Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:00,825 --> 00:02:02,505
"Adapted from the novel...
2
00:02:02,585 --> 00:02:04,465
The Harem: Ruyi's Love
in the Palace by Liu Lianzi"
3
00:02:04,665 --> 00:02:07,065
"Episode 5"
4
00:02:42,065 --> 00:02:44,665
Now that you're the Empress,
5
00:02:45,145 --> 00:02:46,305
you have a son,
6
00:02:47,065 --> 00:02:49,425
His Majesty is also good to us,
7
00:02:49,505 --> 00:02:50,905
everything is great...
8
00:02:52,425 --> 00:02:53,825
for our Fuca family.
9
00:02:54,825 --> 00:02:57,705
Mother, I'm content now.
10
00:02:58,945 --> 00:03:00,665
Being content is good,
11
00:03:01,145 --> 00:03:02,545
but even when times are good,
12
00:03:02,705 --> 00:03:04,785
don't forget to look ahead.
13
00:03:04,865 --> 00:03:06,505
His Majesty is supportive
of the Gao family,
14
00:03:06,585 --> 00:03:08,425
and is kind towards Ulanara.
15
00:03:08,985 --> 00:03:10,585
Especially Ulanara.
16
00:03:10,665 --> 00:03:13,625
If it weren't for Yongzheng Emperor,
17
00:03:13,705 --> 00:03:15,865
"Lady Fuca, Langhua's mother"
she would've been...
18
00:03:15,945 --> 00:03:17,345
the Empress now.
19
00:03:18,585 --> 00:03:21,025
You've been cautious for all these years.
20
00:03:21,425 --> 00:03:23,985
You can't let down your guard
in the future as well.
21
00:03:25,145 --> 00:03:26,225
I'll remember...
22
00:03:26,305 --> 00:03:27,145
everything you said.
23
00:03:30,385 --> 00:03:33,265
Luckily, even though
the Emperor likes them,
24
00:03:33,345 --> 00:03:34,985
they never had children.
25
00:03:35,625 --> 00:03:36,865
Ultimately,
26
00:03:36,945 --> 00:03:39,705
women depend on offspring.
27
00:03:40,625 --> 00:03:41,545
Mother,
28
00:03:41,905 --> 00:03:44,025
as long as I hold on to my status,
29
00:03:44,265 --> 00:03:45,265
I'll have everything.
30
00:03:46,145 --> 00:03:47,705
I don't need to fight with them,
31
00:03:48,185 --> 00:03:50,345
they don't dare go against me either.
32
00:03:51,945 --> 00:03:53,145
Your Majesty,
33
00:03:53,225 --> 00:03:54,745
what you said is right,
34
00:03:55,185 --> 00:03:57,305
but if you really don't do anything,
35
00:03:57,545 --> 00:04:00,865
how will you control
all the consorts under you?
36
00:04:03,225 --> 00:04:04,425
What do you mean?
37
00:04:06,025 --> 00:04:07,465
Since you've married the Emperor,
38
00:04:08,145 --> 00:04:09,385
you should understand...
39
00:04:10,185 --> 00:04:12,985
that he has consorts from the past,
40
00:04:13,425 --> 00:04:16,385
and will have countless
new ones in the future.
41
00:04:16,905 --> 00:04:18,225
As the primary wife,
42
00:04:18,825 --> 00:04:20,625
you have to consider everything.
43
00:04:20,705 --> 00:04:22,905
But you need not do everything yourself.
44
00:04:23,185 --> 00:04:25,425
Why dirty your hands...
45
00:04:26,505 --> 00:04:29,785
when you have slaves
who could do things for you?
46
00:04:35,985 --> 00:04:37,545
Don't see me off,
47
00:04:37,825 --> 00:04:38,945
His Majesty's grace...
48
00:04:39,025 --> 00:04:40,385
means I'll get to...
49
00:04:40,465 --> 00:04:42,345
visit you again.
50
00:04:43,465 --> 00:04:44,385
Empress,
51
00:04:44,705 --> 00:04:47,505
please take care of your health.
52
00:04:47,865 --> 00:04:49,705
Then I won't see you off.
53
00:04:50,665 --> 00:04:52,465
I'm going
to the Palace of Fulfilled Wishes...
54
00:04:52,545 --> 00:04:54,065
to have Lord Castiglione paint for me.
55
00:04:55,025 --> 00:04:58,105
Sulian, send Mother out for me.
56
00:04:58,265 --> 00:04:59,225
Yes, Your Majesty.
57
00:05:15,225 --> 00:05:16,185
Sulian,
58
00:05:17,105 --> 00:05:19,465
you're the Empress's maid
she brought from home.
59
00:05:19,945 --> 00:05:22,705
You've served her at home
since she was young.
60
00:05:22,785 --> 00:05:23,865
You're the most considerate one.
61
00:05:25,225 --> 00:05:26,785
Not like that Lianxin,
62
00:05:27,025 --> 00:05:28,105
who became her maid...
63
00:05:28,185 --> 00:05:29,945
after the Empress got married.
64
00:05:30,225 --> 00:05:31,705
She can't compete with you.
65
00:05:33,065 --> 00:05:34,305
I understand.
66
00:05:34,785 --> 00:05:36,705
Lianxin is smart,
67
00:05:37,225 --> 00:05:39,305
but she's a latecomer
in serving the Empress,
68
00:05:40,065 --> 00:05:42,065
if there are things she didn't think of,
69
00:05:42,345 --> 00:05:44,585
I will be aware of those things.
70
00:05:46,425 --> 00:05:48,145
The Empress is of high status,
71
00:05:48,585 --> 00:05:50,105
she might not think of...
72
00:05:50,225 --> 00:05:52,625
everything herself.
73
00:05:53,025 --> 00:05:54,265
Even if...
74
00:05:54,345 --> 00:05:56,425
you see something
and point it out to her,
75
00:05:56,665 --> 00:05:58,865
she might not understand.
76
00:05:59,545 --> 00:06:02,065
Now that she lives inside the palace,
77
00:06:02,505 --> 00:06:04,225
I can't really help her.
78
00:06:04,865 --> 00:06:06,185
Some matters...
79
00:06:06,265 --> 00:06:08,905
in the palace depend on you.
80
00:06:09,945 --> 00:06:10,945
Sulian,
81
00:06:11,305 --> 00:06:14,225
you must do your best
to help and support her.
82
00:06:14,625 --> 00:06:15,785
Help lighten her load.
83
00:06:16,625 --> 00:06:17,665
Don't worry.
84
00:06:18,145 --> 00:06:19,985
I'll take care of everything.
85
00:06:21,185 --> 00:06:22,825
It's my fault,
86
00:06:23,265 --> 00:06:25,945
I've raised her to
act like a prince's wife.
87
00:06:26,865 --> 00:06:28,265
Though she became...
88
00:06:28,345 --> 00:06:30,345
a proper, well-mannered lady.
89
00:06:30,425 --> 00:06:32,665
But she's too kind...
90
00:06:33,065 --> 00:06:34,345
and too gentle.
91
00:06:35,785 --> 00:06:36,985
For certain things,
92
00:06:37,425 --> 00:06:39,465
if the Empress is too merciful,
93
00:06:40,025 --> 00:06:41,145
it's better...
94
00:06:41,225 --> 00:06:42,545
if she doesn't know.
95
00:06:43,905 --> 00:06:44,865
Sulian,
96
00:06:45,585 --> 00:06:47,985
it's okay to do things fearlessly.
97
00:06:55,105 --> 00:06:56,025
My lady,
98
00:06:56,505 --> 00:06:57,825
I understand.
99
00:06:59,465 --> 00:07:01,985
I'll think for the Empress.
100
00:07:03,105 --> 00:07:05,625
If I can deal with the situation,
101
00:07:06,345 --> 00:07:07,945
i won't involve Her Majesty.
102
00:07:09,985 --> 00:07:10,865
Good.
103
00:07:11,345 --> 00:07:12,665
Good girl.
104
00:07:14,785 --> 00:07:16,625
As long as the Empress is doing well,
105
00:07:16,945 --> 00:07:18,145
you will have...
106
00:07:18,225 --> 00:07:19,945
a good life yourself too.
107
00:07:20,985 --> 00:07:22,225
Thank you, my lady.
108
00:07:22,305 --> 00:07:24,265
Then I won't have to worry anymore.
109
00:07:27,945 --> 00:07:29,025
This Yi is a great word.
110
00:07:30,065 --> 00:07:31,985
It's made up of one, time and heart.
111
00:07:32,265 --> 00:07:33,545
Touched once in the heart.
112
00:07:35,465 --> 00:07:38,585
I think it's touched
in the heart once in a life time.
113
00:07:40,305 --> 00:07:41,545
This is a good explanation.
114
00:07:41,945 --> 00:07:42,945
I like it.
115
00:07:48,425 --> 00:07:49,665
The On Horseback Over the Wall
I gave you...
116
00:07:50,105 --> 00:07:51,465
when you were grounded.
117
00:07:52,305 --> 00:07:54,105
It's the show we watched together
when we first met.
118
00:07:55,905 --> 00:07:58,025
On horseback from over the wall,
our mutual gaze defied distance.
119
00:07:58,105 --> 00:08:00,225
One look and I know you were heartsick.
120
00:08:02,145 --> 00:08:03,225
I hope Your Majesty...
121
00:08:03,305 --> 00:08:05,545
won't let me end up like Miss Li,
122
00:08:05,625 --> 00:08:08,145
who was shamed and forced to leave
without her children.
123
00:08:09,705 --> 00:08:10,625
Don't worry.
124
00:08:11,265 --> 00:08:12,865
I only have love like Pei's,
125
00:08:13,585 --> 00:08:14,825
but not his heartlessness
and weakness.
126
00:08:48,065 --> 00:08:50,785
Oh... Greetings to Consort Xian.
127
00:08:50,865 --> 00:08:51,985
Rise.
128
00:08:52,425 --> 00:08:54,505
Consort Xian, don't be angry at me...
129
00:08:54,585 --> 00:08:55,785
for greeting you sitting down.
130
00:08:56,625 --> 00:08:58,145
It's all right, stay seated.
131
00:08:59,905 --> 00:09:00,945
Lord Castiglione,
132
00:09:01,425 --> 00:09:04,305
I've always heard His Majesty
praise your painting skills.
133
00:09:04,385 --> 00:09:06,385
So I came to take a look,
please excuse me.
134
00:09:07,185 --> 00:09:08,825
I've been a court painter...
135
00:09:08,905 --> 00:09:10,345
for many years,
136
00:09:11,105 --> 00:09:13,985
but I still don't know
the titles of many people.
137
00:09:14,065 --> 00:09:15,425
I've only seen the Empress Dowager,
138
00:09:15,505 --> 00:09:16,985
and the Empress.
139
00:09:17,065 --> 00:09:18,705
I've never seen...
140
00:09:18,785 --> 00:09:21,825
a beauty like you on paintings.
141
00:09:22,385 --> 00:09:24,025
The consorts in the palace
are all so beautiful.
142
00:09:24,465 --> 00:09:27,305
I can't paint them all,
143
00:09:27,385 --> 00:09:30,905
I can only paint His and Her Majesty.
144
00:09:30,985 --> 00:09:32,505
I hope one day...
145
00:09:32,945 --> 00:09:34,505
I can also paint something...
146
00:09:34,585 --> 00:09:36,545
for you.
147
00:09:38,145 --> 00:09:40,425
Her Majesty is the wife of His Majesty.
148
00:09:40,505 --> 00:09:43,505
That's why His and Her Majesty
can be in the same painting.
149
00:09:43,585 --> 00:09:45,785
Other consorts can't.
150
00:09:46,385 --> 00:09:48,345
Is it not the same in the West?
151
00:09:48,425 --> 00:09:49,745
Where I come from,
152
00:09:49,825 --> 00:09:52,985
a husband can only have one wife.
153
00:09:53,065 --> 00:09:53,905
They don't have concubines.
154
00:09:53,985 --> 00:09:55,385
Only one wife?
155
00:09:57,025 --> 00:09:58,785
There's such a thing in this world?
156
00:09:58,865 --> 00:10:00,345
You must be joking.
157
00:10:00,785 --> 00:10:01,945
No, I'm not.
158
00:10:02,025 --> 00:10:03,425
How could this be a joke?
159
00:10:05,265 --> 00:10:06,505
So what you mean is...
160
00:10:06,585 --> 00:10:09,345
in the West,
a man only loves one woman,
161
00:10:09,425 --> 00:10:11,545
and won't love anyone else?
162
00:10:12,905 --> 00:10:14,705
If he doesn't love her anymore,
163
00:10:14,785 --> 00:10:17,465
men could leave the wife
he doesn't love anymore,
164
00:10:17,545 --> 00:10:20,265
women could also leave the husband.
165
00:10:23,225 --> 00:10:25,545
This is called parting in harmony.
166
00:10:26,305 --> 00:10:28,745
Our commoners and princesses can do so,
167
00:10:29,705 --> 00:10:31,945
but court consorts can't.
168
00:10:32,865 --> 00:10:34,905
If there's no more love,
169
00:10:34,985 --> 00:10:36,625
why can't women be the one...
170
00:10:36,705 --> 00:10:38,025
to ask for a break up?
171
00:10:38,105 --> 00:10:41,345
My Lord, what are you talking about?
172
00:10:41,425 --> 00:10:42,985
Only men can disown wives,
173
00:10:43,065 --> 00:10:43,905
not the opposite.
174
00:10:43,985 --> 00:10:46,665
Every time I mention this,
175
00:10:46,745 --> 00:10:48,585
people always say that.
176
00:10:49,985 --> 00:10:52,585
Consort, he's talking nonsense.
177
00:10:52,665 --> 00:10:53,785
No one believes him.
178
00:10:54,505 --> 00:10:56,385
It's getting late, let's go back.
179
00:10:58,225 --> 00:11:01,145
Lord Castiglione, I'll take my leave now.
180
00:11:01,225 --> 00:11:02,065
Excuse us.
181
00:11:02,745 --> 00:11:04,465
Goodbye, Consort Xian.
182
00:11:04,545 --> 00:11:06,265
Goodbye, Consort Xian.
183
00:11:30,745 --> 00:11:31,665
Consort,
184
00:11:32,345 --> 00:11:34,585
you've been deep in thought ever since...
185
00:11:34,665 --> 00:11:36,105
you came back from
the Palace of Fulfilled Wishes.
186
00:11:37,905 --> 00:11:40,025
After hearing Lord Castiglione's words,
187
00:11:41,065 --> 00:11:43,105
I feel like he said what's in my mind.
188
00:11:43,545 --> 00:11:45,225
I personally think...
189
00:11:45,305 --> 00:11:46,705
he's just talking nonsense.
190
00:11:47,305 --> 00:11:49,625
All men desire beauties
and want concubines.
191
00:11:50,305 --> 00:11:52,145
How come I think his nonsense...
192
00:11:52,225 --> 00:11:53,905
is every woman's true thoughts?
193
00:11:53,985 --> 00:11:55,425
What are you talking about?
194
00:11:55,505 --> 00:11:58,105
Haven't you faced enough hardships?
195
00:11:58,185 --> 00:11:59,345
Are you not afraid of being punished...
196
00:11:59,425 --> 00:12:00,385
for saying these things?
197
00:12:01,865 --> 00:12:03,265
I'm just saying.
198
00:12:04,905 --> 00:12:07,105
No woman would want to be
a concubine naturally.
199
00:12:07,185 --> 00:12:09,745
No wife would want to share...
200
00:12:09,825 --> 00:12:11,665
her husband with concubines.
201
00:12:11,745 --> 00:12:13,105
You should only say...
202
00:12:13,185 --> 00:12:14,945
these things to me.
203
00:12:15,025 --> 00:12:16,585
Don't tell others.
204
00:12:16,665 --> 00:12:17,865
I know.
205
00:12:35,425 --> 00:12:36,385
Pass that to me.
206
00:12:44,505 --> 00:12:47,825
Your Majesty... what if...
207
00:12:48,225 --> 00:12:49,585
I mean, just what if,
208
00:12:50,825 --> 00:12:53,545
a husband only has one wife...
209
00:12:53,625 --> 00:12:55,025
and no concubines?
210
00:12:57,225 --> 00:12:58,705
Don't be silly.
211
00:12:59,705 --> 00:13:01,865
Why do you keep thinking
of Castiglione's nonsense?
212
00:13:02,465 --> 00:13:03,705
The Empress warned everyone...
213
00:13:03,785 --> 00:13:05,225
to not disturb him painting,
214
00:13:05,305 --> 00:13:06,625
I think she's warning you.
215
00:13:08,665 --> 00:13:10,225
It's just a thought.
216
00:13:10,625 --> 00:13:12,785
Empty thoughts like that
are meaningless.
217
00:13:13,105 --> 00:13:15,225
Luckily Castiglione is old.
218
00:13:15,305 --> 00:13:16,625
Or else it's inappropriate...
219
00:13:16,705 --> 00:13:17,545
for you to chat with him.
220
00:13:18,025 --> 00:13:19,505
I know.
221
00:13:20,985 --> 00:13:22,505
I was just thinking...
222
00:13:22,585 --> 00:13:25,385
if one day, all men in this world...
223
00:13:25,465 --> 00:13:27,505
had only wives and no concubines.
224
00:13:28,265 --> 00:13:29,145
Or...
225
00:13:29,225 --> 00:13:31,065
when a married couple
don't love each other anymore,
226
00:13:31,145 --> 00:13:33,025
the wife could also ask to separate.
227
00:13:37,025 --> 00:13:38,025
All right.
228
00:13:38,265 --> 00:13:40,345
Castiglione has been here for years.
229
00:13:40,705 --> 00:13:43,025
He must've said the same thing
to other people.
230
00:13:43,585 --> 00:13:45,105
But no one cares or takes him seriously,
231
00:13:45,185 --> 00:13:47,185
except you.
You're thinking too much about it.
232
00:13:47,465 --> 00:13:48,785
I just thought it might be good...
233
00:13:48,865 --> 00:13:51,385
if reality was like what he said.
234
00:13:51,945 --> 00:13:53,825
Everyone has one lover,
235
00:13:54,065 --> 00:13:56,185
if it can't be,
then they just spilt up freely.
236
00:13:56,265 --> 00:13:57,705
What nonsense!
237
00:13:58,625 --> 00:14:01,865
Ruyi, you're a woman
and you live in the palace.
238
00:14:01,945 --> 00:14:03,145
You need to follow
the Three Principles and Five Virtues...
239
00:14:03,225 --> 00:14:05,665
and the rules of social hierarchy.
240
00:14:05,745 --> 00:14:07,425
Aren't there possibilities...
241
00:14:07,505 --> 00:14:09,025
outside of rules and principles?
242
00:14:09,105 --> 00:14:10,785
Those are foreign Western customs.
243
00:14:10,865 --> 00:14:11,785
They're different to those
of our celestial empire.
244
00:14:11,865 --> 00:14:13,785
The customs are different.
245
00:14:13,865 --> 00:14:16,345
But the hearts of all men and women
in this world are the same.
246
00:14:17,625 --> 00:14:19,065
Don't you want to be...
247
00:14:19,145 --> 00:14:20,785
touched in the heart only once in life...
248
00:14:20,865 --> 00:14:22,305
and by one person only?
249
00:14:23,025 --> 00:14:24,665
That's enough, say no more.
250
00:14:28,705 --> 00:14:30,105
I'll remember what...
251
00:14:30,185 --> 00:14:32,065
Your Majesty said today.
252
00:14:32,945 --> 00:14:35,625
I won't talk nonsense
to Your Majesty in the future.
253
00:14:36,065 --> 00:14:38,425
I'll watch what I say and do,
254
00:14:38,505 --> 00:14:39,505
and be respectful from now on.
255
00:14:42,025 --> 00:14:42,865
Please excuse me.
256
00:14:59,225 --> 00:15:01,985
Your Majesty, someone came from
the Palace of Fulfilled Wishes.
257
00:15:02,065 --> 00:15:03,265
He's asking if you want to go...
258
00:15:03,345 --> 00:15:04,745
I'm not going. I'm not in the mood.
259
00:15:06,625 --> 00:15:07,705
Yes, Your Majesty.
260
00:15:09,145 --> 00:15:10,105
Push me back.
261
00:15:10,345 --> 00:15:11,265
Yes, Your Majesty.
262
00:15:13,865 --> 00:15:14,785
Slowly.
263
00:15:23,185 --> 00:15:24,785
She was made Consort not long ago,
264
00:15:24,865 --> 00:15:25,985
and she's already made a scene.
265
00:15:26,785 --> 00:15:28,305
According to Wang Qin,
266
00:15:28,385 --> 00:15:29,825
His Majesty was angry.
267
00:15:32,185 --> 00:15:33,585
This Consort Xian...
268
00:15:33,665 --> 00:15:35,425
looks proper normally,
269
00:15:36,065 --> 00:15:37,905
but when she feels like it,
270
00:15:37,985 --> 00:15:39,425
her behavior is inappropriate.
271
00:15:39,985 --> 00:15:41,625
Her aunt had passed away already,
272
00:15:41,705 --> 00:15:43,225
and she's still acting like this,
273
00:15:43,625 --> 00:15:45,265
she'll suffer sooner or later.
274
00:15:47,985 --> 00:15:48,905
Whatever.
275
00:15:48,985 --> 00:15:50,745
I'll just have other consorts...
276
00:15:50,825 --> 00:15:52,065
serve His Majesty more.
277
00:15:56,825 --> 00:15:57,865
Your Majesty,
278
00:15:58,745 --> 00:16:00,425
why aren't you talking to me?
279
00:16:12,705 --> 00:16:13,625
I'm tired.
280
00:16:29,505 --> 00:16:30,625
You've been here for half a day,
281
00:16:31,265 --> 00:16:32,865
how come
you haven't even spoken a word?
282
00:16:36,385 --> 00:16:39,465
I'm not good at speaking,
283
00:16:40,105 --> 00:16:43,065
I'm afraid to embarrass myself
in front of Your Majesty.
284
00:16:46,265 --> 00:16:47,905
Then go on being a boring mute then.
285
00:16:52,465 --> 00:16:54,065
You're upset with His Majesty,
286
00:16:54,145 --> 00:16:55,785
but look at His Majesty.
287
00:16:55,865 --> 00:16:57,265
Today, he's with the Noble Consort.
288
00:16:57,345 --> 00:16:58,625
The next day, he's with Noble Lady Jia.
289
00:16:59,225 --> 00:17:00,785
Even his least favored
Second Class Attendant Wan...
290
00:17:00,865 --> 00:17:02,825
went to serve His Majesty
in the Hall of Mental Cultivation.
291
00:17:02,905 --> 00:17:04,785
How can you still be painting now?
292
00:17:04,865 --> 00:17:06,705
You're really not worried?
293
00:17:07,545 --> 00:17:09,585
He's the Emperor, I'm a Consort,
294
00:17:09,665 --> 00:17:11,225
what can I do?
295
00:17:11,865 --> 00:17:13,145
Sister Aruo,
296
00:17:13,225 --> 00:17:15,705
Consort won't ruin
their relationship herself.
297
00:17:16,505 --> 00:17:17,745
Let's go, Suoxin.
298
00:17:17,825 --> 00:17:19,345
Aruo, tidy things up.
299
00:17:31,945 --> 00:17:32,825
Quick, let's go.
300
00:17:41,665 --> 00:17:43,185
Are you still thinking
about those thoughts?
301
00:17:47,145 --> 00:17:49,385
Maybe I was too harsh with my words,
302
00:17:49,465 --> 00:17:51,905
I'll change if I was wrong.
If not, I should continue.
303
00:17:52,545 --> 00:17:53,425
Okay?
304
00:17:54,705 --> 00:17:56,065
It's my fault.
305
00:17:56,145 --> 00:17:58,065
I shouldn't have spoken bluntly.
306
00:17:58,145 --> 00:17:59,785
I forgot the fact that you're the Emperor.
307
00:17:59,865 --> 00:18:01,745
I shouldn't have offended
the Son of Heaven.
308
00:18:03,345 --> 00:18:04,265
You stubborn girl.
309
00:18:05,665 --> 00:18:08,985
Here, look at what I have for you.
310
00:18:10,185 --> 00:18:12,265
What will Your Majesty
bestow upon me?
311
00:18:12,345 --> 00:18:13,265
Your consort thanks Your Majesty.
312
00:18:14,345 --> 00:18:16,065
I painted it stroke by stroke.
313
00:18:16,145 --> 00:18:17,265
It's not a bestowal,
314
00:18:17,345 --> 00:18:18,385
it's my true feelings.
315
00:18:19,425 --> 00:18:20,985
Then why don't you see what I have first.
316
00:18:37,305 --> 00:18:39,625
Why do I look so proper in this?
317
00:18:40,505 --> 00:18:41,745
Back at the Chamber of Snow,
318
00:18:41,825 --> 00:18:44,065
this was how you accepted
my Ruyi scepter.
319
00:18:44,145 --> 00:18:45,345
That's the most memorable moment...
320
00:18:45,425 --> 00:18:46,705
to me.
321
00:18:47,785 --> 00:18:49,585
But my painting of you is...
322
00:18:49,665 --> 00:18:51,145
the day I was told
to be your secondary consort,
323
00:18:51,225 --> 00:18:53,025
I went to find you at the gate tower.
324
00:18:53,105 --> 00:18:55,465
You were handsome and suave.
325
00:18:56,305 --> 00:18:58,265
One looking proper,
the other looking carefree,
326
00:18:58,585 --> 00:18:59,865
How is that matching?
327
00:19:00,465 --> 00:19:01,465
Not matching?
328
00:19:02,545 --> 00:19:04,385
I can be in the same painting
as the Empress,
329
00:19:04,465 --> 00:19:05,665
but not with you.
330
00:19:06,105 --> 00:19:08,265
So I painted you myself
to make you happy.
331
00:19:08,345 --> 00:19:09,745
And now you say it doesn't match.
332
00:19:09,825 --> 00:19:11,145
The couple matches,
333
00:19:11,225 --> 00:19:13,945
but they differ in expressions
and posture,
334
00:19:14,025 --> 00:19:16,145
how can they look harmonious
together in a painting?
335
00:19:17,505 --> 00:19:18,825
Then I insist that it's a good match.
336
00:19:19,505 --> 00:19:22,265
I'll get Castiglione to frame it
and then keep it.
337
00:19:27,345 --> 00:19:28,385
It's so hot today.
338
00:19:28,985 --> 00:19:30,185
You've been using it this whole time?
339
00:19:31,065 --> 00:19:32,585
Yes.
340
00:19:32,665 --> 00:19:33,825
I have it with me always.
341
00:19:33,905 --> 00:19:35,585
Red lychee, Hongli,
and blue cherry blossoms, Qingying.
342
00:19:35,665 --> 00:19:36,985
They're a perfect match.
343
00:19:38,425 --> 00:19:40,065
When I was embroidering this handkerchief,
344
00:19:40,145 --> 00:19:42,385
I was still mourning
at the Pavilion of Misty Clouds.
345
00:19:42,465 --> 00:19:44,105
I was still Qingying then.
346
00:19:44,865 --> 00:19:47,705
I thought I'll never see you again.
347
00:19:49,425 --> 00:19:51,625
The lychee and cherry blossoms
are together on the handkerchief.
348
00:19:51,705 --> 00:19:53,265
We won't separate either.
349
00:19:53,345 --> 00:19:54,985
I'll make sure you always see me.
350
00:19:56,825 --> 00:20:00,025
Your Majesty, what happened that day...
351
00:20:00,105 --> 00:20:02,785
will be my last time talking back at you.
352
00:20:05,345 --> 00:20:06,265
I know.
353
00:20:07,265 --> 00:20:09,505
I know you never keep your thoughts
from me.
354
00:20:10,105 --> 00:20:11,545
After your aunt passed away,
355
00:20:11,625 --> 00:20:12,945
you can only tell...
356
00:20:13,025 --> 00:20:14,385
all your worries to me.
357
00:20:15,905 --> 00:20:17,025
You went through so much.
358
00:20:17,665 --> 00:20:20,345
There will be tougher challenges ahead.
359
00:20:20,425 --> 00:20:22,345
Even if you have to follow rules
in front of everyone,
360
00:20:22,865 --> 00:20:23,825
but when you're with me,
361
00:20:24,505 --> 00:20:26,265
you can act like your old self.
362
00:20:28,265 --> 00:20:29,505
But in the future,
363
00:20:29,585 --> 00:20:30,945
no more silly words.
364
00:20:31,385 --> 00:20:32,345
Yes, Your Majesty.
365
00:21:12,545 --> 00:21:14,345
These blossoming flowers look festive.
366
00:21:15,785 --> 00:21:17,105
Yellow and purple.
367
00:21:17,185 --> 00:21:18,545
They're both royal colors.
368
00:21:19,105 --> 00:21:22,305
They suit the Palace of Tranquility.
369
00:21:22,385 --> 00:21:23,865
His Majesty is filial to you,
370
00:21:23,945 --> 00:21:26,025
he offers you the best of everything.
371
00:21:26,105 --> 00:21:28,345
It's the same even for flowers.
372
00:21:28,985 --> 00:21:30,145
Your Majesty,
373
00:21:30,225 --> 00:21:32,025
His Majesty is here to greet you.
374
00:21:33,425 --> 00:21:35,185
Greetings to Your Majesty.
375
00:21:37,225 --> 00:21:38,345
Greetings to Mother.
376
00:21:38,425 --> 00:21:39,385
I came late.
377
00:21:39,985 --> 00:21:41,705
Look at you rushing.
378
00:21:41,785 --> 00:21:43,385
Where did you come from?
379
00:21:44,065 --> 00:21:46,105
I was watching a show
at House of Rinsed Fragrance.
380
00:21:46,185 --> 00:21:47,625
I forgot the time.
381
00:21:47,705 --> 00:21:48,785
That's why I was late.
382
00:21:49,185 --> 00:21:50,865
Were you with Consort Xian?
383
00:21:53,945 --> 00:21:56,465
I know you and Consort Xian are close.
384
00:21:56,545 --> 00:21:59,505
But you have to spend
your time evenly in the harem.
385
00:21:59,585 --> 00:22:01,945
If you spend a lot of time with her,
386
00:22:02,025 --> 00:22:04,385
other consorts will be jealous easily.
387
00:22:04,465 --> 00:22:07,225
Their clan will also be unsettled.
388
00:22:08,705 --> 00:22:09,625
Yes.
389
00:22:10,105 --> 00:22:10,985
I understand...
390
00:22:11,505 --> 00:22:12,585
what you've said.
391
00:22:12,945 --> 00:22:15,465
Come, let's go inside and eat together.
392
00:22:35,665 --> 00:22:36,785
What are you embroidering?
393
00:22:39,585 --> 00:22:42,145
Isn't this the poem His Majesty
wrote for you yesterday?
394
00:22:42,505 --> 00:22:44,225
Isn't it special...
395
00:22:44,305 --> 00:22:45,585
to embroider it on a handkerchief?
396
00:22:45,665 --> 00:22:47,225
Even though His Majesty
didn't come see you,
397
00:22:47,305 --> 00:22:48,905
he has you in his heart.
398
00:22:51,865 --> 00:22:53,185
You look so happy...
399
00:22:53,265 --> 00:22:54,905
when you think of His Majesty.
400
00:22:56,825 --> 00:22:58,585
It must've taken Consort Xian
a lot of effort to make this.
401
00:22:59,185 --> 00:23:00,105
She even embroidered a person.
402
00:23:00,185 --> 00:23:01,025
Who is it?
403
00:23:01,665 --> 00:23:02,625
Yes, Your Majesty,
404
00:23:03,145 --> 00:23:04,385
Consort Xian said the poem is...
405
00:23:04,465 --> 00:23:06,105
from Comments on Collection of
Wu Plum Blossom Village.
406
00:23:06,185 --> 00:23:08,065
She likes Yuanyuan Song
the most out of everything.
407
00:23:08,545 --> 00:23:10,545
So this person is Chen Yuanyuan.
408
00:23:11,825 --> 00:23:12,905
She is very thoughtful.
409
00:23:13,745 --> 00:23:16,745
Your Majesty, someone came from
the Palace of New Benevolence.
410
00:23:16,825 --> 00:23:19,185
Noble Lady Jia is waiting
to have dinner with you.
411
00:23:19,905 --> 00:23:21,745
Your Majesty praised Consort Xian
for being thoughtful.
412
00:23:21,825 --> 00:23:23,625
Why not praise her in person?
413
00:23:23,705 --> 00:23:25,065
It would be better than me
passing on the message.
414
00:23:30,305 --> 00:23:31,265
It's fine.
415
00:23:31,505 --> 00:23:32,425
I promised Noble Lady Jia.
416
00:23:32,505 --> 00:23:33,585
Let's go to the Palace of New Benevolence.
417
00:23:34,345 --> 00:23:35,465
-Yes, Your Majesty.
-Yes, Your Majesty.
418
00:23:41,625 --> 00:23:43,865
-Consort Xian.
-What's wrong? Why are you upset?
419
00:23:45,585 --> 00:23:47,785
His Majesty likes your embroidery.
420
00:23:47,865 --> 00:23:49,505
But he still ended up
to see Noble Lady Jia.
421
00:23:50,185 --> 00:23:51,345
How come His Majesty...
422
00:23:51,425 --> 00:23:53,625
hasn't been coming here
as much these days?
423
00:23:54,665 --> 00:23:55,985
His Majesty has his own plans.
424
00:23:56,065 --> 00:23:57,185
There's no need for you to worry.
425
00:24:00,025 --> 00:24:01,065
All right.
426
00:24:01,705 --> 00:24:03,305
I'll wait here with you.
427
00:24:11,225 --> 00:24:14,105
Greetings to Your Majesty.
428
00:24:14,185 --> 00:24:15,585
Rise and take a seat.
429
00:24:15,665 --> 00:24:17,385
Thank you, Your Majesty.
430
00:24:25,585 --> 00:24:26,785
Your Majesty,
431
00:24:26,865 --> 00:24:28,785
your outfit today...
432
00:24:28,865 --> 00:24:29,945
is less decorated...
433
00:24:30,025 --> 00:24:31,065
but it's refreshing and bright.
434
00:24:31,625 --> 00:24:33,065
It makes you look very presentable.
435
00:24:34,185 --> 00:24:36,865
The stitching of the flowers
on your outfit...
436
00:24:36,945 --> 00:24:38,585
looks like the embroidery style...
437
00:24:38,665 --> 00:24:39,825
popular back when we first passed
through the Great Wall.
438
00:24:41,105 --> 00:24:42,625
But the most popular style
right now in the palace...
439
00:24:42,705 --> 00:24:44,585
is to embroider light patterns...
440
00:24:44,665 --> 00:24:46,385
throughout the whole garment.
441
00:24:46,465 --> 00:24:47,745
Or to weave with golden and silver thread,
442
00:24:47,825 --> 00:24:49,265
with glass beads.
443
00:24:49,345 --> 00:24:50,425
Or weaving and printing gold patterns...
444
00:24:50,505 --> 00:24:53,305
on the softest silk from Jiangnan.
445
00:24:53,385 --> 00:24:55,265
It's light and soft but also magnificent.
446
00:24:55,785 --> 00:24:56,745
Your Majesty,
447
00:24:57,225 --> 00:24:58,785
your outfit...
448
00:24:58,865 --> 00:25:00,025
is quite vintage in style.
449
00:25:00,105 --> 00:25:02,065
It also looks delicate.
450
00:25:03,865 --> 00:25:04,985
So it seems,
451
00:25:05,065 --> 00:25:06,145
all of you...
452
00:25:06,225 --> 00:25:07,865
still think my outfit is not bad.
453
00:25:08,425 --> 00:25:09,465
Yes, Your Majesty.
454
00:25:09,865 --> 00:25:10,745
Yes, Your Majesty.
455
00:25:10,825 --> 00:25:13,225
I checked the accounts
of the Imperial Household Department.
456
00:25:13,305 --> 00:25:14,185
I've noticed that...
457
00:25:14,265 --> 00:25:16,625
the harem uses a lot of fabric each year.
458
00:25:17,585 --> 00:25:19,145
Even though my outfit...
459
00:25:19,225 --> 00:25:20,585
is embroidered,
460
00:25:20,665 --> 00:25:21,985
but the patterns are plain and simple.
461
00:25:22,705 --> 00:25:24,425
As for you all,
462
00:25:25,105 --> 00:25:25,945
not just the fabric,
463
00:25:26,385 --> 00:25:29,785
even just embroidery
costs too much already.
464
00:25:32,385 --> 00:25:33,945
What Your Majesty said is right.
465
00:25:34,465 --> 00:25:37,025
But it's not like we can't afford these.
466
00:25:37,625 --> 00:25:38,905
What's popular in the harem,
467
00:25:38,985 --> 00:25:40,465
becomes the trend among civilians.
468
00:25:40,545 --> 00:25:42,345
This is why the prices of fabric
from Jiangnan...
469
00:25:42,425 --> 00:25:44,105
keeps doubling in prices in the capital.
470
00:25:44,665 --> 00:25:46,465
Even the price for embroidering
is also increasing.
471
00:25:47,185 --> 00:25:49,385
How can we let
472
00:25:49,465 --> 00:25:50,625
this extravagance continue?
473
00:25:56,265 --> 00:25:58,705
What do you think, Consort Xian?
474
00:26:01,545 --> 00:26:03,465
Emperor Renzong of Song dynasty
liked stewed lamb,
475
00:26:04,625 --> 00:26:06,545
but he didn't want to start
endless slaughtering...
476
00:26:06,625 --> 00:26:08,025
just for his own desire.
477
00:26:08,745 --> 00:26:10,305
So he restrained himself,
478
00:26:10,785 --> 00:26:13,025
and didn't want people to know
what is liked in the palace...
479
00:26:13,105 --> 00:26:14,465
to avoid developing extravagant habits.
480
00:26:15,185 --> 00:26:18,225
Your Majesty's act is just like
Emperor Renzong.
481
00:26:25,225 --> 00:26:27,305
What Your Majesty said
is of course right.
482
00:26:27,385 --> 00:26:29,185
But His Majesty often says,
483
00:26:29,265 --> 00:26:31,785
that with the efforts
of our former Emperors,
484
00:26:31,865 --> 00:26:32,905
our country is prosperous and powerful...
485
00:26:32,985 --> 00:26:34,465
Even so,
486
00:26:34,545 --> 00:26:35,745
the harem shouldn't spend extravagantly.
487
00:26:36,265 --> 00:26:37,985
Or else how many generations...
488
00:26:38,065 --> 00:26:39,465
can this last?
489
00:26:40,545 --> 00:26:41,785
As the Empress, I'll set an example...
490
00:26:41,865 --> 00:26:43,425
by following the old tradition
of our ancestors.
491
00:26:43,505 --> 00:26:44,865
From today on,
492
00:26:44,945 --> 00:26:47,865
we'll stop using pricy textile
contributed from Jiangnan.
493
00:26:47,945 --> 00:26:49,225
We'll stop wearing valuable jewelry.
494
00:26:49,785 --> 00:26:51,505
The makeup we use every day,
495
00:26:51,585 --> 00:26:53,105
and the charcoal
for fire during winters...
496
00:26:53,185 --> 00:26:54,705
will be cut down to half the amount.
497
00:26:54,785 --> 00:26:55,745
The number of servants...
498
00:26:55,825 --> 00:26:58,065
for princes and princesses
at Hall of Gathering Fragrance...
499
00:26:58,145 --> 00:26:58,985
will be cut by half too.
500
00:27:02,985 --> 00:27:03,945
Yes, Your Majesty.
501
00:27:04,145 --> 00:27:05,105
Yes, Your Majesty.
502
00:27:06,745 --> 00:27:09,425
Your Majesty is hardworking and frugal.
503
00:27:09,505 --> 00:27:11,145
I just thought...
504
00:27:11,225 --> 00:27:12,785
though we live in the palace,
505
00:27:12,865 --> 00:27:14,985
we are the role model
for women of the world.
506
00:27:15,065 --> 00:27:16,105
We shouldn't forget,
507
00:27:16,185 --> 00:27:18,825
the hardships our ancestors
went through to unite the world.
508
00:27:28,985 --> 00:27:31,705
I'll follow the footsteps of Your Majesty.
509
00:27:38,225 --> 00:27:41,505
I'll follow the footsteps of Your Majesty.
510
00:27:46,065 --> 00:27:46,945
Shuizhi,
511
00:27:47,465 --> 00:27:48,345
when you're back,
512
00:27:48,425 --> 00:27:50,105
show these fabrics to the Consort.
513
00:27:50,185 --> 00:27:52,265
She wants to give them
to Third Prince for making clothes.
514
00:27:52,345 --> 00:27:53,185
Okay.
515
00:28:00,945 --> 00:28:02,665
This way please, Physician Jiang.
516
00:28:20,065 --> 00:28:21,025
Sister?
517
00:28:21,705 --> 00:28:22,785
Sister.
518
00:28:23,385 --> 00:28:24,265
Let's go.
519
00:28:50,465 --> 00:28:53,465
Aruo, I'm still reading the book.
520
00:29:00,665 --> 00:29:01,625
Your Majesty.
521
00:29:07,145 --> 00:29:08,025
What is it?
522
00:29:08,505 --> 00:29:10,345
We haven't met in a long time.
523
00:29:10,905 --> 00:29:12,265
Do I look different now?
524
00:29:12,745 --> 00:29:13,785
Is that why you're staring at me?
525
00:29:16,625 --> 00:29:19,065
It's true that I haven't seen
Your Majesty in a while.
526
00:29:19,945 --> 00:29:21,585
But Your Majesty looks radiant.
527
00:29:22,545 --> 00:29:24,385
I'm glad you've been
taking good care of yourself.
528
00:29:25,985 --> 00:29:27,505
Then have you been taking
good care of yourself...
529
00:29:28,505 --> 00:29:29,585
when I'm not around?
530
00:29:30,265 --> 00:29:31,545
I really want to,
531
00:29:31,945 --> 00:29:34,865
but I didn't get to see you.
532
00:29:36,305 --> 00:29:37,585
I'm here now.
533
00:29:38,785 --> 00:29:40,025
This cup of tea is cold now,
534
00:29:40,105 --> 00:29:41,905
I'll get Aruo to bring you a hot one.
535
00:29:43,145 --> 00:29:44,145
Aruo.
536
00:29:54,825 --> 00:29:56,145
Have some tea, Your Majesty.
537
00:30:04,985 --> 00:30:05,905
It's Lu'an Melon Seed tea?
538
00:30:06,905 --> 00:30:09,265
I guessed that Your Majesty
probably just had dinner.
539
00:30:09,785 --> 00:30:10,785
It's cold now,
540
00:30:10,865 --> 00:30:12,465
it's easy to eat more meat and fish.
541
00:30:12,545 --> 00:30:14,505
This tea takes away the greasiness...
542
00:30:14,585 --> 00:30:16,025
and helps with digestion.
543
00:30:16,105 --> 00:30:18,785
She's clever
and pays attention to details.
544
00:30:19,225 --> 00:30:21,265
She must be taught by you.
545
00:30:21,345 --> 00:30:23,105
These are words...
546
00:30:23,185 --> 00:30:25,065
Consort says all the time.
547
00:30:25,145 --> 00:30:26,745
She thinks about the needs of...
548
00:30:26,825 --> 00:30:28,185
Your Majesty all the time.
549
00:30:28,265 --> 00:30:29,585
I've heard it repeatedly,
550
00:30:29,665 --> 00:30:30,865
so I was able to repeat her words.
551
00:30:31,385 --> 00:30:33,265
Fine, you may leave.
552
00:30:33,545 --> 00:30:34,505
Yes, Your Majesty.
553
00:30:36,745 --> 00:30:39,065
No wonder I was thinking
about your tea.
554
00:30:39,145 --> 00:30:40,265
It's because you think of me too.
555
00:30:40,825 --> 00:30:43,945
So Your Majesty is here for my tea.
556
00:30:44,945 --> 00:30:46,985
Then I'll give some to all the consorts...
557
00:30:47,065 --> 00:30:48,385
in the palace,
558
00:30:48,465 --> 00:30:51,225
so Your Majesty will go visit them all.
559
00:30:52,825 --> 00:30:54,505
These are angry words.
560
00:30:56,545 --> 00:30:58,265
Ruyi, I know...
561
00:30:58,345 --> 00:31:00,185
you've suffered a lot
since entering the harem.
562
00:31:01,505 --> 00:31:02,545
I wish to protect you.
563
00:31:03,545 --> 00:31:05,785
But I can't be like how I was as a prince,
564
00:31:06,185 --> 00:31:07,305
and do everything as I wish.
565
00:31:08,345 --> 00:31:10,585
Please endure the hardships for me.
566
00:31:12,705 --> 00:31:13,745
Wang Qin.
567
00:31:17,225 --> 00:31:19,345
-Yes, Your Majesty.
-Bring the gift in.
568
00:31:19,425 --> 00:31:20,345
Yes, Your Majesty.
569
00:31:30,505 --> 00:31:31,825
Prudence Brings About Commendation.
570
00:31:32,625 --> 00:31:34,025
I wrote this for you myself.
571
00:31:34,465 --> 00:31:35,385
What do you think?
572
00:31:35,985 --> 00:31:38,625
Prudence Brings About Commendation?
573
00:31:39,585 --> 00:31:40,825
The Classic of Poetry writes,
574
00:31:40,905 --> 00:31:43,585
"Tai Si inherits good reputation,
so she'll bear many sons."
575
00:31:43,665 --> 00:31:45,865
Prudence means for you to be prudent.
576
00:31:45,945 --> 00:31:47,265
Only by being prudent,
577
00:31:47,345 --> 00:31:48,745
one will be awarded with good reputation.
578
00:31:50,145 --> 00:31:51,865
That's your good intention.
579
00:31:52,305 --> 00:31:54,345
But I think it's not interesting.
580
00:31:55,545 --> 00:31:57,065
Then I'll tell you something
that's interesting.
581
00:31:57,585 --> 00:31:58,905
Our relationship...
582
00:31:59,185 --> 00:32:00,025
began with songs.
583
00:32:00,905 --> 00:32:02,185
-On...
-On Horseback Over the Wall.
584
00:32:04,305 --> 00:32:06,065
So all you need to remember
is that my intention,
585
00:32:06,585 --> 00:32:07,705
is on the last word.
586
00:32:08,505 --> 00:32:10,665
Then I like it very much.
587
00:32:12,185 --> 00:32:13,105
That's good.
588
00:32:13,585 --> 00:32:15,705
Wang Qin,
589
00:32:15,785 --> 00:32:17,065
get the Imperial Household
Department to frame this,
590
00:32:17,145 --> 00:32:18,705
and hang it in the main hall
of Palace of Extending Happiness.
591
00:32:18,785 --> 00:32:19,745
Yes, Your Majesty.
592
00:32:30,105 --> 00:32:32,185
Greetings to Noble Consort,
593
00:32:32,265 --> 00:32:35,945
Noble Lady Yi, Noble Lady Jia,
and First Class Attendant Hai.
594
00:32:36,825 --> 00:32:37,745
Rise.
595
00:32:38,025 --> 00:32:38,905
Thank you, Noble Consort.
596
00:32:39,305 --> 00:32:40,185
Eunuch Qin,
597
00:32:40,545 --> 00:32:42,345
how come you're here personally?
598
00:32:42,825 --> 00:32:44,265
Her Majesty said,
599
00:32:44,345 --> 00:32:46,425
it has been snowing
for a consecutive few days,
600
00:32:46,505 --> 00:32:47,625
it's cold and wet.
601
00:32:47,705 --> 00:32:49,225
She especially ordered
the Imperial Physician Bureau...
602
00:32:49,305 --> 00:32:51,945
to prepare sachets filled with
wild leadwort and piper kadsura.
603
00:32:52,025 --> 00:32:53,265
Then everyone can wear one.
604
00:32:53,345 --> 00:32:55,585
It's good for circulation
and curing arthritis.
605
00:32:55,665 --> 00:32:57,545
Her Majesty is so thoughtful and caring.
606
00:32:58,025 --> 00:32:58,985
Indeed.
607
00:33:00,105 --> 00:33:02,105
I often feel very cold.
608
00:33:02,745 --> 00:33:04,425
I'm glad that Her Majesty
is thinking of us.
609
00:33:05,265 --> 00:33:06,185
Moxin.
610
00:33:11,985 --> 00:33:14,025
I was also going to...
611
00:33:14,105 --> 00:33:15,745
the Palace of New Benevolence
and Palace of Great Brightness.
612
00:33:15,825 --> 00:33:17,265
I'll just give them to...
613
00:33:17,345 --> 00:33:18,985
Noble Lady Yi and Noble Lady Jia.
614
00:33:19,425 --> 00:33:20,665
Thank you, Eunuch Qin.
615
00:33:34,105 --> 00:33:35,225
Eunuch Qin.
616
00:33:35,865 --> 00:33:38,105
Give First Class Attendant Hai
her sachet now.
617
00:33:38,545 --> 00:33:40,745
Or else it'll look as if
I don't treat her well.
618
00:33:41,225 --> 00:33:42,105
That won't do.
619
00:33:42,185 --> 00:33:43,345
Everyone has one.
620
00:33:43,865 --> 00:33:45,065
Here it is.
621
00:33:46,665 --> 00:33:49,185
Please excuse me then?
622
00:33:50,105 --> 00:33:51,345
Thanks for the trouble.
623
00:33:51,665 --> 00:33:52,705
Shuangxi.
624
00:33:52,785 --> 00:33:54,505
Give Eunuch Qin a red packet.
625
00:33:54,585 --> 00:33:56,625
-Yes, Noble Consort.
-Thank you, Noble Consort.
626
00:33:57,305 --> 00:33:58,345
Please excuse me.
627
00:34:00,665 --> 00:34:02,865
These sachets
are Her Majesty's care for us.
628
00:34:03,585 --> 00:34:05,465
Don't forget to wear them at all times.
629
00:34:05,985 --> 00:34:07,425
That's for sure.
630
00:34:11,785 --> 00:34:13,665
All right, don't just stand there.
631
00:34:14,505 --> 00:34:15,465
You may go.
632
00:34:16,265 --> 00:34:17,585
Please excuse me.
633
00:34:31,545 --> 00:34:33,145
She's like a piece of wood.
634
00:34:33,225 --> 00:34:34,945
No wonder His Majesty doesn't like her.
635
00:34:36,065 --> 00:34:37,585
She looked foolish standing there.
636
00:34:38,145 --> 00:34:40,585
She's a good contrast...
637
00:34:40,665 --> 00:34:41,825
to Noble Consort's intelligence.
638
00:34:42,385 --> 00:34:43,985
All phoenixes have...
639
00:34:44,065 --> 00:34:45,305
crows next to her.
640
00:34:46,265 --> 00:34:47,745
You are getting...
641
00:34:47,825 --> 00:34:49,265
better and better at talking.
642
00:34:52,185 --> 00:34:54,185
Time, heart.
643
00:34:55,105 --> 00:34:56,745
-You're getting better.
-Consort!
644
00:34:59,065 --> 00:35:01,385
The people at Imperial Household
Department are getting worse.
645
00:35:01,785 --> 00:35:03,105
The Empress gave all consorts...
646
00:35:03,185 --> 00:35:04,745
sachets containing...
647
00:35:04,825 --> 00:35:06,905
wild leadwort and piper kadsura to wear.
648
00:35:06,985 --> 00:35:08,985
I collected your sachet without checking.
649
00:35:09,065 --> 00:35:10,745
When I opened the sachet just now,
650
00:35:10,825 --> 00:35:12,905
the wild leadwort powder inside
is not the good stuff.
651
00:35:13,465 --> 00:35:14,865
I tried to ask them for better ones,
652
00:35:14,945 --> 00:35:16,825
they said that's what
the Imperial Physicians gave them.
653
00:35:16,905 --> 00:35:17,825
There are no better ones.
654
00:35:17,905 --> 00:35:18,985
I can't believe...
655
00:35:19,065 --> 00:35:21,105
they'd dare to give something
like this to Noble Consort.
656
00:35:22,385 --> 00:35:24,505
The sachet was sewed loosely.
657
00:35:24,585 --> 00:35:26,545
The stitches were also poorly tied.
658
00:35:33,105 --> 00:35:34,625
Just before I came here,
659
00:35:34,705 --> 00:35:37,425
Qin Li happily delivered them
to Palace of Universal Happiness.
660
00:35:38,425 --> 00:35:39,945
I thought the sewing skills...
661
00:35:40,785 --> 00:35:42,025
and content was pretty good.
662
00:35:42,905 --> 00:35:44,225
They're such petty people.
663
00:35:44,305 --> 00:35:46,185
They even discriminate
on such small things.
664
00:35:47,025 --> 00:35:49,385
As long as it's functional,
just put it there.
665
00:35:50,065 --> 00:35:51,345
That's true.
666
00:35:51,425 --> 00:35:53,265
Leave this sachet to me, Aruo.
667
00:35:53,665 --> 00:35:55,945
I'll fix the sewing when I get back...
668
00:35:56,425 --> 00:35:58,185
so that the sachet won't open
when Sister Xian is using it.
669
00:35:58,945 --> 00:36:01,185
Yes, Hailan is good at sewing.
670
00:36:01,265 --> 00:36:02,505
Let her do it.
671
00:36:03,745 --> 00:36:05,185
That's what I'm good at.
672
00:36:05,865 --> 00:36:08,185
I'll make sure to deliver it
back to you prettily.
673
00:36:09,145 --> 00:36:11,585
We just have to let Qin Li go
that easily.
674
00:36:14,825 --> 00:36:17,265
I can go there myself, Sister Suoxin.
675
00:36:17,345 --> 00:36:18,385
If you go on your own,
676
00:36:18,465 --> 00:36:19,745
what if the Imperial Household
Department tries to be difficult?
677
00:36:19,825 --> 00:36:21,305
How would you be able to handle it?
678
00:36:21,385 --> 00:36:22,825
You're right.
679
00:36:25,025 --> 00:36:26,105
Physician Jiang.
680
00:36:28,025 --> 00:36:28,985
Suoxin?
681
00:36:35,265 --> 00:36:36,785
How are you, Suoxin?
682
00:36:37,345 --> 00:36:38,425
I'm pretty good.
683
00:36:39,545 --> 00:36:41,305
Are you here to examine the old maids?
684
00:36:43,385 --> 00:36:44,625
I've only been an imperial physician
for 3 years.
685
00:36:45,345 --> 00:36:48,065
It's a blessing that I can examine
the old maids.
686
00:36:48,585 --> 00:36:49,505
Don't worry.
687
00:36:50,105 --> 00:36:51,545
With your talents,
688
00:36:51,625 --> 00:36:53,225
you'll rise above others sooner or later.
689
00:36:55,265 --> 00:36:57,305
The Imperial Physician Bureau
values one's family status,
690
00:36:57,385 --> 00:36:59,065
teachers' lineage and experience.
691
00:36:59,625 --> 00:37:00,865
I don't have any of these.
692
00:37:00,945 --> 00:37:02,145
Trust me.
693
00:37:02,865 --> 00:37:04,305
Even though we came from
humble backgrounds,
694
00:37:04,385 --> 00:37:05,545
without privileges.
695
00:37:06,185 --> 00:37:08,905
But the most important thing
is to have real talent.
696
00:37:10,225 --> 00:37:11,825
-This I know...
-Sister Suoxin!
697
00:37:12,185 --> 00:37:13,025
I have to go now.
698
00:37:25,625 --> 00:37:26,625
Sister Suoxin,
699
00:37:27,225 --> 00:37:29,065
we've been walking this route
for the past two months...
700
00:37:29,145 --> 00:37:30,745
every time we go
to the Imperial Household Department.
701
00:37:31,465 --> 00:37:33,185
And we always run into Physician Jiang.
702
00:37:34,025 --> 00:37:35,545
We've known each other
since we were young.
703
00:37:35,945 --> 00:37:39,065
We spilt up
when something happened to my family.
704
00:37:39,145 --> 00:37:41,585
I never imagined
to meet him again here.
705
00:37:42,185 --> 00:37:44,785
It's great to meet
your childhood friend again.
706
00:37:44,865 --> 00:37:46,825
But Physician Jiang is still young.
707
00:37:47,225 --> 00:37:49,945
He still has a long way to go
in the Imperial Physician Bureau.
708
00:37:50,025 --> 00:37:51,585
We are both servants.
709
00:37:51,945 --> 00:37:54,545
But if we work hard,
maybe we'll have a good future.
710
00:37:54,625 --> 00:37:56,225
The royalties and ministers...
711
00:37:56,305 --> 00:37:58,265
are also His Majesty's servants.
712
00:37:58,665 --> 00:37:59,825
You've got good spirit.
713
00:38:00,385 --> 00:38:02,545
It's better to make an honest living
from our abilities.
714
00:38:03,625 --> 00:38:04,625
Sister,
715
00:38:04,905 --> 00:38:07,905
I heard that His Majesty
has been summoning...
716
00:38:08,385 --> 00:38:10,305
pipa entertainers
from Southern Bureau regularly.
717
00:38:10,985 --> 00:38:11,905
Is that so?
718
00:38:12,425 --> 00:38:13,865
Everyone knows that...
719
00:38:13,945 --> 00:38:15,745
the best pipa player in the palace is
the Noble Consort.
720
00:38:16,025 --> 00:38:17,385
Why doesn't His Majesty
summon Noble Consort instead?
721
00:38:45,545 --> 00:38:46,385
Stop.
722
00:38:49,425 --> 00:38:52,025
Someone played a note wrong.
Who was it?
723
00:38:56,105 --> 00:38:57,185
It's me.
724
00:38:59,665 --> 00:39:01,265
You are not good enough.
725
00:39:02,345 --> 00:39:04,905
I was worried that I'm not good enough.
726
00:39:04,985 --> 00:39:06,545
So I was distracted
and played a wrong note.
727
00:39:07,265 --> 00:39:10,105
However, it takes someone
who's very skilled in pipa...
728
00:39:10,185 --> 00:39:11,385
to notice it.
729
00:39:12,265 --> 00:39:13,465
I'm submitting completely...
730
00:39:13,545 --> 00:39:15,865
to Your Majesty's criticism.
731
00:39:15,945 --> 00:39:17,185
I'm willing to accept any judgment.
732
00:39:20,105 --> 00:39:21,265
Are you complimenting...
733
00:39:21,665 --> 00:39:22,825
how good my hearing is?
734
00:39:24,105 --> 00:39:26,825
When the song goes wrong,
Zhou would look at the player.
735
00:39:28,745 --> 00:39:31,025
You mean to say I'm like...
736
00:39:31,105 --> 00:39:32,465
Zhou Yu who's excellent with music?
737
00:39:33,425 --> 00:39:35,065
Your Majesty is like Zhou,
738
00:39:35,425 --> 00:39:37,665
but more forgiving than Zhou.
739
00:39:38,265 --> 00:39:41,025
Surely Your Majesty
will forgive my mistake.
740
00:39:50,465 --> 00:39:52,025
I am thinking,
741
00:39:52,545 --> 00:39:53,585
do you always...
742
00:39:54,385 --> 00:39:55,625
play badly...
743
00:39:56,345 --> 00:39:58,185
to get Zhou to look at you?
744
00:40:01,305 --> 00:40:02,265
Come over.
745
00:40:09,505 --> 00:40:10,705
What's your name?
746
00:40:11,265 --> 00:40:14,185
My name is Bai Ruiji.
747
00:40:18,025 --> 00:40:19,585
You look delicate and cute.
748
00:40:20,185 --> 00:40:21,265
Your name is nice too.
749
00:40:31,025 --> 00:40:32,065
His Majesty said,
750
00:40:32,545 --> 00:40:34,105
you've all played well today.
751
00:40:34,545 --> 00:40:37,305
Though there were a few mistakes
when everyone played together.
752
00:40:37,865 --> 00:40:39,945
Come again tomorrow afternoon.
753
00:40:40,465 --> 00:40:41,385
Yes.
754
00:40:47,345 --> 00:40:48,905
You're bold...
755
00:40:49,225 --> 00:40:51,025
to talk to His Majesty like that.
756
00:40:51,465 --> 00:40:52,625
You're lucky His Majesty
is kind and forgiving...
757
00:40:53,025 --> 00:40:54,745
His Majesty is no doubt
kind and forgiving.
758
00:40:58,225 --> 00:40:59,145
You may go now.
759
00:41:14,225 --> 00:41:16,185
This and something like that.
760
00:41:16,705 --> 00:41:17,745
Choose good ones.
761
00:41:17,825 --> 00:41:19,185
Take two of every type...
762
00:41:19,265 --> 00:41:20,385
from the storeroom,
763
00:41:20,465 --> 00:41:21,545
and deliver them
to the Palace of Extending Happiness.
764
00:41:22,265 --> 00:41:23,985
And pick out...
765
00:41:24,065 --> 00:41:25,105
nice decorations and displays.
766
00:41:25,825 --> 00:41:27,585
-Deliver them quickly.
-Yes.
767
00:41:27,665 --> 00:41:28,905
Eunuch Qin.
768
00:41:29,305 --> 00:41:31,785
Suoxin, how come you're here?
769
00:41:32,065 --> 00:41:34,585
I was just about to deliver
the monthly allowance over.
770
00:41:34,665 --> 00:41:36,065
How come you're here already?
771
00:41:37,385 --> 00:41:38,905
You're so polite today,
772
00:41:38,985 --> 00:41:40,265
Eunuch Qin.
773
00:41:41,185 --> 00:41:42,705
Why didn't you tell me?
774
00:41:42,785 --> 00:41:44,385
The writing His Majesty sent over...
775
00:41:44,465 --> 00:41:45,425
has been framed already.
776
00:41:45,505 --> 00:41:46,905
I was just about to send it over to you.
777
00:41:48,025 --> 00:41:49,785
It's my fault in the past.
778
00:41:49,865 --> 00:41:51,625
I didn't do a good job in serving
Consort Xian.
779
00:41:51,705 --> 00:41:54,065
Please put in a good word for me
when you go back.
780
00:41:54,625 --> 00:41:55,665
Suoxin.
781
00:41:56,905 --> 00:41:59,105
How come you're taking so long?
782
00:41:59,705 --> 00:42:02,345
I heard an inscribed board
is coming to us.
783
00:42:03,265 --> 00:42:04,545
Where is it?
784
00:42:04,625 --> 00:42:06,065
I was just about to deliver it.
785
00:42:06,145 --> 00:42:07,545
Look, there are other things too.
786
00:42:07,865 --> 00:42:09,305
High quality coal at the door,
787
00:42:10,145 --> 00:42:11,665
excellent silk...
788
00:42:11,745 --> 00:42:13,865
and these decorations.
789
00:42:14,625 --> 00:42:15,625
There's more.
790
00:42:16,505 --> 00:42:17,985
Sachet with wild leadwort.
791
00:42:18,425 --> 00:42:19,985
These are all excellent items.
792
00:42:20,065 --> 00:42:21,185
I was just about to send them over.
793
00:42:22,505 --> 00:42:24,265
I don't care about the others.
794
00:42:25,745 --> 00:42:28,345
Speaking of the sachet makes me angry.
795
00:42:29,265 --> 00:42:30,385
Last time,
796
00:42:30,745 --> 00:42:33,025
you dared to give us...
797
00:42:33,105 --> 00:42:33,945
a sachet using bad wild leadwort.
798
00:42:34,665 --> 00:42:36,065
Even if you give the good one to us now,
799
00:42:36,505 --> 00:42:37,825
we don't want it.
800
00:42:38,265 --> 00:42:40,905
Don't think that
you can easily deceive us.
801
00:42:40,985 --> 00:42:41,865
Not at all.
802
00:42:42,625 --> 00:42:43,825
It's my fault.
803
00:42:44,105 --> 00:42:45,665
I didn't treat the Palace
of Extending Happiness good enough.
804
00:42:46,465 --> 00:42:48,385
Don't be angry, Aruo. Look.
805
00:42:48,465 --> 00:42:50,225
They're all good items this time.
806
00:42:50,305 --> 00:42:52,385
Beautiful silk like these,
807
00:42:52,465 --> 00:42:53,905
in all sorts of colors.
808
00:42:53,985 --> 00:42:55,905
They're as pretty as you.
809
00:42:55,985 --> 00:42:57,025
I'll deliver them right away.
810
00:42:58,025 --> 00:42:59,465
These...
811
00:42:59,545 --> 00:43:00,865
are not bad.
812
00:43:01,665 --> 00:43:03,385
Consort Xian is a consort.
813
00:43:04,025 --> 00:43:06,745
Even if a phoenix was attacked
and lost some feathers,
814
00:43:06,825 --> 00:43:08,945
-but if His Majesty cares,
-Yes.
815
00:43:09,025 --> 00:43:11,665
the phoenix can soar high again.
816
00:43:11,745 --> 00:43:12,705
That's right.
817
00:43:13,385 --> 00:43:15,185
You should all think about...
818
00:43:15,265 --> 00:43:16,425
-Senior Sulian.
-what it means...
819
00:43:16,505 --> 00:43:17,705
when His Majesty bestowed the board...
820
00:43:17,785 --> 00:43:19,465
to our consort only.
57475
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.