All language subtitles for Sergeant Preston of the Yukon S01E02 Rebellion in the North

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:00:19,560 --> 00:00:22,940 with Yukon King, swiftest and strongest lead dog 3 00:00:22,940 --> 00:00:24,940 breaking the trail in the relentless pursuit of 4 00:00:24,940 --> 00:00:27,660 lawbreakers in the wild days of the Yukon. 5 00:00:30,560 --> 00:00:34,280 ♪♪ Back to the days of the gold 6 00:00:34,280 --> 00:00:36,700 rush as Sergeant Preston with his wonder dog 7 00:00:36,700 --> 00:00:39,600 Yukon King meets the challenge of the Yukon. 8 00:00:41,860 --> 00:00:45,040 This is the Yukon, where half a century 9 00:00:45,040 --> 00:00:47,500 ago a mere handful of brave men brought 10 00:00:47,500 --> 00:00:49,400 law and order to the savage wilderness. 11 00:00:50,380 --> 00:00:52,300 No matter what the cost, nor how remote 12 00:00:52,300 --> 00:00:55,500 the region, the Northwest Mounted Police stood true 13 00:00:55,500 --> 00:00:57,820 to their motto, uphold the right. 14 00:01:02,600 --> 00:01:12,160 ♪♪ In the midsummer of 1898, during the 15 00:01:12,160 --> 00:01:15,780 season of perpetual daylight, Sergeant Preston arrived at 16 00:01:15,780 --> 00:01:18,980 Fort McPherson, the most northerly police post in 17 00:01:18,980 --> 00:01:21,660 the territory, located in the Arctic Circle, 500 18 00:01:21,660 --> 00:01:22,940 miles from Dawson. 19 00:01:23,900 --> 00:01:26,180 Corporal Neal, in sole charge of the lonely 20 00:01:26,180 --> 00:01:28,280 outpost, was on hand to greet him. 21 00:01:32,200 --> 00:01:39,580 ♪♪ Well, it's good to see you, Sergeant. 22 00:01:39,660 --> 00:01:40,280 How was your trip? 23 00:01:40,400 --> 00:01:41,220 All fine, Fred. 24 00:01:41,540 --> 00:01:42,980 I'd have been here yesterday, but I stopped 25 00:01:42,980 --> 00:01:44,460 to repair the way out to Stony Creek. 26 00:01:44,840 --> 00:01:45,920 Well, you're just in time for tea. 27 00:01:46,000 --> 00:01:47,120 I put the kettle on a few minutes 28 00:01:47,120 --> 00:01:47,380 ago. 29 00:01:47,860 --> 00:01:49,100 Hey, that's just what I need. 30 00:01:49,680 --> 00:01:50,900 But I'll take care of Rex here first. 31 00:01:51,240 --> 00:01:52,460 We've had a long day, haven't we, fella? 32 00:01:53,760 --> 00:01:54,940 Put him in our best suite. 33 00:01:55,500 --> 00:01:56,220 Eat hearty, Rex. 34 00:01:56,220 --> 00:01:56,840 You deserve it. 35 00:01:59,540 --> 00:02:04,040 ♪♪ Well, now, what do you want, as 36 00:02:04,040 --> 00:02:04,860 if I didn't know? 37 00:02:05,260 --> 00:02:07,139 Here, I've been saving a little appetizer for 38 00:02:07,139 --> 00:02:07,320 you. 39 00:02:07,800 --> 00:02:08,460 How do you like that? 40 00:02:13,220 --> 00:02:16,020 ♪♪ I've never seen anything like those two. 41 00:02:17,240 --> 00:02:18,680 Well, how about a little food with that 42 00:02:18,680 --> 00:02:18,940 tea? 43 00:02:19,180 --> 00:02:20,540 Well, I think I'm ready for some, too. 44 00:02:29,200 --> 00:02:30,860 Things seem unusually quiet, Fred. 45 00:02:31,200 --> 00:02:32,500 I didn't pass a living soul on the 46 00:02:32,500 --> 00:02:33,080 trail all day. 47 00:02:33,500 --> 00:02:34,780 Things are too quiet, Sergeant. 48 00:02:34,780 --> 00:02:36,840 I haven't seen an Indian or an Eskimo 49 00:02:36,840 --> 00:02:37,500 for a week. 50 00:02:37,860 --> 00:02:39,500 And what's more, McLean hasn't come out of 51 00:02:39,500 --> 00:02:40,200 the Delta yet. 52 00:02:40,520 --> 00:02:41,180 He hasn't, huh? 53 00:02:41,700 --> 00:02:42,400 Well, that's strange. 54 00:02:43,060 --> 00:02:44,420 He'd better hurry if he expects to get 55 00:02:44,420 --> 00:02:46,000 his furs down to Edmonton before the freeze 56 00:02:46,000 --> 00:02:46,160 -up. 57 00:02:46,660 --> 00:02:49,260 No Hudson Bay factor would miscalculate like that. 58 00:02:49,440 --> 00:02:50,460 Especially McLean. 59 00:02:50,680 --> 00:02:52,300 You can usually set your watch by him. 60 00:02:53,060 --> 00:02:54,120 Well, I don't understand it. 61 00:02:54,600 --> 00:02:55,980 I heard trapping was better in the Delta 62 00:02:55,980 --> 00:02:57,120 last season than in years. 63 00:02:57,800 --> 00:02:58,520 That's right. 64 00:02:58,860 --> 00:03:00,660 If anything, McLean should have been early. 65 00:03:00,980 --> 00:03:01,680 No more for me. 66 00:03:02,480 --> 00:03:04,340 Well, if he doesn't arrive by tomorrow morning, 67 00:03:04,420 --> 00:03:05,660 I'll ride up the river trail and see 68 00:03:05,660 --> 00:03:06,180 if I can meet him. 69 00:03:06,600 --> 00:03:07,920 Maybe he's had some boat trouble of some 70 00:03:07,920 --> 00:03:08,180 kind. 71 00:03:12,740 --> 00:03:15,800 You know, frankly, Fred, I'm worried about McLean. 72 00:03:16,260 --> 00:03:16,920 Good and worried. 73 00:03:20,620 --> 00:03:22,880 But things were far from quiet at the 74 00:03:22,880 --> 00:03:25,080 Hudson's Bay trading post on the fringe of 75 00:03:25,080 --> 00:03:27,620 the Mackenzie River Delta, the home of the 76 00:03:27,620 --> 00:03:29,660 Silver Fox and Unitagmute Eskimos. 77 00:03:36,560 --> 00:03:38,120 You can't hold that fire, Omiak. 78 00:03:38,860 --> 00:03:39,620 No more shooting. 79 00:03:41,000 --> 00:03:42,460 McLean has to come out of there sometime. 80 00:03:42,620 --> 00:03:43,900 We've had him pinned down for a week. 81 00:03:44,100 --> 00:03:45,300 Him fight good. 82 00:03:45,760 --> 00:03:46,680 Kulo fight good. 83 00:03:46,980 --> 00:03:48,520 Him Eskimo like me. 84 00:03:48,680 --> 00:03:49,980 Kulo's no Eskimo like you. 85 00:03:50,480 --> 00:03:51,660 He's a traitor to his tribe. 86 00:03:57,180 --> 00:03:58,480 They stopped for a while, Kulo. 87 00:03:59,040 --> 00:04:00,600 Bullets all gone, Boss McLean. 88 00:04:00,600 --> 00:04:01,800 No more bullets. 89 00:04:01,900 --> 00:04:02,240 You sure? 90 00:04:02,880 --> 00:04:03,700 Me look good. 91 00:04:08,060 --> 00:04:09,200 Maybe his sister's well. 92 00:04:09,720 --> 00:04:11,360 I never did like shooting at Eskimos. 93 00:04:11,860 --> 00:04:13,460 I've been their friend for 20 years. 94 00:04:13,680 --> 00:04:14,660 They shoot at you. 95 00:04:15,420 --> 00:04:17,740 Me Eskimo, me ashamed. 96 00:04:18,120 --> 00:04:19,120 It's not their fault, Kulo. 97 00:04:19,360 --> 00:04:20,959 That devil bone has them all stirred up 98 00:04:20,959 --> 00:04:21,540 with these lies. 99 00:04:23,500 --> 00:04:25,020 Have your men fire as fast as they 100 00:04:25,020 --> 00:04:25,260 can. 101 00:04:25,480 --> 00:04:26,380 Then we'll rush the place. 102 00:04:27,460 --> 00:04:28,080 Come on, shoot. 103 00:04:28,160 --> 00:04:28,500 Give fire. 104 00:04:28,880 --> 00:04:29,100 Shoot. 105 00:04:30,600 --> 00:04:31,600 Try and run for it, Kulo. 106 00:04:31,820 --> 00:04:33,060 I've got four bullets left. 107 00:04:33,180 --> 00:04:34,000 I'll try and cover you. 108 00:04:34,240 --> 00:04:35,100 Me no leave here. 109 00:04:35,420 --> 00:04:36,280 Me stay with you. 110 00:04:36,740 --> 00:04:38,360 You've got to try and reach Fort McPherson. 111 00:04:38,620 --> 00:04:40,260 The Mounties can still stop Bone before it's 112 00:04:40,260 --> 00:04:41,140 a full-fledged rebellion. 113 00:04:41,260 --> 00:04:42,360 Me stay with you. 114 00:04:42,620 --> 00:04:44,280 For the sake of your people, Kulo, do 115 00:04:44,280 --> 00:04:44,940 as I ask. 116 00:04:45,260 --> 00:04:46,440 Bone is leading them to ruin. 117 00:04:46,940 --> 00:04:48,820 You say Redcoat stop Bone? 118 00:04:49,720 --> 00:04:50,280 Me go. 119 00:04:50,860 --> 00:04:51,460 You give up. 120 00:04:52,140 --> 00:04:53,840 Eskimo no hurt man who give up. 121 00:04:54,380 --> 00:04:56,020 You stay prisoner till Redcoat come. 122 00:04:56,580 --> 00:04:56,920 Promise? 123 00:04:57,480 --> 00:04:58,700 All right, Kulo, I promise. 124 00:04:58,980 --> 00:04:59,960 All right, outside the window. 125 00:04:59,960 --> 00:05:00,940 I'll cover you. 126 00:05:06,060 --> 00:05:06,640 Look. 127 00:05:07,380 --> 00:05:07,600 Kulo. 128 00:05:10,840 --> 00:05:15,860 Him get away. 129 00:05:17,320 --> 00:05:18,140 Forget about Kulo. 130 00:05:18,740 --> 00:05:19,580 I want McClane. 131 00:05:19,940 --> 00:05:21,040 Tell your men to go in and get 132 00:05:21,040 --> 00:05:21,200 him. 133 00:05:25,520 --> 00:05:28,060 McClane, bring McClane to Kulo. 134 00:05:28,640 --> 00:05:29,540 Bring McClane to me. 135 00:06:08,100 --> 00:06:08,880 Him give up. 136 00:06:09,140 --> 00:06:10,620 That won't do you any good, McClane. 137 00:06:11,120 --> 00:06:12,800 I'm taking over from you for keeps. 138 00:06:14,700 --> 00:06:15,780 Him give up. 139 00:06:16,520 --> 00:06:18,100 I didn't realize you were a man of 140 00:06:18,100 --> 00:06:18,500 principle. 141 00:06:26,280 --> 00:06:27,600 I want to talk to you only. 142 00:06:27,680 --> 00:06:29,200 I'll do all the talking here. 143 00:06:30,540 --> 00:06:31,700 Come on, we're going to take a little 144 00:06:31,700 --> 00:06:32,080 walk. 145 00:06:32,900 --> 00:06:33,460 Where you go? 146 00:06:33,960 --> 00:06:35,140 Did you hear me tell the man? 147 00:06:35,760 --> 00:06:36,800 We're going for a little walk. 148 00:06:37,520 --> 00:06:38,560 In the meantime, you and the boys get 149 00:06:38,560 --> 00:06:39,760 up to that cabin and get those furs 150 00:06:39,760 --> 00:06:40,480 and everything out of there. 151 00:06:41,160 --> 00:06:41,840 Okay, let's go. 152 00:06:41,900 --> 00:06:42,160 Move. 153 00:06:49,120 --> 00:06:50,300 You don't hurt McClane. 154 00:06:50,680 --> 00:06:51,400 Him give up. 155 00:06:52,380 --> 00:06:53,560 Get fur out of cabin. 156 00:07:23,490 --> 00:07:24,830 You must be mad, Bone. 157 00:07:25,170 --> 00:07:25,970 Think so, McClane? 158 00:07:26,370 --> 00:07:28,170 I'm taking over from Hudson's Bay in this 159 00:07:28,170 --> 00:07:29,370 neck of the woods and you happen to 160 00:07:29,370 --> 00:07:30,130 be in my way. 161 00:07:31,950 --> 00:07:33,710 Don't get your hopes up, McClane. 162 00:07:34,230 --> 00:07:35,290 That was probably a fox. 163 00:07:35,850 --> 00:07:36,910 And he's not going to be much help 164 00:07:36,910 --> 00:07:37,310 to you. 165 00:07:38,090 --> 00:07:40,410 This winter, every fur in the Delta will 166 00:07:40,410 --> 00:07:41,310 belong to me. 167 00:07:42,110 --> 00:07:43,270 Mark my words, Bone. 168 00:07:44,130 --> 00:07:46,110 Some of these days, Eskimos will turn on 169 00:07:46,110 --> 00:07:46,230 you. 170 00:07:47,270 --> 00:07:49,110 You won't be able to go on fooling 171 00:07:49,110 --> 00:07:49,590 them forever. 172 00:08:04,360 --> 00:08:07,040 The next morning, Sergeant Preston rode out from 173 00:08:07,040 --> 00:08:09,920 Fort McPherson along the river trail, hoping to 174 00:08:09,920 --> 00:08:11,600 meet McClane on his way out of the 175 00:08:11,600 --> 00:08:13,360 Delta with his annual load of furs. 176 00:08:34,280 --> 00:08:35,840 It's Kulow, McClane's helper. 177 00:08:37,100 --> 00:08:37,539 McClane. 178 00:09:07,380 --> 00:09:09,200 You no worry about Kulow. 179 00:09:09,720 --> 00:09:11,060 You find Boss McClane. 180 00:09:11,300 --> 00:09:12,340 Now drink this, Kulow. 181 00:09:12,860 --> 00:09:14,080 You say he's all right for the moment, 182 00:09:14,200 --> 00:09:14,420 Kulow? 183 00:09:14,660 --> 00:09:16,220 That if you surrender to the Eskimos, they 184 00:09:16,220 --> 00:09:16,740 won't harm him. 185 00:09:17,120 --> 00:09:18,880 Boss McClane, him surrender. 186 00:09:19,860 --> 00:09:20,800 Not so fast, Kulow. 187 00:09:20,840 --> 00:09:21,880 You haven't eaten in days. 188 00:09:22,080 --> 00:09:23,540 You say this Bone is the one who 189 00:09:23,540 --> 00:09:24,360 stirred up the rebellion? 190 00:09:24,640 --> 00:09:24,980 Why? 191 00:09:25,180 --> 00:09:25,540 I don't know, Kulow. 192 00:09:26,120 --> 00:09:27,760 Bone, him bad man. 193 00:09:28,300 --> 00:09:30,460 Him want all silver fox in Delta for 194 00:09:30,460 --> 00:09:30,900 himself. 195 00:09:31,620 --> 00:09:33,420 Him no want Hudson's Bay there. 196 00:09:35,000 --> 00:09:35,420 Bone. 197 00:09:36,500 --> 00:09:36,980 Bone. 198 00:09:39,300 --> 00:09:40,860 Oh, now I remember, Fred. 199 00:09:41,340 --> 00:09:42,600 He was thrown out of the Hudson's Bay 200 00:09:42,600 --> 00:09:44,480 Company some years ago for cheating the Indians 201 00:09:44,480 --> 00:09:45,500 in the big salmon area. 202 00:09:45,900 --> 00:09:46,960 Before your time, I think. 203 00:09:47,280 --> 00:09:49,400 Any Eskimos believe a man like that? 204 00:09:49,760 --> 00:09:51,200 Bone lie to Eskimo. 205 00:09:51,880 --> 00:09:54,320 Him have Omiak, medicine man of tribe, to 206 00:09:54,320 --> 00:09:54,720 help him. 207 00:09:55,280 --> 00:09:57,420 Him make many promises to Omiak. 208 00:09:57,880 --> 00:10:00,580 If Omiak take band of hunters and capture 209 00:10:00,580 --> 00:10:01,420 Boss McClane. 210 00:10:02,220 --> 00:10:03,520 It's a bad situation. 211 00:10:04,020 --> 00:10:05,900 Especially if McClane's fallen into their hands. 212 00:10:06,480 --> 00:10:08,960 When I leave Boss McClane, him have no 213 00:10:08,960 --> 00:10:09,580 more bullets. 214 00:10:10,440 --> 00:10:12,160 Him shoot last one to save Kulow. 215 00:10:13,260 --> 00:10:14,740 I'd better start for the Delta right away. 216 00:10:15,200 --> 00:10:15,980 Me go with you? 217 00:10:16,600 --> 00:10:17,220 No, Kulow. 218 00:10:17,660 --> 00:10:19,100 You need a good long rest and I 219 00:10:19,100 --> 00:10:19,580 can't wait. 220 00:10:20,120 --> 00:10:20,780 Me Eskimo. 221 00:10:21,380 --> 00:10:22,160 Me strong. 222 00:10:22,920 --> 00:10:24,240 Quick sleep, me ready. 223 00:10:24,720 --> 00:10:26,580 You need guide in Delta. 224 00:10:27,180 --> 00:10:27,900 That's right, Sergeant. 225 00:10:28,200 --> 00:10:29,500 You'd make better time with Kulow. 226 00:10:29,880 --> 00:10:31,520 That's rough country for a man to travel 227 00:10:31,520 --> 00:10:32,060 through alone. 228 00:10:32,700 --> 00:10:33,900 I wish I could go with you, but 229 00:10:33,900 --> 00:10:35,240 I can't leave the post unmanned. 230 00:10:35,860 --> 00:10:36,580 All right, Kulow. 231 00:10:36,880 --> 00:10:37,780 Get some sleep. 232 00:10:38,280 --> 00:10:39,180 We'll be ready to start. 233 00:10:41,040 --> 00:10:42,460 You better take along a carbine. 234 00:10:43,680 --> 00:10:44,840 Yeah, that's a good suggestion. 235 00:10:45,360 --> 00:10:46,880 I wanted to win the Eskimos back without 236 00:10:46,880 --> 00:10:47,440 bloodshed. 237 00:10:48,180 --> 00:10:50,240 From Kulow's description, bone's well armed. 238 00:10:50,600 --> 00:10:51,100 Here you are. 239 00:10:51,740 --> 00:10:52,180 Thanks. 240 00:10:54,020 --> 00:10:55,320 Need about 10 days supplies. 241 00:10:56,320 --> 00:10:57,600 We'll make it on foot to the Peel 242 00:10:57,600 --> 00:10:58,800 River and pick up a canoe there. 243 00:10:59,760 --> 00:11:00,800 I have to leave Rex with you while 244 00:11:00,800 --> 00:11:01,160 I'm gone. 245 00:11:01,580 --> 00:11:02,600 He'll get the best of care. 246 00:11:05,720 --> 00:11:06,520 Then there's... 247 00:11:11,560 --> 00:11:14,760 Four hours later, Preston, King and Kulow set 248 00:11:14,760 --> 00:11:16,340 out for the strange Delta country. 249 00:11:19,020 --> 00:11:21,660 The following morning, after camping a few hours, 250 00:11:21,660 --> 00:11:23,640 they were on the outskirts of the McKenzie 251 00:11:23,640 --> 00:11:24,700 River Delta country. 252 00:11:27,520 --> 00:11:30,600 By evening, with hours of daylight still ahead 253 00:11:30,600 --> 00:11:31,900 of them in this land of the midnight 254 00:11:31,900 --> 00:11:34,780 sun, they put ashore close to the Hudson's 255 00:11:34,780 --> 00:11:37,180 Bay fur trading post where McLean was the 256 00:11:37,180 --> 00:11:37,520 factor. 257 00:11:53,340 --> 00:11:54,190 You be careful. 258 00:11:54,490 --> 00:11:55,110 Foxtrot. 259 00:11:55,450 --> 00:11:56,310 I spotted it. 260 00:12:01,070 --> 00:12:02,770 Bone, him, trap all the time. 261 00:12:02,870 --> 00:12:05,250 Winter, summer, pretty quick, no more fur. 262 00:12:05,390 --> 00:12:06,850 That's why we have game laws, Kulow. 263 00:12:07,130 --> 00:12:08,970 Laws good for man and animal. 264 00:12:10,090 --> 00:12:10,550 Oh, come on. 265 00:12:26,520 --> 00:12:27,840 This doesn't look good at all. 266 00:12:28,520 --> 00:12:29,400 Let's have a look inside. 267 00:12:41,830 --> 00:12:42,510 Wrecked and looted. 268 00:12:42,910 --> 00:12:44,090 Not fault of Eskimo. 269 00:12:44,690 --> 00:12:47,070 Bone, him make Eskimo steal everything and take 270 00:12:47,070 --> 00:12:47,770 to Stonehouse. 271 00:12:47,770 --> 00:12:48,710 Stonehouse? 272 00:12:49,150 --> 00:12:50,970 Explorers built long time ago. 273 00:12:51,410 --> 00:12:51,930 Not far. 274 00:12:52,130 --> 00:12:52,510 Me sure. 275 00:12:53,950 --> 00:12:55,330 What is it, King? 276 00:13:01,470 --> 00:13:02,010 Blood. 277 00:13:02,590 --> 00:13:03,810 How badly was McLean hurt? 278 00:13:04,110 --> 00:13:05,070 Not too bad. 279 00:13:05,590 --> 00:13:07,690 Maybe Eskimo take him to Driftwood Village. 280 00:13:08,230 --> 00:13:08,890 I hope so. 281 00:13:09,510 --> 00:13:11,550 Him all right if him prisoner of Eskimo. 282 00:13:12,010 --> 00:13:12,350 If. 283 00:13:13,070 --> 00:13:14,550 I think we know very soon what really 284 00:13:14,550 --> 00:13:15,310 happened to McLean. 285 00:13:16,530 --> 00:13:17,110 Here, King. 286 00:13:18,150 --> 00:13:18,810 Hey, King. 287 00:13:19,050 --> 00:13:19,610 Follow this. 288 00:13:22,710 --> 00:13:23,490 Come on, Kulow. 289 00:13:34,580 --> 00:13:35,780 King's on the track of something. 290 00:13:40,630 --> 00:13:42,110 Boss McLean, him camp here? 291 00:13:42,810 --> 00:13:44,410 Strange place for a camp this far off 292 00:13:44,410 --> 00:13:44,790 a trail. 293 00:13:46,030 --> 00:13:46,950 This is a white man's fire. 294 00:13:47,310 --> 00:13:48,070 You're right, Sergeant. 295 00:13:48,470 --> 00:13:49,510 Why such a big fire? 296 00:13:54,790 --> 00:13:56,270 He didn't cut his wood for it in 297 00:13:56,270 --> 00:13:57,250 the immediate vicinity either. 298 00:13:57,550 --> 00:13:59,230 Him hope no fine campsite. 299 00:14:00,130 --> 00:14:01,470 Well, that's usually the reason, Kulow. 300 00:14:03,290 --> 00:14:04,970 Whoever it was left without putting out his 301 00:14:04,970 --> 00:14:05,270 fire. 302 00:14:05,670 --> 00:14:06,770 Must have been in a big hurry. 303 00:14:07,790 --> 00:14:09,250 Wanted to burn something up or both. 304 00:14:13,080 --> 00:14:14,040 What you got? 305 00:14:15,380 --> 00:14:16,720 Claims glasses and watch. 306 00:14:17,620 --> 00:14:18,220 He's been murdered. 307 00:14:24,190 --> 00:14:25,090 Him, Omiak. 308 00:14:32,600 --> 00:14:33,520 Work for both. 309 00:14:33,820 --> 00:14:35,260 You'd better tell me what you know about 310 00:14:35,260 --> 00:14:36,100 this murder, Omiak. 311 00:14:36,600 --> 00:14:36,860 No. 312 00:14:42,500 --> 00:14:43,460 King, come back. 313 00:14:44,860 --> 00:14:45,820 Come, Kulow. 314 00:14:49,680 --> 00:14:51,080 Me dumb Eskimo. 315 00:14:51,740 --> 00:14:52,700 No sea trap. 316 00:14:53,200 --> 00:14:54,500 Now, Omiak, get away. 317 00:14:55,040 --> 00:14:55,700 Go to Bone. 318 00:14:56,000 --> 00:14:57,360 Cause plenty trouble. 319 00:14:57,600 --> 00:14:59,160 We'll see how you are first, Kulow. 320 00:14:59,260 --> 00:15:00,060 That's the important thing. 321 00:15:00,680 --> 00:15:02,380 Then we'll bury McLean's remains and go after 322 00:15:02,380 --> 00:15:02,660 Bone. 323 00:15:10,920 --> 00:15:13,940 The driftwood village of the Nunatagmute Eskimos. 324 00:15:14,420 --> 00:15:16,020 Deep in the heart of the Mackenzie River 325 00:15:16,020 --> 00:15:16,380 Delta. 326 00:15:16,560 --> 00:15:17,740 The home of Omiak. 327 00:15:18,340 --> 00:15:20,500 His wife, Gatti, is waiting for him. 328 00:15:20,940 --> 00:15:22,340 Is true what Indians say? 329 00:15:22,560 --> 00:15:23,840 Redcoat come get us? 330 00:15:23,900 --> 00:15:25,800 No, he'll come looking for fur trader McLean. 331 00:15:26,060 --> 00:15:27,600 But McLean is dead. 332 00:15:28,000 --> 00:15:29,400 You see Bone kill him. 333 00:15:29,800 --> 00:15:30,720 Bone bad man. 334 00:15:30,940 --> 00:15:32,480 You come, tell chief what you see. 335 00:15:32,580 --> 00:15:33,040 No. 336 00:15:33,320 --> 00:15:35,000 If we help Bone, he'll give us many 337 00:15:35,000 --> 00:15:35,400 presents. 338 00:15:35,820 --> 00:15:36,900 Give you plenty beads. 339 00:15:37,440 --> 00:15:38,220 Glass to look into. 340 00:15:38,340 --> 00:15:39,140 Anything you want. 341 00:15:39,700 --> 00:15:40,840 Bone bad man. 342 00:15:41,020 --> 00:15:42,380 You unwise, listen him. 343 00:15:42,560 --> 00:15:43,460 Quiet, woman. 344 00:15:43,800 --> 00:15:44,520 You not interfere. 345 00:15:48,960 --> 00:15:49,420 Bone. 346 00:15:50,060 --> 00:15:50,520 Bone. 347 00:15:52,620 --> 00:15:54,220 Ah, Omiak, my friend. 348 00:15:54,660 --> 00:15:55,900 My very good friend. 349 00:16:02,300 --> 00:16:03,280 What did you find out? 350 00:16:03,600 --> 00:16:05,120 Redcoat come like Indians say. 351 00:16:05,680 --> 00:16:07,200 In point place where you killed McLean. 352 00:16:07,760 --> 00:16:08,340 Him look for you. 353 00:16:08,780 --> 00:16:09,640 Oh, he is, is he? 354 00:16:10,260 --> 00:16:11,880 Well, this shouldn't be too difficult to deal 355 00:16:11,880 --> 00:16:12,120 with. 356 00:16:12,920 --> 00:16:14,540 Omiak, I'm going to give you a chance 357 00:16:14,540 --> 00:16:16,060 to earn a lot more presents. 358 00:16:16,360 --> 00:16:18,480 Me want be big fur trader. 359 00:16:19,200 --> 00:16:20,580 Live in log house with women. 360 00:16:20,580 --> 00:16:22,500 All very easily arranged. 361 00:16:22,920 --> 00:16:23,720 You do what I tell you. 362 00:16:24,440 --> 00:16:26,400 Come on, let's go see the chief. 363 00:16:27,620 --> 00:16:30,520 You say Redcoat come into Delta to bring 364 00:16:30,520 --> 00:16:31,700 in cruel law? 365 00:16:31,940 --> 00:16:33,280 He'll do not only that, chief. 366 00:16:33,460 --> 00:16:35,380 He'll carry your people off in chains. 367 00:16:36,140 --> 00:16:36,700 Why? 368 00:16:36,980 --> 00:16:38,860 Because your men drove McLean out of the 369 00:16:38,860 --> 00:16:39,440 trading post. 370 00:16:39,920 --> 00:16:42,420 When Redcoat come, you tell him what you 371 00:16:42,420 --> 00:16:43,020 tell me. 372 00:16:43,780 --> 00:16:45,480 McLean cheat Eskimo. 373 00:16:45,960 --> 00:16:47,660 That's why we drive him out. 374 00:16:48,120 --> 00:16:49,680 It'll be too late then, chief. 375 00:16:49,680 --> 00:16:52,220 You our friend, what do you advise? 376 00:16:52,640 --> 00:16:55,240 Send Omiak with five good hunters to kill 377 00:16:55,240 --> 00:16:57,400 the Redcoat and the trader Kulo along with 378 00:16:57,400 --> 00:16:57,500 them. 379 00:16:57,920 --> 00:17:00,160 They must not reach this village alive or 380 00:17:00,160 --> 00:17:01,620 your people will all be slaves. 381 00:17:02,280 --> 00:17:04,420 Omiak, take five hunters. 382 00:17:05,160 --> 00:17:06,079 Find Redcoat. 383 00:17:06,640 --> 00:17:07,599 Bring him to me. 384 00:17:08,099 --> 00:17:09,240 We make big talk. 385 00:17:09,440 --> 00:17:09,880 We do. 386 00:17:10,000 --> 00:17:12,460 Omiak, do not harm Redcoat. 387 00:17:12,819 --> 00:17:13,380 But chief. 388 00:17:16,119 --> 00:17:16,619 Come on. 389 00:17:21,839 --> 00:17:25,020 Omiak, the Redcoat must not reach here alive. 390 00:17:25,480 --> 00:17:26,599 May fix him good. 391 00:17:36,830 --> 00:17:39,710 Sergeant Preston decided the stone house in the 392 00:17:39,710 --> 00:17:41,870 Delta would be a good protected place for 393 00:17:41,870 --> 00:17:43,910 Kulo to rest for a few hours after 394 00:17:43,910 --> 00:17:44,430 his accident. 395 00:17:45,390 --> 00:17:47,810 The wound caused by the trap was painful 396 00:17:47,810 --> 00:17:48,970 but not serious. 397 00:18:16,110 --> 00:18:17,530 Bone sure found a good place to hide 398 00:18:17,530 --> 00:18:18,150 his loot, all right. 399 00:18:18,350 --> 00:18:19,750 Seems to be doing very well for himself. 400 00:18:20,050 --> 00:18:21,390 Too bad no gun for Kulo. 401 00:18:21,730 --> 00:18:23,090 Kulo fight good with gun. 402 00:18:23,350 --> 00:18:24,810 I don't want to fight the Eskimos, Kulo. 403 00:18:25,270 --> 00:18:26,630 I just want to talk some sense into 404 00:18:26,630 --> 00:18:26,810 them. 405 00:18:26,910 --> 00:18:28,030 This rebellion isn't their fault. 406 00:18:38,240 --> 00:18:39,120 Omiak and his hunters. 407 00:18:39,120 --> 00:18:40,360 Him smart dog. 408 00:18:40,620 --> 00:18:41,140 They come. 409 00:18:46,530 --> 00:18:48,490 Redcoat, we know you're there. 410 00:18:49,130 --> 00:18:49,650 Give up! 411 00:18:50,770 --> 00:18:52,770 Omiak, come forward and we'll talk. 412 00:18:54,450 --> 00:18:55,130 Don't shoot. 413 00:18:55,450 --> 00:18:57,210 Kill Omiak, or the Eskimo run away. 414 00:18:57,590 --> 00:19:00,030 Eskimo plenty scared when medicine man die. 415 00:19:00,610 --> 00:19:01,650 I don't want to do that, but you've 416 00:19:01,650 --> 00:19:02,370 given me an idea. 417 00:19:05,270 --> 00:19:08,110 Omiak, for the last time, Omiak, do as 418 00:19:08,110 --> 00:19:08,590 I say. 419 00:19:09,230 --> 00:19:10,710 Return in the spirit of peace to your 420 00:19:10,710 --> 00:19:10,970 people. 421 00:19:10,970 --> 00:19:12,810 If you stay to fight, I'll make the 422 00:19:12,810 --> 00:19:14,170 earth around you shake with thunder. 423 00:19:14,930 --> 00:19:17,850 Me, Omiak, big medicine man in Delta. 424 00:19:18,490 --> 00:19:19,930 Redcoat dog can make thunder. 425 00:19:21,390 --> 00:19:21,870 Shoot! 426 00:19:24,290 --> 00:19:25,890 Sergeant, how do you make thunder? 427 00:19:26,850 --> 00:19:28,150 By blasting dynamite. 428 00:19:28,890 --> 00:19:30,470 At least enough to scare Omiak and his 429 00:19:30,470 --> 00:19:32,030 hunters away and avoid any bloodshed. 430 00:19:32,270 --> 00:19:34,210 Boss McClain, he used once on tree stump. 431 00:19:34,590 --> 00:19:35,310 Big noise. 432 00:19:35,490 --> 00:19:35,750 Pow! 433 00:19:36,130 --> 00:19:37,050 No more tree stump. 434 00:19:37,190 --> 00:19:38,030 That's the idea, Kula. 435 00:19:38,610 --> 00:19:40,170 King will drop it close enough to frighten 436 00:19:40,170 --> 00:19:41,470 the hunters, but far enough away so no 437 00:19:41,470 --> 00:19:41,990 one will get hurt. 438 00:19:42,210 --> 00:19:43,610 But, King, maybe he'll get hurt. 439 00:19:43,970 --> 00:19:45,290 No, I've got a two-minute length of 440 00:19:45,290 --> 00:19:45,530 fuse. 441 00:19:46,010 --> 00:19:47,310 I'll keep a careful time check on my 442 00:19:47,310 --> 00:19:47,590 watch. 443 00:19:47,770 --> 00:19:48,870 I can always whistle to King and he'll 444 00:19:48,870 --> 00:19:49,950 drop it and return to me immediately. 445 00:19:50,310 --> 00:19:50,850 Come on, King. 446 00:19:51,890 --> 00:19:52,430 Wait, King. 447 00:19:52,670 --> 00:19:52,930 Wait. 448 00:19:53,850 --> 00:19:54,870 See that bush out there? 449 00:19:55,550 --> 00:19:56,510 I want you to take this out there 450 00:19:56,510 --> 00:19:57,490 after I light it and drop it and 451 00:19:57,490 --> 00:19:57,910 return to me. 452 00:19:58,470 --> 00:19:58,750 Okay? 453 00:19:59,370 --> 00:19:59,870 Wait a minute. 454 00:20:00,690 --> 00:20:01,870 I can't see Kula. 455 00:20:07,050 --> 00:20:09,990 Sergeant, Omiak, he'll have hunters around him. 456 00:20:10,250 --> 00:20:11,130 Pretty soon they come. 457 00:20:19,780 --> 00:20:20,400 Go, King. 458 00:20:31,580 --> 00:20:32,640 Don't carry missiles. 459 00:20:34,140 --> 00:20:35,220 Quick, use your dog. 460 00:20:40,240 --> 00:20:41,340 Shoot Stonehouse. 461 00:20:53,160 --> 00:20:53,760 Shoot Stonehouse. 462 00:20:54,880 --> 00:20:55,600 They're on the run. 463 00:21:17,660 --> 00:21:18,840 All right, King, let him go. 464 00:21:18,920 --> 00:21:19,440 Come on, get up. 465 00:21:21,560 --> 00:21:22,100 Where's Bone? 466 00:21:22,780 --> 00:21:23,500 In the village. 467 00:21:25,060 --> 00:21:26,400 Sorry to have to bring you into your 468 00:21:26,400 --> 00:21:27,280 village like this, Omiak. 469 00:21:27,800 --> 00:21:29,640 Always before the Eskimos were friends of the 470 00:21:29,640 --> 00:21:29,880 police. 471 00:21:30,420 --> 00:21:31,580 How do you make thunder? 472 00:21:32,240 --> 00:21:34,460 You have strong medicine on your side, Redcoat? 473 00:21:34,640 --> 00:21:35,660 The strongest, Omiak. 474 00:21:36,060 --> 00:21:37,320 The law's on my side. 475 00:21:37,940 --> 00:21:38,180 Move. 476 00:21:50,700 --> 00:21:51,440 See, Chief? 477 00:21:51,860 --> 00:21:53,900 It brings your medicine man back in chains, 478 00:21:54,020 --> 00:21:54,680 like a slave. 479 00:21:58,000 --> 00:21:59,320 Join your people, Omiak. 480 00:22:00,160 --> 00:22:01,780 You're not a bad man, just a foolish 481 00:22:01,780 --> 00:22:02,020 one. 482 00:22:05,280 --> 00:22:06,740 You join your people too, Kulo. 483 00:22:07,460 --> 00:22:08,920 Eskimos say me traitor. 484 00:22:09,520 --> 00:22:11,040 They'll soon learn how wrong they are. 485 00:22:11,140 --> 00:22:11,620 They need you. 486 00:22:13,240 --> 00:22:14,840 Don't be fooled by his tricks, Chief. 487 00:22:15,220 --> 00:22:16,280 Have the Redcoat seized. 488 00:22:17,100 --> 00:22:18,800 Why you come here, Redcoat? 489 00:22:19,200 --> 00:22:21,020 To arrest Bone for the murder of McLean. 490 00:22:21,460 --> 00:22:23,900 And to remind your people in Unatagmats that 491 00:22:23,900 --> 00:22:25,660 they're citizens of Canada and have the same 492 00:22:25,660 --> 00:22:26,720 privileges as any man. 493 00:22:27,340 --> 00:22:29,500 All the Crown asks in return is loyalty 494 00:22:29,500 --> 00:22:30,500 and respect for the law. 495 00:22:30,960 --> 00:22:31,480 He lies. 496 00:22:31,840 --> 00:22:32,620 Don't listen to him. 497 00:22:33,280 --> 00:22:34,920 Listen to me well, Chief Farawana. 498 00:22:35,400 --> 00:22:37,000 The things that you and your tribe have 499 00:22:37,000 --> 00:22:38,180 done have not been your fault. 500 00:22:38,280 --> 00:22:39,020 You've been misled. 501 00:22:39,980 --> 00:22:41,520 I come to take Bone back with me 502 00:22:41,520 --> 00:22:43,580 because when a man kills, he must be 503 00:22:43,580 --> 00:22:44,440 punished under the law. 504 00:22:44,980 --> 00:22:47,540 That is ancient law with my tribe too. 505 00:22:48,440 --> 00:22:52,080 McLean him not dead, Bone say him far 506 00:22:52,080 --> 00:22:52,380 away. 507 00:22:52,600 --> 00:22:54,300 I drove him away for your sake, Chief, 508 00:22:54,740 --> 00:22:56,080 because he cheated you and your people. 509 00:22:56,720 --> 00:22:58,880 McLean was the Eskimo's friend and I know 510 00:22:58,880 --> 00:22:59,580 you killed him, Bone. 511 00:23:00,040 --> 00:23:01,840 He knows I am his friend and he 512 00:23:01,840 --> 00:23:02,820 knows I tell him the truth. 513 00:23:04,640 --> 00:23:06,540 Chief Farawana is a foolish man if he 514 00:23:06,540 --> 00:23:08,100 doesn't know what even his children know. 515 00:23:08,580 --> 00:23:10,400 That the Redcoats have been sent to protect 516 00:23:10,400 --> 00:23:11,000 all people. 517 00:23:11,260 --> 00:23:12,440 White men and Eskimos alike. 518 00:23:13,060 --> 00:23:14,540 Who found the child who was lost last 519 00:23:14,540 --> 00:23:15,280 year at Herschel Island? 520 00:23:16,000 --> 00:23:17,840 And who brought medicine to a clavic when 521 00:23:17,840 --> 00:23:18,640 there was sickness there? 522 00:23:19,120 --> 00:23:21,080 And who sent food during the great bad 523 00:23:21,080 --> 00:23:21,320 winter? 524 00:23:22,020 --> 00:23:23,960 Me make him tell truth, the Redcoat. 525 00:23:26,780 --> 00:23:28,120 You no punish, Omiak? 526 00:23:28,360 --> 00:23:29,520 Not for the truth, Omiak. 527 00:23:29,760 --> 00:23:31,340 You've been deceived and foolish but you'll not 528 00:23:31,340 --> 00:23:32,060 be punished for that. 529 00:23:33,120 --> 00:23:36,360 Bone, him kill McLean, me watch from bushes. 530 00:23:37,300 --> 00:23:38,580 Him right, Redcoat. 531 00:23:39,160 --> 00:23:40,040 That's right, Chief. 532 00:23:40,220 --> 00:23:41,780 We have proof of McLean's murder. 533 00:24:05,100 --> 00:24:07,940 Come on, get up. 534 00:24:10,970 --> 00:24:12,270 Give Bone to us. 535 00:24:12,690 --> 00:24:15,070 Eskimo know how to punish men who kill 536 00:24:15,070 --> 00:24:15,550 other men. 537 00:24:16,010 --> 00:24:17,270 No, no, they're savages. 538 00:24:17,570 --> 00:24:18,010 Savages? 539 00:24:18,690 --> 00:24:20,330 Only bad things this tribe ever did, you 540 00:24:20,330 --> 00:24:20,770 taught them. 541 00:24:21,530 --> 00:24:22,010 No, Chief. 542 00:24:22,610 --> 00:24:24,070 I must take Bone back with me. 543 00:24:24,490 --> 00:24:26,250 The law will punish him for his crimes 544 00:24:26,250 --> 00:24:27,950 but it also gives him a right to 545 00:24:27,950 --> 00:24:28,570 a fair trial. 546 00:24:33,510 --> 00:24:36,410 Sergeant Preston, you good man. 547 00:24:37,010 --> 00:24:38,410 Thanks, Kula, for all your help. 548 00:24:40,990 --> 00:24:41,690 Thanks, Chief. 549 00:24:49,430 --> 00:24:52,030 Well, King, this case is closed. 33646

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.