Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:45,933 --> 00:01:47,900
[ Horn honks ]
2
00:02:10,889 --> 00:02:12,718
Agatha: Thank you, Kim.
3
00:02:12,787 --> 00:02:15,618
Put the car in the shed,
will you?
4
00:02:15,687 --> 00:02:18,138
And take the first-aid bag
to the clinic.
5
00:02:25,317 --> 00:02:26,974
Good morning, girls.
6
00:02:27,043 --> 00:02:28,424
Together:
Good morning, missy.
7
00:02:28,493 --> 00:02:32,013
The boy's mother
insisted on paying me,
8
00:02:32,082 --> 00:02:34,706
so I took nine tangerines --
9
00:02:34,775 --> 00:02:37,053
one for each of you.
10
00:02:37,122 --> 00:02:40,021
Thank you very much,
miss Andrews.
11
00:02:40,090 --> 00:02:41,885
[ Children laughing ]
12
00:02:44,164 --> 00:02:45,889
Miss Andrews...
13
00:02:51,826 --> 00:02:53,449
Was it very bad?
14
00:02:53,518 --> 00:02:55,071
No.
A simple fracture.
15
00:02:55,140 --> 00:02:58,557
How wonderful to be able
to do a thing like that
16
00:02:58,626 --> 00:03:00,525
with no medical training.
17
00:03:00,594 --> 00:03:03,183
To head a mission,
miss argent,
18
00:03:03,252 --> 00:03:05,633
you have to learn to do
a little bit of everything.
19
00:03:05,702 --> 00:03:07,117
You know that.
20
00:03:07,187 --> 00:03:09,948
There's a letter for you,
miss Andrews...
21
00:03:10,017 --> 00:03:11,846
From headquarters.
22
00:03:11,915 --> 00:03:14,539
Yes, miss Andrews,
you've got a letter.
23
00:03:14,608 --> 00:03:16,403
From headquarters.
24
00:03:16,472 --> 00:03:17,818
Uh, miss argent told me.
25
00:03:17,887 --> 00:03:19,026
Oh, I do hope
that this time
26
00:03:19,095 --> 00:03:20,027
there's some news
about a doctor.
27
00:03:20,096 --> 00:03:21,270
I'm so afraid.
28
00:03:21,339 --> 00:03:23,341
Well, perhaps you can restrain
your curiosity
29
00:03:23,410 --> 00:03:25,688
about the letter
until lunchtime.
30
00:03:30,037 --> 00:03:31,659
[ Sighs ]
31
00:03:36,077 --> 00:03:37,907
"And so,
32
00:03:37,976 --> 00:03:42,532
Dr. D.R. Cartwright..."
33
00:03:45,328 --> 00:03:49,263
"...should be with you
on the 16th at the latest."
34
00:03:49,332 --> 00:03:51,161
Thank goodness for that.
35
00:03:51,231 --> 00:03:52,784
I couldn't have stood
another day.
36
00:03:52,853 --> 00:03:56,201
What horrible news
from kumcha.
37
00:03:56,270 --> 00:03:57,375
Kumcha?!
38
00:03:57,444 --> 00:03:58,755
That's where tunga Khan --
39
00:03:58,824 --> 00:03:59,894
now, florrie, please.
40
00:03:59,963 --> 00:04:01,517
People were murdered
in their beds!
41
00:04:01,586 --> 00:04:04,174
Mrs. Pether, please.
42
00:04:04,244 --> 00:04:05,969
This bandit...
43
00:04:06,038 --> 00:04:09,870
This tunga Khan,
as you call him...
44
00:04:09,939 --> 00:04:12,217
Wouldn't dare to molest US.
45
00:04:12,286 --> 00:04:14,012
We are American citizens.
46
00:04:14,081 --> 00:04:15,600
Of course.
47
00:04:17,740 --> 00:04:20,398
We're perfectly safe.
48
00:04:20,467 --> 00:04:22,641
Now let US say grace.
49
00:04:24,436 --> 00:04:27,405
God spake, my child.
50
00:04:27,474 --> 00:04:30,339
God spake to thee...
51
00:04:30,408 --> 00:04:33,928
"I will
thy god and father be."
52
00:04:38,795 --> 00:04:43,628
Hear my plea, oh, lord,
and consider my desire.
53
00:04:43,697 --> 00:04:47,494
Harken unto me for thy truth
and righteousness' sake.
54
00:04:47,563 --> 00:04:51,152
Oh, let me hear
thy loving-kindness
55
00:04:51,221 --> 00:04:53,223
betimes in the morning...
56
00:04:53,293 --> 00:04:56,261
For in thee is my trust.
57
00:04:56,330 --> 00:04:57,469
Show thou --
58
00:04:57,538 --> 00:04:59,160
Mr. Pether.
59
00:05:01,162 --> 00:05:03,579
Do you really think
that one of those children
60
00:05:03,648 --> 00:05:05,684
understands a word
you're talking about?
61
00:05:05,753 --> 00:05:07,237
I suppose not.
62
00:05:07,307 --> 00:05:10,102
Then you must learn to control
your inclination for the pulpit.
63
00:05:10,171 --> 00:05:11,932
This is not
a theological seminary.
64
00:05:12,001 --> 00:05:13,347
I want so much
to reach them.
65
00:05:13,416 --> 00:05:15,038
I'll take your class today.
66
00:05:15,107 --> 00:05:17,696
But you'll have to meet
Dr. Cartwright in my place.
67
00:05:17,765 --> 00:05:19,491
I?
Why not?
68
00:05:19,560 --> 00:05:22,529
Well,
how will I recognize him?
69
00:05:22,598 --> 00:05:26,843
How many doctors do you suppose
are on that mule convoy?
70
00:05:26,912 --> 00:05:30,122
It took US three months
to find one.
71
00:05:30,191 --> 00:05:32,124
Yes, I know.
72
00:05:32,193 --> 00:05:34,368
I know florrie and I
have been troublesome.
73
00:05:34,437 --> 00:05:36,266
We've been a great burden.
I...
74
00:05:36,336 --> 00:05:38,199
I'm so sorry
it started to happen here.
75
00:05:38,268 --> 00:05:39,684
Yes, quite.
76
00:05:50,004 --> 00:05:52,766
[ Water splashing ]
77
00:06:05,365 --> 00:06:06,435
Miss Clark...
78
00:06:08,126 --> 00:06:11,198
...you'd better hurry.
79
00:06:11,267 --> 00:06:12,717
You'll be late for supper.
80
00:06:12,786 --> 00:06:15,375
I-I'm sorry.
81
00:06:15,444 --> 00:06:19,344
The doctor and Mr. Pether
82
00:06:19,413 --> 00:06:20,552
will be here soon.
83
00:06:20,621 --> 00:06:22,658
Yes.
I'll hurry.
84
00:06:29,458 --> 00:06:31,391
Your hair.
85
00:06:37,189 --> 00:06:39,329
That's better, Emma.
86
00:06:56,001 --> 00:06:57,831
They're terribly late.
87
00:06:57,900 --> 00:06:59,833
It's time for supper.
88
00:07:07,496 --> 00:07:10,740
Surely the doctor should
understand we must eat.
89
00:07:10,809 --> 00:07:14,813
Is it absolutely necessary
to say we?
90
00:07:14,882 --> 00:07:17,022
Yes, please stop it.
91
00:07:17,091 --> 00:07:18,714
Well, it is we.
92
00:07:18,783 --> 00:07:21,682
He hiccups sometimes,
and he kicks.
93
00:07:24,754 --> 00:07:26,618
[ Horn honks ]
94
00:07:45,188 --> 00:07:48,053
Where is he, Charles?
Where's the doctor?
95
00:07:50,090 --> 00:07:51,401
What happened, pether?
96
00:07:51,471 --> 00:07:53,576
I don't know.
97
00:07:53,645 --> 00:07:55,923
He wasn't there.
98
00:07:55,992 --> 00:07:57,960
The market square
was full of farmers.
99
00:07:58,029 --> 00:07:59,375
Nothing but Chinese.
100
00:07:59,444 --> 00:08:02,136
I looked everywhere.
I couldn't find any doctor.
101
00:08:02,205 --> 00:08:05,623
Oh, it's just like the last time
and the time before that!
102
00:08:05,692 --> 00:08:07,417
You just can't get a doctor!
103
00:08:07,487 --> 00:08:09,212
And you're
not even trying!Florrie.
104
00:08:09,281 --> 00:08:10,524
You don't even care!
105
00:08:10,593 --> 00:08:13,147
It's not fair!
106
00:08:13,216 --> 00:08:15,080
Take your wife to her room,
Mr. Pether.
107
00:08:15,149 --> 00:08:16,219
Put her to bed.
108
00:08:16,288 --> 00:08:17,497
We haven't had
our supper yet!
109
00:08:17,566 --> 00:08:19,188
We won't be able
to sleep!
110
00:08:19,257 --> 00:08:21,328
You shall have a tray.I'll bring your supper,
Mrs. Pether.
111
00:08:21,397 --> 00:08:22,881
Miss argent
will bring her supper.
112
00:08:22,950 --> 00:08:24,607
They'll never be able to get
any doctor to come out here!
113
00:08:24,676 --> 00:08:26,160
What are you
doing here?!
114
00:08:26,229 --> 00:08:28,024
This is
the last place on earth!Florrie, florrie.
115
00:08:28,093 --> 00:08:30,026
I'm desperate!Florrie.
116
00:08:30,095 --> 00:08:31,407
I'll be like
an animal!No, no.
117
00:08:31,476 --> 00:08:33,996
An animal in a ditch!
Helpless!
118
00:08:34,065 --> 00:08:35,998
Florrie:
Oh, Charles, please!
119
00:08:36,067 --> 00:08:38,794
Please get a doctor!
120
00:08:55,569 --> 00:08:59,918
Do you think Mrs. Pether
will be all right, miss Andrews?
121
00:08:59,987 --> 00:09:02,611
If god wills it.
122
00:09:06,753 --> 00:09:09,307
What a beautiful evening.
123
00:09:15,520 --> 00:09:19,559
♪ Jesus loves me,
this I know ♪
124
00:09:19,628 --> 00:09:23,459
♪ for the Bible tells me so
125
00:09:23,528 --> 00:09:27,497
♪ little ones to him belong
126
00:09:27,567 --> 00:09:30,328
♪ they are weak,
but he is strong ♪
127
00:09:30,397 --> 00:09:32,433
[ Speaking Chinese ]
128
00:09:34,781 --> 00:09:38,232
♪ Yes, Jesus loves me
129
00:09:38,301 --> 00:09:41,546
♪ yes, Jesus loves me
130
00:09:41,615 --> 00:09:44,825
♪ the Bible tells me so
131
00:10:18,479 --> 00:10:20,516
Who are you?
What do you want?
132
00:10:20,585 --> 00:10:24,071
I'm Dr. Cartwright.
Who are you?
133
00:10:24,140 --> 00:10:27,937
I'm Agatha Andrews,
the head of this mission.
134
00:10:28,006 --> 00:10:29,939
We've been expecting you
for days.
135
00:10:30,008 --> 00:10:31,182
What happened to you?
136
00:10:31,251 --> 00:10:33,322
Your damfool coolie's
lost half my luggage.
137
00:10:33,391 --> 00:10:35,704
It took me a day
to round it up.
138
00:10:37,913 --> 00:10:40,605
Well, I suppose you're hungry
after the journey.
139
00:10:40,674 --> 00:10:42,642
You'll want something
to eat, and, uh --
140
00:10:42,711 --> 00:10:44,022
I'd like a bath first.
I stink.
141
00:10:44,091 --> 00:10:45,403
And a nap.
142
00:10:45,472 --> 00:10:48,786
Hey, you! Be careful
with those medical supplies!
143
00:10:48,855 --> 00:10:50,684
Our people
are very well-trained.
144
00:10:50,753 --> 00:10:52,272
I hope so.
145
00:10:57,346 --> 00:11:00,038
Mrs. Pether,
it's the doctor.
146
00:11:00,107 --> 00:11:02,385
Are you the doctor?
147
00:11:02,454 --> 00:11:05,665
But you're a woman.
148
00:11:05,734 --> 00:11:09,634
Unless a lot of men
have been kidding me.
149
00:11:09,703 --> 00:11:13,086
Charles, it's a woman.
150
00:11:13,155 --> 00:11:14,328
Don't worry.
151
00:11:14,397 --> 00:11:16,020
She's as good
as any man.
152
00:11:16,089 --> 00:11:17,711
Better!
153
00:11:17,780 --> 00:11:19,955
[ Door closes ]
154
00:11:21,750 --> 00:11:23,890
Good evening.
155
00:11:23,959 --> 00:11:25,926
Did you call
the doctor?
156
00:11:25,995 --> 00:11:27,583
Yes, missy.
157
00:11:29,619 --> 00:11:30,793
Dr. Cartwright.
158
00:11:37,593 --> 00:11:39,284
Well,
now that you are rested,
159
00:11:39,353 --> 00:11:41,562
I would like you
to meet my staff.
160
00:11:41,631 --> 00:11:44,186
This is miss argent,
my assistant.
161
00:11:44,255 --> 00:11:46,671
She's so loyal and devoted.
162
00:11:46,740 --> 00:11:48,811
I don't know
what I'd do without her.
163
00:11:50,433 --> 00:11:53,505
Mrs. Pether
you have already observed.
164
00:11:53,574 --> 00:11:57,268
The wife
of our only male teacher.
165
00:11:57,337 --> 00:11:59,235
How do you do,
reverend?
166
00:11:59,304 --> 00:12:01,582
Mr. Pether
is not a clergyman.
167
00:12:01,651 --> 00:12:03,964
Are you, Mr. Pether?
168
00:12:04,033 --> 00:12:06,898
Uh, no,
miss Andrews.
169
00:12:06,967 --> 00:12:09,936
But I --
170
00:12:10,005 --> 00:12:12,041
how do you do,
Dr. Cartwright?
171
00:12:12,110 --> 00:12:14,699
And miss Emma Clark,
172
00:12:14,768 --> 00:12:16,321
our youngest member...
173
00:12:16,390 --> 00:12:19,669
Uh, you will sit
over there.
174
00:12:19,739 --> 00:12:21,430
...for whom
I have great hopes.
175
00:12:21,499 --> 00:12:23,466
Hi, Emma.
176
00:12:23,535 --> 00:12:24,778
Good evening,
Dr. Cartwright.
177
00:12:24,847 --> 00:12:26,159
I'm so glad you came.
178
00:12:26,228 --> 00:12:27,677
Did you have a good trip?
179
00:12:27,747 --> 00:12:29,058
You must be exhausted.
180
00:12:29,127 --> 00:12:30,577
I know
it's a very rough journey.
181
00:12:30,646 --> 00:12:31,751
Did you --Dr. Cartwright...
182
00:12:31,820 --> 00:12:34,443
I have not said grace
as yet.
183
00:12:34,512 --> 00:12:35,996
Oh.
184
00:12:43,245 --> 00:12:44,902
Dear god...
185
00:12:44,971 --> 00:12:47,974
From whom
all blessings spring...
186
00:12:48,043 --> 00:12:51,287
We render thanks for what thou
art about to give US.
187
00:12:51,356 --> 00:12:55,326
Give what thou wilt,
as much as thou wilt,
188
00:12:55,395 --> 00:12:57,293
and when thou wilt.
189
00:12:59,261 --> 00:13:03,230
Only thou knowest
what is good for US.
190
00:13:03,299 --> 00:13:06,095
Amen.
Amen. Amen.
191
00:13:21,490 --> 00:13:23,216
Dr. Cartwright...
192
00:13:24,700 --> 00:13:26,633
Do you mind not smoking?
193
00:13:26,702 --> 00:13:27,703
Oh, why not?
194
00:13:27,772 --> 00:13:29,256
We don't believe
195
00:13:29,325 --> 00:13:31,293
in the use
of tobacco for women.
196
00:13:33,122 --> 00:13:34,917
We find it unbecoming
197
00:13:34,986 --> 00:13:38,956
to any lady dedicated
to the Christian endeavor.
198
00:13:39,025 --> 00:13:40,440
Miss Andrews, I don't claim
199
00:13:40,509 --> 00:13:42,614
to be dedicated
to Christian endeavor.
200
00:13:42,683 --> 00:13:45,548
I only claim to be dedicated
to the practice of medicine.
201
00:13:45,617 --> 00:13:48,517
Did you know this was a mission
before you came here?
202
00:13:48,586 --> 00:13:51,347
Yes, of course I did.
Gave me a hell of a jolt.
203
00:13:51,416 --> 00:13:53,349
But it happened to be
the only job going
204
00:13:53,418 --> 00:13:56,111
that took me
out of the United States.
205
00:13:56,180 --> 00:13:57,940
And, uh...
206
00:13:58,009 --> 00:14:00,701
I had personal reasons
for wanting to get out.
207
00:14:00,770 --> 00:14:02,842
Oh.
208
00:14:02,911 --> 00:14:06,190
And you're damn lucky
to get me.
209
00:14:09,883 --> 00:14:13,576
Of course, I can't stop
you smoking in your room.
210
00:14:13,645 --> 00:14:15,647
Or the clinic.
211
00:14:24,829 --> 00:14:27,383
You wear your hair very short,
Dr. Cartwright.
212
00:14:27,452 --> 00:14:30,110
Oh, yes.
Back home, it's all the rage.
213
00:14:30,179 --> 00:14:33,079
Besides, in my job,
it's very practical.
214
00:14:33,148 --> 00:14:35,736
Oh, I like it.
It's very becoming.
215
00:14:39,188 --> 00:14:41,673
I-I mean that it's becoming
to you, of course.
216
00:14:52,270 --> 00:14:55,135
I'm not hungry.
217
00:14:55,204 --> 00:14:57,551
Oh, the baby's kicking,
Charles.
218
00:14:57,620 --> 00:14:59,726
He's kicking a lot.
219
00:14:59,795 --> 00:15:03,143
When are you going to
examine me, doctor?
220
00:15:03,212 --> 00:15:04,834
Tomorrow?
221
00:15:04,904 --> 00:15:06,008
Why not tonight?
222
00:15:06,077 --> 00:15:07,803
Oh, good.
223
00:15:09,494 --> 00:15:13,291
Well, pether, we haven't heard
from you all evening.
224
00:15:13,360 --> 00:15:16,777
How does it feel to be the only
rooster in this henhouse?
225
00:15:20,195 --> 00:15:22,231
[ Laughs ]
226
00:15:25,441 --> 00:15:27,340
Mr. Pether!
227
00:15:40,560 --> 00:15:42,251
Well, I'm late
on the scene.
228
00:15:42,320 --> 00:15:45,772
But as far as I can tell, you've
got another few weeks to go.
229
00:15:45,841 --> 00:15:48,292
Doctor,
will it hurt much?
230
00:15:48,361 --> 00:15:50,673
Do you want your baby?
231
00:15:50,742 --> 00:15:53,642
What's a woman
without a child?
232
00:16:09,692 --> 00:16:12,281
Pether,
you can come in now.
233
00:16:19,909 --> 00:16:21,566
Everything all right,
doctor?
234
00:16:21,635 --> 00:16:22,843
So far.
235
00:16:22,912 --> 00:16:24,431
There.
236
00:16:24,500 --> 00:16:25,536
You see?
237
00:16:25,605 --> 00:16:28,194
But it isn't natural for her
238
00:16:28,263 --> 00:16:29,954
to have her first baby
at her age.
239
00:16:30,023 --> 00:16:31,680
Florrie's only 42.
240
00:16:31,749 --> 00:16:33,785
38, Charles.
241
00:16:33,854 --> 00:16:36,857
I can't stress too much
the importance
242
00:16:36,926 --> 00:16:38,411
of what I'm going to say,
pether.
243
00:16:38,480 --> 00:16:39,550
Listen to me now.
244
00:16:39,619 --> 00:16:41,414
When her time comes,
245
00:16:41,483 --> 00:16:44,658
Mrs. Pether is going to
need a modern maternity
ward with all the equipment.
246
00:16:44,727 --> 00:16:48,214
And she may need it suddenly,
without warning.
247
00:16:48,283 --> 00:16:50,940
At her age,
we can never judge.
248
00:16:51,010 --> 00:16:54,530
Get her out of here,
fast as you can.
249
00:16:54,599 --> 00:16:56,394
That's my advice.
250
00:16:56,463 --> 00:16:58,810
Get her out?
251
00:16:58,879 --> 00:17:01,054
Oh, I can't --
252
00:17:04,368 --> 00:17:05,610
you see...
253
00:17:05,679 --> 00:17:07,267
Yes, pether?
254
00:17:07,336 --> 00:17:10,408
The work here --
we're shorthanded.
255
00:17:10,477 --> 00:17:12,031
We're shorthanded!
256
00:17:12,100 --> 00:17:14,378
Well, you know
nobody can be spared.
257
00:17:14,447 --> 00:17:16,069
I repeat, pether...
258
00:17:16,138 --> 00:17:18,623
Your wife needs
a modern maternity ward,
259
00:17:18,692 --> 00:17:19,935
and there isn't one here.
260
00:17:20,004 --> 00:17:22,041
I told you, Charles.
You see?!
261
00:17:22,110 --> 00:17:24,629
You should have never
brought me here in
the first place!
262
00:17:24,698 --> 00:17:25,941
Why did you bring her here?
263
00:17:26,010 --> 00:17:29,082
Well, I always wanted to be
a minister.
264
00:17:29,151 --> 00:17:31,188
A lay mission was the nearest
I could get to it.
265
00:17:31,257 --> 00:17:34,432
How long
have you been married?
266
00:17:34,501 --> 00:17:36,124
Almost a year.
267
00:17:36,193 --> 00:17:37,815
A year?
268
00:17:43,131 --> 00:17:44,891
How long
did your courtship last?
269
00:17:44,960 --> 00:17:46,272
Years.
270
00:17:46,341 --> 00:17:48,446
I was in pigtails
when I first met Charles.
271
00:17:48,515 --> 00:17:50,241
Now, I wanted
to get married, too, florrie.
272
00:17:50,310 --> 00:17:51,725
His mother was alive.
273
00:17:51,794 --> 00:17:53,762
He didn't have money
to keep US both.
274
00:17:53,831 --> 00:17:56,730
Or the money to go
to divinity school, hmm?
275
00:17:56,799 --> 00:17:58,353
My mother was an invalid.
276
00:17:58,422 --> 00:17:59,871
I had to work.
277
00:17:59,940 --> 00:18:02,391
You know, to get enough
for nurses and treatment,
278
00:18:02,460 --> 00:18:04,738
everything.
279
00:18:04,807 --> 00:18:05,912
There was no one else.
280
00:18:05,981 --> 00:18:07,707
Years I waited.
281
00:18:07,776 --> 00:18:09,536
I waited, too, florrie.
282
00:18:11,676 --> 00:18:14,093
All right,
marriage is one thing.
283
00:18:14,162 --> 00:18:16,336
Starting a baby is another.
284
00:18:16,405 --> 00:18:19,339
One didn't necessarily
have to lead to the other.
285
00:18:19,408 --> 00:18:22,342
Didn't you know the difficulties
of a menopausal birth?
286
00:18:22,411 --> 00:18:26,001
The thought
never entered my head.
287
00:18:26,070 --> 00:18:27,692
We were married, at last.
288
00:18:27,761 --> 00:18:29,487
And I didn't care.
289
00:18:29,556 --> 00:18:31,386
All my chums at school
had babies.
290
00:18:31,455 --> 00:18:32,766
Betsy Chapman had twins.
291
00:18:32,835 --> 00:18:34,975
Now it's my turn.
292
00:18:36,563 --> 00:18:38,634
All right.
293
00:18:38,703 --> 00:18:40,705
We'll do the best we can.
294
00:18:40,774 --> 00:18:44,226
God will take care
of florrie.
295
00:18:44,295 --> 00:18:47,264
Pether, I worked for years
in slum hospitals --
296
00:18:47,333 --> 00:18:49,404
New York, Chicago.
297
00:18:49,473 --> 00:18:51,889
Some of them hellholes.
298
00:18:51,958 --> 00:18:55,686
I never saw god come down
and take care of anyone.
299
00:18:55,755 --> 00:18:57,826
Thank you, doctor.
300
00:18:59,897 --> 00:19:02,486
"Though he slay me,
301
00:19:02,555 --> 00:19:05,005
yet will I trust him."
302
00:19:17,708 --> 00:19:19,088
Call miss Clark.
303
00:19:19,158 --> 00:19:20,814
Yes, missy.
304
00:19:29,513 --> 00:19:31,515
Yes, miss Andrews?
305
00:19:39,350 --> 00:19:42,353
Uh, I want you to listen
carefully, Emma.
306
00:19:44,700 --> 00:19:47,565
I'm only trying
to protect you.
307
00:19:47,634 --> 00:19:50,085
You understand that,
don't you?
308
00:19:50,154 --> 00:19:51,638
No.
309
00:19:54,193 --> 00:19:55,711
[ Sighs ]
310
00:19:55,780 --> 00:19:59,128
You've lived
a very sheltered life.
311
00:19:59,198 --> 00:20:02,304
Your father,
both your brothers --
312
00:20:02,373 --> 00:20:04,203
ministers of the gospel.
313
00:20:04,272 --> 00:20:07,447
Dr. Cartwright
314
00:20:07,516 --> 00:20:10,347
comes from quite
a different world.
315
00:20:10,416 --> 00:20:14,282
She'll never fit
into a Christian community.
316
00:20:14,351 --> 00:20:17,112
I'm writing to --
to headquarters
317
00:20:17,181 --> 00:20:19,942
to ask them to replace her
as soon as possible.
318
00:20:20,011 --> 00:20:21,875
But I -- I find her
so interesting.
319
00:20:21,944 --> 00:20:24,050
Smoking?
320
00:20:24,119 --> 00:20:26,501
Sitting before grace?
321
00:20:26,570 --> 00:20:28,951
Using profane words?
322
00:20:29,020 --> 00:20:31,230
You call that interesting?
323
00:20:31,299 --> 00:20:36,200
I can see that
to a young, inexperienced girl
324
00:20:36,269 --> 00:20:38,167
there's something exciting
about her.
325
00:20:38,237 --> 00:20:40,687
But morally...
326
00:20:40,756 --> 00:20:42,413
Spiritually...
327
00:20:42,482 --> 00:20:44,001
She's dead.
328
00:20:44,070 --> 00:20:46,279
No.
329
00:20:46,348 --> 00:20:50,145
Dr. Cartwright has come here
to look after the sick,
330
00:20:50,214 --> 00:20:51,733
to take care of Mrs. Pether.
331
00:20:51,802 --> 00:20:54,253
She -- she just can't be
a bad woman.
332
00:20:54,322 --> 00:20:55,357
She's different.
333
00:20:55,426 --> 00:20:57,256
She isdifferent.
334
00:20:57,325 --> 00:21:00,604
And the difference
is the evil in her.
335
00:21:00,673 --> 00:21:02,778
Evil?
I can't believe it.
336
00:21:02,847 --> 00:21:05,298
My dear Emma...
337
00:21:05,367 --> 00:21:07,473
Oh, sit down.
338
00:21:13,375 --> 00:21:17,172
Do you really want to live
in Dr. Cartwright's world?
339
00:21:18,898 --> 00:21:23,282
Is that where your foolish,
young curiosity is leading you?
340
00:21:23,351 --> 00:21:24,731
No.
341
00:21:24,800 --> 00:21:27,320
No, I didn't mean that.
I -- I didn't mean that at all.
342
00:21:27,389 --> 00:21:29,322
Emma...
343
00:21:29,391 --> 00:21:33,257
I've devoted myself
to you.
344
00:21:33,326 --> 00:21:36,881
I've tried to teach you...
345
00:21:36,950 --> 00:21:39,159
To guide you.
346
00:21:39,228 --> 00:21:43,819
And you repay me
by losing your faith.
347
00:21:43,888 --> 00:21:45,959
Oh, no.
348
00:21:46,028 --> 00:21:47,892
I --
no, I haven't lost my faith.
349
00:21:47,961 --> 00:21:49,342
I didn't mean that.
350
00:21:49,411 --> 00:21:51,206
I haven't.
351
00:21:55,175 --> 00:21:59,041
You have
many gifts and graces, Emma.
352
00:21:59,110 --> 00:22:03,563
They just have to be directed
into the right channels.
353
00:22:03,632 --> 00:22:06,566
That's all.
354
00:22:06,635 --> 00:22:11,468
St. Matthew said, "blessed
are the clean of heart,
355
00:22:11,537 --> 00:22:13,815
for they shall see god."
356
00:22:13,884 --> 00:22:17,266
That's simple to understand,
isn't it?
357
00:22:17,336 --> 00:22:18,440
Yes.
358
00:22:18,509 --> 00:22:20,511
Thank you, miss Andrews.
359
00:22:31,902 --> 00:22:35,699
[ Speaking Chinese ]
360
00:22:42,775 --> 00:22:44,880
[ Men shouting in Chinese ]
361
00:23:47,149 --> 00:23:49,704
I'm miss binns,
362
00:23:49,773 --> 00:23:52,120
head of the British mission
at kumcha.
363
00:23:52,189 --> 00:23:53,949
Kumcha?
364
00:23:54,018 --> 00:23:56,400
Yes?
365
00:23:56,469 --> 00:23:59,368
This is
Mrs. Russell...
366
00:23:59,438 --> 00:24:01,198
And miss ling.
367
00:24:01,267 --> 00:24:04,028
We managed to hide
368
00:24:04,097 --> 00:24:07,653
when we heard tunga Khan
was coming.
369
00:24:07,722 --> 00:24:11,001
He burnt our mission.
370
00:24:11,070 --> 00:24:12,416
He killed our people.
371
00:24:12,485 --> 00:24:16,385
What an appalling
experience.
372
00:24:18,387 --> 00:24:23,289
Of course, you're welcome
to stay here.
373
00:24:23,358 --> 00:24:25,740
[ Baby crying ]
374
00:24:44,621 --> 00:24:45,898
Hey, ching!
375
00:24:45,967 --> 00:24:48,763
Chang, whatever the hell
your name is, come here!
376
00:24:52,214 --> 00:24:54,596
Ask her how long
the baby's been sick.
377
00:24:54,665 --> 00:24:57,668
[ Conversing in Chinese ]
378
00:24:57,737 --> 00:25:00,291
10 days, miss doctor.
379
00:25:10,923 --> 00:25:12,338
Miss Clark!
380
00:25:12,407 --> 00:25:14,167
Emma!
381
00:25:17,205 --> 00:25:20,001
Get this baby into the clinic
right away.
382
00:25:59,005 --> 00:26:00,420
[ Speaking Chinese ]
383
00:26:00,489 --> 00:26:01,663
[ Speaking Chinese ]
384
00:26:12,225 --> 00:26:14,055
Get him to the clinic,
quick.
385
00:26:14,124 --> 00:26:15,401
[ Speaking Chinese ]
386
00:26:23,754 --> 00:26:25,514
Please sit down.
387
00:26:27,102 --> 00:26:29,484
Miss argent.
388
00:26:29,553 --> 00:26:32,349
I'm sorry
we've only cold rice and tea.
389
00:26:32,418 --> 00:26:33,730
The kitchens are closed.
390
00:26:33,799 --> 00:26:35,386
We're very grateful,
miss Andrews.
391
00:26:35,455 --> 00:26:38,631
You're welcome to stay here
until your own society
392
00:26:38,700 --> 00:26:40,806
can make arrangements
for you to move on.
393
00:26:40,875 --> 00:26:42,393
God knows
when that will be.
394
00:26:42,462 --> 00:26:44,810
We're a very poor mission.
395
00:26:44,879 --> 00:26:47,467
We'll work
as soon as we're rested.
396
00:26:49,366 --> 00:26:52,818
I know and admire the work
397
00:26:52,887 --> 00:26:55,406
of your...Denomination,
398
00:26:55,475 --> 00:26:57,443
miss binns.
399
00:26:57,512 --> 00:26:59,825
But we all
have our own methods.
400
00:26:59,894 --> 00:27:03,414
A new approach
might be confusing here.
401
00:27:03,483 --> 00:27:07,004
So for the short time
402
00:27:07,073 --> 00:27:09,317
that you remain with US,
403
00:27:09,386 --> 00:27:11,664
please take opportunity
for rest.
404
00:27:13,390 --> 00:27:14,943
There's no danger here.
405
00:27:15,012 --> 00:27:17,152
We're American citizens,
you know.
406
00:27:17,221 --> 00:27:19,120
Exactly.
407
00:27:19,189 --> 00:27:21,398
And furthermore,
there's a Garrison
408
00:27:21,467 --> 00:27:24,263
of the regular Chinese army
stationed in the town.
409
00:27:24,332 --> 00:27:28,543
Is true about the atrocities
at kumcha?
410
00:27:28,612 --> 00:27:30,407
Atrocities?
411
00:27:30,476 --> 00:27:34,583
They killed,
mutilated, raped...
412
00:27:34,653 --> 00:27:37,138
Tied the Chinese
in bundles of three
413
00:27:37,207 --> 00:27:38,967
and threw them
into the burning fire.
414
00:27:39,036 --> 00:27:39,968
Russell.
415
00:27:40,037 --> 00:27:43,006
Children, old women --
416
00:27:43,075 --> 00:27:45,042
they didn't care who.
417
00:27:45,111 --> 00:27:46,699
They held them down screaming
418
00:27:46,768 --> 00:27:48,218
while they cut off their legs
419
00:27:48,287 --> 00:27:50,461
and their arms
and their feet.
Russell!
420
00:27:50,530 --> 00:27:51,739
Oh!
421
00:27:51,808 --> 00:27:53,361
Charles!
422
00:27:53,430 --> 00:27:55,363
[ Screams ]
423
00:27:55,432 --> 00:27:57,917
[ Sobbing ]Shh. Shh.
424
00:28:04,441 --> 00:28:06,132
People aren't in the habit
425
00:28:06,201 --> 00:28:09,170
of coming into my office
without knocking, doctor.
426
00:28:16,522 --> 00:28:19,352
I won't be responsible
for florrie pether's life
427
00:28:19,421 --> 00:28:21,216
if she stays here.
428
00:28:23,115 --> 00:28:25,704
And what would you
have me do?
429
00:28:27,360 --> 00:28:30,639
Give me the money to get her
to a decent modern hospital.
430
00:28:34,574 --> 00:28:36,438
What is it, doctor?
431
00:28:38,095 --> 00:28:42,513
Don't you feel qualified
professionally
432
00:28:42,582 --> 00:28:44,481
to deal
with a simple confinement?
433
00:28:44,550 --> 00:28:49,037
Andrews, I've done them all --
434
00:28:49,106 --> 00:28:51,626
breech births,
premature cesareans.
435
00:28:51,695 --> 00:28:53,766
I've brought babies
into this rotten world
436
00:28:53,835 --> 00:28:56,182
till I could scream...
437
00:28:56,251 --> 00:28:58,150
With the fathers
outside the ward
438
00:28:58,219 --> 00:29:02,016
waiting to drag the mothers
off the beds.
439
00:29:02,085 --> 00:29:04,225
But they were young --
440
00:29:04,294 --> 00:29:06,468
children, some of them.
441
00:29:06,537 --> 00:29:08,850
Florrie pether's
at the change of life.
442
00:29:08,919 --> 00:29:11,819
Get that through your head --
at the change of life.
443
00:29:14,235 --> 00:29:17,376
Everyone
who joined this mission
444
00:29:17,445 --> 00:29:19,723
enlisted in a war.
445
00:29:19,792 --> 00:29:22,830
They are soldiers,
Dr. Cartwright --
446
00:29:22,899 --> 00:29:25,453
soldiers
in the army of the lord.
447
00:29:25,522 --> 00:29:27,662
Let them behave
accordingly.
448
00:29:27,731 --> 00:29:30,803
Did your lord turn his back
on the weak and the helpless?
449
00:29:30,872 --> 00:29:33,081
What's biting you?
450
00:29:36,602 --> 00:29:38,086
Are you punishing florrie
451
00:29:38,155 --> 00:29:41,503
because she's guilty of a sexual
act beneath this sacred roof?
452
00:29:41,572 --> 00:29:43,954
Get out!
453
00:29:44,023 --> 00:29:46,336
Get out of my office!
454
00:29:55,621 --> 00:29:59,280
You're nothing
but a small-time dictator.
455
00:29:59,349 --> 00:30:01,558
[ Door slams ]Dr. Cartwright...
456
00:30:01,627 --> 00:30:05,044
They can hear you
all over the mission.
457
00:30:05,113 --> 00:30:08,496
Miss argent,
in my medical opinion,
458
00:30:08,565 --> 00:30:11,050
Mrs. Pether runs a very grave
risk if she has her baby here,
459
00:30:11,119 --> 00:30:13,673
and it'll be a miracle
if that baby lives.
460
00:30:13,742 --> 00:30:17,091
Will you ask your chief to give
me the money to get her away?
461
00:30:17,160 --> 00:30:20,025
Why, miss Andrews
cannot give you mission funds
462
00:30:20,094 --> 00:30:21,750
for a private purpose.
463
00:30:21,820 --> 00:30:23,062
That's a rule.
464
00:30:23,131 --> 00:30:24,961
Well, then I hope
your god is merciful,
465
00:30:25,030 --> 00:30:28,447
because he's the only one that
can help florrie pether now!
466
00:30:28,516 --> 00:30:29,724
[ Door slams ]
467
00:30:29,793 --> 00:30:32,209
That's blasphemy.
468
00:30:34,625 --> 00:30:35,868
Hi, kids.
469
00:30:35,937 --> 00:30:37,905
Hi.
Hi.
Hi.
470
00:30:41,011 --> 00:30:42,392
Oh, doctor...
471
00:30:42,461 --> 00:30:44,049
How's the baby?
472
00:30:44,118 --> 00:30:46,223
Why don't you come in
and find out?
473
00:30:51,401 --> 00:30:52,816
Good morning, ching.
474
00:31:01,756 --> 00:31:04,172
Very much sick,
miss doctor.
475
00:31:08,590 --> 00:31:10,351
Is she
all right?
476
00:31:32,166 --> 00:31:34,720
Get your kids out of here.
Move them up into the fields.
477
00:31:34,789 --> 00:31:35,755
What fields?
478
00:31:35,824 --> 00:31:38,172
Move, girl!
Move!
479
00:31:38,241 --> 00:31:40,070
Uh, girls, come on.
480
00:31:40,139 --> 00:31:42,521
We're gonna all go out today
and work in the field.
481
00:31:42,590 --> 00:31:44,074
That's where we're going.
482
00:31:44,143 --> 00:31:45,489
Come on.
483
00:31:45,558 --> 00:31:47,319
Get up, honey.
Come on.
484
00:31:47,388 --> 00:31:51,979
♪ Shall we gather
at the river ♪
485
00:31:52,048 --> 00:31:56,811
♪ where bright angels' feet
have trod ♪
486
00:31:56,880 --> 00:32:00,849
♪ with its crystal tide
forever ♪
487
00:32:00,919 --> 00:32:03,335
♪ flowing
from the throne of... ♪
488
00:32:03,404 --> 00:32:04,923
[ Banging ]
489
00:32:06,510 --> 00:32:07,787
Kim, where are you?!
490
00:32:07,856 --> 00:32:08,892
Kim!
491
00:32:08,961 --> 00:32:10,859
Kim, come here!
492
00:32:10,929 --> 00:32:13,138
Round up everybody
from kumcha.
493
00:32:13,207 --> 00:32:15,899
Everybody from kumcha
into the compound.
Kumcha?
494
00:32:15,968 --> 00:32:17,142
Yes.
Run like hell.
495
00:32:17,211 --> 00:32:19,868
Beat it!
496
00:32:19,938 --> 00:32:21,629
Miss argent --
497
00:32:25,598 --> 00:32:27,704
what are you doing?
498
00:32:27,773 --> 00:32:29,637
Why, we're thirsty.
499
00:32:29,706 --> 00:32:32,122
I'll get you
some boiled water.
500
00:32:32,191 --> 00:32:33,572
Dr. Cartwright!
501
00:32:33,641 --> 00:32:35,470
Now, don't you leave this room
until I tell you.
502
00:32:35,539 --> 00:32:36,368
Do you hear, florrie?
503
00:32:36,437 --> 00:32:38,197
What's going on?
504
00:32:40,889 --> 00:32:42,719
[ Speaking Chinese ]
505
00:32:44,859 --> 00:32:47,620
Miss ling, tell them what I want
in their own lingo.
506
00:32:47,689 --> 00:32:49,588
Everything they came with
into the cart --
507
00:32:49,657 --> 00:32:52,004
the clothes off their back,
the shoes off their feet.
508
00:32:52,073 --> 00:32:55,214
Then put them into the cart
and burn the lot.
509
00:32:55,283 --> 00:32:56,664
Kim, did you hear
what I said?
510
00:32:56,733 --> 00:32:59,046
Everything they own
into the cart and burn the lot.
511
00:32:59,115 --> 00:33:01,807
Dr. Cartwright, just exactly
what are you thinking of
512
00:33:01,876 --> 00:33:03,429
giving orders
to my people?
513
00:33:03,498 --> 00:33:06,087
There's plague
in this mission, Andrews --
514
00:33:06,156 --> 00:33:08,434
cholera.
515
00:33:08,503 --> 00:33:09,849
Cholera?
516
00:33:09,918 --> 00:33:11,886
Can I help, doctor?
I've had medical experience.
517
00:33:11,955 --> 00:33:13,784
Yes. You can isolate
all of your people.
518
00:33:13,853 --> 00:33:15,545
And you -- get all
of your people together
519
00:33:15,614 --> 00:33:16,856
so we can immunize them.
520
00:33:16,925 --> 00:33:19,618
We've got to cut this place off
completely.
521
00:33:41,088 --> 00:33:43,883
Children,
roll up your sleeves.
522
00:33:43,952 --> 00:33:45,092
That's right.
523
00:33:45,161 --> 00:33:47,094
[ Baby crying ]
524
00:33:59,037 --> 00:34:01,384
You got enough serum,
doctor?
525
00:34:01,453 --> 00:34:03,213
God knows.
I hope so.
526
00:34:03,282 --> 00:34:05,836
[ Laughs ]
527
00:34:20,196 --> 00:34:21,266
Run over to my room.
528
00:34:21,335 --> 00:34:22,819
There's some shirtwaists
and shoes.
529
00:34:22,888 --> 00:34:25,097
Bring them, quickly.
530
00:34:28,273 --> 00:34:29,929
Miss Andrews!
531
00:34:39,905 --> 00:34:42,080
[ Speaking Chinese ]
532
00:35:16,044 --> 00:35:17,460
Doctor...
533
00:35:17,529 --> 00:35:20,704
It's 36 hours
you've been at it.
534
00:35:20,773 --> 00:35:22,948
I'll relieve you.
535
00:35:23,017 --> 00:35:24,225
Thank you.
536
00:35:24,294 --> 00:35:25,985
Get some rest.
537
00:35:28,402 --> 00:35:30,197
Call me in two hours.
538
00:35:30,266 --> 00:35:32,026
Promise.
539
00:36:16,622 --> 00:36:18,383
[ Crying ]
540
00:36:18,452 --> 00:36:19,625
Oh.
541
00:36:19,694 --> 00:36:20,937
Oh, god.
542
00:36:21,006 --> 00:36:22,076
Oh.
543
00:36:22,145 --> 00:36:23,457
[ Sobbing ]
544
00:36:33,329 --> 00:36:34,295
Florrie?
545
00:36:34,364 --> 00:36:35,434
I have your tray.
546
00:36:35,503 --> 00:36:36,677
Your food is here.
547
00:36:36,746 --> 00:36:39,369
Did you wash your hands
in disinfectant?
548
00:36:39,438 --> 00:36:40,819
Of course.
549
00:36:40,888 --> 00:36:42,234
Is the doctor all right?
550
00:36:42,303 --> 00:36:44,754
The doctor's exhausted.
551
00:36:44,823 --> 00:36:47,584
But is she all right,
Charles?
552
00:36:47,653 --> 00:36:48,896
She's not ill.
553
00:36:48,965 --> 00:36:51,036
Well, remind her to come
and speak with me.
554
00:36:51,105 --> 00:36:52,693
Well, I'll ask,
555
00:36:52,762 --> 00:36:55,937
but, florrie,
she's very, very busy.
556
00:36:56,006 --> 00:36:59,113
But she's got to come
and speak to me.
557
00:36:59,182 --> 00:37:02,668
My condition changes
every day, every minute.
558
00:37:02,737 --> 00:37:04,739
I -- I can feel it.
559
00:37:04,808 --> 00:37:07,259
Look, florrie...
560
00:37:07,328 --> 00:37:08,605
People are very ill here.
561
00:37:08,674 --> 00:37:10,297
They're dying.
562
00:37:10,366 --> 00:37:11,574
Stop!
563
00:37:11,643 --> 00:37:14,059
You mustn't tell me
anything horrible.
564
00:37:14,128 --> 00:37:16,889
I have to go now.
565
00:37:16,958 --> 00:37:21,066
Did you remember the melon,
Charles?
566
00:37:21,135 --> 00:37:22,136
The melon?
567
00:37:22,205 --> 00:37:24,483
I'm craving for melon.
568
00:37:24,552 --> 00:37:29,212
Don't forget the melon,
Charles!
569
00:37:40,188 --> 00:37:42,915
Doctor.
570
00:37:42,984 --> 00:37:45,849
Dr. Cartwright.
571
00:37:45,918 --> 00:37:47,989
I'm sorry.
572
00:37:48,058 --> 00:37:49,819
I know you've had no rest.
573
00:37:49,888 --> 00:37:52,822
But it's Emma.
574
00:37:52,891 --> 00:37:54,651
Emma?
Is she --
575
00:37:54,720 --> 00:37:56,584
[ sighs ]
576
00:38:13,912 --> 00:38:15,741
It happened so quickly,
doctor --
577
00:38:15,810 --> 00:38:16,846
the cramps.
578
00:38:16,915 --> 00:38:18,157
Is she thirsty?
579
00:38:18,226 --> 00:38:20,090
She was very,
till the cramps.
580
00:38:20,159 --> 00:38:21,506
She's collapsed.
581
00:38:21,575 --> 00:38:22,748
Miss ling, do you know
582
00:38:22,817 --> 00:38:24,440
how to prepare
a turpentine poultice?
583
00:38:24,509 --> 00:38:26,752
Bring it quickly.
584
00:38:26,821 --> 00:38:28,202
[ Speaking Chinese ]
585
00:38:35,313 --> 00:38:37,038
Easy.
586
00:38:39,040 --> 00:38:41,077
Are you gonna --
587
00:38:41,146 --> 00:38:42,596
you gonna help me,
doctor?
588
00:38:42,665 --> 00:38:45,253
Well, that's what
I'm here for, honey.
589
00:38:50,569 --> 00:38:54,401
Oh, god,
whose mercy --
590
00:38:54,470 --> 00:38:55,781
I...
591
00:38:55,850 --> 00:38:58,163
I can't pray.
592
00:38:58,232 --> 00:39:00,890
I can't pray.
593
00:39:00,959 --> 00:39:04,480
Doctor...
594
00:39:04,549 --> 00:39:06,654
Don't let Emma die.
595
00:39:40,688 --> 00:39:42,207
Oh, boy.
596
00:39:43,795 --> 00:39:45,244
Am I pooped.
597
00:39:45,313 --> 00:39:49,283
You smoke too much.
598
00:39:49,352 --> 00:39:52,148
Yes. Everything I do,
I do too much.
599
00:39:54,668 --> 00:39:58,154
Is...emma going to die?
600
00:40:00,536 --> 00:40:01,882
No.
601
00:40:01,951 --> 00:40:03,953
She's young.
She's healthy.
602
00:40:05,989 --> 00:40:08,647
But a lot of others will die
before this is over --
603
00:40:08,716 --> 00:40:10,787
the old, the weak.
604
00:40:12,651 --> 00:40:15,482
Oh, I can't stand
all this unnecessary death.
605
00:40:15,551 --> 00:40:20,279
So many dying unbaptized.
606
00:40:21,798 --> 00:40:24,007
You know, Andrews,
you should have married.
607
00:40:24,076 --> 00:40:25,768
No.
608
00:40:25,837 --> 00:40:29,323
Had sons,
shared their problems.
609
00:40:29,392 --> 00:40:30,669
That's real living.
610
00:40:30,738 --> 00:40:33,845
I never wanted that.
611
00:40:33,914 --> 00:40:35,950
But the mission isn't enough,
is it?
612
00:40:36,019 --> 00:40:38,746
What do you mean?
613
00:40:38,815 --> 00:40:41,749
I work every day.
614
00:40:41,818 --> 00:40:44,821
Every day,
every hour of the week.
615
00:40:44,890 --> 00:40:45,960
Yes.
616
00:40:46,029 --> 00:40:47,203
Why?
617
00:40:52,415 --> 00:40:55,245
I have to fill my life.
618
00:40:55,314 --> 00:40:58,386
Because something's missing.
619
00:41:01,079 --> 00:41:02,701
Yes.
620
00:41:04,220 --> 00:41:08,293
I've always searched
for something that...
621
00:41:08,362 --> 00:41:10,468
Isn't there.
622
00:41:11,779 --> 00:41:13,850
And god isn't enough.
623
00:41:16,094 --> 00:41:18,268
God help me.
624
00:41:20,857 --> 00:41:23,170
He isn't enough.
625
00:41:54,408 --> 00:41:58,170
We offer thanks, oh, god,
626
00:41:58,239 --> 00:42:02,692
for having delivered US
from the perils of the plague.
627
00:42:02,761 --> 00:42:07,007
And we pray for those poor souls
who have departed.
628
00:42:08,974 --> 00:42:12,633
And we give thanks for
what thou art about to offer US.
629
00:42:12,702 --> 00:42:15,912
Give what thou wilt,
as much as thou wilt --
630
00:42:15,981 --> 00:42:19,364
what the hell are you all
so gloomy about?
631
00:42:19,433 --> 00:42:20,848
Good evening, ladies.
632
00:42:20,917 --> 00:42:22,885
I beg your pardon.
633
00:42:22,954 --> 00:42:25,646
You're played out,
huh?
634
00:42:25,715 --> 00:42:29,029
What you all need
is a good, stiff drink.
635
00:42:34,655 --> 00:42:37,175
Take that...
636
00:42:37,244 --> 00:42:40,350
Bottle
from off this table!
637
00:42:40,419 --> 00:42:42,836
Oh, come on, Agatha.
638
00:42:42,905 --> 00:42:44,872
It's good scotch whisky.
639
00:42:44,941 --> 00:42:47,116
Would do US all
a world of good.
640
00:42:47,185 --> 00:42:49,118
She's been drinking.
641
00:42:49,187 --> 00:42:51,223
Oh, florrie.
642
00:42:53,432 --> 00:42:54,710
I sure in hell have.
643
00:42:54,779 --> 00:42:56,643
But don't you worry.
644
00:42:56,712 --> 00:42:59,577
By the time things start popping
in your department,
645
00:42:59,646 --> 00:43:01,233
I'll be sober.
646
00:43:01,302 --> 00:43:03,270
Oh, doctor.
647
00:43:03,339 --> 00:43:05,962
Whiskey.
648
00:43:06,031 --> 00:43:09,172
Filthy, horrible stuff!
649
00:43:09,241 --> 00:43:14,730
I watched it degrade
a decent, honorable soldier...
650
00:43:14,799 --> 00:43:17,318
Turn him into a liar...
651
00:43:17,387 --> 00:43:19,217
A cheat...
652
00:43:19,286 --> 00:43:20,425
Lecher.
653
00:43:20,494 --> 00:43:21,875
It ruined his life.
654
00:43:21,944 --> 00:43:24,774
It ruined mine, too.
655
00:43:24,843 --> 00:43:27,087
I could tell you things...
656
00:43:27,156 --> 00:43:28,640
Vile things.
657
00:43:28,709 --> 00:43:31,712
Russell, when you joined
the mission at kumcha,
658
00:43:31,781 --> 00:43:34,577
you shut the door on your life
with colonel Russell.
659
00:43:34,646 --> 00:43:36,924
Leave it shut.
660
00:43:36,993 --> 00:43:39,755
Please sit down,
Mrs. Russell.
661
00:43:39,824 --> 00:43:42,481
We've had enough
of this ugliness.
662
00:43:44,725 --> 00:43:47,901
We have all been through
a great strain.
663
00:43:50,075 --> 00:43:52,906
It's time for US
to settle down.
664
00:43:54,770 --> 00:43:57,013
You know that you were
responsible for this,
665
00:43:57,082 --> 00:43:58,118
Dr. Cartwright.
666
00:43:58,187 --> 00:44:00,534
I'm willing to forgive you,
667
00:44:00,603 --> 00:44:04,331
because you have been under
the greatest strain of all.
668
00:44:06,126 --> 00:44:09,094
[ Voice breaking ]
But it mustn't happen again.
669
00:44:11,407 --> 00:44:13,547
Please take that bottle away.
670
00:44:15,376 --> 00:44:18,000
Try to...
671
00:44:18,069 --> 00:44:19,691
To get back to a normal life.
672
00:44:19,760 --> 00:44:21,106
Normal?
673
00:44:21,175 --> 00:44:23,419
What the hell
is so normal about my life?
674
00:44:23,488 --> 00:44:26,146
Took me eight years
to become a doctor.
675
00:44:26,215 --> 00:44:28,700
I gave everything up
to study.
676
00:44:28,769 --> 00:44:29,977
And for what?
677
00:44:30,046 --> 00:44:33,153
Anything I could get.
678
00:44:33,222 --> 00:44:37,226
There are no top jobs
for women doctors.
679
00:44:37,295 --> 00:44:39,228
I couldn't even open
a decent office.
680
00:44:39,297 --> 00:44:42,369
Had to sweat it out
in the worst hospitals.
681
00:44:42,438 --> 00:44:46,511
And when I finally gave myself
a little time for a little love,
682
00:44:47,615 --> 00:44:50,135
I wound up
picking the wrong guy.
683
00:44:50,204 --> 00:44:52,310
What do you think of that,
binnsy?
684
00:44:55,278 --> 00:44:57,453
Oh, well.
685
00:44:59,593 --> 00:45:02,389
It was nice while it lasted.
686
00:45:06,358 --> 00:45:09,016
But for keeps,
he preferred his wife.
687
00:45:15,816 --> 00:45:18,888
So, what's normal
about that?
688
00:45:18,957 --> 00:45:20,407
As a matter of fact,
689
00:45:20,476 --> 00:45:23,410
what the hell is so normal
about any one of US nuts
690
00:45:23,479 --> 00:45:24,963
sitting at this table?
691
00:45:29,036 --> 00:45:31,073
Oh, well.
692
00:45:31,142 --> 00:45:34,732
It's all your fault,
you mouth-opener.
693
00:45:41,152 --> 00:45:42,670
You know, Emma,
694
00:45:42,740 --> 00:45:46,502
you're the only one
that still has a chance.
695
00:45:46,571 --> 00:45:48,780
There's a real world
outside.
696
00:45:50,748 --> 00:45:53,785
Get out of this rat race.
Go and find it.
697
00:46:07,212 --> 00:46:09,042
[ Florrie groans ]
698
00:46:13,046 --> 00:46:15,117
[ Florrie sighs ]
699
00:46:24,678 --> 00:46:26,093
Pether.
700
00:46:28,095 --> 00:46:30,132
Florrie?
Already?
701
00:46:30,201 --> 00:46:32,375
No.
I was wondering.
702
00:46:32,444 --> 00:46:33,376
What is it?
703
00:46:33,445 --> 00:46:34,412
I don't know.
704
00:46:34,481 --> 00:46:36,517
I'm gonna find out.
705
00:46:49,841 --> 00:46:53,811
Oh, boy, that's one hell
of a bonfire.
706
00:46:53,880 --> 00:46:56,330
What do you think it is?
Chinese new year's?
707
00:46:56,399 --> 00:46:58,332
No.
708
00:46:58,401 --> 00:47:01,680
In my classroom today, there
was fear among the children.
709
00:47:01,749 --> 00:47:03,924
I know fear.
710
00:47:03,993 --> 00:47:05,581
Tunga Khan.
711
00:47:07,134 --> 00:47:09,654
Oh, holy Moses.
712
00:47:09,723 --> 00:47:12,208
Wasn't tough enough
taking care of her here.
713
00:47:12,277 --> 00:47:15,246
But if she's gonna start
having her baby on the run,
714
00:47:15,315 --> 00:47:17,593
she doesn't stand a chance.
715
00:47:20,147 --> 00:47:21,839
[ Explosions in distance ]
716
00:47:26,119 --> 00:47:28,604
What the hell is that?
717
00:47:28,673 --> 00:47:30,951
Firecrackers?
718
00:47:31,020 --> 00:47:32,850
Rifle shots.
719
00:47:34,679 --> 00:47:38,994
What kind of a man was I
to get my wife pregnant
720
00:47:39,063 --> 00:47:40,788
at a time like this?
721
00:47:40,858 --> 00:47:42,376
What kind of a man was I
722
00:47:42,445 --> 00:47:46,104
to bring her to
this Chinese hole-in-the-wall?
723
00:47:46,173 --> 00:47:47,934
And for what?!
724
00:47:48,003 --> 00:47:51,351
Because I wanted to play
at being minister of the gospel!
725
00:47:53,146 --> 00:47:56,252
Oh, god, forgive me
for what I've done to her.
726
00:47:56,321 --> 00:47:58,151
[ Explosions continue ]
727
00:48:03,570 --> 00:48:05,227
Scared?
728
00:48:07,677 --> 00:48:10,749
No.
729
00:48:10,818 --> 00:48:13,891
For the first time in my life,
I'm not scared.
730
00:48:15,754 --> 00:48:18,378
All I can think about
is florrie.
731
00:48:18,447 --> 00:48:21,829
[ Explosions continue ]
732
00:48:21,899 --> 00:48:23,901
Listen.
733
00:48:31,770 --> 00:48:33,289
What's going on?
734
00:48:33,358 --> 00:48:34,601
Chinese soldiers leaving.
735
00:48:34,670 --> 00:48:36,741
[ Speaking Chinese ]
736
00:48:45,094 --> 00:48:46,958
[ Tires screech ]
737
00:48:48,649 --> 00:48:51,238
[ Speaking Chinese ]
738
00:48:58,936 --> 00:49:02,042
[ Speaking Chinese ]
739
00:49:02,111 --> 00:49:04,286
Have you got orders
to move out of here?
740
00:49:04,355 --> 00:49:06,288
You're acting
on your own authority.
741
00:49:06,357 --> 00:49:08,462
I shall report you to nanking.
742
00:49:08,531 --> 00:49:10,671
Why are the soldiers
leaving, miss ling?
743
00:49:10,740 --> 00:49:12,259
They're deserting US!
744
00:49:12,328 --> 00:49:13,433
Why are they leaving US?!
745
00:49:13,502 --> 00:49:15,987
It's tunga Khan!
I'm sure it is!
746
00:49:16,056 --> 00:49:17,092
I'm sure it is!
747
00:49:17,161 --> 00:49:18,403
No, no,
it's not tunga.
748
00:49:24,030 --> 00:49:25,376
They're pulling
out of here!
749
00:49:25,445 --> 00:49:26,515
They're leaving US!
750
00:49:26,584 --> 00:49:27,792
We should go with them!
751
00:49:27,861 --> 00:49:30,139
Absolutely not,
Mrs. Russell.
752
00:49:30,208 --> 00:49:32,693
I've told you before,
he won't come here.
753
00:49:32,762 --> 00:49:34,937
Kim!
754
00:49:35,006 --> 00:49:36,766
What gives, pether?
755
00:49:36,835 --> 00:49:37,871
Tunga Khan.
756
00:49:37,940 --> 00:49:39,390
Kim, get the car out
for me.
757
00:49:39,459 --> 00:49:41,668
I'm gonna find out what's
really going on out there.
758
00:49:41,737 --> 00:49:44,498
If anything happens to you,
florrie's done for.
759
00:49:44,567 --> 00:49:45,637
Look, I'll go.
760
00:49:45,706 --> 00:49:47,087
I'm the head
of this mission.
761
00:49:47,156 --> 00:49:49,262
You're not to risk your life
or anyone else's.
762
00:49:49,331 --> 00:49:51,919
Miss Andrews, you've told me
what to do for the last time.
763
00:49:51,989 --> 00:49:53,507
Now, pull your head
out of the sand.
764
00:49:53,576 --> 00:49:54,784
Are you out of your mind?
765
00:49:54,853 --> 00:49:55,993
Our time
for making believe
766
00:49:56,062 --> 00:49:57,615
we're untouchable saints
is over!
767
00:49:57,684 --> 00:49:58,926
Now, Kim,
get the car.
768
00:49:58,996 --> 00:50:01,481
Attaboy,
frank merriwell!
769
00:50:01,550 --> 00:50:04,173
Charles, Charles,
where are you going?
770
00:50:04,242 --> 00:50:07,694
What are you going to do?
Charles, don't be stupid!
771
00:50:09,075 --> 00:50:10,559
You can't leave me!
772
00:50:10,628 --> 00:50:12,871
Plenty of people to take care
of you here, florrie.
773
00:50:12,940 --> 00:50:13,976
Listen, everybody...
774
00:50:14,045 --> 00:50:16,289
Miss Andrews,
all of you.
775
00:50:16,358 --> 00:50:20,189
If we're gonna get out of here,
we're gonna have to move fast.
776
00:50:20,258 --> 00:50:22,916
So pack up --
just necessities.
777
00:50:22,985 --> 00:50:25,367
Now, be ready to make a run
for it the minute I get back.
778
00:50:25,436 --> 00:50:29,060
Don't be so stupid,
Charles!
779
00:50:29,129 --> 00:50:31,890
Come back here
immediately!
780
00:50:31,959 --> 00:50:34,169
Pether!
Are you --
781
00:50:39,036 --> 00:50:41,245
[ shouting in Chinese ]
782
00:50:41,314 --> 00:50:44,800
[ Speaking Chinese ]
783
00:50:44,869 --> 00:50:47,527
Well, I'm ready.
784
00:50:47,596 --> 00:50:50,012
Got my toothbrush
and my lip Rouge.
785
00:50:51,634 --> 00:50:53,498
I brought your things,
miss Andrews.
786
00:50:53,567 --> 00:50:55,569
In case --this is cowardice.
787
00:50:55,638 --> 00:50:59,297
We mustn't be infected
by Mr. Pether's hysteria.
788
00:50:59,366 --> 00:51:00,712
Of course not.
789
00:51:00,781 --> 00:51:03,094
We're not like those
poor creatures in the village.
790
00:51:03,163 --> 00:51:06,787
Charles going out there.
791
00:51:06,856 --> 00:51:08,824
Of all people.
792
00:51:08,893 --> 00:51:10,998
I can't believe it.
793
00:51:11,068 --> 00:51:13,829
I think it would be
more advisable, miss Andrews,
794
00:51:13,898 --> 00:51:15,002
if we all left --
795
00:51:15,072 --> 00:51:18,351
I don't need advice,
miss binns.
796
00:51:18,420 --> 00:51:21,561
I built this mission.
797
00:51:21,630 --> 00:51:24,150
I made it a part of the life
of this whole province.
798
00:51:24,219 --> 00:51:25,944
And I am not leaving.
799
00:51:26,013 --> 00:51:30,225
The rest of you
can do as you want.
800
00:51:32,192 --> 00:51:36,265
I'm not afraid
of this petty bandit.
801
00:51:36,334 --> 00:51:37,887
I shall stay.
802
00:51:37,956 --> 00:51:41,305
Now, come on, Andrews.
Cut out this martyr complex.
803
00:51:41,374 --> 00:51:43,479
Put on your best bib and Tucker,
and let's scram.
804
00:51:43,548 --> 00:51:46,482
Dr. Cartwright, I am still
the head of this mission.
805
00:51:46,551 --> 00:51:47,863
[ Horn honking ]And as such --
806
00:51:47,932 --> 00:51:49,830
florrie: There's Charles.
807
00:51:54,732 --> 00:51:56,699
[ Honking continues ]
808
00:51:56,768 --> 00:51:58,149
[ Gunshots ]
809
00:52:00,151 --> 00:52:01,497
Miss Andrews!
810
00:52:05,398 --> 00:52:07,538
[ Gunfire ]
811
00:52:07,607 --> 00:52:10,851
[ Florrie screams ]
812
00:52:10,920 --> 00:52:12,543
[ Gunfire continues ]
813
00:52:15,235 --> 00:52:17,306
[ Horse whinnies ]
814
00:52:30,008 --> 00:52:31,355
[ Speaking Chinese ]
815
00:52:31,424 --> 00:52:32,735
[ Speaking Chinese ]
816
00:52:32,804 --> 00:52:34,737
[ Conversing in Chinese ]
817
00:53:01,178 --> 00:53:03,007
[ Shouting in Chinese ]
818
00:53:05,665 --> 00:53:07,149
Where's Charles?
819
00:53:07,218 --> 00:53:08,495
Where's my husband?!
820
00:53:08,564 --> 00:53:09,565
Charles!
821
00:53:09,634 --> 00:53:11,774
Charles!
822
00:53:11,843 --> 00:53:13,604
[ Crying ]
823
00:53:30,517 --> 00:53:33,762
What happened
to Mr. Pether?
824
00:53:33,831 --> 00:53:37,697
We see them in town
killing, stealing.
825
00:53:37,766 --> 00:53:40,872
They pull the girls
from the house,
826
00:53:40,941 --> 00:53:43,012
tear the clothes from them.
827
00:53:43,081 --> 00:53:45,325
Beat, raped.
828
00:53:45,394 --> 00:53:50,399
The girls screamed
to Mr. Pether, "help!"
829
00:53:50,468 --> 00:53:54,231
Mr. Pether get out
of the car,
830
00:53:54,300 --> 00:53:55,611
go to help the girls.
831
00:53:55,680 --> 00:53:58,649
They shoot him like a dog
832
00:53:58,718 --> 00:54:01,790
and laugh.
833
00:54:01,859 --> 00:54:05,103
Mr. Pether dead.
834
00:54:05,172 --> 00:54:06,795
No!
835
00:54:06,864 --> 00:54:08,279
[ Crying ]
Oh, Charles! No!
836
00:54:08,348 --> 00:54:09,211
Emma: Oh, florrie.
837
00:54:09,280 --> 00:54:10,350
[ Shouting in Chinese ]
838
00:54:10,419 --> 00:54:12,249
[ Gunshot ]
839
00:54:12,318 --> 00:54:13,767
Why?
840
00:54:22,397 --> 00:54:25,089
Agatha: [ Sobbing ]
The fiend!
841
00:54:25,158 --> 00:54:30,128
God strike you dead,
you filthy savage!
842
00:54:30,197 --> 00:54:31,923
[ Crying ]
843
00:54:34,616 --> 00:54:37,826
[ Shouting in Chinese ]
844
00:54:37,895 --> 00:54:40,207
[ Men shouting in Chinese ]
845
00:54:40,277 --> 00:54:43,003
[ Florrie sobbing ]
846
00:54:58,812 --> 00:55:00,711
[ Sobbing continues ]
847
00:55:00,780 --> 00:55:03,472
[ Shouting in Chinese ]
848
00:55:06,751 --> 00:55:08,615
[ Speaking Chinese ]
849
00:55:50,105 --> 00:55:52,659
What will they do
to miss ling?
850
00:55:54,868 --> 00:55:55,904
Why have they
taken her?
851
00:55:55,973 --> 00:55:58,044
To degrade her.
852
00:55:58,113 --> 00:56:00,667
Miss ling comes
from a mandarin family.
853
00:56:00,736 --> 00:56:03,360
In some countries,
she would be called Princess.
854
00:56:06,466 --> 00:56:07,881
Charles...
855
00:56:20,031 --> 00:56:22,309
[ Men shouting in Chinese ]
856
00:56:22,379 --> 00:56:24,657
[ Baby crying ]
857
00:56:34,563 --> 00:56:36,323
[ Crying continues ]
858
00:56:36,393 --> 00:56:38,671
[ Tunga Khan shouting
in Chinese ]
859
00:56:41,605 --> 00:56:43,538
No.
860
00:56:52,063 --> 00:56:53,410
[ Speaking Chinese ]
861
00:56:53,479 --> 00:56:55,239
[ Guns cock ]
862
00:56:55,308 --> 00:56:56,965
No!
863
00:56:57,034 --> 00:56:59,036
[ Gunfire ]No!
864
00:56:59,105 --> 00:57:00,520
[ Screaming ]
865
00:57:00,589 --> 00:57:03,247
No! No! No!
866
00:57:03,316 --> 00:57:05,214
[ Sobbing ]
867
00:57:17,986 --> 00:57:20,091
[ Laughter ]
868
00:57:28,548 --> 00:57:30,447
[ Sobbing ]
869
00:57:46,393 --> 00:57:48,568
[ Sobbing continues ]
870
00:57:58,371 --> 00:58:01,339
Dr. Cartwright...
871
00:58:01,408 --> 00:58:04,066
Now I know
what evil really is.
872
00:58:04,135 --> 00:58:05,999
[ Woman screams ]
873
00:58:06,068 --> 00:58:08,243
[ Gunshots ]
874
00:58:34,821 --> 00:58:36,858
[ Speaking Chinese ]
875
00:58:36,927 --> 00:58:38,169
[ Speaking Chinese ]
876
00:58:38,238 --> 00:58:41,034
Ah!
877
00:58:41,103 --> 00:58:44,762
Yankee, American.
878
00:58:44,831 --> 00:58:47,731
Rich.
879
00:58:47,800 --> 00:58:48,835
[ Speaking Chinese ]
880
00:58:48,904 --> 00:58:51,148
He wants ransom.
881
00:58:51,217 --> 00:58:53,909
[ Speaking Chinese ]
882
00:58:53,978 --> 00:58:56,187
He wants money,
much money.
883
00:58:59,915 --> 00:59:01,710
[ Chuckles ]
884
00:59:03,229 --> 00:59:04,437
[ Laughs ]
885
00:59:04,506 --> 00:59:06,853
[ Shouting in Chinese ]
886
00:59:06,922 --> 00:59:09,442
[ Laughter ]
887
00:59:16,760 --> 00:59:18,624
[ Laughter stops ]
888
00:59:28,668 --> 00:59:31,222
[ Speaking Chinese ]
889
00:59:31,291 --> 00:59:32,741
[ Shouting in Chinese ]
890
00:59:32,810 --> 00:59:34,881
He wants you
to stand up.
891
00:59:36,331 --> 00:59:38,540
Tell him to go to hell.
892
00:59:38,609 --> 00:59:42,717
She says,
"no, thank you."
893
00:59:48,481 --> 00:59:50,552
[ Shouting in Chinese ]
894
01:00:07,086 --> 01:00:09,019
Florrie:
Doctor? Doctor!
895
01:00:09,088 --> 01:00:10,158
[ Screams ]
896
01:00:10,227 --> 01:00:11,815
Emma: Oh, florrie.
897
01:00:11,884 --> 01:00:14,403
Dr. Cartwright:
Florrie, take it easy.
898
01:00:14,472 --> 01:00:16,129
This is it.
Let's get cracking.
899
01:00:16,198 --> 01:00:17,165
No, no!
900
01:00:17,234 --> 01:00:18,787
No!
I won't watch it!
901
01:00:18,856 --> 01:00:20,099
I won't!
902
01:00:20,168 --> 01:00:21,859
No!
I have to get out!
903
01:00:21,928 --> 01:00:24,103
I have to get out!
904
01:00:24,172 --> 01:00:26,726
[ Sobbing ]
905
01:00:28,521 --> 01:00:30,730
Dr. Cartwright:
Relax, Mrs. Pether.
906
01:00:30,799 --> 01:00:32,456
Take it easy, florrie.
That's it.
907
01:00:32,525 --> 01:00:34,044
That's it.
908
01:00:34,113 --> 01:00:35,632
All right.
909
01:00:35,701 --> 01:00:37,737
Just take it easy.
910
01:00:37,806 --> 01:00:39,774
All right.
911
01:00:39,843 --> 01:00:40,809
What can I do?
912
01:00:40,878 --> 01:00:43,191
Get her a stick
to bite on.
913
01:00:43,260 --> 01:00:44,882
Easy, easy.
914
01:00:44,951 --> 01:00:47,195
[ Florrie moaning ]
915
01:00:47,264 --> 01:00:49,093
You're doing fine.
You're doing fine.
916
01:00:49,162 --> 01:00:50,094
Now, bite on this.
917
01:00:50,163 --> 01:00:52,338
Hard.
Very hard.
918
01:00:52,407 --> 01:00:53,891
Easy, easy.
919
01:00:53,960 --> 01:00:56,031
[ Florrie groaning ]
920
01:00:56,100 --> 01:00:58,240
[ Groaning continues ]
921
01:01:01,243 --> 01:01:03,729
[ Sighs ]
922
01:01:03,798 --> 01:01:05,178
Those dreadful noises --
923
01:01:05,247 --> 01:01:06,904
it's like an animal.
924
01:01:06,973 --> 01:01:08,561
You're a doctor.
Do something.
925
01:01:08,630 --> 01:01:10,425
Oh, knock it off.
926
01:01:10,494 --> 01:01:12,289
Doctor...
927
01:01:12,358 --> 01:01:14,360
She needs an injection.
928
01:01:14,429 --> 01:01:15,499
Some ether.
929
01:01:15,568 --> 01:01:17,259
Yes, I know.
930
01:01:17,328 --> 01:01:19,537
I've got to get
my medicine kit.
931
01:01:19,606 --> 01:01:21,125
But how can you --
932
01:01:21,194 --> 01:01:22,955
[ banging ]Tunga Khan!
933
01:01:23,024 --> 01:01:24,853
Tunga Khan!
934
01:01:27,338 --> 01:01:29,237
Tunga Khan!
935
01:01:29,306 --> 01:01:30,963
Tunga Khan!
936
01:01:33,379 --> 01:01:35,105
Me.
937
01:01:35,174 --> 01:01:36,209
Me.
938
01:01:36,278 --> 01:01:38,867
Tunga Khan.
Me.
939
01:01:38,936 --> 01:01:40,420
[ Speaking Chinese ]
940
01:01:40,489 --> 01:01:41,836
Me.
941
01:01:41,905 --> 01:01:43,044
Tunga Khan.
942
01:01:43,113 --> 01:01:44,286
Me and tunga Khan.
943
01:01:44,355 --> 01:01:45,494
Yes.
944
01:01:47,048 --> 01:01:48,601
[ Speaking Chinese ]
945
01:01:54,124 --> 01:01:57,506
[ Man shouting in Chinese ]
946
01:01:57,575 --> 01:01:59,370
[ Laughter ]
947
01:02:08,794 --> 01:02:11,279
Now, listen,
you big Mongolian ape.
948
01:02:11,348 --> 01:02:12,659
There's a sick woman.
949
01:02:12,729 --> 01:02:15,421
I need my medicine bag,
hot water.
950
01:02:15,490 --> 01:02:16,974
Sick woman!
951
01:02:17,043 --> 01:02:18,320
[ Speaking Chinese ]
952
01:02:18,389 --> 01:02:20,357
[ Miss ling speaking Chinese ]
953
01:02:22,359 --> 01:02:24,982
Miss ling.
954
01:02:25,051 --> 01:02:26,259
Are you all right?
955
01:02:26,328 --> 01:02:27,985
I'm alive.
956
01:02:36,269 --> 01:02:37,754
Tell him
Mrs. Pether will die
957
01:02:37,823 --> 01:02:39,548
if I don't get
my medical bag.
958
01:02:39,617 --> 01:02:42,137
[ Speaking Chinese ]
959
01:02:42,206 --> 01:02:44,968
[ Speaking Chinese ]
960
01:02:45,037 --> 01:02:47,384
Ransom.
961
01:02:47,453 --> 01:02:49,041
He knows damn well
that the ransom
962
01:02:49,110 --> 01:02:52,838
won't get here in time
to save the baby's life.
963
01:02:52,907 --> 01:02:54,632
Ransom...
964
01:02:54,701 --> 01:02:56,117
You.
965
01:03:00,638 --> 01:03:01,708
Does he mean --
966
01:03:01,778 --> 01:03:03,952
yes, he does.
967
01:03:07,818 --> 01:03:09,578
[ Sighs ]
968
01:03:23,247 --> 01:03:24,593
Tell him it's a deal.
969
01:04:16,093 --> 01:04:17,543
[ Sighs ]
970
01:04:17,612 --> 01:04:20,339
Miss binns,
she's coming back.
971
01:04:30,797 --> 01:04:31,971
[ Speaking Chinese ]
972
01:04:32,040 --> 01:04:33,283
Get out!
973
01:04:33,352 --> 01:04:34,871
Get out!!
974
01:04:34,940 --> 01:04:36,355
[ Speaking Chinese ]
975
01:04:41,049 --> 01:04:43,362
[ Breathing heavily ]
976
01:05:05,936 --> 01:05:07,075
Tunga!
977
01:05:07,144 --> 01:05:08,145
Tunga Khan!
978
01:05:08,214 --> 01:05:10,630
[ Laughing ] Tunga!
979
01:05:10,699 --> 01:05:12,563
[ Speaking Chinese ]
980
01:05:12,632 --> 01:05:14,669
[ Laughing ]
981
01:05:23,989 --> 01:05:25,922
[ Laughter continues ]
982
01:05:30,374 --> 01:05:32,480
[ Baby crying ]
983
01:05:49,738 --> 01:05:51,188
[ Sighs ]
984
01:05:51,257 --> 01:05:53,673
It's a boy,
if you're interested.
985
01:06:08,654 --> 01:06:11,415
[ Speaking Chinese ]
986
01:06:11,484 --> 01:06:13,245
[ Speaking Chinese ]
Doctor.
987
01:06:15,488 --> 01:06:17,076
[ Speaking Chinese ]
988
01:06:28,398 --> 01:06:29,606
[ Speaking Chinese ]
989
01:06:40,444 --> 01:06:41,998
[ Sighs ]
990
01:06:45,484 --> 01:06:47,451
[ Sighing ] Well...
991
01:06:47,520 --> 01:06:50,937
She'll sleep for about three
or four more hours.
992
01:06:55,494 --> 01:06:57,806
Did you understand
what he meant?
993
01:06:57,875 --> 01:06:59,981
I have a faint idea.
994
01:07:02,156 --> 01:07:04,675
Dr. Cartwright,
isn't it a miracle
995
01:07:04,744 --> 01:07:07,368
he's alive
and he's breathing?
996
01:07:07,437 --> 01:07:09,611
Yes.
997
01:07:09,680 --> 01:07:12,545
Florrie won't be able
to feed the baby, Emma.
998
01:07:12,614 --> 01:07:14,271
I'm gonna
go get some milk.
999
01:07:14,340 --> 01:07:16,618
When it comes, tear a strip
off your petticoat,
1000
01:07:16,687 --> 01:07:18,068
dip it in the milk.
1001
01:07:18,137 --> 01:07:20,484
Let the baby suck on it.
1002
01:07:28,182 --> 01:07:30,701
Aren't you coming back?
1003
01:07:30,770 --> 01:07:32,151
Where's she going?
1004
01:07:32,220 --> 01:07:34,395
Well, why isn't
she coming back?
1005
01:07:36,086 --> 01:07:38,709
Dr. Cartwright
has taken an oath
1006
01:07:40,090 --> 01:07:41,747
to preserve human life.
1007
01:07:49,099 --> 01:07:50,411
I want milk.
1008
01:07:50,480 --> 01:07:52,344
Milk for the baby
and food for those people.
1009
01:07:52,413 --> 01:07:54,346
Now.
1010
01:07:54,415 --> 01:07:56,279
[ Speaking Chinese ]
1011
01:07:58,729 --> 01:08:00,593
[ Shouting in Chinese ]
1012
01:08:13,227 --> 01:08:15,436
[ Shouting in Chinese ]
1013
01:09:02,621 --> 01:09:06,452
He only wants her because
she's white and he's yellow.
1014
01:09:08,109 --> 01:09:11,802
[ Sighs ]
1015
01:09:11,871 --> 01:09:14,011
Animals!
1016
01:09:16,393 --> 01:09:19,569
Oh, this tension here.
1017
01:09:21,260 --> 01:09:23,504
And the heat.
1018
01:09:27,680 --> 01:09:29,234
[ Baby coos ]
1019
01:09:29,303 --> 01:09:30,235
[ Sighs ]
1020
01:09:30,304 --> 01:09:32,996
And now that...Brat.
1021
01:09:33,065 --> 01:09:34,998
Oh, stop it!
1022
01:09:35,067 --> 01:09:37,656
Whatever the doctor's doing,
she's doing for our good.
1023
01:09:37,725 --> 01:09:39,105
And you should be thankful.
1024
01:09:39,175 --> 01:09:41,349
[ Baby crying ]
1025
01:09:56,399 --> 01:09:59,988
My baby
will have no father.
1026
01:10:00,057 --> 01:10:04,407
What ever possessed Charles
to do such a thing?
1027
01:10:04,476 --> 01:10:07,272
Charles of all people.
1028
01:10:07,341 --> 01:10:11,414
He'll grow up knowing
his father was a very brave man.
1029
01:10:11,483 --> 01:10:13,795
But why did he do it?
1030
01:10:13,864 --> 01:10:15,763
Why?
1031
01:10:15,832 --> 01:10:17,765
Who will provide for US now?
1032
01:10:17,834 --> 01:10:20,423
God will provide for US all.
1033
01:10:20,492 --> 01:10:24,220
Oh, don't talk to me
about god.
1034
01:10:24,289 --> 01:10:26,498
[ Baby crying ]
1035
01:10:26,567 --> 01:10:27,706
I brought some food.
1036
01:10:27,775 --> 01:10:31,019
Doctor, the baby
has a rash on his head.
1037
01:10:31,088 --> 01:10:32,607
Miss argent,
get me my bag.
1038
01:10:32,676 --> 01:10:33,988
There's a lotion
in there.
1039
01:10:34,057 --> 01:10:35,403
You won't let
the baby slip away,
1040
01:10:35,472 --> 01:10:36,542
will you, doctor?
1041
01:10:36,611 --> 01:10:37,957
I didn't bring him
into this world
1042
01:10:38,026 --> 01:10:40,097
to let him slip away,
florrie.
1043
01:10:44,481 --> 01:10:46,345
Eat something, please.
1044
01:10:46,414 --> 01:10:47,657
[ Dish breaks ]
1045
01:10:47,726 --> 01:10:51,281
I won't touch
contaminated food.
1046
01:10:51,350 --> 01:10:53,318
Contaminated?
1047
01:10:58,219 --> 01:10:59,255
Florrie.
1048
01:10:59,324 --> 01:11:00,739
This?
1049
01:11:00,808 --> 01:11:02,637
No, that's poison.
1050
01:11:02,706 --> 01:11:04,260
The pink stuff.
1051
01:11:18,619 --> 01:11:20,690
He'll die
if we stay here, doctor.
1052
01:11:20,759 --> 01:11:21,794
You know he'll die.
1053
01:11:21,863 --> 01:11:23,313
Oh, florrie,
1054
01:11:23,382 --> 01:11:26,454
he'll probably grow up to be
an all-American fullback.
1055
01:11:31,666 --> 01:11:33,012
[ Sighs ]
1056
01:11:34,566 --> 01:11:36,533
"I tell thee of the woman
1057
01:11:36,602 --> 01:11:39,916
and the beast
that carrieth her."
1058
01:11:39,985 --> 01:11:42,228
Adultery.
1059
01:11:42,298 --> 01:11:44,852
Fornication.
1060
01:11:44,921 --> 01:11:47,026
Uncleanliness.
1061
01:11:47,095 --> 01:11:49,028
Idolatry.
1062
01:11:49,097 --> 01:11:50,996
Miss Andrews.
1063
01:11:51,065 --> 01:11:52,238
[ Breathing heavily ]
1064
01:11:56,588 --> 01:11:59,004
Whore of Babylon!
1065
01:12:02,525 --> 01:12:03,940
[ Man shouting in Chinese ]
1066
01:12:04,009 --> 01:12:06,149
[ Speaking Chinese ]
1067
01:12:06,218 --> 01:12:07,564
[ Shouting in Chinese ]
1068
01:12:07,633 --> 01:12:09,359
We're leaving.
1069
01:12:09,428 --> 01:12:10,567
We're leaving.
1070
01:12:10,636 --> 01:12:12,155
Come.
1071
01:12:16,159 --> 01:12:18,023
Where are we going?
1072
01:12:18,092 --> 01:12:20,232
What are they
going to do to US?
1073
01:13:06,105 --> 01:13:11,835
♪ Oh, little town
of Bethlehem ♪
1074
01:13:11,904 --> 01:13:18,463
♪ how still we see thee lie
1075
01:13:18,532 --> 01:13:20,154
stop it!
1076
01:13:20,223 --> 01:13:21,776
[ Singing stops ]
1077
01:13:21,845 --> 01:13:23,606
[ Sighs ]
1078
01:13:23,675 --> 01:13:26,091
Stop that noise.
1079
01:13:28,921 --> 01:13:32,615
Mrs. Pether, the...
1080
01:13:32,684 --> 01:13:34,340
Child.
1081
01:13:40,139 --> 01:13:44,730
"They who do these things,
1082
01:13:44,799 --> 01:13:49,321
whose glory
is in their shame..."
1083
01:13:52,945 --> 01:13:55,361
"...shall not inherit
the kingdom of god."
1084
01:13:55,431 --> 01:13:57,640
I know!
1085
01:13:57,709 --> 01:13:59,435
I know
why they brought US here!
1086
01:13:59,504 --> 01:14:02,507
So that
they could take US outside
1087
01:14:02,576 --> 01:14:05,613
and stand US
up against the wall
1088
01:14:05,682 --> 01:14:08,305
and shoot US...
1089
01:14:08,374 --> 01:14:10,066
Like they shot
the Chinese.
1090
01:14:13,103 --> 01:14:14,967
[ Laughter ]
1091
01:14:15,036 --> 01:14:16,797
[ Shouting
in Chinese ]
1092
01:14:27,635 --> 01:14:30,293
[ Speaking Chinese ]
1093
01:14:37,058 --> 01:14:39,716
[ Speaking Chinese ]
1094
01:14:44,618 --> 01:14:46,792
[ Speaking Chinese ]
1095
01:14:46,861 --> 01:14:50,416
[ Cheering in distance ]
1096
01:14:56,457 --> 01:14:59,460
[ Cheering,
men shouting in Chinese ]
1097
01:15:18,617 --> 01:15:19,687
Oh.
1098
01:15:19,756 --> 01:15:21,447
They'll kill each other.
1099
01:15:21,517 --> 01:15:24,174
They're
all naked and yellow.
1100
01:15:24,243 --> 01:15:26,729
Whore of Babylon.
1101
01:15:26,798 --> 01:15:28,731
Miss Andrews!
1102
01:15:42,883 --> 01:15:45,368
What a revolting sight.
1103
01:15:45,437 --> 01:15:48,751
Then why do you watch?
1104
01:15:48,820 --> 01:15:50,684
[ Drum beats, music plays ]
1105
01:15:53,376 --> 01:15:54,757
[ Shouting in Chinese ]
1106
01:16:00,832 --> 01:16:02,005
[ Music stops ]
1107
01:16:11,290 --> 01:16:12,982
[ Shouting in Chinese ]
1108
01:16:44,945 --> 01:16:46,843
[ Spits ]
1109
01:16:50,813 --> 01:16:53,022
[ Men shouting in Chinese ]
1110
01:17:26,193 --> 01:17:28,091
[ Drum beats, music plays ]
1111
01:17:42,934 --> 01:17:45,557
[ Baby fussing ]
1112
01:17:54,462 --> 01:17:56,982
I was dreaming.
1113
01:17:58,812 --> 01:18:01,677
I dreamt
it was Thanksgiving day,
1114
01:18:01,746 --> 01:18:06,543
and I was a child
helping my aunt Mildred
1115
01:18:06,612 --> 01:18:08,442
cut faces in the pumpkins.
1116
01:18:08,511 --> 01:18:11,825
We always had Turkey
on Thanksgiving day.
1117
01:18:11,894 --> 01:18:17,175
Everybody has Turkey
on Thanksgiving day.
1118
01:18:20,903 --> 01:18:23,802
You don't have Thanksgiving day
in england, do you?
1119
01:18:23,871 --> 01:18:25,459
No.
1120
01:18:25,528 --> 01:18:27,668
The great day there
is Christmas.
1121
01:18:27,737 --> 01:18:29,497
England.
1122
01:18:31,603 --> 01:18:34,848
But I've never seen it.
1123
01:18:34,917 --> 01:18:38,575
I've never been home
to england.
1124
01:18:38,644 --> 01:18:42,303
Never been out of China.
1125
01:18:42,372 --> 01:18:44,409
I was born here.
1126
01:18:44,478 --> 01:18:46,238
My father was a missionary.
1127
01:18:46,307 --> 01:18:47,964
My mother, too.
1128
01:18:49,552 --> 01:18:50,726
Someday I --
1129
01:18:52,279 --> 01:18:53,763
oh, Dr. Cartwright.
1130
01:18:53,832 --> 01:18:56,145
I'm so glad
you're all right.
1131
01:18:56,214 --> 01:18:58,216
Perhaps you can tell US,
doctor.
1132
01:18:58,285 --> 01:18:59,458
Why did
they bring US here?
1133
01:18:59,527 --> 01:19:01,598
They didn't bring
you here. I did.
1134
01:19:01,667 --> 01:19:03,600
You couldn't stay
in that hut.
1135
01:19:03,669 --> 01:19:05,223
Did he take any milk?
1136
01:19:05,292 --> 01:19:07,052
A little.
Then he threw up.
1137
01:19:07,121 --> 01:19:08,674
He's so quiet,
doctor.
1138
01:19:08,744 --> 01:19:11,539
He's quiet
because he's weak.
1139
01:19:11,608 --> 01:19:13,887
That milk
isn't doing him any good.
1140
01:19:13,956 --> 01:19:17,131
Emma: How long
can he hold out?
1141
01:19:17,200 --> 01:19:20,617
I'm not altogether a fool,
doctor.
1142
01:19:20,686 --> 01:19:22,516
I know.
1143
01:19:22,585 --> 01:19:24,104
He's slipping away.
1144
01:19:24,173 --> 01:19:25,933
Oh.
Come on, florrie.
1145
01:19:28,073 --> 01:19:30,455
[ Shouting
in Chinese ]
1146
01:19:30,524 --> 01:19:32,975
He wants you
to ride with him.
1147
01:19:49,577 --> 01:19:51,787
Dr. Cartwright...
1148
01:19:53,202 --> 01:19:56,619
You got US
out of the hut.
1149
01:19:56,688 --> 01:20:00,554
Maybe you could get the baby
away from here altogether.
1150
01:20:06,491 --> 01:20:08,804
You're a good kid, Emma.
1151
01:20:46,462 --> 01:20:49,223
"Under...
1152
01:20:49,292 --> 01:20:52,986
"Night's black cloak,
1153
01:20:53,055 --> 01:20:56,886
she lies with the beast."
1154
01:20:56,955 --> 01:20:59,785
That sounds like a text,
miss Andrews,
1155
01:20:59,855 --> 01:21:00,994
but you made it up.
1156
01:21:02,858 --> 01:21:05,722
We chose a lonely life
to help others.
1157
01:21:05,791 --> 01:21:08,829
What do we know
about the sins of the flesh?
1158
01:21:08,898 --> 01:21:12,074
What right have we to shout
abuse behind our celibate walls?
1159
01:21:37,478 --> 01:21:38,928
You're leaving,
all of you.
1160
01:21:38,997 --> 01:21:40,240
Come on!
1161
01:21:40,309 --> 01:21:41,827
Grab those blankets
and get out of here
1162
01:21:41,897 --> 01:21:43,208
before he changes
his mind!
1163
01:21:43,277 --> 01:21:44,416
Emma,
take care of the kid.
1164
01:21:44,485 --> 01:21:45,831
Why are you staying here?
1165
01:21:45,901 --> 01:21:48,317
Why aren't you gonna come
with US?
Beat it.
1166
01:21:50,595 --> 01:21:52,217
Doctor...
1167
01:21:52,286 --> 01:21:53,839
You --
1168
01:21:55,496 --> 01:21:57,395
take care of her.
1169
01:22:07,923 --> 01:22:09,062
Argent...
1170
01:22:18,347 --> 01:22:19,727
No, don't.
1171
01:22:19,796 --> 01:22:21,971
Please don't.
It's a sin.
1172
01:22:22,040 --> 01:22:23,421
It's a sin against god!
1173
01:22:23,490 --> 01:22:24,629
It's a sin!
1174
01:22:24,698 --> 01:22:26,493
Then pray for me.
1175
01:22:41,818 --> 01:22:43,786
[ Man speaking Chinese ]
1176
01:23:01,079 --> 01:23:03,185
[ Sighs ]
1177
01:23:03,254 --> 01:23:05,704
[ Man shouting in Chinese,
laughter ]
1178
01:23:36,597 --> 01:23:38,634
[ Laughter ]
1179
01:24:07,318 --> 01:24:09,044
Dr. Cartwright.
1180
01:24:10,562 --> 01:24:14,497
I'll never forget her
as long as I live.
1181
01:24:14,566 --> 01:24:18,260
A Scarlet woman.
1182
01:24:20,124 --> 01:24:22,505
Mother of harlots!
1183
01:24:22,574 --> 01:24:24,266
Oh, be quiet!
1184
01:24:24,335 --> 01:24:27,165
I never want to hear your voice
again as long as I live,
1185
01:24:27,234 --> 01:24:28,304
you...
1186
01:24:28,373 --> 01:24:30,962
[ Laughter ]
1187
01:24:55,538 --> 01:24:57,989
[ Laughs ]
1188
01:25:01,958 --> 01:25:04,099
[ Speaking Chinese ]
1189
01:25:13,798 --> 01:25:15,800
[ Speaking Chinese ]
1190
01:25:31,333 --> 01:25:33,404
[ Spits ]
1191
01:25:38,271 --> 01:25:40,859
[ Laughs ]
1192
01:25:47,556 --> 01:25:49,144
[ Speaking Chinese ]
1193
01:25:49,213 --> 01:25:51,767
So long, you bastard.
1194
01:25:59,844 --> 01:26:01,708
[ Thud ]
1195
01:26:09,647 --> 01:26:11,683
[ Cup shatters ]
78429
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.