Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,286 --> 00:00:16,734
"Regresso a Bangkok"
2
00:02:20,750 --> 00:02:22,703
3.� EPIS�DIO
3
00:02:34,750 --> 00:02:35,750
Sente-se, por favor.
4
00:02:36,950 --> 00:02:37,830
Quando ficarei livre?
5
00:02:38,630 --> 00:02:41,150
Sente-se. Fa�a exatamente
o que lhe � dito.
6
00:02:42,550 --> 00:02:43,350
Sente-se!
7
00:02:55,950 --> 00:02:59,750
A melhor coisa para voc�
� cooperar. Entendeu?
8
00:03:00,630 --> 00:03:01,150
Sim.
9
00:03:02,550 --> 00:03:04,230
Uma menina como voc�...
tem muita hero�na...
10
00:03:05,750 --> 00:03:07,950
Agora este homem
11
00:03:09,630 --> 00:03:12,830
e eu, queremos saber
quem � o seu passador.
12
00:03:14,630 --> 00:03:17,150
Fornecedor? Eu n�o sei.
13
00:03:18,030 --> 00:03:19,030
N�o sabe.
14
00:03:20,150 --> 00:03:26,830
Todas as semanas venho aqui
passar $100.000 de coca�na
15
00:03:28,350 --> 00:03:31,150
... e n�o me lembro. N�o � not�vel?
16
00:03:32,430 --> 00:03:33,730
Para dizer alguma coisa.
17
00:03:33,830 --> 00:03:38,030
Torne-se extremamente agitada.
18
00:03:39,550 --> 00:03:41,030
Eu estava com um homem,
19
00:03:43,350 --> 00:03:44,350
Arkie Ragan.
20
00:03:46,750 --> 00:03:51,030
Ele era um fot�grafo. Ele deu-me
uma pasta com o dispositivo.
21
00:03:51,630 --> 00:03:52,350
N�o � verdade.
22
00:03:53,430 --> 00:03:54,430
Sim, � verdade.
23
00:03:55,030 --> 00:03:56,030
Ele n�o acredita.
24
00:03:57,950 --> 00:03:59,030
Nenhum dos dois.
25
00:04:04,350 --> 00:04:07,630
Ele est� dizer que mente, o que est�
na mala, que est� na c�mera... � seu.
26
00:04:11,230 --> 00:04:12,730
Eu respondo, n�o �?
27
00:04:12,830 --> 00:04:13,750
- N�o � de voc�?
- Sim.
28
00:04:14,350 --> 00:04:16,550
Vamos come�ar de novo.
29
00:04:17,830 --> 00:04:20,150
Pergunto onde comprou as drogas.
30
00:04:20,550 --> 00:04:22,750
Eu disse-lhe, ofereceram-me a
mala. E n�o sabia nada mais...
31
00:04:23,350 --> 00:04:25,450
... at� vir aqui.
32
00:04:25,550 --> 00:04:26,530
N�o estamos na Austr�lia.
33
00:04:26,630 --> 00:04:30,650
Pode mant�-la aqui sete dias
sem ver ou falar com algu�m.
34
00:04:30,750 --> 00:04:32,550
Eu quero algu�m da
embaixada, por favor.
35
00:04:33,030 --> 00:04:33,950
Eles est�o todos no campo de golfe.
36
00:04:35,230 --> 00:04:37,350
Voc� tem de agradecer
a este homem e a mim.
37
00:04:38,150 --> 00:04:39,550
Agora tem duas alternativas.
38
00:04:40,150 --> 00:04:44,430
No.1
- Voc� pode alegar o art.66, para a posse.
39
00:04:44,630 --> 00:04:46,830
E para esse, � a vida.
40
00:04:47,950 --> 00:04:51,550
Ou voc� pode alegar o
art. 65, para o tr�fego.
41
00:04:51,750 --> 00:04:54,030
E � a pena de morte.
42
00:04:56,950 --> 00:05:01,630
N�o tem como escapar. Sem amnistia.
43
00:05:02,030 --> 00:05:03,750
� somente a morte.
44
00:05:04,550 --> 00:05:06,950
E se for condenada,
voc� morre com certeza.
45
00:05:08,950 --> 00:05:13,950
Estou s� a tentar ajudar. Entendeu?
46
00:05:20,430 --> 00:05:26,330
Tudo que eu quero � alguma
informa��o e que diga que � culpada.
47
00:05:26,430 --> 00:05:28,230
Como recompensa, vai
para uma pris�o melhor.
48
00:05:28,630 --> 00:05:29,430
Tudo depende de voc�.
49
00:05:31,630 --> 00:05:34,630
N�o, eu n�o vou dizer que sou culpada.
50
00:05:35,230 --> 00:05:37,430
Acha que aqui � melhor
recorrer a advogados...
51
00:05:38,350 --> 00:05:40,430
para defend�-la... Voc� � �nica.
52
00:05:41,430 --> 00:05:43,430
E o j�ri... s�o apenas tr�s...
53
00:05:44,230 --> 00:05:47,630
Que tipo de pa�s � este? N�o h� j�ri?
54
00:05:50,030 --> 00:05:53,130
� um pa�s, com leis justas.
55
00:05:53,230 --> 00:05:54,030
Tinha que vir aqui
56
00:05:54,950 --> 00:05:57,350
e trazer degrada��o e deprava��o.
57
00:05:58,230 --> 00:06:02,450
Por tantos anos de estadia aqui,
comecei a concordar com eles.
58
00:06:02,550 --> 00:06:03,930
Reconhe�a que voc� � culpada.
59
00:06:04,030 --> 00:06:04,650
N�o!
60
00:06:04,750 --> 00:06:07,330
Voc� � uma puta de merda.
61
00:06:07,430 --> 00:06:08,430
Relat�rio.
62
00:06:13,750 --> 00:06:14,630
Idiota.
63
00:06:15,950 --> 00:06:17,550
Tamb�m foi observado.
64
00:06:22,550 --> 00:06:23,630
N�o entendo.
65
00:06:25,150 --> 00:06:27,830
Se fosse na Austr�lia
seria escrita em tailand�s?
66
00:06:29,150 --> 00:06:30,230
N�o.
67
00:06:34,950 --> 00:06:35,830
O que est� a acontecer?
68
00:06:36,550 --> 00:06:37,350
Voc� vai ser revistada.
69
00:06:38,030 --> 00:06:38,950
Eu j� fui revistada.
70
00:06:39,950 --> 00:06:41,150
N�o completamente.
71
00:06:51,750 --> 00:06:54,550
Para cima da cama,
por favor. Para cima.
72
00:06:59,830 --> 00:07:01,630
Fique deitada.
73
00:07:03,230 --> 00:07:04,230
Por favor, n�o!
74
00:07:05,150 --> 00:07:07,150
Magoa!
75
00:07:14,350 --> 00:07:15,750
Abra as pernas.
76
00:09:24,550 --> 00:09:30,750
Arkie, Arkie!
77
00:10:21,230 --> 00:10:22,750
Ei, tu! Lavar.
78
00:10:24,430 --> 00:10:26,250
N�o, eu n�o quero.
79
00:10:26,350 --> 00:10:30,550
N�o, h� regras aqui. Lavar-se!
80
00:10:30,950 --> 00:10:33,330
N�o. Pare, largue-me.
81
00:10:33,430 --> 00:10:35,350
Lavar agora!
82
00:10:51,830 --> 00:10:53,750
Esta merda � para voc�!
83
00:10:58,750 --> 00:11:02,630
Voc� n�o quer lavar? Bem. Tome.
84
00:11:44,550 --> 00:11:45,930
O pol�cia australiano disse-lhe?
85
00:11:46,030 --> 00:11:47,130
Sim.
86
00:11:47,230 --> 00:11:49,430
- E disse o que aconteceu?
- Como voc� foi presa, sim.
87
00:11:49,550 --> 00:11:50,330
Disse sobre a mala?
88
00:11:50,430 --> 00:11:53,450
Foi um presente que eu
recebi de um homem chamado...
89
00:11:53,550 --> 00:11:55,530
Miss Stanton, desculpe-me,
Esta n�o � minha �rea...
90
00:11:55,630 --> 00:11:59,630
- Que quer dizer com a "sua
�rea"? - Vamo-nos sentar?
91
00:12:05,230 --> 00:12:08,430
N�s cuidamos de problemas
comerciais. � praticamente da fam�lia.
92
00:12:08,550 --> 00:12:11,930
Ao longo dos anos, temos a reputa��o
constru�da sobre contrata��o,
93
00:12:12,030 --> 00:12:14,130
especialmente entre o governo
tailand�s e empresas estrangeiras.
94
00:12:14,230 --> 00:12:16,130
- Mas conhece a lei tailandesa.
- Sim, claro.
95
00:12:16,230 --> 00:12:20,130
- E entende o sistema?
- Muito bem.
96
00:12:20,230 --> 00:12:22,330
Ent�o, qual � o
problema, Mr. Carlisle?
97
00:12:22,430 --> 00:12:26,430
- Eu disse-lhe. - N�o.
Deu-me uma desculpa, foi s�.
98
00:12:27,630 --> 00:12:29,230
� porque s�o drogas.
99
00:12:29,350 --> 00:12:31,530
N�o quer envolver a
empresa em tal coisa, certo?
100
00:12:31,630 --> 00:12:36,350
Em parte, eu fui abordado v�rias
vezes e tenho evitado esses casos.
101
00:12:37,030 --> 00:12:38,330
Mesmo se a pessoa � inocente?
102
00:12:38,430 --> 00:12:42,130
Por outro lado, n�o ajuda ningu�m,
nem o seu caso, nem a minha fama,
103
00:12:42,230 --> 00:12:45,250
para ser um advogado branco
a defender um cliente branco.
104
00:12:45,350 --> 00:12:49,350
Mr Carlisle, isto provavelmente
� pior do que voc� imagina.
105
00:12:51,950 --> 00:12:55,030
Para eles era a minha
mala. Eu transportava-a.
106
00:12:55,150 --> 00:12:58,830
Est�o a tentar culpar algu�m.
107
00:12:58,950 --> 00:13:02,030
Preciso de ajuda, Mr. Carlisle.
Preciso da melhor ajuda poss�vel.
108
00:13:02,150 --> 00:13:05,830
Conhe�o sete advogados
especialistas na lei criminal.
109
00:13:05,950 --> 00:13:08,530
- Tailand�s?
- Sim, o melhor.
110
00:13:08,630 --> 00:13:12,630
N�o. Eu n�o quero tailand�s.
111
00:13:13,750 --> 00:13:17,630
- Isso � rid�culo.
- Eu sei que soa rid�culo.
112
00:13:17,830 --> 00:13:21,630
Mas eu preciso de algu�m que me compreenda,
que acredite em mim, e lute por mim.
113
00:13:21,750 --> 00:13:25,750
Isso � o trabalho de qualquer
advogado, a luta pelo cliente.
114
00:13:26,750 --> 00:13:30,130
Meu tio disse que a fam�lia Stanton
trabalhou com a sua companhia durante anos.
115
00:13:30,230 --> 00:13:31,450
Sim.
116
00:13:31,550 --> 00:13:35,430
Se fosse outro membro da
fam�lia, um mais leg�timo do que eu,
117
00:13:35,550 --> 00:13:39,530
voc� n�o teria hesitado,
n�o �? Voc� aceitava.
118
00:13:39,630 --> 00:13:43,630
N�o era?
119
00:13:44,630 --> 00:13:47,530
Vou perguntar-lhe uma coisa.
120
00:13:47,630 --> 00:13:51,130
- Voc� � culpada?
- Juro que sou inocente.
121
00:13:51,230 --> 00:13:55,230
Eu n�o sabia nada do que estava
na mala. Eu confiava nele.
122
00:13:55,750 --> 00:13:59,750
Ser� uma tarefa dif�cil
e eu espero ser vencida.
123
00:14:02,550 --> 00:14:04,530
Quanto tempo voc� acha que
tem para pensar sobre isso?
124
00:14:04,630 --> 00:14:06,850
O mais breve poss�vel.
125
00:14:06,950 --> 00:14:10,130
Bem.
126
00:14:10,230 --> 00:14:11,830
- Pode fazer-me
uma coisa? - O qu�?
127
00:14:14,230 --> 00:14:15,830
Consegue ter acesso � minha bagagem?
128
00:14:16,830 --> 00:14:20,350
Se eu disser que sou seu
advogado, acho que sim, por qu�?
129
00:14:21,950 --> 00:14:23,550
Eu quero ver o meu pai.
130
00:14:25,030 --> 00:14:28,150
- Ah! Eu j� lhe disse...
- Eu sei que voc� n�o quer discutir isto comigo outra vez.
131
00:14:29,030 --> 00:14:31,830
Mas, na minha bagagem h� um jornal, que
eu posso dar-lhe e que ir� convenc�-lo.
132
00:14:32,750 --> 00:14:35,350
- N�o vejo no que possa contribuir...
- Pertencia � minha m�e.
133
00:14:36,950 --> 00:14:37,830
Faz isso, por favor?
134
00:14:40,030 --> 00:14:42,550
Sim, certo. Se eu puder...
135
00:14:43,830 --> 00:14:48,630
E diga-lhe... que �
tudo o que me resta.
136
00:14:54,950 --> 00:14:57,430
Eu n�o posso imaginar o que essas
fotografias lhe tragam de m�gico.
137
00:15:01,830 --> 00:15:06,030
Bem, era uma vez...
138
00:15:06,750 --> 00:15:07,950
um homem insensato
e uma mulher bonita...
139
00:15:08,950 --> 00:15:10,230
E ele aparentemente ficou destru�do.
140
00:15:12,350 --> 00:15:16,950
E, no fim, nunca nenhum
deles viveu feliz.
141
00:15:19,230 --> 00:15:21,950
Lamento. O que vamos fazer?
142
00:15:23,230 --> 00:15:26,950
Eles querem que ela se declare culpada
para n�o ser acusada de tr�fico,
143
00:15:27,230 --> 00:15:28,750
caso em que a senten�a
morte � obrigat�ria.
144
00:15:29,750 --> 00:15:30,950
- � culpada?
- Claro que n�o.
145
00:15:31,350 --> 00:15:32,550
� t�o culpada como os seus olhos.
146
00:15:34,750 --> 00:15:35,950
Eu devia v�-la, n�o devia?
147
00:15:38,230 --> 00:15:41,030
- Por qu�?
- Porque � minha filha.
148
00:15:41,630 --> 00:15:44,630
- N�o pensava assim no outro dia.
- Eu n�o tinha visto isto no outro dia.
149
00:15:46,430 --> 00:15:48,830
- Voc� pensa que � filha?
- Porque n�o?
150
00:15:49,550 --> 00:15:52,830
Se tiv�ssemos continuado pod�amos
ter ido mais longe, certo?
151
00:15:53,750 --> 00:15:56,430
N�o me refiro a voc�, mas a ela.
Depositou muita esperan�a em voc�.
152
00:15:57,950 --> 00:16:03,150
E para me ver, estou a decepcion�-lo, n�o
�? O que � realmente necess�rio, Richard?
153
00:16:04,150 --> 00:16:05,550
Estou apenas a ser honesto, s� isso.
154
00:16:06,030 --> 00:16:10,350
�s vezes, a honestidade pode ser usada
como uma desculpa para a crueldade.
155
00:16:12,630 --> 00:16:14,550
Estou a tentar proteg�-la.
156
00:16:15,230 --> 00:16:16,950
Uma fun��o que um pai
talvez fa�a melhor.
157
00:16:17,750 --> 00:16:21,430
E come�a por sentar-se e julgar-me. Mas
� bem metida, essa sua sa�da, bem metida.
158
00:16:21,830 --> 00:16:23,930
- Ent�o voc� vai?
- Oh, eu vou.
159
00:16:24,030 --> 00:16:27,730
S� n�o vou dizer que sou seu pai.
Vou dizer que sou... um advogado.
160
00:16:27,830 --> 00:16:31,230
Digo que o meu parceiro me
enviou, Richard Carlisle.
161
00:16:31,750 --> 00:16:34,530
Eu disse que n�s n�o
tratamos de casos criminais.
162
00:16:34,630 --> 00:16:38,930
Eu vou dizer que reconsideramos.
Voc� tem um caso para breve?
163
00:16:39,030 --> 00:16:40,230
N�o, n�o tenho.
164
00:17:12,550 --> 00:17:16,150
- Bill Worthington.
- Onde est� o Sr. Carlisle?
165
00:17:17,230 --> 00:17:20,630
Foi ideia do Richard eu vir
aqui. Ele queria que a conhecesse.
166
00:17:21,230 --> 00:17:24,430
Eu acho que fui clara! Eu
n�o quero outro advogado.
167
00:17:24,550 --> 00:17:28,150
N�o est� a entender.
Estou aqui em nome dele.
168
00:17:30,630 --> 00:17:33,350
Desculpe. Eu percebo...
169
00:17:35,830 --> 00:17:38,830
Portanto, trabalha
para o Sr. Carlisle?
170
00:17:39,230 --> 00:17:44,830
N�o, n�o realmente. N�o posso
dizer que trabalho para ele.
171
00:17:45,830 --> 00:17:47,350
H� mais de um parceiro.
172
00:17:53,150 --> 00:17:54,950
Em que posso ajudar,
Senhor Worthington?
173
00:17:57,430 --> 00:17:58,750
Trouxe-lhe algumas coisas.
174
00:18:00,230 --> 00:18:04,150
Ch�... Pequeno-almo�o Ingl�s,
n�o suporto comida chinesa.
175
00:18:07,550 --> 00:18:08,550
Pastilhas de vitamina...
176
00:18:13,750 --> 00:18:15,630
Sopa em lata...
177
00:18:16,750 --> 00:18:19,430
Eu n�o sei o que �, mas
a Sra. disse que � bom.
178
00:18:22,230 --> 00:18:23,630
Leite em p�...
179
00:18:26,350 --> 00:18:28,230
Comida.
180
00:18:31,550 --> 00:18:34,630
Sim e... um bolo de frutas.
181
00:18:36,350 --> 00:18:39,230
Mando sempre vir um por ano.
182
00:18:41,550 --> 00:18:43,230
Mas demora sempre
muito a vir por correio.
183
00:18:44,550 --> 00:18:47,630
Est� bom, mas eu penso que n�o v�o
dar permiss�o para essas coisas aqui.
184
00:18:49,950 --> 00:18:51,830
Tudo bem. N�s vamos resolver isso.
185
00:18:58,350 --> 00:19:01,230
Mr. Carlisle fica com o caso?
186
00:19:02,630 --> 00:19:06,950
- Est� a considerar.
- Por qu�? Qual � o problema?
187
00:19:07,950 --> 00:19:13,350
Ele � cauteloso, muito...
um homem competitivo e...
188
00:19:14,550 --> 00:19:20,330
- N�o gosta de perder.
- � muito encorajador... Nem eu!
189
00:19:20,430 --> 00:19:22,550
Especialmente se a
minha vida est� em jogo.
190
00:19:23,150 --> 00:19:25,950
Isto me leva para um
problema, receio...
191
00:19:26,750 --> 00:19:32,550
Carlisle quer saber se
decidiu dar-se como inocente.
192
00:19:32,830 --> 00:19:35,230
Claro que sou, eu n�o fiz nada.
193
00:19:37,030 --> 00:19:41,950
Veja, se insiste em
declarar-se inocente,
194
00:19:42,230 --> 00:19:48,750
ser� acusada de tr�fico o
que leva � pena de morte.
195
00:19:49,550 --> 00:19:52,650
Por outro lado, se voc�
se declarar culpada,
196
00:19:52,750 --> 00:19:55,250
vai dar ao Juiz uma
desculpa para a clem�ncia...
197
00:19:55,350 --> 00:20:01,830
� apenas uma maneira de
salvar e... a sua vida.
198
00:20:05,230 --> 00:20:06,950
N�o entendo, Senhor Worthington.
199
00:20:08,230 --> 00:20:11,250
Eu sempre pensei que
a verdade � sagrada.
200
00:20:11,350 --> 00:20:15,730
Eu acho que � uma comodidade que
pode ser alterada t�o facilmente,
201
00:20:15,830 --> 00:20:17,930
para adaptar a est�pida da lei.
202
00:20:18,030 --> 00:20:20,430
Coloquei apenas uma pergunta, foi s�.
203
00:20:20,550 --> 00:20:22,330
E a resposta � que eu sou inocente.
204
00:20:22,430 --> 00:20:25,130
Diga-lhe que a Mr Carlisle Tenho
a inten��o de alegar inoc�ncia,
205
00:20:25,230 --> 00:20:27,030
independentemente de
ser penalizada ou n�o.
206
00:20:27,430 --> 00:20:30,230
Sim, eu vou, eu... vou.
207
00:20:34,030 --> 00:20:35,430
H� mais alguma coisa?
208
00:20:37,550 --> 00:20:39,230
N�o.
209
00:20:39,350 --> 00:20:42,550
Deixe-me perguntar-lhe
uma coisa.
210
00:20:46,950 --> 00:20:51,150
Tem algum problema de bebida?
211
00:20:54,630 --> 00:20:56,850
� sempre assim t�o rude?
212
00:20:56,950 --> 00:21:00,150
S� quando a minha vida
est� nas m�os dos outros.
213
00:21:02,950 --> 00:21:08,850
Eu bebia alguma coisa antes, sim,
mas eu acho que j� n�o � um problema.
214
00:21:08,950 --> 00:21:13,350
- Apenas um pouco, � s�.
- Eu espero que seja assim, Senhor Worthington.
215
00:21:14,830 --> 00:21:16,550
Sim. Bem...
216
00:21:19,550 --> 00:21:22,850
eu vou recomendar pegar no caso.
217
00:21:22,950 --> 00:21:26,750
N�o haver� nenhuma discuss�o,
vai declarar-se inocente.
218
00:21:27,430 --> 00:21:31,230
- Concorda?
- Espero que sim.
219
00:21:31,350 --> 00:21:37,030
Nem que seja para lembrar que a verdade n�o
pode ser alterada como se fosse uma comodidade.
220
00:21:37,150 --> 00:21:39,250
Foi essa a express�o, n�o foi?
221
00:21:40,030 --> 00:21:42,450
Obrigado.
222
00:21:42,550 --> 00:21:45,250
E pela comida...
223
00:21:47,550 --> 00:21:48,850
Tudo bem...
224
00:21:48,950 --> 00:21:51,050
Sabe se o meu pai foi contatado?
225
00:21:51,150 --> 00:21:53,630
Pedi a Mr. Carlisle
para lhe dar um jornal.
226
00:21:54,630 --> 00:21:56,950
Vou tentar descobrir.
227
00:22:01,430 --> 00:22:06,030
N�o h� nada espec�fico para este projeto
s� gostaria que os contratos estivessem no
228
00:22:06,950 --> 00:22:07,650
escrit�rio pela manh�.
229
00:22:08,630 --> 00:22:10,630
- Richard ela � inocente.
- Sim, j� lhe tinha dito isso.
230
00:22:11,550 --> 00:22:14,350
Sim, mas n�o me disse que era
jovem e "estranha" e muito direta.
231
00:22:15,230 --> 00:22:16,750
Deus, faz-me lembrar o meu pai.
232
00:22:18,150 --> 00:22:20,830
As mesmas coisas, a mesma
rispidez, n�o compromete...
233
00:22:21,950 --> 00:22:24,430
Olhe, tem de aceitar isto, Richard.
234
00:22:24,950 --> 00:22:27,350
- N�o tenho necessidade disso.
- Oh, acha que sim?
235
00:22:30,350 --> 00:22:32,730
- V� para casa. Eu
chamo-a. - Sim, senhor.
236
00:22:40,550 --> 00:22:43,150
Levou 4 gera��es para a fam�lia
construir alguma coisa aqui.
237
00:22:43,830 --> 00:22:47,150
Se eu vou l� para defender uma rapariga
branca Esta firma ser� caluniada por outros.
238
00:22:48,150 --> 00:22:49,550
Advogados brancos
para clientes brancos.
239
00:22:50,550 --> 00:22:53,550
E em breve vai acreditar que somos
como aqueles malucos do clube.
240
00:22:53,950 --> 00:22:55,050
Tudo bem, eu acho...
241
00:22:55,830 --> 00:22:57,230
E isso n�o � suficiente...
Para que serve isso?
242
00:22:58,430 --> 00:22:59,550
Droga e gan�ncia, nada mais.
243
00:23:00,350 --> 00:23:04,030
E as pessoas que t�m de fazer neg�cios
todos os dias? N�o s�o budistas, por Deus!
244
00:23:05,430 --> 00:23:08,550
N�o posso deixar de pensar,
onde est� o lucro nisso.
245
00:23:09,150 --> 00:23:10,030
Ela � inocente!
246
00:23:11,230 --> 00:23:13,550
E se algumas pessoas v�o
prov�-lo, ser� um lucro aceit�vel.
247
00:23:14,030 --> 00:23:15,230
Para alguns membros,
e n�o para mim, � isso?
248
00:23:16,550 --> 00:23:18,750
E agora Hal, irei dizer-lhe
aquilo que eu estou a pensar.
249
00:23:19,830 --> 00:23:20,830
Acima de tudo, sou um advogado.
250
00:23:21,630 --> 00:23:23,630
Se n�o usar a lei para
defender uma pessoa inocente,
251
00:23:24,230 --> 00:23:25,750
n�o significa nada, certo?
252
00:23:27,030 --> 00:23:28,030
Ent�o eu acho que
seria melhor faz�-lo.
253
00:23:28,830 --> 00:23:30,430
Seria melhor para defender
e apoiar as consequ�ncias.
254
00:23:32,150 --> 00:23:35,750
E se n�s... Seria bom faz�-lo juntos.
255
00:23:36,630 --> 00:23:38,350
Voc� devia colocar-se
de joelhos para agradecer
256
00:23:38,950 --> 00:23:40,150
esta segunda oportunidade.
257
00:23:42,030 --> 00:23:46,830
Na maioria das vezes sou um imbecil
a dizer alguma coisa e a mover-me.
258
00:23:47,430 --> 00:23:49,030
Bem, Hal, abrace-me
quando n�s ganharmos.
259
00:23:49,950 --> 00:23:51,350
Eu vou, acredite, eu vou.
260
00:23:56,630 --> 00:23:57,950
Lembre-se, este n�o � o
processo, apenas uma audi�ncia.
261
00:23:58,430 --> 00:23:59,750
Voc� s� ouve a acusa��o.
262
00:24:00,230 --> 00:24:01,950
O que � isso?
263
00:24:02,750 --> 00:24:03,430
Vamos declar�-la inocente.
264
00:24:04,230 --> 00:24:07,150
Quem �?
265
00:24:07,750 --> 00:24:09,350
� a nova tradutora.
266
00:24:09,550 --> 00:24:11,650
- Trabalha para eles? -
N�o, n�s contrat�mo-la.
267
00:24:11,750 --> 00:24:13,030
� nossa tradutora.
268
00:24:14,830 --> 00:24:15,750
Pedi para voc�.
269
00:24:16,630 --> 00:24:18,550
Porque "� agente federal e o juiz vai
decidir se permanece nesta pris�o".
270
00:24:19,430 --> 00:24:21,350
Vai ser levada para outra pris�o,
271
00:24:22,550 --> 00:24:25,530
Clong Choi, Yad Lao,
ou talvez, Lung Jao.
272
00:24:25,630 --> 00:24:27,530
- Lung Jao � pior, n�o �?
- Sim, assim �.
273
00:24:27,630 --> 00:24:30,230
Uma vez que a � importante
participar para n�o ofender os ju�zes.
274
00:24:30,830 --> 00:24:34,550
S�o superiores. N�o olhe, n�o aponte
275
00:24:35,430 --> 00:24:36,350
e se lhe for pedido para
falar, tente n�o levantar a voz.
276
00:24:37,230 --> 00:24:38,550
Fa�a o que fizer n�o
cruze os tornozelos.
277
00:24:39,150 --> 00:24:41,350
- Por qu�?
- Para eles � um insulto.
278
00:24:45,030 --> 00:24:45,830
Mantenha a calma.
279
00:24:54,350 --> 00:24:55,550
Katrina Stanton.
280
00:25:21,630 --> 00:25:29,830
Katrina Stanton acusada
sob a sec��o 65, art. 12,
281
00:25:30,430 --> 00:25:34,630
por causa da exporta��o
de 2,4 kg de hero�na.
282
00:25:35,350 --> 00:25:41,030
A puni��o para este crime
� a senten�a de morte...
283
00:25:42,550 --> 00:25:46,530
Honor�vel Tribunal pe�o que o acusado
seja libertado at� ao in�cio do processo.
284
00:25:50,030 --> 00:25:56,630
Vou assegurar que n�o haja qualquer
tentativa para deixar a Tail�ndia.
285
00:26:04,150 --> 00:26:08,950
A gravidade do crime pro�be isso...
286
00:26:11,830 --> 00:26:12,830
O que aconteceu?
287
00:26:13,550 --> 00:26:15,350
N�o estabeleceu uma
data para o julgamento.
288
00:26:16,350 --> 00:26:18,230
- Qual foi a acusa��o?
- Sec��o 65, Tr�fico.
289
00:26:19,830 --> 00:26:21,350
- Meu Deus!
- Voc� est� inocente. N�s vamos ganhar.
290
00:26:23,030 --> 00:26:24,750
- Para onde vou?
- Long Jao.
291
00:26:26,950 --> 00:26:28,350
Voc� entrou em contato com o meu pai?
292
00:26:29,150 --> 00:26:32,150
E eu n�o colocaria esperan�a
nele. Seja corajosa.
293
00:27:56,230 --> 00:27:58,150
D�-me o dinheiro, podes
comprar mais tarde.
294
00:28:02,950 --> 00:28:03,830
Tu.
295
00:28:15,950 --> 00:28:16,950
Pega no uniforme.
296
00:28:21,150 --> 00:28:22,230
Vem comigo.
297
00:29:23,950 --> 00:29:25,430
Este � o teu lugar.
298
00:29:26,630 --> 00:29:27,750
Cheira a merda.
299
00:29:32,030 --> 00:29:34,830
Chamas Bangkok Hilton,
eu chamo Pharaon Heaven.
300
00:29:41,550 --> 00:29:45,350
� um grande dia para mim.
N�o haver� outro igual.
301
00:29:46,630 --> 00:29:48,630
Qualquer um vai prosperar
302
00:29:57,430 --> 00:30:00,150
Meu nome � Stanton, Kat Stanton.
303
00:30:01,350 --> 00:30:02,550
Eu n�o me importo saber quem �.
304
00:30:04,950 --> 00:30:09,030
N�o te preocupes com ela. Fica sempre
assim quando falo com Omul Aurit.
305
00:30:12,430 --> 00:30:13,550
Eu sou Astra.
306
00:31:31,350 --> 00:31:33,350
- Queres?
- N�o.
307
00:31:34,230 --> 00:31:36,430
O que fizeste. J� sei porque perdeste.
308
00:31:45,230 --> 00:31:46,430
Querias ir com 2 kg?
309
00:31:48,230 --> 00:31:51,030
N�o fui eu. Montaram-me
uma armadilha.
310
00:31:51,830 --> 00:31:55,030
- Um passador?
- Sim.
311
00:31:56,150 --> 00:31:58,430
- Milagre lixado, n�o �?
- O qu�?
312
00:31:59,350 --> 00:32:03,550
Parecias inocente. Isto
porque acreditas, � claro.
313
00:32:04,830 --> 00:32:07,750
- E tu por que � que est�s aqui?
- Pelo mesmo que tu.
314
00:32:08,030 --> 00:32:09,230
Mas admito.
315
00:32:10,750 --> 00:32:15,630
Mas eu estou presa por 7 kg.
316
00:32:16,550 --> 00:32:20,350
O idiota do advogado disse que
tinha de dizer que eram para mim.
317
00:32:20,550 --> 00:32:23,030
Foi o suficiente para
um ex�rcito inteiro.
318
00:32:23,830 --> 00:32:25,930
Queria arranjar dinheiro, lady.
319
00:32:26,030 --> 00:32:31,830
Queria comprar uma
casa, roupas bonitas...
320
00:32:32,550 --> 00:32:36,630
Seguir sem problemas num cruzeiro.
321
00:32:40,030 --> 00:32:43,750
Nunca mais na vida
irei viajar num navio.
322
00:32:44,230 --> 00:32:46,230
...e os que temos aqui.
323
00:32:55,550 --> 00:32:57,630
Hor�rio de fogo.
324
00:32:59,230 --> 00:33:01,430
Ouve, tens 20 d�lares?
325
00:33:02,230 --> 00:33:03,930
Por qu�?
326
00:33:04,030 --> 00:33:06,730
S� facem o ghidu�ie.
327
00:33:06,830 --> 00:33:12,550
- Mas estamos fechadas!
- Claro que estamos! � por isso que pagas $20.
328
00:33:24,630 --> 00:33:26,550
Como chegaste aqui?
Roubaste os meus �culos?
329
00:33:27,550 --> 00:33:28,550
Australiana...
330
00:34:04,230 --> 00:34:05,030
Por favor, sente-se.
331
00:34:09,030 --> 00:34:12,950
Eu vim aqui por causa do caso,
senhor. Entrei com esse caso.
332
00:34:14,030 --> 00:34:16,030
Estou aqui para objetar as acusa��es.
333
00:34:16,950 --> 00:34:18,550
N�o h� justifica��o para
a acusa��o de tr�fico.
334
00:34:19,150 --> 00:34:21,950
A acusa��o teria de alegar
a sec��o 66, para a posse.
335
00:34:22,830 --> 00:34:26,550
A sec��o 65 � dirigida aos
traficantes de hero�na e "cart�is".
336
00:34:27,550 --> 00:34:29,230
� por isso que a senten�a
de morte � obrigat�ria.
337
00:34:30,030 --> 00:34:32,350
Mas a legisla��o n�o � intencional
para ser usada contra um jovem
338
00:34:33,030 --> 00:34:34,830
que foi enganada a carregar
uma mala com os seus pertences.
339
00:35:02,550 --> 00:35:04,350
Major, eu admiro a sua determina��o
contra o tr�fico de drogas,
340
00:35:05,630 --> 00:35:06,550
mas n�o � custa do meu cliente.
341
00:35:26,030 --> 00:35:27,830
- Mulher branca, advogado branco.
- Isto � um insulto.
342
00:35:56,230 --> 00:35:58,150
- Adeus.
- Adeus, Mr. Carlisle.
343
00:36:05,030 --> 00:36:07,350
- Como foi?
- Bastante mau.
344
00:36:08,950 --> 00:36:09,750
O que � que ele disse?
345
00:36:10,350 --> 00:36:11,550
No final, concordou considerar.
346
00:36:12,830 --> 00:36:14,550
Ele disse que devo consultar
v�rios departamentos.
347
00:36:15,750 --> 00:36:17,230
- Quais s�o as chances?
- Honestamente, n�o muito grandes.
348
00:36:18,030 --> 00:36:21,550
Acho que o governo estabeleceu uma linha.
Ficou farto de tr�fico de drogas e corrup��o
349
00:36:22,550 --> 00:36:25,030
- Quer um u�sque?
- N�o agora. Talvez mais tarde.
350
00:36:26,950 --> 00:36:28,950
Desculpe-me...
351
00:36:29,950 --> 00:36:33,350
Esta � a lei da Tail�ndia e n�s temos
de aplic�-la e arriscar as consequ�ncias.
352
00:36:34,350 --> 00:36:36,430
Com o tempo vai ser muito
dif�cil mudar a acusa��o.
353
00:36:37,550 --> 00:36:40,150
Ser� que voc� executava uma jovem branca
e, especialmente, com metralhadoras?
354
00:36:41,350 --> 00:36:44,030
- � um aviso muito eloquente.
- Acho que sim.
355
00:36:45,230 --> 00:36:47,550
- E o que n�s fazemos?
- Nada.
356
00:36:48,550 --> 00:36:50,150
Vamos esperar que o
senso comum prevale�a.
357
00:36:51,350 --> 00:36:53,430
No entanto, voc� deve preparar a
defesa. N�o h� espa�o para erro.
358
00:36:54,150 --> 00:36:56,630
O que voc� acha disso? Voc� disse
que era um bom advogado comercial.
359
00:36:57,550 --> 00:36:59,830
Oh boa, aqui na Tail�ndia
onde o sistema "transcende-me".
360
00:37:00,550 --> 00:37:01,750
Mas eu n�o vou ser muito
bom na frente do j�ri.
361
00:37:02,550 --> 00:37:05,630
- Hoje pode ser Flam Bloyd.
- Sim, ou Arogan, n�o sei.
362
00:37:06,750 --> 00:37:09,350
Se me der uma hora eu falo com ele.
363
00:37:10,630 --> 00:37:12,030
E um bom advogado judicial.
364
00:37:12,750 --> 00:37:16,030
- Aplicando os termos da lei.
- Exatamente.
365
00:37:17,550 --> 00:37:20,230
!Juntando ao processo criminal estou
confiante que farei um bom trabalho.
366
00:37:21,430 --> 00:37:22,350
O que vai fazer?
367
00:37:24,150 --> 00:37:26,350
Se n�o for contra, eu gostaria
de fazer um trabalho de "pernas".
368
00:37:27,350 --> 00:37:28,230
Deixa-me ser o seu j�nior?
369
00:37:31,150 --> 00:37:31,950
Por onde come�amos?
370
00:37:32,630 --> 00:37:34,430
J� est� tudo arranjado. A
primeira entrevista � amanh�.
371
00:37:35,350 --> 00:37:37,350
- Em Jao Long?
- Sim, vamos. Eu vou...
372
00:37:38,350 --> 00:37:39,750
- Quer ir ao clube?
- N�o, provavelmente vou para casa.
373
00:37:51,550 --> 00:37:54,350
Estive a pensar... Talvez
fosse melhor amanh� ir � pris�o.
374
00:37:55,230 --> 00:37:56,430
H� muitas coisas que pode fazer aqui.
375
00:37:57,230 --> 00:37:58,630
- O qu�?
- Talvez voc� v� fazer melhor.
376
00:37:59,630 --> 00:38:02,430
N�o podemos passar mais um dia
se voc� continuar a mentir-me.
377
00:38:03,030 --> 00:38:05,030
- O qu�, Hal?
- Eu estive preso durante a guerra.
378
00:38:06,230 --> 00:38:08,950
- Em Jao Long?
- Tinha um nome diferente, ent�o, nome japon�s.
379
00:38:09,830 --> 00:38:11,230
Eu nunca mais l� voltei em 40 anos.
380
00:38:12,630 --> 00:38:15,830
Meu pai n�o me disse
que era um prisioneiro.
381
00:38:16,750 --> 00:38:19,550
Mas disse-me que
voc� caiu em desgra�a.
382
00:38:20,830 --> 00:38:22,630
- Pode-me dizer o
resto? - N�o muito.
383
00:38:24,030 --> 00:38:25,830
Pelo amor de Deus, Hal, � a execu��o
de uma rapariga que est� em causa,
384
00:38:26,630 --> 00:38:27,830
e diz-me que n�o consegue
entrar no edif�cio?
385
00:38:28,630 --> 00:38:29,530
Voc� precisa fazer mais do que isso.
386
00:38:30,350 --> 00:38:31,950
Se voc� n�o quer ir l� amanh� de manh�
387
00:38:32,630 --> 00:38:36,030
voc� precisa dizer-me exatamente o
que aconteceu. Espero que seja bom.
388
00:38:49,950 --> 00:38:51,150
Gosto muito deste local.
389
00:38:53,230 --> 00:38:56,030
A �ltima coisa que meu pai
queria era voltar aqui...
390
00:38:58,430 --> 00:39:01,150
Era s� pela Corte Marcial mas
deixei a Inglaterra para sempre.
391
00:39:03,150 --> 00:39:05,550
Ele disse que eu morresse em Bangkok.
392
00:39:06,830 --> 00:39:09,630
Voc� sabe que frase foi invocada?
393
00:39:09,830 --> 00:39:10,830
N�o.
394
00:39:11,750 --> 00:39:15,350
Ele disse que um c�o
volta sempre ao seu v�mito
395
00:39:16,750 --> 00:39:17,630
Foi isto que ele disse.
396
00:39:19,550 --> 00:39:22,230
Quando a guerra terminou eu fui
representante militar na embaixada aqui.
397
00:39:23,150 --> 00:39:24,750
Algu�m da fam�lia � que
foi o embaixador, n�o foi?
398
00:39:25,550 --> 00:39:29,030
Meu av�, alguns anos antes. Eu
suspeito que alguns bons anos.
399
00:39:29,750 --> 00:39:33,950
Eu n�o nasci para ser
soldado. Nem prisioneiro.
400
00:39:34,950 --> 00:39:36,150
Mas a vida � assim.
401
00:39:37,630 --> 00:39:43,030
Em 45, havia muitas doen�as na
pris�o. Tifoide, c�lera, subnutri��o.
402
00:39:44,750 --> 00:39:46,550
Muitos tentaram fugir.
403
00:39:47,630 --> 00:39:50,430
Os japoneses deixaram
bem claro desde o in�cio.
404
00:39:51,030 --> 00:39:52,550
Se algum fugisse, dois seriam mortas.
405
00:39:53,230 --> 00:39:57,030
Eu disse-lhes que isso n�o podia ser assim. Eles
responderam que apenas estavam a fazer o seu trabalho.
406
00:39:58,950 --> 00:40:01,550
Eu ordenei... Lutaram comigo.
407
00:40:02,830 --> 00:40:06,150
Em �ltima an�lise, n�o havia
escolha a n�o ser ir para o Jap�o.
408
00:40:06,750 --> 00:40:08,750
Eles foram presos e
executados no mesmo dia.
409
00:40:11,550 --> 00:40:13,030
Isso � uma coisa que
eu nunca vou esquecer.
410
00:40:14,030 --> 00:40:16,630
Eram jovens, eram... muito jovens.
411
00:40:18,030 --> 00:40:20,150
E eu tamb�m, suponho, era t�o jovem.
412
00:40:23,030 --> 00:40:26,630
Eu n�o posso voltar l�,
Richard, a s�rio que n�o posso.
413
00:40:26,950 --> 00:40:30,230
- Ent�o temos um problema.
- Mas eu ainda posso ajudar.
414
00:40:30,750 --> 00:40:34,030
Sinto muito, Hal, Eu n�o
acho que deva envolver-se.
415
00:40:35,950 --> 00:40:38,030
� claro que vou
envolver-me, � minha filha!
416
00:40:45,750 --> 00:40:48,750
N�o volte atr�s agora,
Hal! V� l� amanh� de manh�.
417
00:40:50,230 --> 00:40:51,051
Isso � consigo.
418
00:40:51,151 --> 00:40:55,351
Traduzido por M.I.F.M.P.H., com
o apoio de subt�tulos em Romeno
34445
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.