Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
2
00:00:19,560 --> 00:00:22,940
with Yukon King, swiftest and strongest lead dog
3
00:00:22,940 --> 00:00:24,940
breaking the trail in the relentless pursuit of
4
00:00:24,940 --> 00:00:27,660
lawbreakers in the wild days of the Yukon.
5
00:00:30,560 --> 00:00:34,280
♪♪ Back to the days of the gold
6
00:00:34,280 --> 00:00:36,700
rush as Sergeant Preston with his wonder dog
7
00:00:36,700 --> 00:00:39,600
Yukon King meets the challenge of the Yukon.
8
00:00:41,860 --> 00:00:45,040
This is the Yukon, where half a century
9
00:00:45,040 --> 00:00:47,500
ago a mere handful of brave men brought
10
00:00:47,500 --> 00:00:49,400
law and order to the savage wilderness.
11
00:00:50,380 --> 00:00:52,300
No matter what the cost, nor how remote
12
00:00:52,300 --> 00:00:55,500
the region, the Northwest Mounted Police stood true
13
00:00:55,500 --> 00:00:57,820
to their motto, uphold the right.
14
00:01:02,600 --> 00:01:12,160
♪♪ In the midsummer of 1898, during the
15
00:01:12,160 --> 00:01:15,780
season of perpetual daylight, Sergeant Preston arrived at
16
00:01:15,780 --> 00:01:18,980
Fort McPherson, the most northerly police post in
17
00:01:18,980 --> 00:01:21,660
the territory, located in the Arctic Circle, 500
18
00:01:21,660 --> 00:01:22,940
miles from Dawson.
19
00:01:23,900 --> 00:01:26,180
Corporal Neal, in sole charge of the lonely
20
00:01:26,180 --> 00:01:28,280
outpost, was on hand to greet him.
21
00:01:32,200 --> 00:01:39,580
♪♪ Well, it's good to see you, Sergeant.
22
00:01:39,660 --> 00:01:40,280
How was your trip?
23
00:01:40,400 --> 00:01:41,220
All fine, Fred.
24
00:01:41,540 --> 00:01:42,980
I'd have been here yesterday, but I stopped
25
00:01:42,980 --> 00:01:44,460
to repair the way out to Stony Creek.
26
00:01:44,840 --> 00:01:45,920
Well, you're just in time for tea.
27
00:01:46,000 --> 00:01:47,120
I put the kettle on a few minutes
28
00:01:47,120 --> 00:01:47,380
ago.
29
00:01:47,860 --> 00:01:49,100
Hey, that's just what I need.
30
00:01:49,680 --> 00:01:50,900
But I'll take care of Rex here first.
31
00:01:51,240 --> 00:01:52,460
We've had a long day, haven't we, fella?
32
00:01:53,760 --> 00:01:54,940
Put him in our best suite.
33
00:01:55,500 --> 00:01:56,220
Eat hearty, Rex.
34
00:01:56,220 --> 00:01:56,840
You deserve it.
35
00:01:59,540 --> 00:02:04,040
♪♪ Well, now, what do you want, as
36
00:02:04,040 --> 00:02:04,860
if I didn't know?
37
00:02:05,260 --> 00:02:07,139
Here, I've been saving a little appetizer for
38
00:02:07,139 --> 00:02:07,320
you.
39
00:02:07,800 --> 00:02:08,460
How do you like that?
40
00:02:13,220 --> 00:02:16,020
♪♪ I've never seen anything like those two.
41
00:02:17,240 --> 00:02:18,680
Well, how about a little food with that
42
00:02:18,680 --> 00:02:18,940
tea?
43
00:02:19,180 --> 00:02:20,540
Well, I think I'm ready for some, too.
44
00:02:29,200 --> 00:02:30,860
Things seem unusually quiet, Fred.
45
00:02:31,200 --> 00:02:32,500
I didn't pass a living soul on the
46
00:02:32,500 --> 00:02:33,080
trail all day.
47
00:02:33,500 --> 00:02:34,780
Things are too quiet, Sergeant.
48
00:02:34,780 --> 00:02:36,840
I haven't seen an Indian or an Eskimo
49
00:02:36,840 --> 00:02:37,500
for a week.
50
00:02:37,860 --> 00:02:39,500
And what's more, McLean hasn't come out of
51
00:02:39,500 --> 00:02:40,200
the Delta yet.
52
00:02:40,520 --> 00:02:41,180
He hasn't, huh?
53
00:02:41,700 --> 00:02:42,400
Well, that's strange.
54
00:02:43,060 --> 00:02:44,420
He'd better hurry if he expects to get
55
00:02:44,420 --> 00:02:46,000
his furs down to Edmonton before the freeze
56
00:02:46,000 --> 00:02:46,160
-up.
57
00:02:46,660 --> 00:02:49,260
No Hudson Bay factor would miscalculate like that.
58
00:02:49,440 --> 00:02:50,460
Especially McLean.
59
00:02:50,680 --> 00:02:52,300
You can usually set your watch by him.
60
00:02:53,060 --> 00:02:54,120
Well, I don't understand it.
61
00:02:54,600 --> 00:02:55,980
I heard trapping was better in the Delta
62
00:02:55,980 --> 00:02:57,120
last season than in years.
63
00:02:57,800 --> 00:02:58,520
That's right.
64
00:02:58,860 --> 00:03:00,660
If anything, McLean should have been early.
65
00:03:00,980 --> 00:03:01,680
No more for me.
66
00:03:02,480 --> 00:03:04,340
Well, if he doesn't arrive by tomorrow morning,
67
00:03:04,420 --> 00:03:05,660
I'll ride up the river trail and see
68
00:03:05,660 --> 00:03:06,180
if I can meet him.
69
00:03:06,600 --> 00:03:07,920
Maybe he's had some boat trouble of some
70
00:03:07,920 --> 00:03:08,180
kind.
71
00:03:12,740 --> 00:03:15,800
You know, frankly, Fred, I'm worried about McLean.
72
00:03:16,260 --> 00:03:16,920
Good and worried.
73
00:03:20,620 --> 00:03:22,880
But things were far from quiet at the
74
00:03:22,880 --> 00:03:25,080
Hudson's Bay trading post on the fringe of
75
00:03:25,080 --> 00:03:27,620
the Mackenzie River Delta, the home of the
76
00:03:27,620 --> 00:03:29,660
Silver Fox and Unitagmute Eskimos.
77
00:03:36,560 --> 00:03:38,120
You can't hold that fire, Omiak.
78
00:03:38,860 --> 00:03:39,620
No more shooting.
79
00:03:41,000 --> 00:03:42,460
McLean has to come out of there sometime.
80
00:03:42,620 --> 00:03:43,900
We've had him pinned down for a week.
81
00:03:44,100 --> 00:03:45,300
Him fight good.
82
00:03:45,760 --> 00:03:46,680
Kulo fight good.
83
00:03:46,980 --> 00:03:48,520
Him Eskimo like me.
84
00:03:48,680 --> 00:03:49,980
Kulo's no Eskimo like you.
85
00:03:50,480 --> 00:03:51,660
He's a traitor to his tribe.
86
00:03:57,180 --> 00:03:58,480
They stopped for a while, Kulo.
87
00:03:59,040 --> 00:04:00,600
Bullets all gone, Boss McLean.
88
00:04:00,600 --> 00:04:01,800
No more bullets.
89
00:04:01,900 --> 00:04:02,240
You sure?
90
00:04:02,880 --> 00:04:03,700
Me look good.
91
00:04:08,060 --> 00:04:09,200
Maybe his sister's well.
92
00:04:09,720 --> 00:04:11,360
I never did like shooting at Eskimos.
93
00:04:11,860 --> 00:04:13,460
I've been their friend for 20 years.
94
00:04:13,680 --> 00:04:14,660
They shoot at you.
95
00:04:15,420 --> 00:04:17,740
Me Eskimo, me ashamed.
96
00:04:18,120 --> 00:04:19,120
It's not their fault, Kulo.
97
00:04:19,360 --> 00:04:20,959
That devil bone has them all stirred up
98
00:04:20,959 --> 00:04:21,540
with these lies.
99
00:04:23,500 --> 00:04:25,020
Have your men fire as fast as they
100
00:04:25,020 --> 00:04:25,260
can.
101
00:04:25,480 --> 00:04:26,380
Then we'll rush the place.
102
00:04:27,460 --> 00:04:28,080
Come on, shoot.
103
00:04:28,160 --> 00:04:28,500
Give fire.
104
00:04:28,880 --> 00:04:29,100
Shoot.
105
00:04:30,600 --> 00:04:31,600
Try and run for it, Kulo.
106
00:04:31,820 --> 00:04:33,060
I've got four bullets left.
107
00:04:33,180 --> 00:04:34,000
I'll try and cover you.
108
00:04:34,240 --> 00:04:35,100
Me no leave here.
109
00:04:35,420 --> 00:04:36,280
Me stay with you.
110
00:04:36,740 --> 00:04:38,360
You've got to try and reach Fort McPherson.
111
00:04:38,620 --> 00:04:40,260
The Mounties can still stop Bone before it's
112
00:04:40,260 --> 00:04:41,140
a full-fledged rebellion.
113
00:04:41,260 --> 00:04:42,360
Me stay with you.
114
00:04:42,620 --> 00:04:44,280
For the sake of your people, Kulo, do
115
00:04:44,280 --> 00:04:44,940
as I ask.
116
00:04:45,260 --> 00:04:46,440
Bone is leading them to ruin.
117
00:04:46,940 --> 00:04:48,820
You say Redcoat stop Bone?
118
00:04:49,720 --> 00:04:50,280
Me go.
119
00:04:50,860 --> 00:04:51,460
You give up.
120
00:04:52,140 --> 00:04:53,840
Eskimo no hurt man who give up.
121
00:04:54,380 --> 00:04:56,020
You stay prisoner till Redcoat come.
122
00:04:56,580 --> 00:04:56,920
Promise?
123
00:04:57,480 --> 00:04:58,700
All right, Kulo, I promise.
124
00:04:58,980 --> 00:04:59,960
All right, outside the window.
125
00:04:59,960 --> 00:05:00,940
I'll cover you.
126
00:05:06,060 --> 00:05:06,640
Look.
127
00:05:07,380 --> 00:05:07,600
Kulo.
128
00:05:10,840 --> 00:05:15,860
Him get away.
129
00:05:17,320 --> 00:05:18,140
Forget about Kulo.
130
00:05:18,740 --> 00:05:19,580
I want McClane.
131
00:05:19,940 --> 00:05:21,040
Tell your men to go in and get
132
00:05:21,040 --> 00:05:21,200
him.
133
00:05:25,520 --> 00:05:28,060
McClane, bring McClane to Kulo.
134
00:05:28,640 --> 00:05:29,540
Bring McClane to me.
135
00:06:08,100 --> 00:06:08,880
Him give up.
136
00:06:09,140 --> 00:06:10,620
That won't do you any good, McClane.
137
00:06:11,120 --> 00:06:12,800
I'm taking over from you for keeps.
138
00:06:14,700 --> 00:06:15,780
Him give up.
139
00:06:16,520 --> 00:06:18,100
I didn't realize you were a man of
140
00:06:18,100 --> 00:06:18,500
principle.
141
00:06:26,280 --> 00:06:27,600
I want to talk to you only.
142
00:06:27,680 --> 00:06:29,200
I'll do all the talking here.
143
00:06:30,540 --> 00:06:31,700
Come on, we're going to take a little
144
00:06:31,700 --> 00:06:32,080
walk.
145
00:06:32,900 --> 00:06:33,460
Where you go?
146
00:06:33,960 --> 00:06:35,140
Did you hear me tell the man?
147
00:06:35,760 --> 00:06:36,800
We're going for a little walk.
148
00:06:37,520 --> 00:06:38,560
In the meantime, you and the boys get
149
00:06:38,560 --> 00:06:39,760
up to that cabin and get those furs
150
00:06:39,760 --> 00:06:40,480
and everything out of there.
151
00:06:41,160 --> 00:06:41,840
Okay, let's go.
152
00:06:41,900 --> 00:06:42,160
Move.
153
00:06:49,120 --> 00:06:50,300
You don't hurt McClane.
154
00:06:50,680 --> 00:06:51,400
Him give up.
155
00:06:52,380 --> 00:06:53,560
Get fur out of cabin.
156
00:07:23,490 --> 00:07:24,830
You must be mad, Bone.
157
00:07:25,170 --> 00:07:25,970
Think so, McClane?
158
00:07:26,370 --> 00:07:28,170
I'm taking over from Hudson's Bay in this
159
00:07:28,170 --> 00:07:29,370
neck of the woods and you happen to
160
00:07:29,370 --> 00:07:30,130
be in my way.
161
00:07:31,950 --> 00:07:33,710
Don't get your hopes up, McClane.
162
00:07:34,230 --> 00:07:35,290
That was probably a fox.
163
00:07:35,850 --> 00:07:36,910
And he's not going to be much help
164
00:07:36,910 --> 00:07:37,310
to you.
165
00:07:38,090 --> 00:07:40,410
This winter, every fur in the Delta will
166
00:07:40,410 --> 00:07:41,310
belong to me.
167
00:07:42,110 --> 00:07:43,270
Mark my words, Bone.
168
00:07:44,130 --> 00:07:46,110
Some of these days, Eskimos will turn on
169
00:07:46,110 --> 00:07:46,230
you.
170
00:07:47,270 --> 00:07:49,110
You won't be able to go on fooling
171
00:07:49,110 --> 00:07:49,590
them forever.
172
00:08:04,360 --> 00:08:07,040
The next morning, Sergeant Preston rode out from
173
00:08:07,040 --> 00:08:09,920
Fort McPherson along the river trail, hoping to
174
00:08:09,920 --> 00:08:11,600
meet McClane on his way out of the
175
00:08:11,600 --> 00:08:13,360
Delta with his annual load of furs.
176
00:08:34,280 --> 00:08:35,840
It's Kulow, McClane's helper.
177
00:08:37,100 --> 00:08:37,539
McClane.
178
00:09:07,380 --> 00:09:09,200
You no worry about Kulow.
179
00:09:09,720 --> 00:09:11,060
You find Boss McClane.
180
00:09:11,300 --> 00:09:12,340
Now drink this, Kulow.
181
00:09:12,860 --> 00:09:14,080
You say he's all right for the moment,
182
00:09:14,200 --> 00:09:14,420
Kulow?
183
00:09:14,660 --> 00:09:16,220
That if you surrender to the Eskimos, they
184
00:09:16,220 --> 00:09:16,740
won't harm him.
185
00:09:17,120 --> 00:09:18,880
Boss McClane, him surrender.
186
00:09:19,860 --> 00:09:20,800
Not so fast, Kulow.
187
00:09:20,840 --> 00:09:21,880
You haven't eaten in days.
188
00:09:22,080 --> 00:09:23,540
You say this Bone is the one who
189
00:09:23,540 --> 00:09:24,360
stirred up the rebellion?
190
00:09:24,640 --> 00:09:24,980
Why?
191
00:09:25,180 --> 00:09:25,540
I don't know, Kulow.
192
00:09:26,120 --> 00:09:27,760
Bone, him bad man.
193
00:09:28,300 --> 00:09:30,460
Him want all silver fox in Delta for
194
00:09:30,460 --> 00:09:30,900
himself.
195
00:09:31,620 --> 00:09:33,420
Him no want Hudson's Bay there.
196
00:09:35,000 --> 00:09:35,420
Bone.
197
00:09:36,500 --> 00:09:36,980
Bone.
198
00:09:39,300 --> 00:09:40,860
Oh, now I remember, Fred.
199
00:09:41,340 --> 00:09:42,600
He was thrown out of the Hudson's Bay
200
00:09:42,600 --> 00:09:44,480
Company some years ago for cheating the Indians
201
00:09:44,480 --> 00:09:45,500
in the big salmon area.
202
00:09:45,900 --> 00:09:46,960
Before your time, I think.
203
00:09:47,280 --> 00:09:49,400
Any Eskimos believe a man like that?
204
00:09:49,760 --> 00:09:51,200
Bone lie to Eskimo.
205
00:09:51,880 --> 00:09:54,320
Him have Omiak, medicine man of tribe, to
206
00:09:54,320 --> 00:09:54,720
help him.
207
00:09:55,280 --> 00:09:57,420
Him make many promises to Omiak.
208
00:09:57,880 --> 00:10:00,580
If Omiak take band of hunters and capture
209
00:10:00,580 --> 00:10:01,420
Boss McClane.
210
00:10:02,220 --> 00:10:03,520
It's a bad situation.
211
00:10:04,020 --> 00:10:05,900
Especially if McClane's fallen into their hands.
212
00:10:06,480 --> 00:10:08,960
When I leave Boss McClane, him have no
213
00:10:08,960 --> 00:10:09,580
more bullets.
214
00:10:10,440 --> 00:10:12,160
Him shoot last one to save Kulow.
215
00:10:13,260 --> 00:10:14,740
I'd better start for the Delta right away.
216
00:10:15,200 --> 00:10:15,980
Me go with you?
217
00:10:16,600 --> 00:10:17,220
No, Kulow.
218
00:10:17,660 --> 00:10:19,100
You need a good long rest and I
219
00:10:19,100 --> 00:10:19,580
can't wait.
220
00:10:20,120 --> 00:10:20,780
Me Eskimo.
221
00:10:21,380 --> 00:10:22,160
Me strong.
222
00:10:22,920 --> 00:10:24,240
Quick sleep, me ready.
223
00:10:24,720 --> 00:10:26,580
You need guide in Delta.
224
00:10:27,180 --> 00:10:27,900
That's right, Sergeant.
225
00:10:28,200 --> 00:10:29,500
You'd make better time with Kulow.
226
00:10:29,880 --> 00:10:31,520
That's rough country for a man to travel
227
00:10:31,520 --> 00:10:32,060
through alone.
228
00:10:32,700 --> 00:10:33,900
I wish I could go with you, but
229
00:10:33,900 --> 00:10:35,240
I can't leave the post unmanned.
230
00:10:35,860 --> 00:10:36,580
All right, Kulow.
231
00:10:36,880 --> 00:10:37,780
Get some sleep.
232
00:10:38,280 --> 00:10:39,180
We'll be ready to start.
233
00:10:41,040 --> 00:10:42,460
You better take along a carbine.
234
00:10:43,680 --> 00:10:44,840
Yeah, that's a good suggestion.
235
00:10:45,360 --> 00:10:46,880
I wanted to win the Eskimos back without
236
00:10:46,880 --> 00:10:47,440
bloodshed.
237
00:10:48,180 --> 00:10:50,240
From Kulow's description, bone's well armed.
238
00:10:50,600 --> 00:10:51,100
Here you are.
239
00:10:51,740 --> 00:10:52,180
Thanks.
240
00:10:54,020 --> 00:10:55,320
Need about 10 days supplies.
241
00:10:56,320 --> 00:10:57,600
We'll make it on foot to the Peel
242
00:10:57,600 --> 00:10:58,800
River and pick up a canoe there.
243
00:10:59,760 --> 00:11:00,800
I have to leave Rex with you while
244
00:11:00,800 --> 00:11:01,160
I'm gone.
245
00:11:01,580 --> 00:11:02,600
He'll get the best of care.
246
00:11:05,720 --> 00:11:06,520
Then there's...
247
00:11:11,560 --> 00:11:14,760
Four hours later, Preston, King and Kulow set
248
00:11:14,760 --> 00:11:16,340
out for the strange Delta country.
249
00:11:19,020 --> 00:11:21,660
The following morning, after camping a few hours,
250
00:11:21,660 --> 00:11:23,640
they were on the outskirts of the McKenzie
251
00:11:23,640 --> 00:11:24,700
River Delta country.
252
00:11:27,520 --> 00:11:30,600
By evening, with hours of daylight still ahead
253
00:11:30,600 --> 00:11:31,900
of them in this land of the midnight
254
00:11:31,900 --> 00:11:34,780
sun, they put ashore close to the Hudson's
255
00:11:34,780 --> 00:11:37,180
Bay fur trading post where McLean was the
256
00:11:37,180 --> 00:11:37,520
factor.
257
00:11:53,340 --> 00:11:54,190
You be careful.
258
00:11:54,490 --> 00:11:55,110
Foxtrot.
259
00:11:55,450 --> 00:11:56,310
I spotted it.
260
00:12:01,070 --> 00:12:02,770
Bone, him, trap all the time.
261
00:12:02,870 --> 00:12:05,250
Winter, summer, pretty quick, no more fur.
262
00:12:05,390 --> 00:12:06,850
That's why we have game laws, Kulow.
263
00:12:07,130 --> 00:12:08,970
Laws good for man and animal.
264
00:12:10,090 --> 00:12:10,550
Oh, come on.
265
00:12:26,520 --> 00:12:27,840
This doesn't look good at all.
266
00:12:28,520 --> 00:12:29,400
Let's have a look inside.
267
00:12:41,830 --> 00:12:42,510
Wrecked and looted.
268
00:12:42,910 --> 00:12:44,090
Not fault of Eskimo.
269
00:12:44,690 --> 00:12:47,070
Bone, him make Eskimo steal everything and take
270
00:12:47,070 --> 00:12:47,770
to Stonehouse.
271
00:12:47,770 --> 00:12:48,710
Stonehouse?
272
00:12:49,150 --> 00:12:50,970
Explorers built long time ago.
273
00:12:51,410 --> 00:12:51,930
Not far.
274
00:12:52,130 --> 00:12:52,510
Me sure.
275
00:12:53,950 --> 00:12:55,330
What is it, King?
276
00:13:01,470 --> 00:13:02,010
Blood.
277
00:13:02,590 --> 00:13:03,810
How badly was McLean hurt?
278
00:13:04,110 --> 00:13:05,070
Not too bad.
279
00:13:05,590 --> 00:13:07,690
Maybe Eskimo take him to Driftwood Village.
280
00:13:08,230 --> 00:13:08,890
I hope so.
281
00:13:09,510 --> 00:13:11,550
Him all right if him prisoner of Eskimo.
282
00:13:12,010 --> 00:13:12,350
If.
283
00:13:13,070 --> 00:13:14,550
I think we know very soon what really
284
00:13:14,550 --> 00:13:15,310
happened to McLean.
285
00:13:16,530 --> 00:13:17,110
Here, King.
286
00:13:18,150 --> 00:13:18,810
Hey, King.
287
00:13:19,050 --> 00:13:19,610
Follow this.
288
00:13:22,710 --> 00:13:23,490
Come on, Kulow.
289
00:13:34,580 --> 00:13:35,780
King's on the track of something.
290
00:13:40,630 --> 00:13:42,110
Boss McLean, him camp here?
291
00:13:42,810 --> 00:13:44,410
Strange place for a camp this far off
292
00:13:44,410 --> 00:13:44,790
a trail.
293
00:13:46,030 --> 00:13:46,950
This is a white man's fire.
294
00:13:47,310 --> 00:13:48,070
You're right, Sergeant.
295
00:13:48,470 --> 00:13:49,510
Why such a big fire?
296
00:13:54,790 --> 00:13:56,270
He didn't cut his wood for it in
297
00:13:56,270 --> 00:13:57,250
the immediate vicinity either.
298
00:13:57,550 --> 00:13:59,230
Him hope no fine campsite.
299
00:14:00,130 --> 00:14:01,470
Well, that's usually the reason, Kulow.
300
00:14:03,290 --> 00:14:04,970
Whoever it was left without putting out his
301
00:14:04,970 --> 00:14:05,270
fire.
302
00:14:05,670 --> 00:14:06,770
Must have been in a big hurry.
303
00:14:07,790 --> 00:14:09,250
Wanted to burn something up or both.
304
00:14:13,080 --> 00:14:14,040
What you got?
305
00:14:15,380 --> 00:14:16,720
Claims glasses and watch.
306
00:14:17,620 --> 00:14:18,220
He's been murdered.
307
00:14:24,190 --> 00:14:25,090
Him, Omiak.
308
00:14:32,600 --> 00:14:33,520
Work for both.
309
00:14:33,820 --> 00:14:35,260
You'd better tell me what you know about
310
00:14:35,260 --> 00:14:36,100
this murder, Omiak.
311
00:14:36,600 --> 00:14:36,860
No.
312
00:14:42,500 --> 00:14:43,460
King, come back.
313
00:14:44,860 --> 00:14:45,820
Come, Kulow.
314
00:14:49,680 --> 00:14:51,080
Me dumb Eskimo.
315
00:14:51,740 --> 00:14:52,700
No sea trap.
316
00:14:53,200 --> 00:14:54,500
Now, Omiak, get away.
317
00:14:55,040 --> 00:14:55,700
Go to Bone.
318
00:14:56,000 --> 00:14:57,360
Cause plenty trouble.
319
00:14:57,600 --> 00:14:59,160
We'll see how you are first, Kulow.
320
00:14:59,260 --> 00:15:00,060
That's the important thing.
321
00:15:00,680 --> 00:15:02,380
Then we'll bury McLean's remains and go after
322
00:15:02,380 --> 00:15:02,660
Bone.
323
00:15:10,920 --> 00:15:13,940
The driftwood village of the Nunatagmute Eskimos.
324
00:15:14,420 --> 00:15:16,020
Deep in the heart of the Mackenzie River
325
00:15:16,020 --> 00:15:16,380
Delta.
326
00:15:16,560 --> 00:15:17,740
The home of Omiak.
327
00:15:18,340 --> 00:15:20,500
His wife, Gatti, is waiting for him.
328
00:15:20,940 --> 00:15:22,340
Is true what Indians say?
329
00:15:22,560 --> 00:15:23,840
Redcoat come get us?
330
00:15:23,900 --> 00:15:25,800
No, he'll come looking for fur trader McLean.
331
00:15:26,060 --> 00:15:27,600
But McLean is dead.
332
00:15:28,000 --> 00:15:29,400
You see Bone kill him.
333
00:15:29,800 --> 00:15:30,720
Bone bad man.
334
00:15:30,940 --> 00:15:32,480
You come, tell chief what you see.
335
00:15:32,580 --> 00:15:33,040
No.
336
00:15:33,320 --> 00:15:35,000
If we help Bone, he'll give us many
337
00:15:35,000 --> 00:15:35,400
presents.
338
00:15:35,820 --> 00:15:36,900
Give you plenty beads.
339
00:15:37,440 --> 00:15:38,220
Glass to look into.
340
00:15:38,340 --> 00:15:39,140
Anything you want.
341
00:15:39,700 --> 00:15:40,840
Bone bad man.
342
00:15:41,020 --> 00:15:42,380
You unwise, listen him.
343
00:15:42,560 --> 00:15:43,460
Quiet, woman.
344
00:15:43,800 --> 00:15:44,520
You not interfere.
345
00:15:48,960 --> 00:15:49,420
Bone.
346
00:15:50,060 --> 00:15:50,520
Bone.
347
00:15:52,620 --> 00:15:54,220
Ah, Omiak, my friend.
348
00:15:54,660 --> 00:15:55,900
My very good friend.
349
00:16:02,300 --> 00:16:03,280
What did you find out?
350
00:16:03,600 --> 00:16:05,120
Redcoat come like Indians say.
351
00:16:05,680 --> 00:16:07,200
In point place where you killed McLean.
352
00:16:07,760 --> 00:16:08,340
Him look for you.
353
00:16:08,780 --> 00:16:09,640
Oh, he is, is he?
354
00:16:10,260 --> 00:16:11,880
Well, this shouldn't be too difficult to deal
355
00:16:11,880 --> 00:16:12,120
with.
356
00:16:12,920 --> 00:16:14,540
Omiak, I'm going to give you a chance
357
00:16:14,540 --> 00:16:16,060
to earn a lot more presents.
358
00:16:16,360 --> 00:16:18,480
Me want be big fur trader.
359
00:16:19,200 --> 00:16:20,580
Live in log house with women.
360
00:16:20,580 --> 00:16:22,500
All very easily arranged.
361
00:16:22,920 --> 00:16:23,720
You do what I tell you.
362
00:16:24,440 --> 00:16:26,400
Come on, let's go see the chief.
363
00:16:27,620 --> 00:16:30,520
You say Redcoat come into Delta to bring
364
00:16:30,520 --> 00:16:31,700
in cruel law?
365
00:16:31,940 --> 00:16:33,280
He'll do not only that, chief.
366
00:16:33,460 --> 00:16:35,380
He'll carry your people off in chains.
367
00:16:36,140 --> 00:16:36,700
Why?
368
00:16:36,980 --> 00:16:38,860
Because your men drove McLean out of the
369
00:16:38,860 --> 00:16:39,440
trading post.
370
00:16:39,920 --> 00:16:42,420
When Redcoat come, you tell him what you
371
00:16:42,420 --> 00:16:43,020
tell me.
372
00:16:43,780 --> 00:16:45,480
McLean cheat Eskimo.
373
00:16:45,960 --> 00:16:47,660
That's why we drive him out.
374
00:16:48,120 --> 00:16:49,680
It'll be too late then, chief.
375
00:16:49,680 --> 00:16:52,220
You our friend, what do you advise?
376
00:16:52,640 --> 00:16:55,240
Send Omiak with five good hunters to kill
377
00:16:55,240 --> 00:16:57,400
the Redcoat and the trader Kulo along with
378
00:16:57,400 --> 00:16:57,500
them.
379
00:16:57,920 --> 00:17:00,160
They must not reach this village alive or
380
00:17:00,160 --> 00:17:01,620
your people will all be slaves.
381
00:17:02,280 --> 00:17:04,420
Omiak, take five hunters.
382
00:17:05,160 --> 00:17:06,079
Find Redcoat.
383
00:17:06,640 --> 00:17:07,599
Bring him to me.
384
00:17:08,099 --> 00:17:09,240
We make big talk.
385
00:17:09,440 --> 00:17:09,880
We do.
386
00:17:10,000 --> 00:17:12,460
Omiak, do not harm Redcoat.
387
00:17:12,819 --> 00:17:13,380
But chief.
388
00:17:16,119 --> 00:17:16,619
Come on.
389
00:17:21,839 --> 00:17:25,020
Omiak, the Redcoat must not reach here alive.
390
00:17:25,480 --> 00:17:26,599
May fix him good.
391
00:17:36,830 --> 00:17:39,710
Sergeant Preston decided the stone house in the
392
00:17:39,710 --> 00:17:41,870
Delta would be a good protected place for
393
00:17:41,870 --> 00:17:43,910
Kulo to rest for a few hours after
394
00:17:43,910 --> 00:17:44,430
his accident.
395
00:17:45,390 --> 00:17:47,810
The wound caused by the trap was painful
396
00:17:47,810 --> 00:17:48,970
but not serious.
397
00:18:16,110 --> 00:18:17,530
Bone sure found a good place to hide
398
00:18:17,530 --> 00:18:18,150
his loot, all right.
399
00:18:18,350 --> 00:18:19,750
Seems to be doing very well for himself.
400
00:18:20,050 --> 00:18:21,390
Too bad no gun for Kulo.
401
00:18:21,730 --> 00:18:23,090
Kulo fight good with gun.
402
00:18:23,350 --> 00:18:24,810
I don't want to fight the Eskimos, Kulo.
403
00:18:25,270 --> 00:18:26,630
I just want to talk some sense into
404
00:18:26,630 --> 00:18:26,810
them.
405
00:18:26,910 --> 00:18:28,030
This rebellion isn't their fault.
406
00:18:38,240 --> 00:18:39,120
Omiak and his hunters.
407
00:18:39,120 --> 00:18:40,360
Him smart dog.
408
00:18:40,620 --> 00:18:41,140
They come.
409
00:18:46,530 --> 00:18:48,490
Redcoat, we know you're there.
410
00:18:49,130 --> 00:18:49,650
Give up!
411
00:18:50,770 --> 00:18:52,770
Omiak, come forward and we'll talk.
412
00:18:54,450 --> 00:18:55,130
Don't shoot.
413
00:18:55,450 --> 00:18:57,210
Kill Omiak, or the Eskimo run away.
414
00:18:57,590 --> 00:19:00,030
Eskimo plenty scared when medicine man die.
415
00:19:00,610 --> 00:19:01,650
I don't want to do that, but you've
416
00:19:01,650 --> 00:19:02,370
given me an idea.
417
00:19:05,270 --> 00:19:08,110
Omiak, for the last time, Omiak, do as
418
00:19:08,110 --> 00:19:08,590
I say.
419
00:19:09,230 --> 00:19:10,710
Return in the spirit of peace to your
420
00:19:10,710 --> 00:19:10,970
people.
421
00:19:10,970 --> 00:19:12,810
If you stay to fight, I'll make the
422
00:19:12,810 --> 00:19:14,170
earth around you shake with thunder.
423
00:19:14,930 --> 00:19:17,850
Me, Omiak, big medicine man in Delta.
424
00:19:18,490 --> 00:19:19,930
Redcoat dog can make thunder.
425
00:19:21,390 --> 00:19:21,870
Shoot!
426
00:19:24,290 --> 00:19:25,890
Sergeant, how do you make thunder?
427
00:19:26,850 --> 00:19:28,150
By blasting dynamite.
428
00:19:28,890 --> 00:19:30,470
At least enough to scare Omiak and his
429
00:19:30,470 --> 00:19:32,030
hunters away and avoid any bloodshed.
430
00:19:32,270 --> 00:19:34,210
Boss McClain, he used once on tree stump.
431
00:19:34,590 --> 00:19:35,310
Big noise.
432
00:19:35,490 --> 00:19:35,750
Pow!
433
00:19:36,130 --> 00:19:37,050
No more tree stump.
434
00:19:37,190 --> 00:19:38,030
That's the idea, Kula.
435
00:19:38,610 --> 00:19:40,170
King will drop it close enough to frighten
436
00:19:40,170 --> 00:19:41,470
the hunters, but far enough away so no
437
00:19:41,470 --> 00:19:41,990
one will get hurt.
438
00:19:42,210 --> 00:19:43,610
But, King, maybe he'll get hurt.
439
00:19:43,970 --> 00:19:45,290
No, I've got a two-minute length of
440
00:19:45,290 --> 00:19:45,530
fuse.
441
00:19:46,010 --> 00:19:47,310
I'll keep a careful time check on my
442
00:19:47,310 --> 00:19:47,590
watch.
443
00:19:47,770 --> 00:19:48,870
I can always whistle to King and he'll
444
00:19:48,870 --> 00:19:49,950
drop it and return to me immediately.
445
00:19:50,310 --> 00:19:50,850
Come on, King.
446
00:19:51,890 --> 00:19:52,430
Wait, King.
447
00:19:52,670 --> 00:19:52,930
Wait.
448
00:19:53,850 --> 00:19:54,870
See that bush out there?
449
00:19:55,550 --> 00:19:56,510
I want you to take this out there
450
00:19:56,510 --> 00:19:57,490
after I light it and drop it and
451
00:19:57,490 --> 00:19:57,910
return to me.
452
00:19:58,470 --> 00:19:58,750
Okay?
453
00:19:59,370 --> 00:19:59,870
Wait a minute.
454
00:20:00,690 --> 00:20:01,870
I can't see Kula.
455
00:20:07,050 --> 00:20:09,990
Sergeant, Omiak, he'll have hunters around him.
456
00:20:10,250 --> 00:20:11,130
Pretty soon they come.
457
00:20:19,780 --> 00:20:20,400
Go, King.
458
00:20:31,580 --> 00:20:32,640
Don't carry missiles.
459
00:20:34,140 --> 00:20:35,220
Quick, use your dog.
460
00:20:40,240 --> 00:20:41,340
Shoot Stonehouse.
461
00:20:53,160 --> 00:20:53,760
Shoot Stonehouse.
462
00:20:54,880 --> 00:20:55,600
They're on the run.
463
00:21:17,660 --> 00:21:18,840
All right, King, let him go.
464
00:21:18,920 --> 00:21:19,440
Come on, get up.
465
00:21:21,560 --> 00:21:22,100
Where's Bone?
466
00:21:22,780 --> 00:21:23,500
In the village.
467
00:21:25,060 --> 00:21:26,400
Sorry to have to bring you into your
468
00:21:26,400 --> 00:21:27,280
village like this, Omiak.
469
00:21:27,800 --> 00:21:29,640
Always before the Eskimos were friends of the
470
00:21:29,640 --> 00:21:29,880
police.
471
00:21:30,420 --> 00:21:31,580
How do you make thunder?
472
00:21:32,240 --> 00:21:34,460
You have strong medicine on your side, Redcoat?
473
00:21:34,640 --> 00:21:35,660
The strongest, Omiak.
474
00:21:36,060 --> 00:21:37,320
The law's on my side.
475
00:21:37,940 --> 00:21:38,180
Move.
476
00:21:50,700 --> 00:21:51,440
See, Chief?
477
00:21:51,860 --> 00:21:53,900
It brings your medicine man back in chains,
478
00:21:54,020 --> 00:21:54,680
like a slave.
479
00:21:58,000 --> 00:21:59,320
Join your people, Omiak.
480
00:22:00,160 --> 00:22:01,780
You're not a bad man, just a foolish
481
00:22:01,780 --> 00:22:02,020
one.
482
00:22:05,280 --> 00:22:06,740
You join your people too, Kulo.
483
00:22:07,460 --> 00:22:08,920
Eskimos say me traitor.
484
00:22:09,520 --> 00:22:11,040
They'll soon learn how wrong they are.
485
00:22:11,140 --> 00:22:11,620
They need you.
486
00:22:13,240 --> 00:22:14,840
Don't be fooled by his tricks, Chief.
487
00:22:15,220 --> 00:22:16,280
Have the Redcoat seized.
488
00:22:17,100 --> 00:22:18,800
Why you come here, Redcoat?
489
00:22:19,200 --> 00:22:21,020
To arrest Bone for the murder of McLean.
490
00:22:21,460 --> 00:22:23,900
And to remind your people in Unatagmats that
491
00:22:23,900 --> 00:22:25,660
they're citizens of Canada and have the same
492
00:22:25,660 --> 00:22:26,720
privileges as any man.
493
00:22:27,340 --> 00:22:29,500
All the Crown asks in return is loyalty
494
00:22:29,500 --> 00:22:30,500
and respect for the law.
495
00:22:30,960 --> 00:22:31,480
He lies.
496
00:22:31,840 --> 00:22:32,620
Don't listen to him.
497
00:22:33,280 --> 00:22:34,920
Listen to me well, Chief Farawana.
498
00:22:35,400 --> 00:22:37,000
The things that you and your tribe have
499
00:22:37,000 --> 00:22:38,180
done have not been your fault.
500
00:22:38,280 --> 00:22:39,020
You've been misled.
501
00:22:39,980 --> 00:22:41,520
I come to take Bone back with me
502
00:22:41,520 --> 00:22:43,580
because when a man kills, he must be
503
00:22:43,580 --> 00:22:44,440
punished under the law.
504
00:22:44,980 --> 00:22:47,540
That is ancient law with my tribe too.
505
00:22:48,440 --> 00:22:52,080
McLean him not dead, Bone say him far
506
00:22:52,080 --> 00:22:52,380
away.
507
00:22:52,600 --> 00:22:54,300
I drove him away for your sake, Chief,
508
00:22:54,740 --> 00:22:56,080
because he cheated you and your people.
509
00:22:56,720 --> 00:22:58,880
McLean was the Eskimo's friend and I know
510
00:22:58,880 --> 00:22:59,580
you killed him, Bone.
511
00:23:00,040 --> 00:23:01,840
He knows I am his friend and he
512
00:23:01,840 --> 00:23:02,820
knows I tell him the truth.
513
00:23:04,640 --> 00:23:06,540
Chief Farawana is a foolish man if he
514
00:23:06,540 --> 00:23:08,100
doesn't know what even his children know.
515
00:23:08,580 --> 00:23:10,400
That the Redcoats have been sent to protect
516
00:23:10,400 --> 00:23:11,000
all people.
517
00:23:11,260 --> 00:23:12,440
White men and Eskimos alike.
518
00:23:13,060 --> 00:23:14,540
Who found the child who was lost last
519
00:23:14,540 --> 00:23:15,280
year at Herschel Island?
520
00:23:16,000 --> 00:23:17,840
And who brought medicine to a clavic when
521
00:23:17,840 --> 00:23:18,640
there was sickness there?
522
00:23:19,120 --> 00:23:21,080
And who sent food during the great bad
523
00:23:21,080 --> 00:23:21,320
winter?
524
00:23:22,020 --> 00:23:23,960
Me make him tell truth, the Redcoat.
525
00:23:26,780 --> 00:23:28,120
You no punish, Omiak?
526
00:23:28,360 --> 00:23:29,520
Not for the truth, Omiak.
527
00:23:29,760 --> 00:23:31,340
You've been deceived and foolish but you'll not
528
00:23:31,340 --> 00:23:32,060
be punished for that.
529
00:23:33,120 --> 00:23:36,360
Bone, him kill McLean, me watch from bushes.
530
00:23:37,300 --> 00:23:38,580
Him right, Redcoat.
531
00:23:39,160 --> 00:23:40,040
That's right, Chief.
532
00:23:40,220 --> 00:23:41,780
We have proof of McLean's murder.
533
00:24:05,100 --> 00:24:07,940
Come on, get up.
534
00:24:10,970 --> 00:24:12,270
Give Bone to us.
535
00:24:12,690 --> 00:24:15,070
Eskimo know how to punish men who kill
536
00:24:15,070 --> 00:24:15,550
other men.
537
00:24:16,010 --> 00:24:17,270
No, no, they're savages.
538
00:24:17,570 --> 00:24:18,010
Savages?
539
00:24:18,690 --> 00:24:20,330
Only bad things this tribe ever did, you
540
00:24:20,330 --> 00:24:20,770
taught them.
541
00:24:21,530 --> 00:24:22,010
No, Chief.
542
00:24:22,610 --> 00:24:24,070
I must take Bone back with me.
543
00:24:24,490 --> 00:24:26,250
The law will punish him for his crimes
544
00:24:26,250 --> 00:24:27,950
but it also gives him a right to
545
00:24:27,950 --> 00:24:28,570
a fair trial.
546
00:24:33,510 --> 00:24:36,410
Sergeant Preston, you good man.
547
00:24:37,010 --> 00:24:38,410
Thanks, Kula, for all your help.
548
00:24:40,990 --> 00:24:41,690
Thanks, Chief.
549
00:24:49,430 --> 00:24:52,030
Well, King, this case is closed.
33646
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.