All language subtitles for Seven Women 1966

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:45,933 --> 00:01:47,900 [ Horn honks ] 2 00:02:10,889 --> 00:02:12,718 Agatha: Thank you, Kim. 3 00:02:12,787 --> 00:02:15,618 Put the car in the shed, will you? 4 00:02:15,687 --> 00:02:18,138 And take the first-aid bag to the clinic. 5 00:02:25,317 --> 00:02:26,974 Good morning, girls. 6 00:02:27,043 --> 00:02:28,424 Together: Good morning, missy. 7 00:02:28,493 --> 00:02:32,013 The boy's mother insisted on paying me, 8 00:02:32,082 --> 00:02:34,706 so I took nine tangerines -- 9 00:02:34,775 --> 00:02:37,053 one for each of you. 10 00:02:37,122 --> 00:02:40,021 Thank you very much, miss Andrews. 11 00:02:40,090 --> 00:02:41,885 [ Children laughing ] 12 00:02:44,164 --> 00:02:45,889 Miss Andrews... 13 00:02:51,826 --> 00:02:53,449 Was it very bad? 14 00:02:53,518 --> 00:02:55,071 No. A simple fracture. 15 00:02:55,140 --> 00:02:58,557 How wonderful to be able to do a thing like that 16 00:02:58,626 --> 00:03:00,525 with no medical training. 17 00:03:00,594 --> 00:03:03,183 To head a mission, miss argent, 18 00:03:03,252 --> 00:03:05,633 you have to learn to do a little bit of everything. 19 00:03:05,702 --> 00:03:07,117 You know that. 20 00:03:07,187 --> 00:03:09,948 There's a letter for you, miss Andrews... 21 00:03:10,017 --> 00:03:11,846 From headquarters. 22 00:03:11,915 --> 00:03:14,539 Yes, miss Andrews, you've got a letter. 23 00:03:14,608 --> 00:03:16,403 From headquarters. 24 00:03:16,472 --> 00:03:17,818 Uh, miss argent told me. 25 00:03:17,887 --> 00:03:19,026 Oh, I do hope that this time 26 00:03:19,095 --> 00:03:20,027 there's some news about a doctor. 27 00:03:20,096 --> 00:03:21,270 I'm so afraid. 28 00:03:21,339 --> 00:03:23,341 Well, perhaps you can restrain your curiosity 29 00:03:23,410 --> 00:03:25,688 about the letter until lunchtime. 30 00:03:30,037 --> 00:03:31,659 [ Sighs ] 31 00:03:36,077 --> 00:03:37,907 "And so, 32 00:03:37,976 --> 00:03:42,532 Dr. D.R. Cartwright..." 33 00:03:45,328 --> 00:03:49,263 "...should be with you on the 16th at the latest." 34 00:03:49,332 --> 00:03:51,161 Thank goodness for that. 35 00:03:51,231 --> 00:03:52,784 I couldn't have stood another day. 36 00:03:52,853 --> 00:03:56,201 What horrible news from kumcha. 37 00:03:56,270 --> 00:03:57,375 Kumcha?! 38 00:03:57,444 --> 00:03:58,755 That's where tunga Khan -- 39 00:03:58,824 --> 00:03:59,894 now, florrie, please. 40 00:03:59,963 --> 00:04:01,517 People were murdered in their beds! 41 00:04:01,586 --> 00:04:04,174 Mrs. Pether, please. 42 00:04:04,244 --> 00:04:05,969 This bandit... 43 00:04:06,038 --> 00:04:09,870 This tunga Khan, as you call him... 44 00:04:09,939 --> 00:04:12,217 Wouldn't dare to molest US. 45 00:04:12,286 --> 00:04:14,012 We are American citizens. 46 00:04:14,081 --> 00:04:15,600 Of course. 47 00:04:17,740 --> 00:04:20,398 We're perfectly safe. 48 00:04:20,467 --> 00:04:22,641 Now let US say grace. 49 00:04:24,436 --> 00:04:27,405 God spake, my child. 50 00:04:27,474 --> 00:04:30,339 God spake to thee... 51 00:04:30,408 --> 00:04:33,928 "I will thy god and father be." 52 00:04:38,795 --> 00:04:43,628 Hear my plea, oh, lord, and consider my desire. 53 00:04:43,697 --> 00:04:47,494 Harken unto me for thy truth and righteousness' sake. 54 00:04:47,563 --> 00:04:51,152 Oh, let me hear thy loving-kindness 55 00:04:51,221 --> 00:04:53,223 betimes in the morning... 56 00:04:53,293 --> 00:04:56,261 For in thee is my trust. 57 00:04:56,330 --> 00:04:57,469 Show thou -- 58 00:04:57,538 --> 00:04:59,160 Mr. Pether. 59 00:05:01,162 --> 00:05:03,579 Do you really think that one of those children 60 00:05:03,648 --> 00:05:05,684 understands a word you're talking about? 61 00:05:05,753 --> 00:05:07,237 I suppose not. 62 00:05:07,307 --> 00:05:10,102 Then you must learn to control your inclination for the pulpit. 63 00:05:10,171 --> 00:05:11,932 This is not a theological seminary. 64 00:05:12,001 --> 00:05:13,347 I want so much to reach them. 65 00:05:13,416 --> 00:05:15,038 I'll take your class today. 66 00:05:15,107 --> 00:05:17,696 But you'll have to meet Dr. Cartwright in my place. 67 00:05:17,765 --> 00:05:19,491 I? Why not? 68 00:05:19,560 --> 00:05:22,529 Well, how will I recognize him? 69 00:05:22,598 --> 00:05:26,843 How many doctors do you suppose are on that mule convoy? 70 00:05:26,912 --> 00:05:30,122 It took US three months to find one. 71 00:05:30,191 --> 00:05:32,124 Yes, I know. 72 00:05:32,193 --> 00:05:34,368 I know florrie and I have been troublesome. 73 00:05:34,437 --> 00:05:36,266 We've been a great burden. I... 74 00:05:36,336 --> 00:05:38,199 I'm so sorry it started to happen here. 75 00:05:38,268 --> 00:05:39,684 Yes, quite. 76 00:05:50,004 --> 00:05:52,766 [ Water splashing ] 77 00:06:05,365 --> 00:06:06,435 Miss Clark... 78 00:06:08,126 --> 00:06:11,198 ...you'd better hurry. 79 00:06:11,267 --> 00:06:12,717 You'll be late for supper. 80 00:06:12,786 --> 00:06:15,375 I-I'm sorry. 81 00:06:15,444 --> 00:06:19,344 The doctor and Mr. Pether 82 00:06:19,413 --> 00:06:20,552 will be here soon. 83 00:06:20,621 --> 00:06:22,658 Yes. I'll hurry. 84 00:06:29,458 --> 00:06:31,391 Your hair. 85 00:06:37,189 --> 00:06:39,329 That's better, Emma. 86 00:06:56,001 --> 00:06:57,831 They're terribly late. 87 00:06:57,900 --> 00:06:59,833 It's time for supper. 88 00:07:07,496 --> 00:07:10,740 Surely the doctor should understand we must eat. 89 00:07:10,809 --> 00:07:14,813 Is it absolutely necessary to say we? 90 00:07:14,882 --> 00:07:17,022 Yes, please stop it. 91 00:07:17,091 --> 00:07:18,714 Well, it is we. 92 00:07:18,783 --> 00:07:21,682 He hiccups sometimes, and he kicks. 93 00:07:24,754 --> 00:07:26,618 [ Horn honks ] 94 00:07:45,188 --> 00:07:48,053 Where is he, Charles? Where's the doctor? 95 00:07:50,090 --> 00:07:51,401 What happened, pether? 96 00:07:51,471 --> 00:07:53,576 I don't know. 97 00:07:53,645 --> 00:07:55,923 He wasn't there. 98 00:07:55,992 --> 00:07:57,960 The market square was full of farmers. 99 00:07:58,029 --> 00:07:59,375 Nothing but Chinese. 100 00:07:59,444 --> 00:08:02,136 I looked everywhere. I couldn't find any doctor. 101 00:08:02,205 --> 00:08:05,623 Oh, it's just like the last time and the time before that! 102 00:08:05,692 --> 00:08:07,417 You just can't get a doctor! 103 00:08:07,487 --> 00:08:09,212 And you're not even trying!Florrie. 104 00:08:09,281 --> 00:08:10,524 You don't even care! 105 00:08:10,593 --> 00:08:13,147 It's not fair! 106 00:08:13,216 --> 00:08:15,080 Take your wife to her room, Mr. Pether. 107 00:08:15,149 --> 00:08:16,219 Put her to bed. 108 00:08:16,288 --> 00:08:17,497 We haven't had our supper yet! 109 00:08:17,566 --> 00:08:19,188 We won't be able to sleep! 110 00:08:19,257 --> 00:08:21,328 You shall have a tray.I'll bring your supper, Mrs. Pether. 111 00:08:21,397 --> 00:08:22,881 Miss argent will bring her supper. 112 00:08:22,950 --> 00:08:24,607 They'll never be able to get any doctor to come out here! 113 00:08:24,676 --> 00:08:26,160 What are you doing here?! 114 00:08:26,229 --> 00:08:28,024 This is the last place on earth!Florrie, florrie. 115 00:08:28,093 --> 00:08:30,026 I'm desperate!Florrie. 116 00:08:30,095 --> 00:08:31,407 I'll be like an animal!No, no. 117 00:08:31,476 --> 00:08:33,996 An animal in a ditch! Helpless! 118 00:08:34,065 --> 00:08:35,998 Florrie: Oh, Charles, please! 119 00:08:36,067 --> 00:08:38,794 Please get a doctor! 120 00:08:55,569 --> 00:08:59,918 Do you think Mrs. Pether will be all right, miss Andrews? 121 00:08:59,987 --> 00:09:02,611 If god wills it. 122 00:09:06,753 --> 00:09:09,307 What a beautiful evening. 123 00:09:15,520 --> 00:09:19,559 ♪ Jesus loves me, this I know ♪ 124 00:09:19,628 --> 00:09:23,459 ♪ for the Bible tells me so 125 00:09:23,528 --> 00:09:27,497 ♪ little ones to him belong 126 00:09:27,567 --> 00:09:30,328 ♪ they are weak, but he is strong ♪ 127 00:09:30,397 --> 00:09:32,433 [ Speaking Chinese ] 128 00:09:34,781 --> 00:09:38,232 ♪ Yes, Jesus loves me 129 00:09:38,301 --> 00:09:41,546 ♪ yes, Jesus loves me 130 00:09:41,615 --> 00:09:44,825 ♪ the Bible tells me so 131 00:10:18,479 --> 00:10:20,516 Who are you? What do you want? 132 00:10:20,585 --> 00:10:24,071 I'm Dr. Cartwright. Who are you? 133 00:10:24,140 --> 00:10:27,937 I'm Agatha Andrews, the head of this mission. 134 00:10:28,006 --> 00:10:29,939 We've been expecting you for days. 135 00:10:30,008 --> 00:10:31,182 What happened to you? 136 00:10:31,251 --> 00:10:33,322 Your damfool coolie's lost half my luggage. 137 00:10:33,391 --> 00:10:35,704 It took me a day to round it up. 138 00:10:37,913 --> 00:10:40,605 Well, I suppose you're hungry after the journey. 139 00:10:40,674 --> 00:10:42,642 You'll want something to eat, and, uh -- 140 00:10:42,711 --> 00:10:44,022 I'd like a bath first. I stink. 141 00:10:44,091 --> 00:10:45,403 And a nap. 142 00:10:45,472 --> 00:10:48,786 Hey, you! Be careful with those medical supplies! 143 00:10:48,855 --> 00:10:50,684 Our people are very well-trained. 144 00:10:50,753 --> 00:10:52,272 I hope so. 145 00:10:57,346 --> 00:11:00,038 Mrs. Pether, it's the doctor. 146 00:11:00,107 --> 00:11:02,385 Are you the doctor? 147 00:11:02,454 --> 00:11:05,665 But you're a woman. 148 00:11:05,734 --> 00:11:09,634 Unless a lot of men have been kidding me. 149 00:11:09,703 --> 00:11:13,086 Charles, it's a woman. 150 00:11:13,155 --> 00:11:14,328 Don't worry. 151 00:11:14,397 --> 00:11:16,020 She's as good as any man. 152 00:11:16,089 --> 00:11:17,711 Better! 153 00:11:17,780 --> 00:11:19,955 [ Door closes ] 154 00:11:21,750 --> 00:11:23,890 Good evening. 155 00:11:23,959 --> 00:11:25,926 Did you call the doctor? 156 00:11:25,995 --> 00:11:27,583 Yes, missy. 157 00:11:29,619 --> 00:11:30,793 Dr. Cartwright. 158 00:11:37,593 --> 00:11:39,284 Well, now that you are rested, 159 00:11:39,353 --> 00:11:41,562 I would like you to meet my staff. 160 00:11:41,631 --> 00:11:44,186 This is miss argent, my assistant. 161 00:11:44,255 --> 00:11:46,671 She's so loyal and devoted. 162 00:11:46,740 --> 00:11:48,811 I don't know what I'd do without her. 163 00:11:50,433 --> 00:11:53,505 Mrs. Pether you have already observed. 164 00:11:53,574 --> 00:11:57,268 The wife of our only male teacher. 165 00:11:57,337 --> 00:11:59,235 How do you do, reverend? 166 00:11:59,304 --> 00:12:01,582 Mr. Pether is not a clergyman. 167 00:12:01,651 --> 00:12:03,964 Are you, Mr. Pether? 168 00:12:04,033 --> 00:12:06,898 Uh, no, miss Andrews. 169 00:12:06,967 --> 00:12:09,936 But I -- 170 00:12:10,005 --> 00:12:12,041 how do you do, Dr. Cartwright? 171 00:12:12,110 --> 00:12:14,699 And miss Emma Clark, 172 00:12:14,768 --> 00:12:16,321 our youngest member... 173 00:12:16,390 --> 00:12:19,669 Uh, you will sit over there. 174 00:12:19,739 --> 00:12:21,430 ...for whom I have great hopes. 175 00:12:21,499 --> 00:12:23,466 Hi, Emma. 176 00:12:23,535 --> 00:12:24,778 Good evening, Dr. Cartwright. 177 00:12:24,847 --> 00:12:26,159 I'm so glad you came. 178 00:12:26,228 --> 00:12:27,677 Did you have a good trip? 179 00:12:27,747 --> 00:12:29,058 You must be exhausted. 180 00:12:29,127 --> 00:12:30,577 I know it's a very rough journey. 181 00:12:30,646 --> 00:12:31,751 Did you --Dr. Cartwright... 182 00:12:31,820 --> 00:12:34,443 I have not said grace as yet. 183 00:12:34,512 --> 00:12:35,996 Oh. 184 00:12:43,245 --> 00:12:44,902 Dear god... 185 00:12:44,971 --> 00:12:47,974 From whom all blessings spring... 186 00:12:48,043 --> 00:12:51,287 We render thanks for what thou art about to give US. 187 00:12:51,356 --> 00:12:55,326 Give what thou wilt, as much as thou wilt, 188 00:12:55,395 --> 00:12:57,293 and when thou wilt. 189 00:12:59,261 --> 00:13:03,230 Only thou knowest what is good for US. 190 00:13:03,299 --> 00:13:06,095 Amen. Amen. Amen. 191 00:13:21,490 --> 00:13:23,216 Dr. Cartwright... 192 00:13:24,700 --> 00:13:26,633 Do you mind not smoking? 193 00:13:26,702 --> 00:13:27,703 Oh, why not? 194 00:13:27,772 --> 00:13:29,256 We don't believe 195 00:13:29,325 --> 00:13:31,293 in the use of tobacco for women. 196 00:13:33,122 --> 00:13:34,917 We find it unbecoming 197 00:13:34,986 --> 00:13:38,956 to any lady dedicated to the Christian endeavor. 198 00:13:39,025 --> 00:13:40,440 Miss Andrews, I don't claim 199 00:13:40,509 --> 00:13:42,614 to be dedicated to Christian endeavor. 200 00:13:42,683 --> 00:13:45,548 I only claim to be dedicated to the practice of medicine. 201 00:13:45,617 --> 00:13:48,517 Did you know this was a mission before you came here? 202 00:13:48,586 --> 00:13:51,347 Yes, of course I did. Gave me a hell of a jolt. 203 00:13:51,416 --> 00:13:53,349 But it happened to be the only job going 204 00:13:53,418 --> 00:13:56,111 that took me out of the United States. 205 00:13:56,180 --> 00:13:57,940 And, uh... 206 00:13:58,009 --> 00:14:00,701 I had personal reasons for wanting to get out. 207 00:14:00,770 --> 00:14:02,842 Oh. 208 00:14:02,911 --> 00:14:06,190 And you're damn lucky to get me. 209 00:14:09,883 --> 00:14:13,576 Of course, I can't stop you smoking in your room. 210 00:14:13,645 --> 00:14:15,647 Or the clinic. 211 00:14:24,829 --> 00:14:27,383 You wear your hair very short, Dr. Cartwright. 212 00:14:27,452 --> 00:14:30,110 Oh, yes. Back home, it's all the rage. 213 00:14:30,179 --> 00:14:33,079 Besides, in my job, it's very practical. 214 00:14:33,148 --> 00:14:35,736 Oh, I like it. It's very becoming. 215 00:14:39,188 --> 00:14:41,673 I-I mean that it's becoming to you, of course. 216 00:14:52,270 --> 00:14:55,135 I'm not hungry. 217 00:14:55,204 --> 00:14:57,551 Oh, the baby's kicking, Charles. 218 00:14:57,620 --> 00:14:59,726 He's kicking a lot. 219 00:14:59,795 --> 00:15:03,143 When are you going to examine me, doctor? 220 00:15:03,212 --> 00:15:04,834 Tomorrow? 221 00:15:04,904 --> 00:15:06,008 Why not tonight? 222 00:15:06,077 --> 00:15:07,803 Oh, good. 223 00:15:09,494 --> 00:15:13,291 Well, pether, we haven't heard from you all evening. 224 00:15:13,360 --> 00:15:16,777 How does it feel to be the only rooster in this henhouse? 225 00:15:20,195 --> 00:15:22,231 [ Laughs ] 226 00:15:25,441 --> 00:15:27,340 Mr. Pether! 227 00:15:40,560 --> 00:15:42,251 Well, I'm late on the scene. 228 00:15:42,320 --> 00:15:45,772 But as far as I can tell, you've got another few weeks to go. 229 00:15:45,841 --> 00:15:48,292 Doctor, will it hurt much? 230 00:15:48,361 --> 00:15:50,673 Do you want your baby? 231 00:15:50,742 --> 00:15:53,642 What's a woman without a child? 232 00:16:09,692 --> 00:16:12,281 Pether, you can come in now. 233 00:16:19,909 --> 00:16:21,566 Everything all right, doctor? 234 00:16:21,635 --> 00:16:22,843 So far. 235 00:16:22,912 --> 00:16:24,431 There. 236 00:16:24,500 --> 00:16:25,536 You see? 237 00:16:25,605 --> 00:16:28,194 But it isn't natural for her 238 00:16:28,263 --> 00:16:29,954 to have her first baby at her age. 239 00:16:30,023 --> 00:16:31,680 Florrie's only 42. 240 00:16:31,749 --> 00:16:33,785 38, Charles. 241 00:16:33,854 --> 00:16:36,857 I can't stress too much the importance 242 00:16:36,926 --> 00:16:38,411 of what I'm going to say, pether. 243 00:16:38,480 --> 00:16:39,550 Listen to me now. 244 00:16:39,619 --> 00:16:41,414 When her time comes, 245 00:16:41,483 --> 00:16:44,658 Mrs. Pether is going to need a modern maternity ward with all the equipment. 246 00:16:44,727 --> 00:16:48,214 And she may need it suddenly, without warning. 247 00:16:48,283 --> 00:16:50,940 At her age, we can never judge. 248 00:16:51,010 --> 00:16:54,530 Get her out of here, fast as you can. 249 00:16:54,599 --> 00:16:56,394 That's my advice. 250 00:16:56,463 --> 00:16:58,810 Get her out? 251 00:16:58,879 --> 00:17:01,054 Oh, I can't -- 252 00:17:04,368 --> 00:17:05,610 you see... 253 00:17:05,679 --> 00:17:07,267 Yes, pether? 254 00:17:07,336 --> 00:17:10,408 The work here -- we're shorthanded. 255 00:17:10,477 --> 00:17:12,031 We're shorthanded! 256 00:17:12,100 --> 00:17:14,378 Well, you know nobody can be spared. 257 00:17:14,447 --> 00:17:16,069 I repeat, pether... 258 00:17:16,138 --> 00:17:18,623 Your wife needs a modern maternity ward, 259 00:17:18,692 --> 00:17:19,935 and there isn't one here. 260 00:17:20,004 --> 00:17:22,041 I told you, Charles. You see?! 261 00:17:22,110 --> 00:17:24,629 You should have never brought me here in the first place! 262 00:17:24,698 --> 00:17:25,941 Why did you bring her here? 263 00:17:26,010 --> 00:17:29,082 Well, I always wanted to be a minister. 264 00:17:29,151 --> 00:17:31,188 A lay mission was the nearest I could get to it. 265 00:17:31,257 --> 00:17:34,432 How long have you been married? 266 00:17:34,501 --> 00:17:36,124 Almost a year. 267 00:17:36,193 --> 00:17:37,815 A year? 268 00:17:43,131 --> 00:17:44,891 How long did your courtship last? 269 00:17:44,960 --> 00:17:46,272 Years. 270 00:17:46,341 --> 00:17:48,446 I was in pigtails when I first met Charles. 271 00:17:48,515 --> 00:17:50,241 Now, I wanted to get married, too, florrie. 272 00:17:50,310 --> 00:17:51,725 His mother was alive. 273 00:17:51,794 --> 00:17:53,762 He didn't have money to keep US both. 274 00:17:53,831 --> 00:17:56,730 Or the money to go to divinity school, hmm? 275 00:17:56,799 --> 00:17:58,353 My mother was an invalid. 276 00:17:58,422 --> 00:17:59,871 I had to work. 277 00:17:59,940 --> 00:18:02,391 You know, to get enough for nurses and treatment, 278 00:18:02,460 --> 00:18:04,738 everything. 279 00:18:04,807 --> 00:18:05,912 There was no one else. 280 00:18:05,981 --> 00:18:07,707 Years I waited. 281 00:18:07,776 --> 00:18:09,536 I waited, too, florrie. 282 00:18:11,676 --> 00:18:14,093 All right, marriage is one thing. 283 00:18:14,162 --> 00:18:16,336 Starting a baby is another. 284 00:18:16,405 --> 00:18:19,339 One didn't necessarily have to lead to the other. 285 00:18:19,408 --> 00:18:22,342 Didn't you know the difficulties of a menopausal birth? 286 00:18:22,411 --> 00:18:26,001 The thought never entered my head. 287 00:18:26,070 --> 00:18:27,692 We were married, at last. 288 00:18:27,761 --> 00:18:29,487 And I didn't care. 289 00:18:29,556 --> 00:18:31,386 All my chums at school had babies. 290 00:18:31,455 --> 00:18:32,766 Betsy Chapman had twins. 291 00:18:32,835 --> 00:18:34,975 Now it's my turn. 292 00:18:36,563 --> 00:18:38,634 All right. 293 00:18:38,703 --> 00:18:40,705 We'll do the best we can. 294 00:18:40,774 --> 00:18:44,226 God will take care of florrie. 295 00:18:44,295 --> 00:18:47,264 Pether, I worked for years in slum hospitals -- 296 00:18:47,333 --> 00:18:49,404 New York, Chicago. 297 00:18:49,473 --> 00:18:51,889 Some of them hellholes. 298 00:18:51,958 --> 00:18:55,686 I never saw god come down and take care of anyone. 299 00:18:55,755 --> 00:18:57,826 Thank you, doctor. 300 00:18:59,897 --> 00:19:02,486 "Though he slay me, 301 00:19:02,555 --> 00:19:05,005 yet will I trust him." 302 00:19:17,708 --> 00:19:19,088 Call miss Clark. 303 00:19:19,158 --> 00:19:20,814 Yes, missy. 304 00:19:29,513 --> 00:19:31,515 Yes, miss Andrews? 305 00:19:39,350 --> 00:19:42,353 Uh, I want you to listen carefully, Emma. 306 00:19:44,700 --> 00:19:47,565 I'm only trying to protect you. 307 00:19:47,634 --> 00:19:50,085 You understand that, don't you? 308 00:19:50,154 --> 00:19:51,638 No. 309 00:19:54,193 --> 00:19:55,711 [ Sighs ] 310 00:19:55,780 --> 00:19:59,128 You've lived a very sheltered life. 311 00:19:59,198 --> 00:20:02,304 Your father, both your brothers -- 312 00:20:02,373 --> 00:20:04,203 ministers of the gospel. 313 00:20:04,272 --> 00:20:07,447 Dr. Cartwright 314 00:20:07,516 --> 00:20:10,347 comes from quite a different world. 315 00:20:10,416 --> 00:20:14,282 She'll never fit into a Christian community. 316 00:20:14,351 --> 00:20:17,112 I'm writing to -- to headquarters 317 00:20:17,181 --> 00:20:19,942 to ask them to replace her as soon as possible. 318 00:20:20,011 --> 00:20:21,875 But I -- I find her so interesting. 319 00:20:21,944 --> 00:20:24,050 Smoking? 320 00:20:24,119 --> 00:20:26,501 Sitting before grace? 321 00:20:26,570 --> 00:20:28,951 Using profane words? 322 00:20:29,020 --> 00:20:31,230 You call that interesting? 323 00:20:31,299 --> 00:20:36,200 I can see that to a young, inexperienced girl 324 00:20:36,269 --> 00:20:38,167 there's something exciting about her. 325 00:20:38,237 --> 00:20:40,687 But morally... 326 00:20:40,756 --> 00:20:42,413 Spiritually... 327 00:20:42,482 --> 00:20:44,001 She's dead. 328 00:20:44,070 --> 00:20:46,279 No. 329 00:20:46,348 --> 00:20:50,145 Dr. Cartwright has come here to look after the sick, 330 00:20:50,214 --> 00:20:51,733 to take care of Mrs. Pether. 331 00:20:51,802 --> 00:20:54,253 She -- she just can't be a bad woman. 332 00:20:54,322 --> 00:20:55,357 She's different. 333 00:20:55,426 --> 00:20:57,256 She isdifferent. 334 00:20:57,325 --> 00:21:00,604 And the difference is the evil in her. 335 00:21:00,673 --> 00:21:02,778 Evil? I can't believe it. 336 00:21:02,847 --> 00:21:05,298 My dear Emma... 337 00:21:05,367 --> 00:21:07,473 Oh, sit down. 338 00:21:13,375 --> 00:21:17,172 Do you really want to live in Dr. Cartwright's world? 339 00:21:18,898 --> 00:21:23,282 Is that where your foolish, young curiosity is leading you? 340 00:21:23,351 --> 00:21:24,731 No. 341 00:21:24,800 --> 00:21:27,320 No, I didn't mean that. I -- I didn't mean that at all. 342 00:21:27,389 --> 00:21:29,322 Emma... 343 00:21:29,391 --> 00:21:33,257 I've devoted myself to you. 344 00:21:33,326 --> 00:21:36,881 I've tried to teach you... 345 00:21:36,950 --> 00:21:39,159 To guide you. 346 00:21:39,228 --> 00:21:43,819 And you repay me by losing your faith. 347 00:21:43,888 --> 00:21:45,959 Oh, no. 348 00:21:46,028 --> 00:21:47,892 I -- no, I haven't lost my faith. 349 00:21:47,961 --> 00:21:49,342 I didn't mean that. 350 00:21:49,411 --> 00:21:51,206 I haven't. 351 00:21:55,175 --> 00:21:59,041 You have many gifts and graces, Emma. 352 00:21:59,110 --> 00:22:03,563 They just have to be directed into the right channels. 353 00:22:03,632 --> 00:22:06,566 That's all. 354 00:22:06,635 --> 00:22:11,468 St. Matthew said, "blessed are the clean of heart, 355 00:22:11,537 --> 00:22:13,815 for they shall see god." 356 00:22:13,884 --> 00:22:17,266 That's simple to understand, isn't it? 357 00:22:17,336 --> 00:22:18,440 Yes. 358 00:22:18,509 --> 00:22:20,511 Thank you, miss Andrews. 359 00:22:31,902 --> 00:22:35,699 [ Speaking Chinese ] 360 00:22:42,775 --> 00:22:44,880 [ Men shouting in Chinese ] 361 00:23:47,149 --> 00:23:49,704 I'm miss binns, 362 00:23:49,773 --> 00:23:52,120 head of the British mission at kumcha. 363 00:23:52,189 --> 00:23:53,949 Kumcha? 364 00:23:54,018 --> 00:23:56,400 Yes? 365 00:23:56,469 --> 00:23:59,368 This is Mrs. Russell... 366 00:23:59,438 --> 00:24:01,198 And miss ling. 367 00:24:01,267 --> 00:24:04,028 We managed to hide 368 00:24:04,097 --> 00:24:07,653 when we heard tunga Khan was coming. 369 00:24:07,722 --> 00:24:11,001 He burnt our mission. 370 00:24:11,070 --> 00:24:12,416 He killed our people. 371 00:24:12,485 --> 00:24:16,385 What an appalling experience. 372 00:24:18,387 --> 00:24:23,289 Of course, you're welcome to stay here. 373 00:24:23,358 --> 00:24:25,740 [ Baby crying ] 374 00:24:44,621 --> 00:24:45,898 Hey, ching! 375 00:24:45,967 --> 00:24:48,763 Chang, whatever the hell your name is, come here! 376 00:24:52,214 --> 00:24:54,596 Ask her how long the baby's been sick. 377 00:24:54,665 --> 00:24:57,668 [ Conversing in Chinese ] 378 00:24:57,737 --> 00:25:00,291 10 days, miss doctor. 379 00:25:10,923 --> 00:25:12,338 Miss Clark! 380 00:25:12,407 --> 00:25:14,167 Emma! 381 00:25:17,205 --> 00:25:20,001 Get this baby into the clinic right away. 382 00:25:59,005 --> 00:26:00,420 [ Speaking Chinese ] 383 00:26:00,489 --> 00:26:01,663 [ Speaking Chinese ] 384 00:26:12,225 --> 00:26:14,055 Get him to the clinic, quick. 385 00:26:14,124 --> 00:26:15,401 [ Speaking Chinese ] 386 00:26:23,754 --> 00:26:25,514 Please sit down. 387 00:26:27,102 --> 00:26:29,484 Miss argent. 388 00:26:29,553 --> 00:26:32,349 I'm sorry we've only cold rice and tea. 389 00:26:32,418 --> 00:26:33,730 The kitchens are closed. 390 00:26:33,799 --> 00:26:35,386 We're very grateful, miss Andrews. 391 00:26:35,455 --> 00:26:38,631 You're welcome to stay here until your own society 392 00:26:38,700 --> 00:26:40,806 can make arrangements for you to move on. 393 00:26:40,875 --> 00:26:42,393 God knows when that will be. 394 00:26:42,462 --> 00:26:44,810 We're a very poor mission. 395 00:26:44,879 --> 00:26:47,467 We'll work as soon as we're rested. 396 00:26:49,366 --> 00:26:52,818 I know and admire the work 397 00:26:52,887 --> 00:26:55,406 of your...Denomination, 398 00:26:55,475 --> 00:26:57,443 miss binns. 399 00:26:57,512 --> 00:26:59,825 But we all have our own methods. 400 00:26:59,894 --> 00:27:03,414 A new approach might be confusing here. 401 00:27:03,483 --> 00:27:07,004 So for the short time 402 00:27:07,073 --> 00:27:09,317 that you remain with US, 403 00:27:09,386 --> 00:27:11,664 please take opportunity for rest. 404 00:27:13,390 --> 00:27:14,943 There's no danger here. 405 00:27:15,012 --> 00:27:17,152 We're American citizens, you know. 406 00:27:17,221 --> 00:27:19,120 Exactly. 407 00:27:19,189 --> 00:27:21,398 And furthermore, there's a Garrison 408 00:27:21,467 --> 00:27:24,263 of the regular Chinese army stationed in the town. 409 00:27:24,332 --> 00:27:28,543 Is true about the atrocities at kumcha? 410 00:27:28,612 --> 00:27:30,407 Atrocities? 411 00:27:30,476 --> 00:27:34,583 They killed, mutilated, raped... 412 00:27:34,653 --> 00:27:37,138 Tied the Chinese in bundles of three 413 00:27:37,207 --> 00:27:38,967 and threw them into the burning fire. 414 00:27:39,036 --> 00:27:39,968 Russell. 415 00:27:40,037 --> 00:27:43,006 Children, old women -- 416 00:27:43,075 --> 00:27:45,042 they didn't care who. 417 00:27:45,111 --> 00:27:46,699 They held them down screaming 418 00:27:46,768 --> 00:27:48,218 while they cut off their legs 419 00:27:48,287 --> 00:27:50,461 and their arms and their feet. Russell! 420 00:27:50,530 --> 00:27:51,739 Oh! 421 00:27:51,808 --> 00:27:53,361 Charles! 422 00:27:53,430 --> 00:27:55,363 [ Screams ] 423 00:27:55,432 --> 00:27:57,917 [ Sobbing ]Shh. Shh. 424 00:28:04,441 --> 00:28:06,132 People aren't in the habit 425 00:28:06,201 --> 00:28:09,170 of coming into my office without knocking, doctor. 426 00:28:16,522 --> 00:28:19,352 I won't be responsible for florrie pether's life 427 00:28:19,421 --> 00:28:21,216 if she stays here. 428 00:28:23,115 --> 00:28:25,704 And what would you have me do? 429 00:28:27,360 --> 00:28:30,639 Give me the money to get her to a decent modern hospital. 430 00:28:34,574 --> 00:28:36,438 What is it, doctor? 431 00:28:38,095 --> 00:28:42,513 Don't you feel qualified professionally 432 00:28:42,582 --> 00:28:44,481 to deal with a simple confinement? 433 00:28:44,550 --> 00:28:49,037 Andrews, I've done them all -- 434 00:28:49,106 --> 00:28:51,626 breech births, premature cesareans. 435 00:28:51,695 --> 00:28:53,766 I've brought babies into this rotten world 436 00:28:53,835 --> 00:28:56,182 till I could scream... 437 00:28:56,251 --> 00:28:58,150 With the fathers outside the ward 438 00:28:58,219 --> 00:29:02,016 waiting to drag the mothers off the beds. 439 00:29:02,085 --> 00:29:04,225 But they were young -- 440 00:29:04,294 --> 00:29:06,468 children, some of them. 441 00:29:06,537 --> 00:29:08,850 Florrie pether's at the change of life. 442 00:29:08,919 --> 00:29:11,819 Get that through your head -- at the change of life. 443 00:29:14,235 --> 00:29:17,376 Everyone who joined this mission 444 00:29:17,445 --> 00:29:19,723 enlisted in a war. 445 00:29:19,792 --> 00:29:22,830 They are soldiers, Dr. Cartwright -- 446 00:29:22,899 --> 00:29:25,453 soldiers in the army of the lord. 447 00:29:25,522 --> 00:29:27,662 Let them behave accordingly. 448 00:29:27,731 --> 00:29:30,803 Did your lord turn his back on the weak and the helpless? 449 00:29:30,872 --> 00:29:33,081 What's biting you? 450 00:29:36,602 --> 00:29:38,086 Are you punishing florrie 451 00:29:38,155 --> 00:29:41,503 because she's guilty of a sexual act beneath this sacred roof? 452 00:29:41,572 --> 00:29:43,954 Get out! 453 00:29:44,023 --> 00:29:46,336 Get out of my office! 454 00:29:55,621 --> 00:29:59,280 You're nothing but a small-time dictator. 455 00:29:59,349 --> 00:30:01,558 [ Door slams ]Dr. Cartwright... 456 00:30:01,627 --> 00:30:05,044 They can hear you all over the mission. 457 00:30:05,113 --> 00:30:08,496 Miss argent, in my medical opinion, 458 00:30:08,565 --> 00:30:11,050 Mrs. Pether runs a very grave risk if she has her baby here, 459 00:30:11,119 --> 00:30:13,673 and it'll be a miracle if that baby lives. 460 00:30:13,742 --> 00:30:17,091 Will you ask your chief to give me the money to get her away? 461 00:30:17,160 --> 00:30:20,025 Why, miss Andrews cannot give you mission funds 462 00:30:20,094 --> 00:30:21,750 for a private purpose. 463 00:30:21,820 --> 00:30:23,062 That's a rule. 464 00:30:23,131 --> 00:30:24,961 Well, then I hope your god is merciful, 465 00:30:25,030 --> 00:30:28,447 because he's the only one that can help florrie pether now! 466 00:30:28,516 --> 00:30:29,724 [ Door slams ] 467 00:30:29,793 --> 00:30:32,209 That's blasphemy. 468 00:30:34,625 --> 00:30:35,868 Hi, kids. 469 00:30:35,937 --> 00:30:37,905 Hi. Hi. Hi. 470 00:30:41,011 --> 00:30:42,392 Oh, doctor... 471 00:30:42,461 --> 00:30:44,049 How's the baby? 472 00:30:44,118 --> 00:30:46,223 Why don't you come in and find out? 473 00:30:51,401 --> 00:30:52,816 Good morning, ching. 474 00:31:01,756 --> 00:31:04,172 Very much sick, miss doctor. 475 00:31:08,590 --> 00:31:10,351 Is she all right? 476 00:31:32,166 --> 00:31:34,720 Get your kids out of here. Move them up into the fields. 477 00:31:34,789 --> 00:31:35,755 What fields? 478 00:31:35,824 --> 00:31:38,172 Move, girl! Move! 479 00:31:38,241 --> 00:31:40,070 Uh, girls, come on. 480 00:31:40,139 --> 00:31:42,521 We're gonna all go out today and work in the field. 481 00:31:42,590 --> 00:31:44,074 That's where we're going. 482 00:31:44,143 --> 00:31:45,489 Come on. 483 00:31:45,558 --> 00:31:47,319 Get up, honey. Come on. 484 00:31:47,388 --> 00:31:51,979 ♪ Shall we gather at the river ♪ 485 00:31:52,048 --> 00:31:56,811 ♪ where bright angels' feet have trod ♪ 486 00:31:56,880 --> 00:32:00,849 ♪ with its crystal tide forever ♪ 487 00:32:00,919 --> 00:32:03,335 ♪ flowing from the throne of... ♪ 488 00:32:03,404 --> 00:32:04,923 [ Banging ] 489 00:32:06,510 --> 00:32:07,787 Kim, where are you?! 490 00:32:07,856 --> 00:32:08,892 Kim! 491 00:32:08,961 --> 00:32:10,859 Kim, come here! 492 00:32:10,929 --> 00:32:13,138 Round up everybody from kumcha. 493 00:32:13,207 --> 00:32:15,899 Everybody from kumcha into the compound. Kumcha? 494 00:32:15,968 --> 00:32:17,142 Yes. Run like hell. 495 00:32:17,211 --> 00:32:19,868 Beat it! 496 00:32:19,938 --> 00:32:21,629 Miss argent -- 497 00:32:25,598 --> 00:32:27,704 what are you doing? 498 00:32:27,773 --> 00:32:29,637 Why, we're thirsty. 499 00:32:29,706 --> 00:32:32,122 I'll get you some boiled water. 500 00:32:32,191 --> 00:32:33,572 Dr. Cartwright! 501 00:32:33,641 --> 00:32:35,470 Now, don't you leave this room until I tell you. 502 00:32:35,539 --> 00:32:36,368 Do you hear, florrie? 503 00:32:36,437 --> 00:32:38,197 What's going on? 504 00:32:40,889 --> 00:32:42,719 [ Speaking Chinese ] 505 00:32:44,859 --> 00:32:47,620 Miss ling, tell them what I want in their own lingo. 506 00:32:47,689 --> 00:32:49,588 Everything they came with into the cart -- 507 00:32:49,657 --> 00:32:52,004 the clothes off their back, the shoes off their feet. 508 00:32:52,073 --> 00:32:55,214 Then put them into the cart and burn the lot. 509 00:32:55,283 --> 00:32:56,664 Kim, did you hear what I said? 510 00:32:56,733 --> 00:32:59,046 Everything they own into the cart and burn the lot. 511 00:32:59,115 --> 00:33:01,807 Dr. Cartwright, just exactly what are you thinking of 512 00:33:01,876 --> 00:33:03,429 giving orders to my people? 513 00:33:03,498 --> 00:33:06,087 There's plague in this mission, Andrews -- 514 00:33:06,156 --> 00:33:08,434 cholera. 515 00:33:08,503 --> 00:33:09,849 Cholera? 516 00:33:09,918 --> 00:33:11,886 Can I help, doctor? I've had medical experience. 517 00:33:11,955 --> 00:33:13,784 Yes. You can isolate all of your people. 518 00:33:13,853 --> 00:33:15,545 And you -- get all of your people together 519 00:33:15,614 --> 00:33:16,856 so we can immunize them. 520 00:33:16,925 --> 00:33:19,618 We've got to cut this place off completely. 521 00:33:41,088 --> 00:33:43,883 Children, roll up your sleeves. 522 00:33:43,952 --> 00:33:45,092 That's right. 523 00:33:45,161 --> 00:33:47,094 [ Baby crying ] 524 00:33:59,037 --> 00:34:01,384 You got enough serum, doctor? 525 00:34:01,453 --> 00:34:03,213 God knows. I hope so. 526 00:34:03,282 --> 00:34:05,836 [ Laughs ] 527 00:34:20,196 --> 00:34:21,266 Run over to my room. 528 00:34:21,335 --> 00:34:22,819 There's some shirtwaists and shoes. 529 00:34:22,888 --> 00:34:25,097 Bring them, quickly. 530 00:34:28,273 --> 00:34:29,929 Miss Andrews! 531 00:34:39,905 --> 00:34:42,080 [ Speaking Chinese ] 532 00:35:16,044 --> 00:35:17,460 Doctor... 533 00:35:17,529 --> 00:35:20,704 It's 36 hours you've been at it. 534 00:35:20,773 --> 00:35:22,948 I'll relieve you. 535 00:35:23,017 --> 00:35:24,225 Thank you. 536 00:35:24,294 --> 00:35:25,985 Get some rest. 537 00:35:28,402 --> 00:35:30,197 Call me in two hours. 538 00:35:30,266 --> 00:35:32,026 Promise. 539 00:36:16,622 --> 00:36:18,383 [ Crying ] 540 00:36:18,452 --> 00:36:19,625 Oh. 541 00:36:19,694 --> 00:36:20,937 Oh, god. 542 00:36:21,006 --> 00:36:22,076 Oh. 543 00:36:22,145 --> 00:36:23,457 [ Sobbing ] 544 00:36:33,329 --> 00:36:34,295 Florrie? 545 00:36:34,364 --> 00:36:35,434 I have your tray. 546 00:36:35,503 --> 00:36:36,677 Your food is here. 547 00:36:36,746 --> 00:36:39,369 Did you wash your hands in disinfectant? 548 00:36:39,438 --> 00:36:40,819 Of course. 549 00:36:40,888 --> 00:36:42,234 Is the doctor all right? 550 00:36:42,303 --> 00:36:44,754 The doctor's exhausted. 551 00:36:44,823 --> 00:36:47,584 But is she all right, Charles? 552 00:36:47,653 --> 00:36:48,896 She's not ill. 553 00:36:48,965 --> 00:36:51,036 Well, remind her to come and speak with me. 554 00:36:51,105 --> 00:36:52,693 Well, I'll ask, 555 00:36:52,762 --> 00:36:55,937 but, florrie, she's very, very busy. 556 00:36:56,006 --> 00:36:59,113 But she's got to come and speak to me. 557 00:36:59,182 --> 00:37:02,668 My condition changes every day, every minute. 558 00:37:02,737 --> 00:37:04,739 I -- I can feel it. 559 00:37:04,808 --> 00:37:07,259 Look, florrie... 560 00:37:07,328 --> 00:37:08,605 People are very ill here. 561 00:37:08,674 --> 00:37:10,297 They're dying. 562 00:37:10,366 --> 00:37:11,574 Stop! 563 00:37:11,643 --> 00:37:14,059 You mustn't tell me anything horrible. 564 00:37:14,128 --> 00:37:16,889 I have to go now. 565 00:37:16,958 --> 00:37:21,066 Did you remember the melon, Charles? 566 00:37:21,135 --> 00:37:22,136 The melon? 567 00:37:22,205 --> 00:37:24,483 I'm craving for melon. 568 00:37:24,552 --> 00:37:29,212 Don't forget the melon, Charles! 569 00:37:40,188 --> 00:37:42,915 Doctor. 570 00:37:42,984 --> 00:37:45,849 Dr. Cartwright. 571 00:37:45,918 --> 00:37:47,989 I'm sorry. 572 00:37:48,058 --> 00:37:49,819 I know you've had no rest. 573 00:37:49,888 --> 00:37:52,822 But it's Emma. 574 00:37:52,891 --> 00:37:54,651 Emma? Is she -- 575 00:37:54,720 --> 00:37:56,584 [ sighs ] 576 00:38:13,912 --> 00:38:15,741 It happened so quickly, doctor -- 577 00:38:15,810 --> 00:38:16,846 the cramps. 578 00:38:16,915 --> 00:38:18,157 Is she thirsty? 579 00:38:18,226 --> 00:38:20,090 She was very, till the cramps. 580 00:38:20,159 --> 00:38:21,506 She's collapsed. 581 00:38:21,575 --> 00:38:22,748 Miss ling, do you know 582 00:38:22,817 --> 00:38:24,440 how to prepare a turpentine poultice? 583 00:38:24,509 --> 00:38:26,752 Bring it quickly. 584 00:38:26,821 --> 00:38:28,202 [ Speaking Chinese ] 585 00:38:35,313 --> 00:38:37,038 Easy. 586 00:38:39,040 --> 00:38:41,077 Are you gonna -- 587 00:38:41,146 --> 00:38:42,596 you gonna help me, doctor? 588 00:38:42,665 --> 00:38:45,253 Well, that's what I'm here for, honey. 589 00:38:50,569 --> 00:38:54,401 Oh, god, whose mercy -- 590 00:38:54,470 --> 00:38:55,781 I... 591 00:38:55,850 --> 00:38:58,163 I can't pray. 592 00:38:58,232 --> 00:39:00,890 I can't pray. 593 00:39:00,959 --> 00:39:04,480 Doctor... 594 00:39:04,549 --> 00:39:06,654 Don't let Emma die. 595 00:39:40,688 --> 00:39:42,207 Oh, boy. 596 00:39:43,795 --> 00:39:45,244 Am I pooped. 597 00:39:45,313 --> 00:39:49,283 You smoke too much. 598 00:39:49,352 --> 00:39:52,148 Yes. Everything I do, I do too much. 599 00:39:54,668 --> 00:39:58,154 Is...emma going to die? 600 00:40:00,536 --> 00:40:01,882 No. 601 00:40:01,951 --> 00:40:03,953 She's young. She's healthy. 602 00:40:05,989 --> 00:40:08,647 But a lot of others will die before this is over -- 603 00:40:08,716 --> 00:40:10,787 the old, the weak. 604 00:40:12,651 --> 00:40:15,482 Oh, I can't stand all this unnecessary death. 605 00:40:15,551 --> 00:40:20,279 So many dying unbaptized. 606 00:40:21,798 --> 00:40:24,007 You know, Andrews, you should have married. 607 00:40:24,076 --> 00:40:25,768 No. 608 00:40:25,837 --> 00:40:29,323 Had sons, shared their problems. 609 00:40:29,392 --> 00:40:30,669 That's real living. 610 00:40:30,738 --> 00:40:33,845 I never wanted that. 611 00:40:33,914 --> 00:40:35,950 But the mission isn't enough, is it? 612 00:40:36,019 --> 00:40:38,746 What do you mean? 613 00:40:38,815 --> 00:40:41,749 I work every day. 614 00:40:41,818 --> 00:40:44,821 Every day, every hour of the week. 615 00:40:44,890 --> 00:40:45,960 Yes. 616 00:40:46,029 --> 00:40:47,203 Why? 617 00:40:52,415 --> 00:40:55,245 I have to fill my life. 618 00:40:55,314 --> 00:40:58,386 Because something's missing. 619 00:41:01,079 --> 00:41:02,701 Yes. 620 00:41:04,220 --> 00:41:08,293 I've always searched for something that... 621 00:41:08,362 --> 00:41:10,468 Isn't there. 622 00:41:11,779 --> 00:41:13,850 And god isn't enough. 623 00:41:16,094 --> 00:41:18,268 God help me. 624 00:41:20,857 --> 00:41:23,170 He isn't enough. 625 00:41:54,408 --> 00:41:58,170 We offer thanks, oh, god, 626 00:41:58,239 --> 00:42:02,692 for having delivered US from the perils of the plague. 627 00:42:02,761 --> 00:42:07,007 And we pray for those poor souls who have departed. 628 00:42:08,974 --> 00:42:12,633 And we give thanks for what thou art about to offer US. 629 00:42:12,702 --> 00:42:15,912 Give what thou wilt, as much as thou wilt -- 630 00:42:15,981 --> 00:42:19,364 what the hell are you all so gloomy about? 631 00:42:19,433 --> 00:42:20,848 Good evening, ladies. 632 00:42:20,917 --> 00:42:22,885 I beg your pardon. 633 00:42:22,954 --> 00:42:25,646 You're played out, huh? 634 00:42:25,715 --> 00:42:29,029 What you all need is a good, stiff drink. 635 00:42:34,655 --> 00:42:37,175 Take that... 636 00:42:37,244 --> 00:42:40,350 Bottle from off this table! 637 00:42:40,419 --> 00:42:42,836 Oh, come on, Agatha. 638 00:42:42,905 --> 00:42:44,872 It's good scotch whisky. 639 00:42:44,941 --> 00:42:47,116 Would do US all a world of good. 640 00:42:47,185 --> 00:42:49,118 She's been drinking. 641 00:42:49,187 --> 00:42:51,223 Oh, florrie. 642 00:42:53,432 --> 00:42:54,710 I sure in hell have. 643 00:42:54,779 --> 00:42:56,643 But don't you worry. 644 00:42:56,712 --> 00:42:59,577 By the time things start popping in your department, 645 00:42:59,646 --> 00:43:01,233 I'll be sober. 646 00:43:01,302 --> 00:43:03,270 Oh, doctor. 647 00:43:03,339 --> 00:43:05,962 Whiskey. 648 00:43:06,031 --> 00:43:09,172 Filthy, horrible stuff! 649 00:43:09,241 --> 00:43:14,730 I watched it degrade a decent, honorable soldier... 650 00:43:14,799 --> 00:43:17,318 Turn him into a liar... 651 00:43:17,387 --> 00:43:19,217 A cheat... 652 00:43:19,286 --> 00:43:20,425 Lecher. 653 00:43:20,494 --> 00:43:21,875 It ruined his life. 654 00:43:21,944 --> 00:43:24,774 It ruined mine, too. 655 00:43:24,843 --> 00:43:27,087 I could tell you things... 656 00:43:27,156 --> 00:43:28,640 Vile things. 657 00:43:28,709 --> 00:43:31,712 Russell, when you joined the mission at kumcha, 658 00:43:31,781 --> 00:43:34,577 you shut the door on your life with colonel Russell. 659 00:43:34,646 --> 00:43:36,924 Leave it shut. 660 00:43:36,993 --> 00:43:39,755 Please sit down, Mrs. Russell. 661 00:43:39,824 --> 00:43:42,481 We've had enough of this ugliness. 662 00:43:44,725 --> 00:43:47,901 We have all been through a great strain. 663 00:43:50,075 --> 00:43:52,906 It's time for US to settle down. 664 00:43:54,770 --> 00:43:57,013 You know that you were responsible for this, 665 00:43:57,082 --> 00:43:58,118 Dr. Cartwright. 666 00:43:58,187 --> 00:44:00,534 I'm willing to forgive you, 667 00:44:00,603 --> 00:44:04,331 because you have been under the greatest strain of all. 668 00:44:06,126 --> 00:44:09,094 [ Voice breaking ] But it mustn't happen again. 669 00:44:11,407 --> 00:44:13,547 Please take that bottle away. 670 00:44:15,376 --> 00:44:18,000 Try to... 671 00:44:18,069 --> 00:44:19,691 To get back to a normal life. 672 00:44:19,760 --> 00:44:21,106 Normal? 673 00:44:21,175 --> 00:44:23,419 What the hell is so normal about my life? 674 00:44:23,488 --> 00:44:26,146 Took me eight years to become a doctor. 675 00:44:26,215 --> 00:44:28,700 I gave everything up to study. 676 00:44:28,769 --> 00:44:29,977 And for what? 677 00:44:30,046 --> 00:44:33,153 Anything I could get. 678 00:44:33,222 --> 00:44:37,226 There are no top jobs for women doctors. 679 00:44:37,295 --> 00:44:39,228 I couldn't even open a decent office. 680 00:44:39,297 --> 00:44:42,369 Had to sweat it out in the worst hospitals. 681 00:44:42,438 --> 00:44:46,511 And when I finally gave myself a little time for a little love, 682 00:44:47,615 --> 00:44:50,135 I wound up picking the wrong guy. 683 00:44:50,204 --> 00:44:52,310 What do you think of that, binnsy? 684 00:44:55,278 --> 00:44:57,453 Oh, well. 685 00:44:59,593 --> 00:45:02,389 It was nice while it lasted. 686 00:45:06,358 --> 00:45:09,016 But for keeps, he preferred his wife. 687 00:45:15,816 --> 00:45:18,888 So, what's normal about that? 688 00:45:18,957 --> 00:45:20,407 As a matter of fact, 689 00:45:20,476 --> 00:45:23,410 what the hell is so normal about any one of US nuts 690 00:45:23,479 --> 00:45:24,963 sitting at this table? 691 00:45:29,036 --> 00:45:31,073 Oh, well. 692 00:45:31,142 --> 00:45:34,732 It's all your fault, you mouth-opener. 693 00:45:41,152 --> 00:45:42,670 You know, Emma, 694 00:45:42,740 --> 00:45:46,502 you're the only one that still has a chance. 695 00:45:46,571 --> 00:45:48,780 There's a real world outside. 696 00:45:50,748 --> 00:45:53,785 Get out of this rat race. Go and find it. 697 00:46:07,212 --> 00:46:09,042 [ Florrie groans ] 698 00:46:13,046 --> 00:46:15,117 [ Florrie sighs ] 699 00:46:24,678 --> 00:46:26,093 Pether. 700 00:46:28,095 --> 00:46:30,132 Florrie? Already? 701 00:46:30,201 --> 00:46:32,375 No. I was wondering. 702 00:46:32,444 --> 00:46:33,376 What is it? 703 00:46:33,445 --> 00:46:34,412 I don't know. 704 00:46:34,481 --> 00:46:36,517 I'm gonna find out. 705 00:46:49,841 --> 00:46:53,811 Oh, boy, that's one hell of a bonfire. 706 00:46:53,880 --> 00:46:56,330 What do you think it is? Chinese new year's? 707 00:46:56,399 --> 00:46:58,332 No. 708 00:46:58,401 --> 00:47:01,680 In my classroom today, there was fear among the children. 709 00:47:01,749 --> 00:47:03,924 I know fear. 710 00:47:03,993 --> 00:47:05,581 Tunga Khan. 711 00:47:07,134 --> 00:47:09,654 Oh, holy Moses. 712 00:47:09,723 --> 00:47:12,208 Wasn't tough enough taking care of her here. 713 00:47:12,277 --> 00:47:15,246 But if she's gonna start having her baby on the run, 714 00:47:15,315 --> 00:47:17,593 she doesn't stand a chance. 715 00:47:20,147 --> 00:47:21,839 [ Explosions in distance ] 716 00:47:26,119 --> 00:47:28,604 What the hell is that? 717 00:47:28,673 --> 00:47:30,951 Firecrackers? 718 00:47:31,020 --> 00:47:32,850 Rifle shots. 719 00:47:34,679 --> 00:47:38,994 What kind of a man was I to get my wife pregnant 720 00:47:39,063 --> 00:47:40,788 at a time like this? 721 00:47:40,858 --> 00:47:42,376 What kind of a man was I 722 00:47:42,445 --> 00:47:46,104 to bring her to this Chinese hole-in-the-wall? 723 00:47:46,173 --> 00:47:47,934 And for what?! 724 00:47:48,003 --> 00:47:51,351 Because I wanted to play at being minister of the gospel! 725 00:47:53,146 --> 00:47:56,252 Oh, god, forgive me for what I've done to her. 726 00:47:56,321 --> 00:47:58,151 [ Explosions continue ] 727 00:48:03,570 --> 00:48:05,227 Scared? 728 00:48:07,677 --> 00:48:10,749 No. 729 00:48:10,818 --> 00:48:13,891 For the first time in my life, I'm not scared. 730 00:48:15,754 --> 00:48:18,378 All I can think about is florrie. 731 00:48:18,447 --> 00:48:21,829 [ Explosions continue ] 732 00:48:21,899 --> 00:48:23,901 Listen. 733 00:48:31,770 --> 00:48:33,289 What's going on? 734 00:48:33,358 --> 00:48:34,601 Chinese soldiers leaving. 735 00:48:34,670 --> 00:48:36,741 [ Speaking Chinese ] 736 00:48:45,094 --> 00:48:46,958 [ Tires screech ] 737 00:48:48,649 --> 00:48:51,238 [ Speaking Chinese ] 738 00:48:58,936 --> 00:49:02,042 [ Speaking Chinese ] 739 00:49:02,111 --> 00:49:04,286 Have you got orders to move out of here? 740 00:49:04,355 --> 00:49:06,288 You're acting on your own authority. 741 00:49:06,357 --> 00:49:08,462 I shall report you to nanking. 742 00:49:08,531 --> 00:49:10,671 Why are the soldiers leaving, miss ling? 743 00:49:10,740 --> 00:49:12,259 They're deserting US! 744 00:49:12,328 --> 00:49:13,433 Why are they leaving US?! 745 00:49:13,502 --> 00:49:15,987 It's tunga Khan! I'm sure it is! 746 00:49:16,056 --> 00:49:17,092 I'm sure it is! 747 00:49:17,161 --> 00:49:18,403 No, no, it's not tunga. 748 00:49:24,030 --> 00:49:25,376 They're pulling out of here! 749 00:49:25,445 --> 00:49:26,515 They're leaving US! 750 00:49:26,584 --> 00:49:27,792 We should go with them! 751 00:49:27,861 --> 00:49:30,139 Absolutely not, Mrs. Russell. 752 00:49:30,208 --> 00:49:32,693 I've told you before, he won't come here. 753 00:49:32,762 --> 00:49:34,937 Kim! 754 00:49:35,006 --> 00:49:36,766 What gives, pether? 755 00:49:36,835 --> 00:49:37,871 Tunga Khan. 756 00:49:37,940 --> 00:49:39,390 Kim, get the car out for me. 757 00:49:39,459 --> 00:49:41,668 I'm gonna find out what's really going on out there. 758 00:49:41,737 --> 00:49:44,498 If anything happens to you, florrie's done for. 759 00:49:44,567 --> 00:49:45,637 Look, I'll go. 760 00:49:45,706 --> 00:49:47,087 I'm the head of this mission. 761 00:49:47,156 --> 00:49:49,262 You're not to risk your life or anyone else's. 762 00:49:49,331 --> 00:49:51,919 Miss Andrews, you've told me what to do for the last time. 763 00:49:51,989 --> 00:49:53,507 Now, pull your head out of the sand. 764 00:49:53,576 --> 00:49:54,784 Are you out of your mind? 765 00:49:54,853 --> 00:49:55,993 Our time for making believe 766 00:49:56,062 --> 00:49:57,615 we're untouchable saints is over! 767 00:49:57,684 --> 00:49:58,926 Now, Kim, get the car. 768 00:49:58,996 --> 00:50:01,481 Attaboy, frank merriwell! 769 00:50:01,550 --> 00:50:04,173 Charles, Charles, where are you going? 770 00:50:04,242 --> 00:50:07,694 What are you going to do? Charles, don't be stupid! 771 00:50:09,075 --> 00:50:10,559 You can't leave me! 772 00:50:10,628 --> 00:50:12,871 Plenty of people to take care of you here, florrie. 773 00:50:12,940 --> 00:50:13,976 Listen, everybody... 774 00:50:14,045 --> 00:50:16,289 Miss Andrews, all of you. 775 00:50:16,358 --> 00:50:20,189 If we're gonna get out of here, we're gonna have to move fast. 776 00:50:20,258 --> 00:50:22,916 So pack up -- just necessities. 777 00:50:22,985 --> 00:50:25,367 Now, be ready to make a run for it the minute I get back. 778 00:50:25,436 --> 00:50:29,060 Don't be so stupid, Charles! 779 00:50:29,129 --> 00:50:31,890 Come back here immediately! 780 00:50:31,959 --> 00:50:34,169 Pether! Are you -- 781 00:50:39,036 --> 00:50:41,245 [ shouting in Chinese ] 782 00:50:41,314 --> 00:50:44,800 [ Speaking Chinese ] 783 00:50:44,869 --> 00:50:47,527 Well, I'm ready. 784 00:50:47,596 --> 00:50:50,012 Got my toothbrush and my lip Rouge. 785 00:50:51,634 --> 00:50:53,498 I brought your things, miss Andrews. 786 00:50:53,567 --> 00:50:55,569 In case --this is cowardice. 787 00:50:55,638 --> 00:50:59,297 We mustn't be infected by Mr. Pether's hysteria. 788 00:50:59,366 --> 00:51:00,712 Of course not. 789 00:51:00,781 --> 00:51:03,094 We're not like those poor creatures in the village. 790 00:51:03,163 --> 00:51:06,787 Charles going out there. 791 00:51:06,856 --> 00:51:08,824 Of all people. 792 00:51:08,893 --> 00:51:10,998 I can't believe it. 793 00:51:11,068 --> 00:51:13,829 I think it would be more advisable, miss Andrews, 794 00:51:13,898 --> 00:51:15,002 if we all left -- 795 00:51:15,072 --> 00:51:18,351 I don't need advice, miss binns. 796 00:51:18,420 --> 00:51:21,561 I built this mission. 797 00:51:21,630 --> 00:51:24,150 I made it a part of the life of this whole province. 798 00:51:24,219 --> 00:51:25,944 And I am not leaving. 799 00:51:26,013 --> 00:51:30,225 The rest of you can do as you want. 800 00:51:32,192 --> 00:51:36,265 I'm not afraid of this petty bandit. 801 00:51:36,334 --> 00:51:37,887 I shall stay. 802 00:51:37,956 --> 00:51:41,305 Now, come on, Andrews. Cut out this martyr complex. 803 00:51:41,374 --> 00:51:43,479 Put on your best bib and Tucker, and let's scram. 804 00:51:43,548 --> 00:51:46,482 Dr. Cartwright, I am still the head of this mission. 805 00:51:46,551 --> 00:51:47,863 [ Horn honking ]And as such -- 806 00:51:47,932 --> 00:51:49,830 florrie: There's Charles. 807 00:51:54,732 --> 00:51:56,699 [ Honking continues ] 808 00:51:56,768 --> 00:51:58,149 [ Gunshots ] 809 00:52:00,151 --> 00:52:01,497 Miss Andrews! 810 00:52:05,398 --> 00:52:07,538 [ Gunfire ] 811 00:52:07,607 --> 00:52:10,851 [ Florrie screams ] 812 00:52:10,920 --> 00:52:12,543 [ Gunfire continues ] 813 00:52:15,235 --> 00:52:17,306 [ Horse whinnies ] 814 00:52:30,008 --> 00:52:31,355 [ Speaking Chinese ] 815 00:52:31,424 --> 00:52:32,735 [ Speaking Chinese ] 816 00:52:32,804 --> 00:52:34,737 [ Conversing in Chinese ] 817 00:53:01,178 --> 00:53:03,007 [ Shouting in Chinese ] 818 00:53:05,665 --> 00:53:07,149 Where's Charles? 819 00:53:07,218 --> 00:53:08,495 Where's my husband?! 820 00:53:08,564 --> 00:53:09,565 Charles! 821 00:53:09,634 --> 00:53:11,774 Charles! 822 00:53:11,843 --> 00:53:13,604 [ Crying ] 823 00:53:30,517 --> 00:53:33,762 What happened to Mr. Pether? 824 00:53:33,831 --> 00:53:37,697 We see them in town killing, stealing. 825 00:53:37,766 --> 00:53:40,872 They pull the girls from the house, 826 00:53:40,941 --> 00:53:43,012 tear the clothes from them. 827 00:53:43,081 --> 00:53:45,325 Beat, raped. 828 00:53:45,394 --> 00:53:50,399 The girls screamed to Mr. Pether, "help!" 829 00:53:50,468 --> 00:53:54,231 Mr. Pether get out of the car, 830 00:53:54,300 --> 00:53:55,611 go to help the girls. 831 00:53:55,680 --> 00:53:58,649 They shoot him like a dog 832 00:53:58,718 --> 00:54:01,790 and laugh. 833 00:54:01,859 --> 00:54:05,103 Mr. Pether dead. 834 00:54:05,172 --> 00:54:06,795 No! 835 00:54:06,864 --> 00:54:08,279 [ Crying ] Oh, Charles! No! 836 00:54:08,348 --> 00:54:09,211 Emma: Oh, florrie. 837 00:54:09,280 --> 00:54:10,350 [ Shouting in Chinese ] 838 00:54:10,419 --> 00:54:12,249 [ Gunshot ] 839 00:54:12,318 --> 00:54:13,767 Why? 840 00:54:22,397 --> 00:54:25,089 Agatha: [ Sobbing ] The fiend! 841 00:54:25,158 --> 00:54:30,128 God strike you dead, you filthy savage! 842 00:54:30,197 --> 00:54:31,923 [ Crying ] 843 00:54:34,616 --> 00:54:37,826 [ Shouting in Chinese ] 844 00:54:37,895 --> 00:54:40,207 [ Men shouting in Chinese ] 845 00:54:40,277 --> 00:54:43,003 [ Florrie sobbing ] 846 00:54:58,812 --> 00:55:00,711 [ Sobbing continues ] 847 00:55:00,780 --> 00:55:03,472 [ Shouting in Chinese ] 848 00:55:06,751 --> 00:55:08,615 [ Speaking Chinese ] 849 00:55:50,105 --> 00:55:52,659 What will they do to miss ling? 850 00:55:54,868 --> 00:55:55,904 Why have they taken her? 851 00:55:55,973 --> 00:55:58,044 To degrade her. 852 00:55:58,113 --> 00:56:00,667 Miss ling comes from a mandarin family. 853 00:56:00,736 --> 00:56:03,360 In some countries, she would be called Princess. 854 00:56:06,466 --> 00:56:07,881 Charles... 855 00:56:20,031 --> 00:56:22,309 [ Men shouting in Chinese ] 856 00:56:22,379 --> 00:56:24,657 [ Baby crying ] 857 00:56:34,563 --> 00:56:36,323 [ Crying continues ] 858 00:56:36,393 --> 00:56:38,671 [ Tunga Khan shouting in Chinese ] 859 00:56:41,605 --> 00:56:43,538 No. 860 00:56:52,063 --> 00:56:53,410 [ Speaking Chinese ] 861 00:56:53,479 --> 00:56:55,239 [ Guns cock ] 862 00:56:55,308 --> 00:56:56,965 No! 863 00:56:57,034 --> 00:56:59,036 [ Gunfire ]No! 864 00:56:59,105 --> 00:57:00,520 [ Screaming ] 865 00:57:00,589 --> 00:57:03,247 No! No! No! 866 00:57:03,316 --> 00:57:05,214 [ Sobbing ] 867 00:57:17,986 --> 00:57:20,091 [ Laughter ] 868 00:57:28,548 --> 00:57:30,447 [ Sobbing ] 869 00:57:46,393 --> 00:57:48,568 [ Sobbing continues ] 870 00:57:58,371 --> 00:58:01,339 Dr. Cartwright... 871 00:58:01,408 --> 00:58:04,066 Now I know what evil really is. 872 00:58:04,135 --> 00:58:05,999 [ Woman screams ] 873 00:58:06,068 --> 00:58:08,243 [ Gunshots ] 874 00:58:34,821 --> 00:58:36,858 [ Speaking Chinese ] 875 00:58:36,927 --> 00:58:38,169 [ Speaking Chinese ] 876 00:58:38,238 --> 00:58:41,034 Ah! 877 00:58:41,103 --> 00:58:44,762 Yankee, American. 878 00:58:44,831 --> 00:58:47,731 Rich. 879 00:58:47,800 --> 00:58:48,835 [ Speaking Chinese ] 880 00:58:48,904 --> 00:58:51,148 He wants ransom. 881 00:58:51,217 --> 00:58:53,909 [ Speaking Chinese ] 882 00:58:53,978 --> 00:58:56,187 He wants money, much money. 883 00:58:59,915 --> 00:59:01,710 [ Chuckles ] 884 00:59:03,229 --> 00:59:04,437 [ Laughs ] 885 00:59:04,506 --> 00:59:06,853 [ Shouting in Chinese ] 886 00:59:06,922 --> 00:59:09,442 [ Laughter ] 887 00:59:16,760 --> 00:59:18,624 [ Laughter stops ] 888 00:59:28,668 --> 00:59:31,222 [ Speaking Chinese ] 889 00:59:31,291 --> 00:59:32,741 [ Shouting in Chinese ] 890 00:59:32,810 --> 00:59:34,881 He wants you to stand up. 891 00:59:36,331 --> 00:59:38,540 Tell him to go to hell. 892 00:59:38,609 --> 00:59:42,717 She says, "no, thank you." 893 00:59:48,481 --> 00:59:50,552 [ Shouting in Chinese ] 894 01:00:07,086 --> 01:00:09,019 Florrie: Doctor? Doctor! 895 01:00:09,088 --> 01:00:10,158 [ Screams ] 896 01:00:10,227 --> 01:00:11,815 Emma: Oh, florrie. 897 01:00:11,884 --> 01:00:14,403 Dr. Cartwright: Florrie, take it easy. 898 01:00:14,472 --> 01:00:16,129 This is it. Let's get cracking. 899 01:00:16,198 --> 01:00:17,165 No, no! 900 01:00:17,234 --> 01:00:18,787 No! I won't watch it! 901 01:00:18,856 --> 01:00:20,099 I won't! 902 01:00:20,168 --> 01:00:21,859 No! I have to get out! 903 01:00:21,928 --> 01:00:24,103 I have to get out! 904 01:00:24,172 --> 01:00:26,726 [ Sobbing ] 905 01:00:28,521 --> 01:00:30,730 Dr. Cartwright: Relax, Mrs. Pether. 906 01:00:30,799 --> 01:00:32,456 Take it easy, florrie. That's it. 907 01:00:32,525 --> 01:00:34,044 That's it. 908 01:00:34,113 --> 01:00:35,632 All right. 909 01:00:35,701 --> 01:00:37,737 Just take it easy. 910 01:00:37,806 --> 01:00:39,774 All right. 911 01:00:39,843 --> 01:00:40,809 What can I do? 912 01:00:40,878 --> 01:00:43,191 Get her a stick to bite on. 913 01:00:43,260 --> 01:00:44,882 Easy, easy. 914 01:00:44,951 --> 01:00:47,195 [ Florrie moaning ] 915 01:00:47,264 --> 01:00:49,093 You're doing fine. You're doing fine. 916 01:00:49,162 --> 01:00:50,094 Now, bite on this. 917 01:00:50,163 --> 01:00:52,338 Hard. Very hard. 918 01:00:52,407 --> 01:00:53,891 Easy, easy. 919 01:00:53,960 --> 01:00:56,031 [ Florrie groaning ] 920 01:00:56,100 --> 01:00:58,240 [ Groaning continues ] 921 01:01:01,243 --> 01:01:03,729 [ Sighs ] 922 01:01:03,798 --> 01:01:05,178 Those dreadful noises -- 923 01:01:05,247 --> 01:01:06,904 it's like an animal. 924 01:01:06,973 --> 01:01:08,561 You're a doctor. Do something. 925 01:01:08,630 --> 01:01:10,425 Oh, knock it off. 926 01:01:10,494 --> 01:01:12,289 Doctor... 927 01:01:12,358 --> 01:01:14,360 She needs an injection. 928 01:01:14,429 --> 01:01:15,499 Some ether. 929 01:01:15,568 --> 01:01:17,259 Yes, I know. 930 01:01:17,328 --> 01:01:19,537 I've got to get my medicine kit. 931 01:01:19,606 --> 01:01:21,125 But how can you -- 932 01:01:21,194 --> 01:01:22,955 [ banging ]Tunga Khan! 933 01:01:23,024 --> 01:01:24,853 Tunga Khan! 934 01:01:27,338 --> 01:01:29,237 Tunga Khan! 935 01:01:29,306 --> 01:01:30,963 Tunga Khan! 936 01:01:33,379 --> 01:01:35,105 Me. 937 01:01:35,174 --> 01:01:36,209 Me. 938 01:01:36,278 --> 01:01:38,867 Tunga Khan. Me. 939 01:01:38,936 --> 01:01:40,420 [ Speaking Chinese ] 940 01:01:40,489 --> 01:01:41,836 Me. 941 01:01:41,905 --> 01:01:43,044 Tunga Khan. 942 01:01:43,113 --> 01:01:44,286 Me and tunga Khan. 943 01:01:44,355 --> 01:01:45,494 Yes. 944 01:01:47,048 --> 01:01:48,601 [ Speaking Chinese ] 945 01:01:54,124 --> 01:01:57,506 [ Man shouting in Chinese ] 946 01:01:57,575 --> 01:01:59,370 [ Laughter ] 947 01:02:08,794 --> 01:02:11,279 Now, listen, you big Mongolian ape. 948 01:02:11,348 --> 01:02:12,659 There's a sick woman. 949 01:02:12,729 --> 01:02:15,421 I need my medicine bag, hot water. 950 01:02:15,490 --> 01:02:16,974 Sick woman! 951 01:02:17,043 --> 01:02:18,320 [ Speaking Chinese ] 952 01:02:18,389 --> 01:02:20,357 [ Miss ling speaking Chinese ] 953 01:02:22,359 --> 01:02:24,982 Miss ling. 954 01:02:25,051 --> 01:02:26,259 Are you all right? 955 01:02:26,328 --> 01:02:27,985 I'm alive. 956 01:02:36,269 --> 01:02:37,754 Tell him Mrs. Pether will die 957 01:02:37,823 --> 01:02:39,548 if I don't get my medical bag. 958 01:02:39,617 --> 01:02:42,137 [ Speaking Chinese ] 959 01:02:42,206 --> 01:02:44,968 [ Speaking Chinese ] 960 01:02:45,037 --> 01:02:47,384 Ransom. 961 01:02:47,453 --> 01:02:49,041 He knows damn well that the ransom 962 01:02:49,110 --> 01:02:52,838 won't get here in time to save the baby's life. 963 01:02:52,907 --> 01:02:54,632 Ransom... 964 01:02:54,701 --> 01:02:56,117 You. 965 01:03:00,638 --> 01:03:01,708 Does he mean -- 966 01:03:01,778 --> 01:03:03,952 yes, he does. 967 01:03:07,818 --> 01:03:09,578 [ Sighs ] 968 01:03:23,247 --> 01:03:24,593 Tell him it's a deal. 969 01:04:16,093 --> 01:04:17,543 [ Sighs ] 970 01:04:17,612 --> 01:04:20,339 Miss binns, she's coming back. 971 01:04:30,797 --> 01:04:31,971 [ Speaking Chinese ] 972 01:04:32,040 --> 01:04:33,283 Get out! 973 01:04:33,352 --> 01:04:34,871 Get out!! 974 01:04:34,940 --> 01:04:36,355 [ Speaking Chinese ] 975 01:04:41,049 --> 01:04:43,362 [ Breathing heavily ] 976 01:05:05,936 --> 01:05:07,075 Tunga! 977 01:05:07,144 --> 01:05:08,145 Tunga Khan! 978 01:05:08,214 --> 01:05:10,630 [ Laughing ] Tunga! 979 01:05:10,699 --> 01:05:12,563 [ Speaking Chinese ] 980 01:05:12,632 --> 01:05:14,669 [ Laughing ] 981 01:05:23,989 --> 01:05:25,922 [ Laughter continues ] 982 01:05:30,374 --> 01:05:32,480 [ Baby crying ] 983 01:05:49,738 --> 01:05:51,188 [ Sighs ] 984 01:05:51,257 --> 01:05:53,673 It's a boy, if you're interested. 985 01:06:08,654 --> 01:06:11,415 [ Speaking Chinese ] 986 01:06:11,484 --> 01:06:13,245 [ Speaking Chinese ] Doctor. 987 01:06:15,488 --> 01:06:17,076 [ Speaking Chinese ] 988 01:06:28,398 --> 01:06:29,606 [ Speaking Chinese ] 989 01:06:40,444 --> 01:06:41,998 [ Sighs ] 990 01:06:45,484 --> 01:06:47,451 [ Sighing ] Well... 991 01:06:47,520 --> 01:06:50,937 She'll sleep for about three or four more hours. 992 01:06:55,494 --> 01:06:57,806 Did you understand what he meant? 993 01:06:57,875 --> 01:06:59,981 I have a faint idea. 994 01:07:02,156 --> 01:07:04,675 Dr. Cartwright, isn't it a miracle 995 01:07:04,744 --> 01:07:07,368 he's alive and he's breathing? 996 01:07:07,437 --> 01:07:09,611 Yes. 997 01:07:09,680 --> 01:07:12,545 Florrie won't be able to feed the baby, Emma. 998 01:07:12,614 --> 01:07:14,271 I'm gonna go get some milk. 999 01:07:14,340 --> 01:07:16,618 When it comes, tear a strip off your petticoat, 1000 01:07:16,687 --> 01:07:18,068 dip it in the milk. 1001 01:07:18,137 --> 01:07:20,484 Let the baby suck on it. 1002 01:07:28,182 --> 01:07:30,701 Aren't you coming back? 1003 01:07:30,770 --> 01:07:32,151 Where's she going? 1004 01:07:32,220 --> 01:07:34,395 Well, why isn't she coming back? 1005 01:07:36,086 --> 01:07:38,709 Dr. Cartwright has taken an oath 1006 01:07:40,090 --> 01:07:41,747 to preserve human life. 1007 01:07:49,099 --> 01:07:50,411 I want milk. 1008 01:07:50,480 --> 01:07:52,344 Milk for the baby and food for those people. 1009 01:07:52,413 --> 01:07:54,346 Now. 1010 01:07:54,415 --> 01:07:56,279 [ Speaking Chinese ] 1011 01:07:58,729 --> 01:08:00,593 [ Shouting in Chinese ] 1012 01:08:13,227 --> 01:08:15,436 [ Shouting in Chinese ] 1013 01:09:02,621 --> 01:09:06,452 He only wants her because she's white and he's yellow. 1014 01:09:08,109 --> 01:09:11,802 [ Sighs ] 1015 01:09:11,871 --> 01:09:14,011 Animals! 1016 01:09:16,393 --> 01:09:19,569 Oh, this tension here. 1017 01:09:21,260 --> 01:09:23,504 And the heat. 1018 01:09:27,680 --> 01:09:29,234 [ Baby coos ] 1019 01:09:29,303 --> 01:09:30,235 [ Sighs ] 1020 01:09:30,304 --> 01:09:32,996 And now that...Brat. 1021 01:09:33,065 --> 01:09:34,998 Oh, stop it! 1022 01:09:35,067 --> 01:09:37,656 Whatever the doctor's doing, she's doing for our good. 1023 01:09:37,725 --> 01:09:39,105 And you should be thankful. 1024 01:09:39,175 --> 01:09:41,349 [ Baby crying ] 1025 01:09:56,399 --> 01:09:59,988 My baby will have no father. 1026 01:10:00,057 --> 01:10:04,407 What ever possessed Charles to do such a thing? 1027 01:10:04,476 --> 01:10:07,272 Charles of all people. 1028 01:10:07,341 --> 01:10:11,414 He'll grow up knowing his father was a very brave man. 1029 01:10:11,483 --> 01:10:13,795 But why did he do it? 1030 01:10:13,864 --> 01:10:15,763 Why? 1031 01:10:15,832 --> 01:10:17,765 Who will provide for US now? 1032 01:10:17,834 --> 01:10:20,423 God will provide for US all. 1033 01:10:20,492 --> 01:10:24,220 Oh, don't talk to me about god. 1034 01:10:24,289 --> 01:10:26,498 [ Baby crying ] 1035 01:10:26,567 --> 01:10:27,706 I brought some food. 1036 01:10:27,775 --> 01:10:31,019 Doctor, the baby has a rash on his head. 1037 01:10:31,088 --> 01:10:32,607 Miss argent, get me my bag. 1038 01:10:32,676 --> 01:10:33,988 There's a lotion in there. 1039 01:10:34,057 --> 01:10:35,403 You won't let the baby slip away, 1040 01:10:35,472 --> 01:10:36,542 will you, doctor? 1041 01:10:36,611 --> 01:10:37,957 I didn't bring him into this world 1042 01:10:38,026 --> 01:10:40,097 to let him slip away, florrie. 1043 01:10:44,481 --> 01:10:46,345 Eat something, please. 1044 01:10:46,414 --> 01:10:47,657 [ Dish breaks ] 1045 01:10:47,726 --> 01:10:51,281 I won't touch contaminated food. 1046 01:10:51,350 --> 01:10:53,318 Contaminated? 1047 01:10:58,219 --> 01:10:59,255 Florrie. 1048 01:10:59,324 --> 01:11:00,739 This? 1049 01:11:00,808 --> 01:11:02,637 No, that's poison. 1050 01:11:02,706 --> 01:11:04,260 The pink stuff. 1051 01:11:18,619 --> 01:11:20,690 He'll die if we stay here, doctor. 1052 01:11:20,759 --> 01:11:21,794 You know he'll die. 1053 01:11:21,863 --> 01:11:23,313 Oh, florrie, 1054 01:11:23,382 --> 01:11:26,454 he'll probably grow up to be an all-American fullback. 1055 01:11:31,666 --> 01:11:33,012 [ Sighs ] 1056 01:11:34,566 --> 01:11:36,533 "I tell thee of the woman 1057 01:11:36,602 --> 01:11:39,916 and the beast that carrieth her." 1058 01:11:39,985 --> 01:11:42,228 Adultery. 1059 01:11:42,298 --> 01:11:44,852 Fornication. 1060 01:11:44,921 --> 01:11:47,026 Uncleanliness. 1061 01:11:47,095 --> 01:11:49,028 Idolatry. 1062 01:11:49,097 --> 01:11:50,996 Miss Andrews. 1063 01:11:51,065 --> 01:11:52,238 [ Breathing heavily ] 1064 01:11:56,588 --> 01:11:59,004 Whore of Babylon! 1065 01:12:02,525 --> 01:12:03,940 [ Man shouting in Chinese ] 1066 01:12:04,009 --> 01:12:06,149 [ Speaking Chinese ] 1067 01:12:06,218 --> 01:12:07,564 [ Shouting in Chinese ] 1068 01:12:07,633 --> 01:12:09,359 We're leaving. 1069 01:12:09,428 --> 01:12:10,567 We're leaving. 1070 01:12:10,636 --> 01:12:12,155 Come. 1071 01:12:16,159 --> 01:12:18,023 Where are we going? 1072 01:12:18,092 --> 01:12:20,232 What are they going to do to US? 1073 01:13:06,105 --> 01:13:11,835 ♪ Oh, little town of Bethlehem ♪ 1074 01:13:11,904 --> 01:13:18,463 ♪ how still we see thee lie 1075 01:13:18,532 --> 01:13:20,154 stop it! 1076 01:13:20,223 --> 01:13:21,776 [ Singing stops ] 1077 01:13:21,845 --> 01:13:23,606 [ Sighs ] 1078 01:13:23,675 --> 01:13:26,091 Stop that noise. 1079 01:13:28,921 --> 01:13:32,615 Mrs. Pether, the... 1080 01:13:32,684 --> 01:13:34,340 Child. 1081 01:13:40,139 --> 01:13:44,730 "They who do these things, 1082 01:13:44,799 --> 01:13:49,321 whose glory is in their shame..." 1083 01:13:52,945 --> 01:13:55,361 "...shall not inherit the kingdom of god." 1084 01:13:55,431 --> 01:13:57,640 I know! 1085 01:13:57,709 --> 01:13:59,435 I know why they brought US here! 1086 01:13:59,504 --> 01:14:02,507 So that they could take US outside 1087 01:14:02,576 --> 01:14:05,613 and stand US up against the wall 1088 01:14:05,682 --> 01:14:08,305 and shoot US... 1089 01:14:08,374 --> 01:14:10,066 Like they shot the Chinese. 1090 01:14:13,103 --> 01:14:14,967 [ Laughter ] 1091 01:14:15,036 --> 01:14:16,797 [ Shouting in Chinese ] 1092 01:14:27,635 --> 01:14:30,293 [ Speaking Chinese ] 1093 01:14:37,058 --> 01:14:39,716 [ Speaking Chinese ] 1094 01:14:44,618 --> 01:14:46,792 [ Speaking Chinese ] 1095 01:14:46,861 --> 01:14:50,416 [ Cheering in distance ] 1096 01:14:56,457 --> 01:14:59,460 [ Cheering, men shouting in Chinese ] 1097 01:15:18,617 --> 01:15:19,687 Oh. 1098 01:15:19,756 --> 01:15:21,447 They'll kill each other. 1099 01:15:21,517 --> 01:15:24,174 They're all naked and yellow. 1100 01:15:24,243 --> 01:15:26,729 Whore of Babylon. 1101 01:15:26,798 --> 01:15:28,731 Miss Andrews! 1102 01:15:42,883 --> 01:15:45,368 What a revolting sight. 1103 01:15:45,437 --> 01:15:48,751 Then why do you watch? 1104 01:15:48,820 --> 01:15:50,684 [ Drum beats, music plays ] 1105 01:15:53,376 --> 01:15:54,757 [ Shouting in Chinese ] 1106 01:16:00,832 --> 01:16:02,005 [ Music stops ] 1107 01:16:11,290 --> 01:16:12,982 [ Shouting in Chinese ] 1108 01:16:44,945 --> 01:16:46,843 [ Spits ] 1109 01:16:50,813 --> 01:16:53,022 [ Men shouting in Chinese ] 1110 01:17:26,193 --> 01:17:28,091 [ Drum beats, music plays ] 1111 01:17:42,934 --> 01:17:45,557 [ Baby fussing ] 1112 01:17:54,462 --> 01:17:56,982 I was dreaming. 1113 01:17:58,812 --> 01:18:01,677 I dreamt it was Thanksgiving day, 1114 01:18:01,746 --> 01:18:06,543 and I was a child helping my aunt Mildred 1115 01:18:06,612 --> 01:18:08,442 cut faces in the pumpkins. 1116 01:18:08,511 --> 01:18:11,825 We always had Turkey on Thanksgiving day. 1117 01:18:11,894 --> 01:18:17,175 Everybody has Turkey on Thanksgiving day. 1118 01:18:20,903 --> 01:18:23,802 You don't have Thanksgiving day in england, do you? 1119 01:18:23,871 --> 01:18:25,459 No. 1120 01:18:25,528 --> 01:18:27,668 The great day there is Christmas. 1121 01:18:27,737 --> 01:18:29,497 England. 1122 01:18:31,603 --> 01:18:34,848 But I've never seen it. 1123 01:18:34,917 --> 01:18:38,575 I've never been home to england. 1124 01:18:38,644 --> 01:18:42,303 Never been out of China. 1125 01:18:42,372 --> 01:18:44,409 I was born here. 1126 01:18:44,478 --> 01:18:46,238 My father was a missionary. 1127 01:18:46,307 --> 01:18:47,964 My mother, too. 1128 01:18:49,552 --> 01:18:50,726 Someday I -- 1129 01:18:52,279 --> 01:18:53,763 oh, Dr. Cartwright. 1130 01:18:53,832 --> 01:18:56,145 I'm so glad you're all right. 1131 01:18:56,214 --> 01:18:58,216 Perhaps you can tell US, doctor. 1132 01:18:58,285 --> 01:18:59,458 Why did they bring US here? 1133 01:18:59,527 --> 01:19:01,598 They didn't bring you here. I did. 1134 01:19:01,667 --> 01:19:03,600 You couldn't stay in that hut. 1135 01:19:03,669 --> 01:19:05,223 Did he take any milk? 1136 01:19:05,292 --> 01:19:07,052 A little. Then he threw up. 1137 01:19:07,121 --> 01:19:08,674 He's so quiet, doctor. 1138 01:19:08,744 --> 01:19:11,539 He's quiet because he's weak. 1139 01:19:11,608 --> 01:19:13,887 That milk isn't doing him any good. 1140 01:19:13,956 --> 01:19:17,131 Emma: How long can he hold out? 1141 01:19:17,200 --> 01:19:20,617 I'm not altogether a fool, doctor. 1142 01:19:20,686 --> 01:19:22,516 I know. 1143 01:19:22,585 --> 01:19:24,104 He's slipping away. 1144 01:19:24,173 --> 01:19:25,933 Oh. Come on, florrie. 1145 01:19:28,073 --> 01:19:30,455 [ Shouting in Chinese ] 1146 01:19:30,524 --> 01:19:32,975 He wants you to ride with him. 1147 01:19:49,577 --> 01:19:51,787 Dr. Cartwright... 1148 01:19:53,202 --> 01:19:56,619 You got US out of the hut. 1149 01:19:56,688 --> 01:20:00,554 Maybe you could get the baby away from here altogether. 1150 01:20:06,491 --> 01:20:08,804 You're a good kid, Emma. 1151 01:20:46,462 --> 01:20:49,223 "Under... 1152 01:20:49,292 --> 01:20:52,986 "Night's black cloak, 1153 01:20:53,055 --> 01:20:56,886 she lies with the beast." 1154 01:20:56,955 --> 01:20:59,785 That sounds like a text, miss Andrews, 1155 01:20:59,855 --> 01:21:00,994 but you made it up. 1156 01:21:02,858 --> 01:21:05,722 We chose a lonely life to help others. 1157 01:21:05,791 --> 01:21:08,829 What do we know about the sins of the flesh? 1158 01:21:08,898 --> 01:21:12,074 What right have we to shout abuse behind our celibate walls? 1159 01:21:37,478 --> 01:21:38,928 You're leaving, all of you. 1160 01:21:38,997 --> 01:21:40,240 Come on! 1161 01:21:40,309 --> 01:21:41,827 Grab those blankets and get out of here 1162 01:21:41,897 --> 01:21:43,208 before he changes his mind! 1163 01:21:43,277 --> 01:21:44,416 Emma, take care of the kid. 1164 01:21:44,485 --> 01:21:45,831 Why are you staying here? 1165 01:21:45,901 --> 01:21:48,317 Why aren't you gonna come with US? Beat it. 1166 01:21:50,595 --> 01:21:52,217 Doctor... 1167 01:21:52,286 --> 01:21:53,839 You -- 1168 01:21:55,496 --> 01:21:57,395 take care of her. 1169 01:22:07,923 --> 01:22:09,062 Argent... 1170 01:22:18,347 --> 01:22:19,727 No, don't. 1171 01:22:19,796 --> 01:22:21,971 Please don't. It's a sin. 1172 01:22:22,040 --> 01:22:23,421 It's a sin against god! 1173 01:22:23,490 --> 01:22:24,629 It's a sin! 1174 01:22:24,698 --> 01:22:26,493 Then pray for me. 1175 01:22:41,818 --> 01:22:43,786 [ Man speaking Chinese ] 1176 01:23:01,079 --> 01:23:03,185 [ Sighs ] 1177 01:23:03,254 --> 01:23:05,704 [ Man shouting in Chinese, laughter ] 1178 01:23:36,597 --> 01:23:38,634 [ Laughter ] 1179 01:24:07,318 --> 01:24:09,044 Dr. Cartwright. 1180 01:24:10,562 --> 01:24:14,497 I'll never forget her as long as I live. 1181 01:24:14,566 --> 01:24:18,260 A Scarlet woman. 1182 01:24:20,124 --> 01:24:22,505 Mother of harlots! 1183 01:24:22,574 --> 01:24:24,266 Oh, be quiet! 1184 01:24:24,335 --> 01:24:27,165 I never want to hear your voice again as long as I live, 1185 01:24:27,234 --> 01:24:28,304 you... 1186 01:24:28,373 --> 01:24:30,962 [ Laughter ] 1187 01:24:55,538 --> 01:24:57,989 [ Laughs ] 1188 01:25:01,958 --> 01:25:04,099 [ Speaking Chinese ] 1189 01:25:13,798 --> 01:25:15,800 [ Speaking Chinese ] 1190 01:25:31,333 --> 01:25:33,404 [ Spits ] 1191 01:25:38,271 --> 01:25:40,859 [ Laughs ] 1192 01:25:47,556 --> 01:25:49,144 [ Speaking Chinese ] 1193 01:25:49,213 --> 01:25:51,767 So long, you bastard. 1194 01:25:59,844 --> 01:26:01,708 [ Thud ] 1195 01:26:09,647 --> 01:26:11,683 [ Cup shatters ] 78429

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.