. 711 01:02:16,023 --> 01:02:16,940 Tati ? 712 01:02:57,773 --> 01:02:58,732 Tată. 713 01:03:23,298 --> 01:03:26,009 Hannah e o femeie frumoasă, deșteaptă... 714 01:03:27,302 --> 01:03:29,346 dar nu știe ce-i aia viață. 715 01:03:29,638 --> 01:03:30,514 Da ? 716 01:03:32,933 --> 01:03:35,644 Dacă-ți place de ea, să știi că mă dau la o parte. 717 01:03:36,561 --> 01:03:38,480 Mă duc în California cu fratele meu. 718 01:03:39,940 --> 01:03:40,899 Cobb. 719 01:03:42,401 --> 01:03:43,527 Fă cunoștință cu Emmett. 720 01:03:43,860 --> 01:03:44,736 Un prieten de-al meu. 721 01:03:44,820 --> 01:03:46,697 El este șeriful Cobb. 722 01:03:47,447 --> 01:03:48,490 Mă bucur să te cunosc. 723 01:03:48,573 --> 01:03:49,658 Plăcerea e de partea mea. 724 01:03:49,741 --> 01:03:51,660 Mă bucur să cunosc un prieten de-al lui Paden. 725 01:03:52,285 --> 01:03:54,121 Stella, adu-l pe Kelly aici. 726 01:03:55,789 --> 01:03:56,748 Tu ești... 727 01:03:57,874 --> 01:03:59,418 Ești fratele lui Kate Hollis, nu-i așa ? 728 01:03:59,501 --> 01:04:00,502 Așa este. 729 01:04:02,546 --> 01:04:04,756 Tu l-ai ucis pe bătrânul Murdo McKendrick. 730 01:04:07,801 --> 01:04:08,844 Nu am prea avut de ales. 731 01:04:08,927 --> 01:04:10,721 Se pregătea să-mi împuște fratele în spate. 732 01:04:13,348 --> 01:04:14,933 Nu se poate așa ceva, nu ? 733 01:04:19,438 --> 01:04:20,605 Ai vrut să mă vezi ? 734 01:04:21,064 --> 01:04:21,940 Kelly. 735 01:04:22,983 --> 01:04:24,735 Vom face o schimbare. 736 01:04:25,527 --> 01:04:28,155 Am vrut să fii de față când îi dau slujba ta lui Paden. 737 01:04:29,740 --> 01:04:31,825 Cred că se poate descurca fără să se lăcomească. 738 01:04:33,618 --> 01:04:35,370 Eu și Stella ne-am săturat de tine 739 01:04:35,620 --> 01:04:36,913 să ne ciupești din profit. 740 01:04:37,497 --> 01:04:38,582 Ce tot spui ? 741 01:04:38,665 --> 01:04:40,167 Nu mai spun nimic, Kelly. 742 01:04:40,625 --> 01:04:41,501 Ieși afară. 743 01:04:42,169 --> 01:04:43,378 Nu poți face asta. 744 01:04:43,462 --> 01:04:44,379 Serios ? 745 01:05:01,980 --> 01:05:03,482 Ce zici, Paden ? Vrei slujba ? 746 01:05:04,691 --> 01:05:06,610 Văd că ești un șef înțelegător. 747 01:05:08,403 --> 01:05:10,781 Între noi doi nu s-ar întâmpla așa ceva. 748 01:05:13,825 --> 01:05:15,202 Poate s-o întrebăm pe Stella. 749 01:05:19,748 --> 01:05:21,124 Ai fi binevenit. 750 01:05:22,292 --> 01:05:23,794 Nu, Kelly ! Te va ucide ! 751 01:05:30,050 --> 01:05:30,967 Stella. 752 01:05:32,969 --> 01:05:34,262 Mulțumesc că m-ai avertizat. 753 01:05:45,357 --> 01:05:46,691 Nu prea am avut de ales. 754 01:06:02,541 --> 01:06:03,750 Dați-vă la o parte. 755 01:06:14,761 --> 01:06:16,721 Niciodată nu mi-a plăcut să omor oameni. 756 01:06:31,278 --> 01:06:32,195 Scuze. 757 01:06:32,279 --> 01:06:33,530 Șerifule, sunt jucător de cărți 758 01:06:33,613 --> 01:06:35,532 și aș vrea să joc cinstit aici, în orașul tău. 759 01:06:35,615 --> 01:06:36,867 Cu cine să vorbesc despre asta ? 760 01:06:37,909 --> 01:06:39,327 Sper că nu cu domnul acesta. 761 01:06:47,127 --> 01:06:48,170 El este. 762 01:06:50,755 --> 01:06:53,175 Aș face bine să găsesc pe cineva care să curețe mizeria asta. 763 01:06:58,555 --> 01:07:00,390 Ai călătorit cu tipul ăla ? 764 01:07:12,903 --> 01:07:14,112 Ce faci ? 765 01:07:16,489 --> 01:07:18,909 Ți-am zis să exersezi pe cai care nu se mișcă, nu ? 766 01:07:20,493 --> 01:07:21,328 Da. 767 01:07:22,370 --> 01:07:23,371 Da. 768 01:07:25,457 --> 01:07:26,791 Unde te duci ? 769 01:07:27,792 --> 01:07:30,295 Am treabă, copile. Sunt un om ocupat. 770 01:07:31,713 --> 01:07:32,881 Pot să merg cu tine ? 771 01:07:34,049 --> 01:07:37,052 După un bărbat în toată firea nu se poate ține un băiețel peste tot, 772 01:07:37,135 --> 01:07:37,969 știi ? 773 01:07:38,470 --> 01:07:39,846 Cine e bărbat în toată firea ? 774 01:07:51,609 --> 01:07:52,652 Bună, Rae. 775 01:07:59,242 --> 01:08:00,618 Ce faci aici ? 776 01:08:01,744 --> 01:08:03,454 Am crezut că ai terminat-o cu familia. 777 01:08:03,537 --> 01:08:04,705 Tata e mort. 778 01:08:10,211 --> 01:08:11,379 A fost ucis. 779 01:08:13,172 --> 01:08:14,173 Cine a făcut asta ? 780 01:08:14,966 --> 01:08:16,592 Nu sunt sigur, dar am o bănuială 781 01:08:16,676 --> 01:08:18,135 și când sunt sigur, îmi vor plăti. 782 01:08:19,762 --> 01:08:21,264 Ce bine. 783 01:08:21,764 --> 01:08:23,808 Unde ai fost când mama și tata aveau nevoie de tine ? 784 01:08:23,891 --> 01:08:25,142 E prea târziu, Mal. 785 01:08:25,601 --> 01:08:26,978 Ai apărut, în sfârșit 786 01:08:27,061 --> 01:08:29,272 și te gândești doar cum să te sinucizi mai repede. 787 01:08:35,736 --> 01:08:36,821 Ești bine, Rae ? 788 01:08:37,863 --> 01:08:39,073 Da, sunt bine. 789 01:08:40,449 --> 01:08:41,909 Nu mă prezinți prietenului tău ? 790 01:08:42,702 --> 01:08:45,454 Nu e prietenul meu. A fost fratele meu. 791 01:08:49,208 --> 01:08:50,293 Calvin Stanhope. 792 01:08:50,835 --> 01:08:52,336 Dar mama îmi spunea Slick. 793 01:08:56,924 --> 01:08:57,883 Scuză-mă. 794 01:09:02,054 --> 01:09:03,764 Ce cauți aici, Rae ? Nu e de tine. 795 01:09:03,848 --> 01:09:05,516 Nu e treaba ta. 796 01:09:09,270 --> 01:09:10,146 Rae. 797 01:09:11,564 --> 01:09:12,982 Ne mai avem doar unul pe celălalt. 798 01:09:14,525 --> 01:09:16,736 Eu nu mai am familie. 799 01:09:29,457 --> 01:09:30,541 Promenadă. 800 01:09:33,419 --> 01:09:34,378 Faceți loc ! 801 01:09:39,008 --> 01:09:40,718 Dreapta, patru, bateți din picior. 802 01:09:45,514 --> 01:09:47,433 Mă surprinde să te văd azi aici. 803 01:09:48,559 --> 01:09:49,685 Da ! 804 01:09:51,604 --> 01:09:53,064 Am venit doar să-mi iau rămas bun. 805 01:09:54,398 --> 01:09:55,358 Rămas bun ? 806 01:09:56,192 --> 01:09:57,109 Da. 807 01:09:57,193 --> 01:10:00,446 Eu și Jake plecăm în curând în California. 808 01:10:02,531 --> 01:10:03,616 Ai bătut atâta drum 809 01:10:03,699 --> 01:10:05,534 doar să-mi spui că pleci în California ? 810 01:10:06,660 --> 01:10:09,246 Trebuia doar să pleci și nu ne-am mai fi văzut vreodată. 811 01:10:10,414 --> 01:10:11,457 De asta mă aflu aici. 812 01:10:11,957 --> 01:10:12,792 De ce ? 813 01:10:15,753 --> 01:10:17,338 Nu faci să-mi fie mai ușor. 814 01:10:20,800 --> 01:10:21,884 Poate te-ai gândit 815 01:10:22,343 --> 01:10:24,053 că te vei întoarce într-o bună zi. 816 01:10:27,098 --> 01:10:28,015 Da. 817 01:10:29,517 --> 01:10:30,643 Asta trebuie să fi fost. 818 01:10:41,654 --> 01:10:43,406 Sunt oamenii lui McKendrick ! 819 01:10:44,698 --> 01:10:45,533 Du-te. 820 01:10:46,826 --> 01:10:47,743 Vin ! 821 01:10:52,456 --> 01:10:53,749 Mamă, ai grijă ! 822 01:10:54,959 --> 01:10:56,877 Mamă ! 823 01:10:57,253 --> 01:10:59,088 Mamă, unde ești ? 824 01:11:30,286 --> 01:11:31,287 Nu ! 825 01:11:31,370 --> 01:11:32,830 - Mamă ! - Tom ! 826 01:11:33,914 --> 01:11:34,832 Mișcă ! 827 01:11:47,261 --> 01:11:48,637 Să mergem ! 828 01:12:02,109 --> 01:12:02,985 Fir-ar să fie ! 829 01:12:03,068 --> 01:12:05,529 Nu vom renunța, ticăloșilor ! 830 01:12:14,538 --> 01:12:15,789 E un amestec cinstit ? 831 01:12:16,332 --> 01:12:17,917 Salvez viețile clienților. 832 01:12:18,000 --> 01:12:20,753 Neîndoit, ar face bășici pieii de la cizmă. 833 01:12:21,879 --> 01:12:23,714 Părea să fie mult whisky. 834 01:12:26,800 --> 01:12:27,801 Ce e asta ? 835 01:12:28,636 --> 01:12:29,762 Ăsta-i din cel bun. 836 01:12:30,513 --> 01:12:31,430 Ah, da ? 837 01:12:31,805 --> 01:12:32,765 Cât de bun ? 838 01:12:46,111 --> 01:12:47,279 În cinstea celui bun. 839 01:12:47,655 --> 01:12:49,281 Să țină mult. 840 01:12:53,577 --> 01:12:54,912 Ai face bine să vii aici. 841 01:12:58,916 --> 01:13:01,293 Nu s-a întâmplat nimic, Tyree. Asta este slujba mea. 842 01:13:01,377 --> 01:13:02,211 Taci din gură. 843 01:13:02,836 --> 01:13:06,465 Nu cred că o doamnă trebuie să dea explicații cuiva așa de urât. 844 01:13:11,595 --> 01:13:12,763 Care-i problema aici ? 845 01:13:13,889 --> 01:13:15,224 Nu te băga, Paden. 846 01:13:16,183 --> 01:13:18,602 Nu poate face asta, Tyree. Cobb l-a angajat. 847 01:13:18,686 --> 01:13:20,062 Asta este greșeala lui Cobb. 848 01:13:21,397 --> 01:13:23,566 Ieși de-acolo, Phoebe. Ai făcut destule. 849 01:13:32,825 --> 01:13:33,993 Du-te acasă, Jake. 850 01:13:35,160 --> 01:13:37,162 Doar am sărutat fata. 851 01:13:38,706 --> 01:13:39,957 Asta ai zis în Turley. 852 01:13:40,040 --> 01:13:41,417 Mai ții minte cum s-a terminat ? 853 01:13:43,502 --> 01:13:44,545 Ce e, Paden ? 854 01:13:44,628 --> 01:13:46,839 Te temi că nu-i pot împușca pe cei doi din spatele meu ? 855 01:13:48,632 --> 01:13:50,634 Nu vreau să mă înlocuiești cu nimeni. 856 01:14:05,482 --> 01:14:07,359 Trebuia să te fi ucis demult. 857 01:14:11,071 --> 01:14:12,072 De ce nu acum ? 858 01:14:22,207 --> 01:14:23,584 Nu face asta, Tyree. 859 01:14:24,543 --> 01:14:25,544 Am pierdut un partener. 860 01:14:25,628 --> 01:14:28,005 Dacă-l ucizi, nu mai conving pe nimeni să lucreze aici. 861 01:14:29,798 --> 01:14:31,383 Fă bine și începe să cauți. 862 01:14:52,613 --> 01:14:53,906 Am crezut că minte. 863 01:14:58,202 --> 01:15:00,579 Chiar joci cărți, nu ? 864 01:15:09,254 --> 01:15:10,631 Dă-mi din ăla bun. 865 01:15:12,633 --> 01:15:14,468 Stai așa, dă-mi o mână. 866 01:15:25,229 --> 01:15:26,313 Stai pe loc ! 867 01:15:26,563 --> 01:15:27,523 Îmi pare rău. 868 01:15:28,273 --> 01:15:29,233 Hei ! 869 01:15:30,401 --> 01:15:31,902 Puștiule, de unde ai calul ăsta ? 870 01:15:32,111 --> 01:15:33,612 E calul unchiului meu. 871 01:15:33,821 --> 01:15:35,114 E pe dracu'. 872 01:15:35,572 --> 01:15:37,032 Care-i problema, Swann ? 873 01:15:38,409 --> 01:15:39,284 Da. 874 01:15:40,828 --> 01:15:42,037 Care e problema ? 875 01:15:47,918 --> 01:15:48,836 Emmett. 876 01:15:49,795 --> 01:15:50,796 McKendrick. 877 01:16:00,931 --> 01:16:02,266 Nu știam că ai ieșit. 878 01:16:02,808 --> 01:16:04,309 A trecut repede timpul pentru tine ? 879 01:16:05,352 --> 01:16:07,771 Din partea mea, Emmett, am terminat cu asta. 880 01:16:07,855 --> 01:16:08,939 Sunt mulțumit. 881 01:16:09,815 --> 01:16:10,774 Sună bine. 882 01:16:11,817 --> 01:16:12,818 Bun atunci. 883 01:16:13,694 --> 01:16:14,570 Să mergem. 884 01:16:14,653 --> 01:16:15,612 Dle McKendrick. 885 01:16:16,864 --> 01:16:18,115 Nu recunoașteți bălțatul ăsta ? 886 01:16:18,198 --> 01:16:19,074 Ce ? 887 01:16:19,158 --> 01:16:20,242 E calul lui Lee. 888 01:16:20,617 --> 01:16:21,702 Taci din gură, Swann. 889 01:16:23,287 --> 01:16:24,371 Stai așa. 890 01:16:27,916 --> 01:16:29,168 Dă-te jos de-acolo, Augie. 891 01:16:56,320 --> 01:16:59,156 Cel care și-a pierdut calul trebuie să fi lucrat pentru tine. 892 01:17:00,365 --> 01:17:01,575 Ar fi trebuit să-mi dau seama. 893 01:17:03,368 --> 01:17:05,287 Dar ai schimbat tiparul, Ethan. 894 01:17:06,330 --> 01:17:09,041 S-au schimbat multe când a murit tata. 895 01:17:42,658 --> 01:17:43,909 Trebuie să fie bunicel. 896 01:17:43,992 --> 01:17:46,703 E bun. Prea bun pentru oamenii mei. 897 01:17:47,412 --> 01:17:49,206 De asta trebuie să te ocupi tu. 898 01:17:51,250 --> 01:17:52,376 Dar fratele lui ? 899 01:17:53,085 --> 01:17:54,211 Ne ocupăm noi. 900 01:17:55,045 --> 01:17:56,171 E neglijent. 901 01:17:58,757 --> 01:18:00,467 Începe să se împută treaba pe aici. 902 01:18:03,053 --> 01:18:04,930 Am auzit că Ezra Johnson a fost omorât. 903 01:18:05,514 --> 01:18:06,807 Și eu am auzit. 904 01:18:08,600 --> 01:18:10,602 Ai auzit că fiul lui e în oraș ? 905 01:18:14,356 --> 01:18:17,943 Cobb, se pare că în sfârșit îți vei merita banii. 906 01:18:22,739 --> 01:18:23,574 - Păi ? - Întoarce-te. 907 01:18:23,657 --> 01:18:26,410 Din ce văd eu, lui Paden nu-i pasă de bani. 908 01:18:27,452 --> 01:18:29,454 Zice că nu-i pasă de nimic, dar nu-i așa. 909 01:18:29,538 --> 01:18:31,206 N-avem de unde ști cum va fi. 910 01:18:31,748 --> 01:18:33,709 - Salutare, dle Slick. - Șerifule. 911 01:18:33,792 --> 01:18:35,460 Să-ți zic despre amicul tău, Paden. 912 01:18:36,837 --> 01:18:39,548 Eu, el, Tyree și încă câțiva 913 01:18:39,631 --> 01:18:41,633 am avut treburi împreună acum ceva ani. 914 01:18:42,384 --> 01:18:45,262 Făceam afaceri, și mergeau bine. 915 01:18:46,388 --> 01:18:48,098 Umblam mai tot timpul. 916 01:18:48,181 --> 01:18:49,892 Eram nevoiți, în meseria noastră. 917 01:18:50,809 --> 01:18:53,103 Și o dată am găsit un câine pe drum. 918 01:18:54,104 --> 01:18:56,440 Unul dintre băieți i-a dat de mâncare, 919 01:18:56,523 --> 01:18:57,983 deci s-a ținut peste tot după noi. 920 01:18:58,066 --> 01:19:00,569 La un moment dat plecam dintr-un orășel din Missouri, 921 01:19:01,403 --> 01:19:03,906 destul de în grabă, cu niște localnici pe urmele noastre. 922 01:19:04,656 --> 01:19:07,910 Și cumva, câinele ăsta s-a încăierat cu calul lui Tyree. 923 01:19:08,827 --> 01:19:10,495 Tyree s-a dus de-a berbeleacul. 924 01:19:12,581 --> 01:19:14,666 Tyree era cam furios când a sărit în picioare, 925 01:19:14,750 --> 01:19:17,961 și fiind Tyree, a împușcat câinele. 926 01:19:18,795 --> 01:19:19,963 Dar nu l-a ucis, totuși. 927 01:19:20,881 --> 01:19:23,008 Și într-o clipă, Paden a descălecat... 928 01:19:24,217 --> 01:19:25,469 și ținea câinele în brațe. 929 01:19:26,136 --> 01:19:27,596 Se purta ciudat cu noi. 930 01:19:27,679 --> 01:19:29,139 Zicea să plecăm fără el. 931 01:19:29,556 --> 01:19:31,934 La început, am crezut că glumește, dar nu era așa. 932 01:19:32,768 --> 01:19:34,436 Tyree voia să-i împuște pe amândoi. 933 01:19:34,519 --> 01:19:36,396 Și toate astea cu potera după noi. 934 01:19:38,774 --> 01:19:41,318 Prin câte trecuserăm împreună, am crezut că suntem tovarăși. 935 01:19:42,694 --> 01:19:44,780 Dintr-o dată îi păsa mai mult de o potaie. 936 01:19:46,865 --> 01:19:49,117 Am făcut cum ne-a cerut și l-am lăsat acolo. 937 01:19:50,661 --> 01:19:52,412 Și s-a dus la închisoare pentru un câine. 938 01:19:54,665 --> 01:19:55,874 Vrei să știi partea amuzantă ? 939 01:19:57,668 --> 01:19:59,586 Lui Paden nici nu-i plăcea al naibii câine. 940 01:20:01,755 --> 01:20:03,131 În final am fost chit. 941 01:20:04,216 --> 01:20:05,384 M-au închis, 942 01:20:06,259 --> 01:20:07,386 câinele m-a eliberat. 943 01:20:09,221 --> 01:20:10,639 Acum unde e câinele ? 944 01:20:12,516 --> 01:20:13,517 M-a părăsit. 945 01:20:16,186 --> 01:20:18,522 Haide, Paden. Îți fac cinste. 946 01:20:27,239 --> 01:20:28,281 - Ce furtună. - Da. 947 01:20:30,909 --> 01:20:32,369 Am luat 13 dolari. 948 01:20:37,249 --> 01:20:38,417 Sunt o grămadă de bani aici. 949 01:20:38,875 --> 01:20:40,544 Ți-am zis eu că e bună treaba. 950 01:20:41,670 --> 01:20:42,713 Este. 951 01:20:44,589 --> 01:20:46,425 Poate ai putea să te ocupi fără Stella. 952 01:20:49,678 --> 01:20:50,804 Barul ăsta e viața ei. 953 01:20:52,222 --> 01:20:53,515 Mai bine plec eu decât ea. 954 01:20:54,599 --> 01:20:56,309 Ușurel, băiete. Era o idee doar. 955 01:20:57,227 --> 01:20:58,937 Mulțumesc, dar las-o baltă. 956 01:21:02,524 --> 01:21:03,567 Știi, Paden... 957 01:21:04,192 --> 01:21:07,654 Toate astea merg pentru că eu îmi fac treaba. 958 01:21:09,614 --> 01:21:11,908 Tipii cu care ai venit în oraș fac numai necazuri. 959 01:21:13,285 --> 01:21:14,786 Va trebui să-i cumințesc. 960 01:21:16,705 --> 01:21:18,457 Am responsabilități. 961 01:21:19,249 --> 01:21:21,710 Vreau să înțelegi că nu are legătură cu noi. 962 01:21:23,128 --> 01:21:24,463 Ce vrei de la mine ? 963 01:21:25,505 --> 01:21:26,381 Nimic. 964 01:21:27,549 --> 01:21:28,633 Să nu faci nimic. 965 01:21:30,177 --> 01:21:31,386 Să nu te bagi între noi. 966 01:21:34,973 --> 01:21:37,059 Sunt un adept al statului deoparte. 967 01:21:39,019 --> 01:21:40,312 Văd că ne înțelegem. 968 01:21:43,315 --> 01:21:44,357 Nu-ți face griji. 969 01:21:45,776 --> 01:21:46,860 Dacă te iei de Emmett, 970 01:21:47,402 --> 01:21:49,529 numai între voi doi nu aș vrea să fiu. 971 01:22:40,372 --> 01:22:41,706 Ai rămas fără gloanțe, domnule. 972 01:23:33,175 --> 01:23:34,926 N-ai murit încă, domnule ? 973 01:23:35,302 --> 01:23:37,345 Cobb a zis că e greu de ucis. 974 01:23:38,221 --> 01:23:39,931 Cred că nu ne-ai auzit venind. 975 01:23:41,641 --> 01:23:43,643 Era așa concentrat pe antrenament... 976 01:23:44,769 --> 01:23:46,438 că a ratat toată faza. 977 01:23:47,272 --> 01:23:48,565 Adio, străine. 978 01:23:54,154 --> 01:23:56,698 Nu vreau să vă ucid iar voi nu vreți să muriți. 979 01:23:58,617 --> 01:24:00,368 Nu poate fi așa de bun, Tyree. 980 01:24:01,995 --> 01:24:03,205 Vrei să aflăm ? 981 01:24:06,166 --> 01:24:08,084 Cred că ar trebui să facem ce zice. 982 01:24:29,522 --> 01:24:30,649 Cum te simți ? 983 01:24:31,691 --> 01:24:33,860 Mi-ar fi fost mai rău dacă nu apăreai tu. 984 01:24:34,444 --> 01:24:37,322 N-am apărut doar, te căutam. 985 01:24:38,490 --> 01:24:39,950 Jake a spus că erai acolo. 986 01:24:40,700 --> 01:24:41,785 L-am văzut în oraș 987 01:24:41,868 --> 01:24:44,037 și mi-a spus ce s-a întâmplat ieri. 988 01:24:45,330 --> 01:24:48,583 Mi-a spus că ați luat o carabină Henry 989 01:24:49,376 --> 01:24:50,961 de la unul din oamenii lui McKendrick. 990 01:24:52,045 --> 01:24:53,255 Am vrut să o văd. 991 01:24:54,547 --> 01:24:55,548 Asta este. 992 01:25:02,430 --> 01:25:03,723 Asta a fost a tatălui meu. 993 01:25:05,642 --> 01:25:07,018 Ucigașii lui au luat-o. 994 01:25:09,354 --> 01:25:10,355 Îmi pare rău. 995 01:25:14,734 --> 01:25:15,944 Trebuie să ajung la frate-meu. 996 01:25:16,027 --> 01:25:18,029 Veniseră după mine, îl vor căuta și pe el. 997 01:25:18,363 --> 01:25:20,073 - Nu vei reuși. - Trebuie. 998 01:25:24,327 --> 01:25:25,287 Mă duc eu. 999 01:25:32,252 --> 01:25:33,670 Îl aduc aici pe Jake. 1000 01:25:41,678 --> 01:25:43,013 Să ai grijă. 1001 01:25:44,597 --> 01:25:45,765 Acum ești implicat în asta. 1002 01:25:46,725 --> 01:25:48,184 Va fi urât. 1003 01:26:05,035 --> 01:26:07,495 Augie, m-am săturat de asta. 1004 01:26:07,579 --> 01:26:09,456 Sărută-ți tatăl și du-te la culcare. 1005 01:26:24,054 --> 01:26:25,889 Ieși afară. Nu avem ce vorbi. 1006 01:26:25,972 --> 01:26:26,931 Am nevoie de ajutor. 1007 01:26:27,724 --> 01:26:28,975 Și de ce ai venit la mine ? 1008 01:26:29,225 --> 01:26:31,811 Pentru că ești sora mea. Nu mai am pe altcineva. 1009 01:26:38,109 --> 01:26:39,652 Cine l-a ucis pe tata îl caută pe Jake. 1010 01:26:39,736 --> 01:26:40,904 Trebuie să vorbesc cu el. 1011 01:26:41,780 --> 01:26:42,989 Și ce te oprește ? 1012 01:26:43,073 --> 01:26:45,158 Supraveghează casa lui Hollis și nu pot intra. 1013 01:26:46,493 --> 01:26:47,952 Și de ce crezi că aș putea eu ? 1014 01:26:48,370 --> 01:26:49,579 De ce te-ar opri pe tine ? 1015 01:26:53,333 --> 01:26:54,501 Pentru că sunt sora ta. 1016 01:26:56,586 --> 01:26:58,505 Nu e nici la bar. 1017 01:27:02,926 --> 01:27:04,469 Unde-i băiatul ăla ? 1018 01:27:07,680 --> 01:27:08,681 Ești nebun. 1019 01:27:08,765 --> 01:27:09,808 În jurul... 1020 01:27:10,767 --> 01:27:12,185 În jurul grajdului. 1021 01:27:24,531 --> 01:27:25,448 De ce el ? 1022 01:27:25,532 --> 01:27:27,033 Ai nevoie de ajutor, nu ? 1023 01:27:36,042 --> 01:27:37,877 Jake a spus că vă puteți întâlni după biserică. 1024 01:27:37,961 --> 01:27:39,754 Ai grijă. Sunt peste tot. 1025 01:27:41,381 --> 01:27:42,257 Mulțumesc. 1026 01:27:44,008 --> 01:27:45,009 Noroc. 1027 01:28:03,403 --> 01:28:05,405 Tu trebuie să fii băiatul lui Ezra Johnson. 1028 01:28:07,115 --> 01:28:09,200 Nu împușca șeriful. 1029 01:28:10,410 --> 01:28:11,703 E împotriva legii. 1030 01:28:16,416 --> 01:28:18,168 La fel și uciderea ajutoarelor de șerif. 1031 01:28:25,467 --> 01:28:27,594 Îți vom oferi un proces cinstit... 1032 01:28:31,097 --> 01:28:32,765 urmat de o spânzurătoare pe cinste. 1033 01:28:34,017 --> 01:28:36,519 Sau poți pleca de aici înaintea zorilor. 1034 01:28:38,563 --> 01:28:41,399 Trebuie să-mi spui doar unde îl găsesc pe amicul tău, Emmett. 1035 01:28:59,083 --> 01:29:00,251 De ce fac asta, Mal ? 1036 01:29:01,377 --> 01:29:02,837 Pentru că le place. 1037 01:29:04,881 --> 01:29:05,965 Ce s-a întâmplat cu Emmett ? 1038 01:29:06,925 --> 01:29:08,593 Oamenii lui Cobb erau să-l omoare. 1039 01:29:08,676 --> 01:29:09,594 Asta s-a întâmplat. 1040 01:29:10,845 --> 01:29:12,639 Noroc că am ajuns la timp. 1041 01:29:15,225 --> 01:29:16,142 Norocos. 1042 01:29:18,019 --> 01:29:18,895 Da. 1043 01:29:20,688 --> 01:29:22,315 Merge foarte bine. 1044 01:29:24,734 --> 01:29:25,985 Acum unde este Emmett ? 1045 01:29:27,237 --> 01:29:29,781 Lucrezi pentru Cobb perioada asta, nu ? 1046 01:29:33,451 --> 01:29:35,870 Prietenii tăi m-au bătut ca să afle. 1047 01:29:37,080 --> 01:29:38,873 Crezi că am să-ți spun pur și simplu ? 1048 01:29:41,376 --> 01:29:43,002 Ai intrat ușor aici. 1049 01:29:44,170 --> 01:29:45,505 Poți să și ieși la fel de ușor. 1050 01:29:48,049 --> 01:29:49,801 Pe mine mă vor scoate cu picioarele înainte. 1051 01:30:13,574 --> 01:30:14,742 E bine ? 1052 01:30:15,785 --> 01:30:16,911 E de rău, Rae. 1053 01:30:18,538 --> 01:30:19,622 E un om puternic. 1054 01:30:20,540 --> 01:30:22,166 Și nu vrea să le dea ce vor. 1055 01:30:23,001 --> 01:30:24,294 Îl va costa asta. 1056 01:30:25,461 --> 01:30:26,879 Nu-i poți opri ? 1057 01:30:29,340 --> 01:30:30,341 Nu cred. 1058 01:30:31,467 --> 01:30:32,468 Rae. 1059 01:30:37,473 --> 01:30:38,474 Ce este ? 1060 01:30:54,157 --> 01:30:55,992 Oh, Kate. 1061 01:30:57,702 --> 01:30:59,078 Draga de Kate. 1062 01:31:20,683 --> 01:31:21,684 Nu face asta. 1063 01:31:25,605 --> 01:31:27,815 Jake a fost cu mine toată seara. Tocmai ne-am despărțit. 1064 01:31:28,691 --> 01:31:29,734 Acum unde este ? 1065 01:31:30,443 --> 01:31:31,402 S-a dus acasă. 1066 01:31:35,239 --> 01:31:36,699 A fost toată seara cu tine ? 1067 01:31:37,116 --> 01:31:38,743 Chiar și după ce a venit Slick să-l ia ? 1068 01:31:39,786 --> 01:31:41,079 Slick nu a venit. 1069 01:32:00,431 --> 01:32:02,058 BIROUL FUNCIAR 1070 01:32:33,172 --> 01:32:34,841 Nu ! 1071 01:32:40,263 --> 01:32:41,556 Nu ! 1072 01:32:48,396 --> 01:32:49,355 Oprește-te ! 1073 01:32:50,481 --> 01:32:51,858 Ne-a văzut. 1074 01:32:52,525 --> 01:32:53,651 Adu-l cu noi. 1075 01:33:33,357 --> 01:33:34,317 Foc ! 1076 01:33:35,151 --> 01:33:36,986 Biroul funciar a luat foc ! 1077 01:33:37,195 --> 01:33:38,154 Ce ? 1078 01:33:43,659 --> 01:33:44,744 Haide ! 1079 01:33:48,998 --> 01:33:49,957 Bine, ușurel. 1080 01:33:50,041 --> 01:33:51,250 Scoateți lumea din foc ! 1081 01:33:51,792 --> 01:33:53,002 Ajută-l pe JT. 1082 01:33:53,419 --> 01:33:55,671 Unde e Augie ? Băiatul ei trebuie să fie sus. 1083 01:33:55,755 --> 01:33:57,507 Nu. 1084 01:33:57,757 --> 01:33:59,050 L-au luat. 1085 01:33:59,926 --> 01:34:01,260 Mi l-au luat pe Augie. 1086 01:34:01,344 --> 01:34:02,970 Cum a ajuns focul acolo sus ? 1087 01:34:03,179 --> 01:34:04,972 - Apă ! - Aduceți gălețile ! 1088 01:34:05,306 --> 01:34:06,349 Nu găsesc... 1089 01:34:06,682 --> 01:34:08,059 - Ușor. - Cu grijă ! 1090 01:34:12,563 --> 01:34:15,358 Derrick și Lafferty, voi luați-o prin spatele casei. 1091 01:34:15,441 --> 01:34:17,777 Wyoming, du-te acolo și ajută. 1092 01:34:18,528 --> 01:34:20,905 Casa noastră a luat foc ! 1093 01:34:22,573 --> 01:34:24,492 Tom, du-te și tu să ajuți cu gălețile. 1094 01:34:25,284 --> 01:34:27,119 Nathan, ajută cu acea căruță. 1095 01:34:28,120 --> 01:34:29,872 Robert, du-te să ajuți. 1096 01:34:33,543 --> 01:34:34,627 Dați-vă la o parte. 1097 01:34:36,629 --> 01:34:37,588 Foc ! 1098 01:34:39,131 --> 01:34:40,132 Adu-l aici ! 1099 01:34:40,216 --> 01:34:41,467 Continuați, haideți ! 1100 01:34:41,551 --> 01:34:42,593 Veniți aici. 1101 01:34:49,016 --> 01:34:50,768 E bine. Nu sta acolo. 1102 01:34:52,103 --> 01:34:53,563 - Mișcă-te ! - Mișcă ! 1103 01:34:53,646 --> 01:34:55,314 Să intrăm ! 1104 01:34:55,398 --> 01:34:56,274 Ajutor ! 1105 01:34:58,109 --> 01:34:59,277 Ai grijă la ce faci ! 1106 01:34:59,360 --> 01:35:01,445 Carl, adu-l aici ! 1107 01:35:03,864 --> 01:35:06,033 Mai multă apă ! 1108 01:35:09,245 --> 01:35:10,204 Renunță. 1109 01:35:15,293 --> 01:35:17,628 Detest să văd așa ceva în orașul meu. 1110 01:35:19,088 --> 01:35:20,548 Va trebui să verific asta. 1111 01:35:22,008 --> 01:35:23,384 Da, poate verific și eu. 1112 01:35:24,510 --> 01:35:26,053 Parcă vorbiserăm despre asta. 1113 01:35:28,264 --> 01:35:29,807 N-am vorbit despre așa ceva. 1114 01:35:32,184 --> 01:35:33,894 Au luat copilul, Cobb. 1115 01:35:37,064 --> 01:35:38,774 Continuați, oameni buni ! Mai repede ! 1116 01:35:38,858 --> 01:35:40,192 Trebuie să fi fost mai mulți. 1117 01:35:40,276 --> 01:35:41,569 - Înapoi, oameni buni ! - Atenție ! 1118 01:35:57,251 --> 01:35:59,253 Încă îți faci griji pentru câinele ăla, nu ? 1119 01:36:01,922 --> 01:36:03,341 Trebuie să te potolești, Paden. 1120 01:36:03,424 --> 01:36:05,092 În câteva zile se lămurește totul. 1121 01:36:05,843 --> 01:36:06,677 Da. 1122 01:36:07,762 --> 01:36:09,722 Am văzut cum l-ai lămurit pe Mal Johnson. 1123 01:36:16,520 --> 01:36:18,731 Nu m-am putut baza niciodată pe tine să fii om de înțeles. 1124 01:36:21,025 --> 01:36:23,444 Nu mă forța să fac schimbări pe aici. 1125 01:36:26,864 --> 01:36:27,698 Cobb... 1126 01:36:28,991 --> 01:36:30,409 n-ai nimic din ce îmi trebuie. 1127 01:36:33,621 --> 01:36:35,748 Nu mi-e gândul la viitorul tău, Paden. 1128 01:36:37,249 --> 01:36:38,584 Îmi fac griji pentru Stella. 1129 01:36:40,878 --> 01:36:42,797 La dracu', se întinde focul spre casă. 1130 01:36:45,007 --> 01:36:46,467 Ea ce-are de-a face cu asta ? 1131 01:36:49,011 --> 01:36:49,970 Nimic. 1132 01:36:52,056 --> 01:36:53,683 E doar o prietenă comună. 1133 01:36:56,560 --> 01:36:58,813 Dar dacă ajungi de partea greșită a lucrurilor... 1134 01:37:00,606 --> 01:37:01,816 ea va avea de suferit. 1135 01:37:06,946 --> 01:37:08,698 Încerc să te salvez de tine însuți. 1136 01:37:10,324 --> 01:37:11,534 Nu-ți schimba norocul. 1137 01:37:45,609 --> 01:37:47,194 Ce este de nu-mi dau seama ? 1138 01:37:47,737 --> 01:37:48,738 Cum adică ? 1139 01:37:50,281 --> 01:37:53,534 Cobb te are cu ceva la mână și trebuie să fie ceva greu. 1140 01:37:55,244 --> 01:37:56,370 De ce spui asta ? 1141 01:37:57,496 --> 01:38:00,166 Altfel n-ai sta așa potolit cu toate astea care se întâmplă. 1142 01:38:00,750 --> 01:38:01,667 Ești sigură ? 1143 01:38:03,252 --> 01:38:04,712 Poate așa sunt eu ca prieten. 1144 01:38:05,546 --> 01:38:06,380 Nu. 1145 01:38:08,090 --> 01:38:09,175 Cu ce te are la mână ? 1146 01:38:18,309 --> 01:38:21,312 Cobb spune că nu poți ști de ce are să-ți pese. 1147 01:38:23,773 --> 01:38:24,940 Așa a zis ? 1148 01:38:28,068 --> 01:38:29,904 De data asta și-a dat seama bine. 1149 01:39:00,017 --> 01:39:01,435 Ia te uită cine e aici, Johnson. 1150 01:39:02,019 --> 01:39:03,646 Surioara ta cea dulce. 1151 01:39:04,688 --> 01:39:06,315 Poate ar trebui să o percheziționez. 1152 01:39:07,191 --> 01:39:08,442 Nu va fi ușor, știi. 1153 01:39:09,527 --> 01:39:11,111 Doar o mână mi-e teafără. 1154 01:39:40,224 --> 01:39:41,141 Rae. 1155 01:39:49,149 --> 01:39:50,067 Garth. 1156 01:39:50,693 --> 01:39:51,861 Ești acolo, Garth ? 1157 01:40:13,382 --> 01:40:14,758 Stelei mele din miazănoapte. 1158 01:40:16,927 --> 01:40:19,263 Cobb mă folosește ca să te oprească. 1159 01:40:21,473 --> 01:40:24,518 Deci oamenii buni suferă din cauza mea. 1160 01:40:25,853 --> 01:40:27,354 Asta mă înfurie. 1161 01:40:30,733 --> 01:40:34,361 Unii cred că pentru că sunt mai puternici sau mai răi 1162 01:40:34,570 --> 01:40:36,196 te pot manevra. 1163 01:40:37,072 --> 01:40:38,532 Am văzut deseori așa ceva. 1164 01:40:40,367 --> 01:40:43,287 Dar e adevărat doar dacă permiți asta. 1165 01:40:44,914 --> 01:40:46,457 Lumea e ce-o faci să fie. 1166 01:40:48,083 --> 01:40:51,378 Îmi place atitudinea ta, dar poate fi riscantă. 1167 01:40:53,964 --> 01:40:55,633 Sunt pregătită pentru asta. 1168 01:40:57,051 --> 01:40:58,135 Dar tu ? 1169 01:41:01,597 --> 01:41:03,140 Nu vreau să pățești ceva. 1170 01:41:06,769 --> 01:41:08,228 Nu-mi poate face rău... 1171 01:41:09,521 --> 01:41:10,648 dacă e mort. 1172 01:41:22,034 --> 01:41:23,827 Stella, vino repede. 1173 01:41:31,627 --> 01:41:34,463 Și-a eliberat fratele de una singură și uite ce s-a întâmplat. 1174 01:41:35,339 --> 01:41:36,340 A adus-o aici. 1175 01:41:36,423 --> 01:41:37,299 Unde s-a dus ? 1176 01:41:38,968 --> 01:41:41,136 I-am spus despre Jake și despre băiețel. 1177 01:41:42,096 --> 01:41:43,430 S-a dus după Emmett. 1178 01:41:43,514 --> 01:41:44,682 Nu mai boci. 1179 01:41:45,015 --> 01:41:47,226 Găsește-l pe dr Skinner și adu-l în hambar. 1180 01:41:50,729 --> 01:41:51,730 Ridic-o. 1181 01:41:52,272 --> 01:41:53,816 Am o ascunzătoare pentru ea. 1182 01:41:56,318 --> 01:41:58,570 Ar trebui să stai și tu cu ea până se termină isprava asta. 1183 01:42:24,930 --> 01:42:25,848 Unde este Jake ? 1184 01:42:26,849 --> 01:42:28,308 L-au prins oamenii lui McKendrick. 1185 01:42:28,767 --> 01:42:29,810 Este în viață ? 1186 01:42:34,106 --> 01:42:35,274 E mult mai rău, Emmett. 1187 01:42:36,150 --> 01:42:37,901 L-au prins acasă la sora ta. 1188 01:42:38,444 --> 01:42:40,654 Soțul ei a fost împușcat. Nu știu dacă va supraviețui. 1189 01:42:41,905 --> 01:42:42,740 Kate ? 1190 01:42:42,823 --> 01:42:43,824 A fost rănită... 1191 01:42:46,076 --> 01:42:47,036 destul de rău. 1192 01:42:48,662 --> 01:42:49,580 Emmett. 1193 01:42:51,915 --> 01:42:53,500 Au luat băiețelul cu ei. 1194 01:43:48,055 --> 01:43:49,306 Pune-ți una din astea. 1195 01:43:51,266 --> 01:43:52,476 Ar trebui să-mi ajungă astea. 1196 01:44:31,598 --> 01:44:32,474 Garth ? 1197 01:44:33,433 --> 01:44:34,309 Fox ! 1198 01:44:41,233 --> 01:44:44,361 Adu-i aici pe Kyle și Dusty și stai cu ochii în patru. 1199 01:44:45,904 --> 01:44:47,197 Rămânem fără ajutoare de șerif. 1200 01:47:05,544 --> 01:47:07,004 A dat strechea în vite ! 1201 01:47:08,213 --> 01:47:09,673 Haide, Hoyt ! 1202 01:47:10,173 --> 01:47:11,091 Valea ! 1203 01:47:18,974 --> 01:47:19,933 Scoateți-i de aici ! 1204 01:47:21,643 --> 01:47:22,477 Băiete ! 1205 01:47:23,687 --> 01:47:24,646 Cât de scurt ? 1206 01:47:31,903 --> 01:47:32,988 Grăbiți-vă ! 1207 01:47:52,382 --> 01:47:53,759 - Prinde-l ! - La stânga ! 1208 01:47:55,552 --> 01:47:56,803 Vai, nu ! 1209 01:48:09,024 --> 01:48:10,650 Ia-le pe toate ! 1210 01:49:03,745 --> 01:49:04,621 Duceți-vă ! 1211 01:49:04,830 --> 01:49:05,789 Am ieșit. 1212 01:49:36,570 --> 01:49:37,821 Mă ocup eu. 1213 01:49:47,330 --> 01:49:48,498 Augie, unde e Jake ? 1214 01:49:49,374 --> 01:49:50,292 E mort. 1215 01:49:50,917 --> 01:49:51,793 Cum ? 1216 01:49:53,587 --> 01:49:54,838 Încerca să scape... 1217 01:49:56,423 --> 01:49:57,674 și a căzut de pe cal... 1218 01:49:58,592 --> 01:49:59,634 de pe o stâncă. 1219 01:50:01,136 --> 01:50:03,138 Jake a căzut de pe cal ? 1220 01:50:07,100 --> 01:50:08,185 Nu-i nimic. 1221 01:51:23,301 --> 01:51:24,177 Da. 1222 01:51:24,427 --> 01:51:25,387 Unde e Emmett ? 1223 01:51:25,720 --> 01:51:26,638 E înăuntru. 1224 01:51:29,683 --> 01:51:30,767 Unde ai fost ? 1225 01:51:31,518 --> 01:51:32,644 Am făcut pe mortul. 1226 01:51:33,853 --> 01:51:35,772 Pe partea ta ! Pe cealaltă parte ! 1227 01:51:36,106 --> 01:51:36,982 Să ieșim de aici. 1228 01:51:37,065 --> 01:51:37,941 Exact. 1229 01:52:00,505 --> 01:52:01,423 Mal ! 1230 01:52:28,533 --> 01:52:30,285 - Jake ! - Unchiule Jake ! 1231 01:52:32,412 --> 01:52:33,538 Salut, băieți ! 1232 01:52:38,335 --> 01:52:39,419 Haide, Augie. 1233 01:52:42,547 --> 01:52:43,882 Haide, Augie, sari. 1234 01:52:44,883 --> 01:52:45,842 Haide ! 1235 01:52:47,677 --> 01:52:48,928 - Stai bine ? - Da. 1236 01:52:51,264 --> 01:52:52,682 E pe acoperiș, Paden. 1237 01:53:36,685 --> 01:53:38,144 Tată, vino încoace. 1238 01:53:46,569 --> 01:53:48,446 N-ar fi trebuit să ajungem aici, Cobb. 1239 01:53:49,197 --> 01:53:50,490 Doar până aici mergem. 1240 01:53:51,491 --> 01:53:52,867 Am să-mi îndeplinesc partea... 1241 01:53:53,743 --> 01:53:55,370 dar păzește-ți spatele. 1242 01:53:56,287 --> 01:53:57,747 Oamenii ăștia or să ți-l împuște. 1243 01:54:12,679 --> 01:54:14,222 Am să mă bucur de asta. 1244 01:54:17,475 --> 01:54:19,227 Ăsta a fost un orășel pașnic. 1245 01:54:23,773 --> 01:54:25,191 Ce se petrece, șerifule ? 1246 01:54:27,694 --> 01:54:28,862 Ascunde-te și privește. 1247 01:54:39,497 --> 01:54:41,916 Plecați de pe stradă ! Va fi belea ! 1248 01:54:54,679 --> 01:54:55,597 Ai grijă ! 1249 01:54:56,097 --> 01:54:58,099 - Plecați de pe stradă. - E pe bune ? 1250 01:54:59,017 --> 01:55:00,143 Știi ceva de Stella ? 1251 01:55:01,519 --> 01:55:02,437 M-am uitat după ea. 1252 01:55:02,937 --> 01:55:04,105 Vezi dacă o poți găsi pe Rae. 1253 01:55:04,564 --> 01:55:05,440 Da. 1254 01:55:36,554 --> 01:55:37,889 Așteaptă până ne întoarcem. 1255 01:55:38,348 --> 01:55:39,432 Nu veni. 1256 01:55:49,067 --> 01:55:50,151 Ne mai vedem. 1257 01:55:52,278 --> 01:55:54,280 Ultimul care ajunge la bar dă de băut. 1258 01:55:56,116 --> 01:55:57,075 S-a făcut. 1259 01:55:58,993 --> 01:56:00,370 Să-i prindem ! 1260 01:56:03,873 --> 01:56:04,874 Hei, Paden. 1261 01:56:07,710 --> 01:56:08,670 Mult noroc ! 1262 01:56:34,529 --> 01:56:36,072 Mă duc după doctor. 1263 01:56:37,157 --> 01:56:38,867 - Vei fi bine. - Bine. 1264 01:57:31,711 --> 01:57:32,921 Nu te teme, scumpo. 1265 01:57:34,172 --> 01:57:37,926 Stau cu tine până se întoarce micuța ta prietenă. 1266 01:57:46,017 --> 01:57:47,185 Ieșiți, băieți ! 1267 01:57:47,268 --> 01:57:49,479 A venit Jake în oraș ! Să înceapă dansul ! 1268 01:59:42,550 --> 01:59:43,384 Hei. 1269 02:00:12,622 --> 02:00:13,539 Mal. 1270 02:00:15,958 --> 02:00:16,959 Mă bucur că ești aici. 1271 02:00:17,043 --> 02:00:19,212 Am vegheat-o, dar are nevoie de un doctor. 1272 02:00:24,133 --> 02:00:25,051 Da. 1273 02:00:54,163 --> 02:00:55,415 Asta căutai ? 1274 02:01:09,637 --> 02:01:11,472 Nu-i nimic. Acum sunt aici. 1275 02:01:12,682 --> 02:01:14,016 Mal. 1276 02:03:25,314 --> 02:03:26,357 Haide. 1277 02:05:27,103 --> 02:05:28,145 Ce pierdere. 1278 02:05:30,981 --> 02:05:32,983 Am fi putut face treabă bună împreună. 1279 02:05:35,277 --> 02:05:36,153 Da. 1280 02:05:37,822 --> 02:05:38,823 Ghinion. 1281 02:05:47,915 --> 02:05:48,874 Adio, Cobb. 1282 02:05:51,502 --> 02:05:52,545 Adio, Paden. 1283 02:06:48,434 --> 02:06:49,560 Pentru California. 1284 02:06:50,186 --> 02:06:52,021 - Pentru California. - Pentru California. 1285 02:06:58,694 --> 02:06:59,737 Trebuie să plec. 1286 02:07:00,070 --> 02:07:01,030 Așa e. 1287 02:07:11,540 --> 02:07:13,626 Să ai grijă de tine, bine ? 1288 02:07:14,877 --> 02:07:15,836 Și tu. 1289 02:07:21,884 --> 02:07:22,760 Jake. 1290 02:07:23,302 --> 02:07:24,220 Paden. 1291 02:07:27,473 --> 02:07:28,474 Haide, Molly. 1292 02:07:28,766 --> 02:07:30,351 - La revedere. - La revedere. 1293 02:07:40,694 --> 02:07:41,612 La revedere. 1294 02:07:41,821 --> 02:07:42,822 La revedere. 1295 02:07:48,285 --> 02:07:49,912 Nu voiai să vii să-ți iei rămas bun ? 1296 02:07:50,955 --> 02:07:52,289 Am făcut asta deja. 1297 02:07:54,542 --> 02:07:55,709 Știi unde mă găsești. 1298 02:07:56,961 --> 02:07:57,878 Da. 1299 02:08:18,065 --> 02:08:19,191 Rămas bun, Paden. 1300 02:08:19,608 --> 02:08:20,776 Rămas bun, Jake. 1301 02:08:27,491 --> 02:08:29,326 Poate o să fii totuși un fermier. 1302 02:08:30,578 --> 02:08:31,704 Am deja de lucru. 1303 02:08:35,624 --> 02:08:37,459 ȘERIF, SILVERADO 1304 02:08:43,340 --> 02:08:44,466 Să mergem. 1305 02:08:56,395 --> 02:08:57,771 Să ai grijă de ai tăi. 1306 02:08:58,898 --> 02:08:59,815 Așa voi face. 1307 02:09:08,073 --> 02:09:09,199 Ne vom întoarce ! 1308 02:12:26,522 --> 02:12:28,273 FILMAT ÎN TOTALITATE ÎN LOCAȚIA DIN NEW MEXICO 1309 02:12:28,357 --> 02:12:31,151 PRODUCĂTORII DORESC SĂ MULȚUMEASCĂ ECHIPEI CINEMATOGRAFICE DIN NEW MEXICO 1310 02:12:31,235 --> 02:12:33,779 ȘI LOCUITORILOR PENTRU AJUTORUL ACORDAT ÎN REALIZAREA ACESTUI FILM. 1311 02:12:33,862 --> 02:12:35,864 Subtitrarea: Ina Elena Irimia 87663

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.