All language subtitles for POR 3

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,286 --> 00:00:16,734 "Regresso a Bangkok" 2 00:02:20,750 --> 00:02:22,703 3.� EPIS�DIO 3 00:02:34,750 --> 00:02:35,750 Sente-se, por favor. 4 00:02:36,950 --> 00:02:37,830 Quando ficarei livre? 5 00:02:38,630 --> 00:02:41,150 Sente-se. Fa�a exatamente o que lhe � dito. 6 00:02:42,550 --> 00:02:43,350 Sente-se! 7 00:02:55,950 --> 00:02:59,750 A melhor coisa para voc� � cooperar. Entendeu? 8 00:03:00,630 --> 00:03:01,150 Sim. 9 00:03:02,550 --> 00:03:04,230 Uma menina como voc�... tem muita hero�na... 10 00:03:05,750 --> 00:03:07,950 Agora este homem 11 00:03:09,630 --> 00:03:12,830 e eu, queremos saber quem � o seu passador. 12 00:03:14,630 --> 00:03:17,150 Fornecedor? Eu n�o sei. 13 00:03:18,030 --> 00:03:19,030 N�o sabe. 14 00:03:20,150 --> 00:03:26,830 Todas as semanas venho aqui passar $100.000 de coca�na 15 00:03:28,350 --> 00:03:31,150 ... e n�o me lembro. N�o � not�vel? 16 00:03:32,430 --> 00:03:33,730 Para dizer alguma coisa. 17 00:03:33,830 --> 00:03:38,030 Torne-se extremamente agitada. 18 00:03:39,550 --> 00:03:41,030 Eu estava com um homem, 19 00:03:43,350 --> 00:03:44,350 Arkie Ragan. 20 00:03:46,750 --> 00:03:51,030 Ele era um fot�grafo. Ele deu-me uma pasta com o dispositivo. 21 00:03:51,630 --> 00:03:52,350 N�o � verdade. 22 00:03:53,430 --> 00:03:54,430 Sim, � verdade. 23 00:03:55,030 --> 00:03:56,030 Ele n�o acredita. 24 00:03:57,950 --> 00:03:59,030 Nenhum dos dois. 25 00:04:04,350 --> 00:04:07,630 Ele est� dizer que mente, o que est� na mala, que est� na c�mera... � seu. 26 00:04:11,230 --> 00:04:12,730 Eu respondo, n�o �? 27 00:04:12,830 --> 00:04:13,750 - N�o � de voc�? - Sim. 28 00:04:14,350 --> 00:04:16,550 Vamos come�ar de novo. 29 00:04:17,830 --> 00:04:20,150 Pergunto onde comprou as drogas. 30 00:04:20,550 --> 00:04:22,750 Eu disse-lhe, ofereceram-me a mala. E n�o sabia nada mais... 31 00:04:23,350 --> 00:04:25,450 ... at� vir aqui. 32 00:04:25,550 --> 00:04:26,530 N�o estamos na Austr�lia. 33 00:04:26,630 --> 00:04:30,650 Pode mant�-la aqui sete dias sem ver ou falar com algu�m. 34 00:04:30,750 --> 00:04:32,550 Eu quero algu�m da embaixada, por favor. 35 00:04:33,030 --> 00:04:33,950 Eles est�o todos no campo de golfe. 36 00:04:35,230 --> 00:04:37,350 Voc� tem de agradecer a este homem e a mim. 37 00:04:38,150 --> 00:04:39,550 Agora tem duas alternativas. 38 00:04:40,150 --> 00:04:44,430 No.1 - Voc� pode alegar o art.66, para a posse. 39 00:04:44,630 --> 00:04:46,830 E para esse, � a vida. 40 00:04:47,950 --> 00:04:51,550 Ou voc� pode alegar o art. 65, para o tr�fego. 41 00:04:51,750 --> 00:04:54,030 E � a pena de morte. 42 00:04:56,950 --> 00:05:01,630 N�o tem como escapar. Sem amnistia. 43 00:05:02,030 --> 00:05:03,750 � somente a morte. 44 00:05:04,550 --> 00:05:06,950 E se for condenada, voc� morre com certeza. 45 00:05:08,950 --> 00:05:13,950 Estou s� a tentar ajudar. Entendeu? 46 00:05:20,430 --> 00:05:26,330 Tudo que eu quero � alguma informa��o e que diga que � culpada. 47 00:05:26,430 --> 00:05:28,230 Como recompensa, vai para uma pris�o melhor. 48 00:05:28,630 --> 00:05:29,430 Tudo depende de voc�. 49 00:05:31,630 --> 00:05:34,630 N�o, eu n�o vou dizer que sou culpada. 50 00:05:35,230 --> 00:05:37,430 Acha que aqui � melhor recorrer a advogados... 51 00:05:38,350 --> 00:05:40,430 para defend�-la... Voc� � �nica. 52 00:05:41,430 --> 00:05:43,430 E o j�ri... s�o apenas tr�s... 53 00:05:44,230 --> 00:05:47,630 Que tipo de pa�s � este? N�o h� j�ri? 54 00:05:50,030 --> 00:05:53,130 � um pa�s, com leis justas. 55 00:05:53,230 --> 00:05:54,030 Tinha que vir aqui 56 00:05:54,950 --> 00:05:57,350 e trazer degrada��o e deprava��o. 57 00:05:58,230 --> 00:06:02,450 Por tantos anos de estadia aqui, comecei a concordar com eles. 58 00:06:02,550 --> 00:06:03,930 Reconhe�a que voc� � culpada. 59 00:06:04,030 --> 00:06:04,650 N�o! 60 00:06:04,750 --> 00:06:07,330 Voc� � uma puta de merda. 61 00:06:07,430 --> 00:06:08,430 Relat�rio. 62 00:06:13,750 --> 00:06:14,630 Idiota. 63 00:06:15,950 --> 00:06:17,550 Tamb�m foi observado. 64 00:06:22,550 --> 00:06:23,630 N�o entendo. 65 00:06:25,150 --> 00:06:27,830 Se fosse na Austr�lia seria escrita em tailand�s? 66 00:06:29,150 --> 00:06:30,230 N�o. 67 00:06:34,950 --> 00:06:35,830 O que est� a acontecer? 68 00:06:36,550 --> 00:06:37,350 Voc� vai ser revistada. 69 00:06:38,030 --> 00:06:38,950 Eu j� fui revistada. 70 00:06:39,950 --> 00:06:41,150 N�o completamente. 71 00:06:51,750 --> 00:06:54,550 Para cima da cama, por favor. Para cima. 72 00:06:59,830 --> 00:07:01,630 Fique deitada. 73 00:07:03,230 --> 00:07:04,230 Por favor, n�o! 74 00:07:05,150 --> 00:07:07,150 Magoa! 75 00:07:14,350 --> 00:07:15,750 Abra as pernas. 76 00:09:24,550 --> 00:09:30,750 Arkie, Arkie! 77 00:10:21,230 --> 00:10:22,750 Ei, tu! Lavar. 78 00:10:24,430 --> 00:10:26,250 N�o, eu n�o quero. 79 00:10:26,350 --> 00:10:30,550 N�o, h� regras aqui. Lavar-se! 80 00:10:30,950 --> 00:10:33,330 N�o. Pare, largue-me. 81 00:10:33,430 --> 00:10:35,350 Lavar agora! 82 00:10:51,830 --> 00:10:53,750 Esta merda � para voc�! 83 00:10:58,750 --> 00:11:02,630 Voc� n�o quer lavar? Bem. Tome. 84 00:11:44,550 --> 00:11:45,930 O pol�cia australiano disse-lhe? 85 00:11:46,030 --> 00:11:47,130 Sim. 86 00:11:47,230 --> 00:11:49,430 - E disse o que aconteceu? - Como voc� foi presa, sim. 87 00:11:49,550 --> 00:11:50,330 Disse sobre a mala? 88 00:11:50,430 --> 00:11:53,450 Foi um presente que eu recebi de um homem chamado... 89 00:11:53,550 --> 00:11:55,530 Miss Stanton, desculpe-me, Esta n�o � minha �rea... 90 00:11:55,630 --> 00:11:59,630 - Que quer dizer com a "sua �rea"? - Vamo-nos sentar? 91 00:12:05,230 --> 00:12:08,430 N�s cuidamos de problemas comerciais. � praticamente da fam�lia. 92 00:12:08,550 --> 00:12:11,930 Ao longo dos anos, temos a reputa��o constru�da sobre contrata��o, 93 00:12:12,030 --> 00:12:14,130 especialmente entre o governo tailand�s e empresas estrangeiras. 94 00:12:14,230 --> 00:12:16,130 - Mas conhece a lei tailandesa. - Sim, claro. 95 00:12:16,230 --> 00:12:20,130 - E entende o sistema? - Muito bem. 96 00:12:20,230 --> 00:12:22,330 Ent�o, qual � o problema, Mr. Carlisle? 97 00:12:22,430 --> 00:12:26,430 - Eu disse-lhe. - N�o. Deu-me uma desculpa, foi s�. 98 00:12:27,630 --> 00:12:29,230 � porque s�o drogas. 99 00:12:29,350 --> 00:12:31,530 N�o quer envolver a empresa em tal coisa, certo? 100 00:12:31,630 --> 00:12:36,350 Em parte, eu fui abordado v�rias vezes e tenho evitado esses casos. 101 00:12:37,030 --> 00:12:38,330 Mesmo se a pessoa � inocente? 102 00:12:38,430 --> 00:12:42,130 Por outro lado, n�o ajuda ningu�m, nem o seu caso, nem a minha fama, 103 00:12:42,230 --> 00:12:45,250 para ser um advogado branco a defender um cliente branco. 104 00:12:45,350 --> 00:12:49,350 Mr Carlisle, isto provavelmente � pior do que voc� imagina. 105 00:12:51,950 --> 00:12:55,030 Para eles era a minha mala. Eu transportava-a. 106 00:12:55,150 --> 00:12:58,830 Est�o a tentar culpar algu�m. 107 00:12:58,950 --> 00:13:02,030 Preciso de ajuda, Mr. Carlisle. Preciso da melhor ajuda poss�vel. 108 00:13:02,150 --> 00:13:05,830 Conhe�o sete advogados especialistas na lei criminal. 109 00:13:05,950 --> 00:13:08,530 - Tailand�s? - Sim, o melhor. 110 00:13:08,630 --> 00:13:12,630 N�o. Eu n�o quero tailand�s. 111 00:13:13,750 --> 00:13:17,630 - Isso � rid�culo. - Eu sei que soa rid�culo. 112 00:13:17,830 --> 00:13:21,630 Mas eu preciso de algu�m que me compreenda, que acredite em mim, e lute por mim. 113 00:13:21,750 --> 00:13:25,750 Isso � o trabalho de qualquer advogado, a luta pelo cliente. 114 00:13:26,750 --> 00:13:30,130 Meu tio disse que a fam�lia Stanton trabalhou com a sua companhia durante anos. 115 00:13:30,230 --> 00:13:31,450 Sim. 116 00:13:31,550 --> 00:13:35,430 Se fosse outro membro da fam�lia, um mais leg�timo do que eu, 117 00:13:35,550 --> 00:13:39,530 voc� n�o teria hesitado, n�o �? Voc� aceitava. 118 00:13:39,630 --> 00:13:43,630 N�o era? 119 00:13:44,630 --> 00:13:47,530 Vou perguntar-lhe uma coisa. 120 00:13:47,630 --> 00:13:51,130 - Voc� � culpada? - Juro que sou inocente. 121 00:13:51,230 --> 00:13:55,230 Eu n�o sabia nada do que estava na mala. Eu confiava nele. 122 00:13:55,750 --> 00:13:59,750 Ser� uma tarefa dif�cil e eu espero ser vencida. 123 00:14:02,550 --> 00:14:04,530 Quanto tempo voc� acha que tem para pensar sobre isso? 124 00:14:04,630 --> 00:14:06,850 O mais breve poss�vel. 125 00:14:06,950 --> 00:14:10,130 Bem. 126 00:14:10,230 --> 00:14:11,830 - Pode fazer-me uma coisa? - O qu�? 127 00:14:14,230 --> 00:14:15,830 Consegue ter acesso � minha bagagem? 128 00:14:16,830 --> 00:14:20,350 Se eu disser que sou seu advogado, acho que sim, por qu�? 129 00:14:21,950 --> 00:14:23,550 Eu quero ver o meu pai. 130 00:14:25,030 --> 00:14:28,150 - Ah! Eu j� lhe disse... - Eu sei que voc� n�o quer discutir isto comigo outra vez. 131 00:14:29,030 --> 00:14:31,830 Mas, na minha bagagem h� um jornal, que eu posso dar-lhe e que ir� convenc�-lo. 132 00:14:32,750 --> 00:14:35,350 - N�o vejo no que possa contribuir... - Pertencia � minha m�e. 133 00:14:36,950 --> 00:14:37,830 Faz isso, por favor? 134 00:14:40,030 --> 00:14:42,550 Sim, certo. Se eu puder... 135 00:14:43,830 --> 00:14:48,630 E diga-lhe... que � tudo o que me resta. 136 00:14:54,950 --> 00:14:57,430 Eu n�o posso imaginar o que essas fotografias lhe tragam de m�gico. 137 00:15:01,830 --> 00:15:06,030 Bem, era uma vez... 138 00:15:06,750 --> 00:15:07,950 um homem insensato e uma mulher bonita... 139 00:15:08,950 --> 00:15:10,230 E ele aparentemente ficou destru�do. 140 00:15:12,350 --> 00:15:16,950 E, no fim, nunca nenhum deles viveu feliz. 141 00:15:19,230 --> 00:15:21,950 Lamento. O que vamos fazer? 142 00:15:23,230 --> 00:15:26,950 Eles querem que ela se declare culpada para n�o ser acusada de tr�fico, 143 00:15:27,230 --> 00:15:28,750 caso em que a senten�a morte � obrigat�ria. 144 00:15:29,750 --> 00:15:30,950 - � culpada? - Claro que n�o. 145 00:15:31,350 --> 00:15:32,550 � t�o culpada como os seus olhos. 146 00:15:34,750 --> 00:15:35,950 Eu devia v�-la, n�o devia? 147 00:15:38,230 --> 00:15:41,030 - Por qu�? - Porque � minha filha. 148 00:15:41,630 --> 00:15:44,630 - N�o pensava assim no outro dia. - Eu n�o tinha visto isto no outro dia. 149 00:15:46,430 --> 00:15:48,830 - Voc� pensa que � filha? - Porque n�o? 150 00:15:49,550 --> 00:15:52,830 Se tiv�ssemos continuado pod�amos ter ido mais longe, certo? 151 00:15:53,750 --> 00:15:56,430 N�o me refiro a voc�, mas a ela. Depositou muita esperan�a em voc�. 152 00:15:57,950 --> 00:16:03,150 E para me ver, estou a decepcion�-lo, n�o �? O que � realmente necess�rio, Richard? 153 00:16:04,150 --> 00:16:05,550 Estou apenas a ser honesto, s� isso. 154 00:16:06,030 --> 00:16:10,350 �s vezes, a honestidade pode ser usada como uma desculpa para a crueldade. 155 00:16:12,630 --> 00:16:14,550 Estou a tentar proteg�-la. 156 00:16:15,230 --> 00:16:16,950 Uma fun��o que um pai talvez fa�a melhor. 157 00:16:17,750 --> 00:16:21,430 E come�a por sentar-se e julgar-me. Mas � bem metida, essa sua sa�da, bem metida. 158 00:16:21,830 --> 00:16:23,930 - Ent�o voc� vai? - Oh, eu vou. 159 00:16:24,030 --> 00:16:27,730 S� n�o vou dizer que sou seu pai. Vou dizer que sou... um advogado. 160 00:16:27,830 --> 00:16:31,230 Digo que o meu parceiro me enviou, Richard Carlisle. 161 00:16:31,750 --> 00:16:34,530 Eu disse que n�s n�o tratamos de casos criminais. 162 00:16:34,630 --> 00:16:38,930 Eu vou dizer que reconsideramos. Voc� tem um caso para breve? 163 00:16:39,030 --> 00:16:40,230 N�o, n�o tenho. 164 00:17:12,550 --> 00:17:16,150 - Bill Worthington. - Onde est� o Sr. Carlisle? 165 00:17:17,230 --> 00:17:20,630 Foi ideia do Richard eu vir aqui. Ele queria que a conhecesse. 166 00:17:21,230 --> 00:17:24,430 Eu acho que fui clara! Eu n�o quero outro advogado. 167 00:17:24,550 --> 00:17:28,150 N�o est� a entender. Estou aqui em nome dele. 168 00:17:30,630 --> 00:17:33,350 Desculpe. Eu percebo... 169 00:17:35,830 --> 00:17:38,830 Portanto, trabalha para o Sr. Carlisle? 170 00:17:39,230 --> 00:17:44,830 N�o, n�o realmente. N�o posso dizer que trabalho para ele. 171 00:17:45,830 --> 00:17:47,350 H� mais de um parceiro. 172 00:17:53,150 --> 00:17:54,950 Em que posso ajudar, Senhor Worthington? 173 00:17:57,430 --> 00:17:58,750 Trouxe-lhe algumas coisas. 174 00:18:00,230 --> 00:18:04,150 Ch�... Pequeno-almo�o Ingl�s, n�o suporto comida chinesa. 175 00:18:07,550 --> 00:18:08,550 Pastilhas de vitamina... 176 00:18:13,750 --> 00:18:15,630 Sopa em lata... 177 00:18:16,750 --> 00:18:19,430 Eu n�o sei o que �, mas a Sra. disse que � bom. 178 00:18:22,230 --> 00:18:23,630 Leite em p�... 179 00:18:26,350 --> 00:18:28,230 Comida. 180 00:18:31,550 --> 00:18:34,630 Sim e... um bolo de frutas. 181 00:18:36,350 --> 00:18:39,230 Mando sempre vir um por ano. 182 00:18:41,550 --> 00:18:43,230 Mas demora sempre muito a vir por correio. 183 00:18:44,550 --> 00:18:47,630 Est� bom, mas eu penso que n�o v�o dar permiss�o para essas coisas aqui. 184 00:18:49,950 --> 00:18:51,830 Tudo bem. N�s vamos resolver isso. 185 00:18:58,350 --> 00:19:01,230 Mr. Carlisle fica com o caso? 186 00:19:02,630 --> 00:19:06,950 - Est� a considerar. - Por qu�? Qual � o problema? 187 00:19:07,950 --> 00:19:13,350 Ele � cauteloso, muito... um homem competitivo e... 188 00:19:14,550 --> 00:19:20,330 - N�o gosta de perder. - � muito encorajador... Nem eu! 189 00:19:20,430 --> 00:19:22,550 Especialmente se a minha vida est� em jogo. 190 00:19:23,150 --> 00:19:25,950 Isto me leva para um problema, receio... 191 00:19:26,750 --> 00:19:32,550 Carlisle quer saber se decidiu dar-se como inocente. 192 00:19:32,830 --> 00:19:35,230 Claro que sou, eu n�o fiz nada. 193 00:19:37,030 --> 00:19:41,950 Veja, se insiste em declarar-se inocente, 194 00:19:42,230 --> 00:19:48,750 ser� acusada de tr�fico o que leva � pena de morte. 195 00:19:49,550 --> 00:19:52,650 Por outro lado, se voc� se declarar culpada, 196 00:19:52,750 --> 00:19:55,250 vai dar ao Juiz uma desculpa para a clem�ncia... 197 00:19:55,350 --> 00:20:01,830 � apenas uma maneira de salvar e... a sua vida. 198 00:20:05,230 --> 00:20:06,950 N�o entendo, Senhor Worthington. 199 00:20:08,230 --> 00:20:11,250 Eu sempre pensei que a verdade � sagrada. 200 00:20:11,350 --> 00:20:15,730 Eu acho que � uma comodidade que pode ser alterada t�o facilmente, 201 00:20:15,830 --> 00:20:17,930 para adaptar a est�pida da lei. 202 00:20:18,030 --> 00:20:20,430 Coloquei apenas uma pergunta, foi s�. 203 00:20:20,550 --> 00:20:22,330 E a resposta � que eu sou inocente. 204 00:20:22,430 --> 00:20:25,130 Diga-lhe que a Mr Carlisle Tenho a inten��o de alegar inoc�ncia, 205 00:20:25,230 --> 00:20:27,030 independentemente de ser penalizada ou n�o. 206 00:20:27,430 --> 00:20:30,230 Sim, eu vou, eu... vou. 207 00:20:34,030 --> 00:20:35,430 H� mais alguma coisa? 208 00:20:37,550 --> 00:20:39,230 N�o. 209 00:20:39,350 --> 00:20:42,550 Deixe-me perguntar-lhe uma coisa. 210 00:20:46,950 --> 00:20:51,150 Tem algum problema de bebida? 211 00:20:54,630 --> 00:20:56,850 � sempre assim t�o rude? 212 00:20:56,950 --> 00:21:00,150 S� quando a minha vida est� nas m�os dos outros. 213 00:21:02,950 --> 00:21:08,850 Eu bebia alguma coisa antes, sim, mas eu acho que j� n�o � um problema. 214 00:21:08,950 --> 00:21:13,350 - Apenas um pouco, � s�. - Eu espero que seja assim, Senhor Worthington. 215 00:21:14,830 --> 00:21:16,550 Sim. Bem... 216 00:21:19,550 --> 00:21:22,850 eu vou recomendar pegar no caso. 217 00:21:22,950 --> 00:21:26,750 N�o haver� nenhuma discuss�o, vai declarar-se inocente. 218 00:21:27,430 --> 00:21:31,230 - Concorda? - Espero que sim. 219 00:21:31,350 --> 00:21:37,030 Nem que seja para lembrar que a verdade n�o pode ser alterada como se fosse uma comodidade. 220 00:21:37,150 --> 00:21:39,250 Foi essa a express�o, n�o foi? 221 00:21:40,030 --> 00:21:42,450 Obrigado. 222 00:21:42,550 --> 00:21:45,250 E pela comida... 223 00:21:47,550 --> 00:21:48,850 Tudo bem... 224 00:21:48,950 --> 00:21:51,050 Sabe se o meu pai foi contatado? 225 00:21:51,150 --> 00:21:53,630 Pedi a Mr. Carlisle para lhe dar um jornal. 226 00:21:54,630 --> 00:21:56,950 Vou tentar descobrir. 227 00:22:01,430 --> 00:22:06,030 N�o h� nada espec�fico para este projeto s� gostaria que os contratos estivessem no 228 00:22:06,950 --> 00:22:07,650 escrit�rio pela manh�. 229 00:22:08,630 --> 00:22:10,630 - Richard ela � inocente. - Sim, j� lhe tinha dito isso. 230 00:22:11,550 --> 00:22:14,350 Sim, mas n�o me disse que era jovem e "estranha" e muito direta. 231 00:22:15,230 --> 00:22:16,750 Deus, faz-me lembrar o meu pai. 232 00:22:18,150 --> 00:22:20,830 As mesmas coisas, a mesma rispidez, n�o compromete... 233 00:22:21,950 --> 00:22:24,430 Olhe, tem de aceitar isto, Richard. 234 00:22:24,950 --> 00:22:27,350 - N�o tenho necessidade disso. - Oh, acha que sim? 235 00:22:30,350 --> 00:22:32,730 - V� para casa. Eu chamo-a. - Sim, senhor. 236 00:22:40,550 --> 00:22:43,150 Levou 4 gera��es para a fam�lia construir alguma coisa aqui. 237 00:22:43,830 --> 00:22:47,150 Se eu vou l� para defender uma rapariga branca Esta firma ser� caluniada por outros. 238 00:22:48,150 --> 00:22:49,550 Advogados brancos para clientes brancos. 239 00:22:50,550 --> 00:22:53,550 E em breve vai acreditar que somos como aqueles malucos do clube. 240 00:22:53,950 --> 00:22:55,050 Tudo bem, eu acho... 241 00:22:55,830 --> 00:22:57,230 E isso n�o � suficiente... Para que serve isso? 242 00:22:58,430 --> 00:22:59,550 Droga e gan�ncia, nada mais. 243 00:23:00,350 --> 00:23:04,030 E as pessoas que t�m de fazer neg�cios todos os dias? N�o s�o budistas, por Deus! 244 00:23:05,430 --> 00:23:08,550 N�o posso deixar de pensar, onde est� o lucro nisso. 245 00:23:09,150 --> 00:23:10,030 Ela � inocente! 246 00:23:11,230 --> 00:23:13,550 E se algumas pessoas v�o prov�-lo, ser� um lucro aceit�vel. 247 00:23:14,030 --> 00:23:15,230 Para alguns membros, e n�o para mim, � isso? 248 00:23:16,550 --> 00:23:18,750 E agora Hal, irei dizer-lhe aquilo que eu estou a pensar. 249 00:23:19,830 --> 00:23:20,830 Acima de tudo, sou um advogado. 250 00:23:21,630 --> 00:23:23,630 Se n�o usar a lei para defender uma pessoa inocente, 251 00:23:24,230 --> 00:23:25,750 n�o significa nada, certo? 252 00:23:27,030 --> 00:23:28,030 Ent�o eu acho que seria melhor faz�-lo. 253 00:23:28,830 --> 00:23:30,430 Seria melhor para defender e apoiar as consequ�ncias. 254 00:23:32,150 --> 00:23:35,750 E se n�s... Seria bom faz�-lo juntos. 255 00:23:36,630 --> 00:23:38,350 Voc� devia colocar-se de joelhos para agradecer 256 00:23:38,950 --> 00:23:40,150 esta segunda oportunidade. 257 00:23:42,030 --> 00:23:46,830 Na maioria das vezes sou um imbecil a dizer alguma coisa e a mover-me. 258 00:23:47,430 --> 00:23:49,030 Bem, Hal, abrace-me quando n�s ganharmos. 259 00:23:49,950 --> 00:23:51,350 Eu vou, acredite, eu vou. 260 00:23:56,630 --> 00:23:57,950 Lembre-se, este n�o � o processo, apenas uma audi�ncia. 261 00:23:58,430 --> 00:23:59,750 Voc� s� ouve a acusa��o. 262 00:24:00,230 --> 00:24:01,950 O que � isso? 263 00:24:02,750 --> 00:24:03,430 Vamos declar�-la inocente. 264 00:24:04,230 --> 00:24:07,150 Quem �? 265 00:24:07,750 --> 00:24:09,350 � a nova tradutora. 266 00:24:09,550 --> 00:24:11,650 - Trabalha para eles? - N�o, n�s contrat�mo-la. 267 00:24:11,750 --> 00:24:13,030 � nossa tradutora. 268 00:24:14,830 --> 00:24:15,750 Pedi para voc�. 269 00:24:16,630 --> 00:24:18,550 Porque "� agente federal e o juiz vai decidir se permanece nesta pris�o". 270 00:24:19,430 --> 00:24:21,350 Vai ser levada para outra pris�o, 271 00:24:22,550 --> 00:24:25,530 Clong Choi, Yad Lao, ou talvez, Lung Jao. 272 00:24:25,630 --> 00:24:27,530 - Lung Jao � pior, n�o �? - Sim, assim �. 273 00:24:27,630 --> 00:24:30,230 Uma vez que a � importante participar para n�o ofender os ju�zes. 274 00:24:30,830 --> 00:24:34,550 S�o superiores. N�o olhe, n�o aponte 275 00:24:35,430 --> 00:24:36,350 e se lhe for pedido para falar, tente n�o levantar a voz. 276 00:24:37,230 --> 00:24:38,550 Fa�a o que fizer n�o cruze os tornozelos. 277 00:24:39,150 --> 00:24:41,350 - Por qu�? - Para eles � um insulto. 278 00:24:45,030 --> 00:24:45,830 Mantenha a calma. 279 00:24:54,350 --> 00:24:55,550 Katrina Stanton. 280 00:25:21,630 --> 00:25:29,830 Katrina Stanton acusada sob a sec��o 65, art. 12, 281 00:25:30,430 --> 00:25:34,630 por causa da exporta��o de 2,4 kg de hero�na. 282 00:25:35,350 --> 00:25:41,030 A puni��o para este crime � a senten�a de morte... 283 00:25:42,550 --> 00:25:46,530 Honor�vel Tribunal pe�o que o acusado seja libertado at� ao in�cio do processo. 284 00:25:50,030 --> 00:25:56,630 Vou assegurar que n�o haja qualquer tentativa para deixar a Tail�ndia. 285 00:26:04,150 --> 00:26:08,950 A gravidade do crime pro�be isso... 286 00:26:11,830 --> 00:26:12,830 O que aconteceu? 287 00:26:13,550 --> 00:26:15,350 N�o estabeleceu uma data para o julgamento. 288 00:26:16,350 --> 00:26:18,230 - Qual foi a acusa��o? - Sec��o 65, Tr�fico. 289 00:26:19,830 --> 00:26:21,350 - Meu Deus! - Voc� est� inocente. N�s vamos ganhar. 290 00:26:23,030 --> 00:26:24,750 - Para onde vou? - Long Jao. 291 00:26:26,950 --> 00:26:28,350 Voc� entrou em contato com o meu pai? 292 00:26:29,150 --> 00:26:32,150 E eu n�o colocaria esperan�a nele. Seja corajosa. 293 00:27:56,230 --> 00:27:58,150 D�-me o dinheiro, podes comprar mais tarde. 294 00:28:02,950 --> 00:28:03,830 Tu. 295 00:28:15,950 --> 00:28:16,950 Pega no uniforme. 296 00:28:21,150 --> 00:28:22,230 Vem comigo. 297 00:29:23,950 --> 00:29:25,430 Este � o teu lugar. 298 00:29:26,630 --> 00:29:27,750 Cheira a merda. 299 00:29:32,030 --> 00:29:34,830 Chamas Bangkok Hilton, eu chamo Pharaon Heaven. 300 00:29:41,550 --> 00:29:45,350 � um grande dia para mim. N�o haver� outro igual. 301 00:29:46,630 --> 00:29:48,630 Qualquer um vai prosperar 302 00:29:57,430 --> 00:30:00,150 Meu nome � Stanton, Kat Stanton. 303 00:30:01,350 --> 00:30:02,550 Eu n�o me importo saber quem �. 304 00:30:04,950 --> 00:30:09,030 N�o te preocupes com ela. Fica sempre assim quando falo com Omul Aurit. 305 00:30:12,430 --> 00:30:13,550 Eu sou Astra. 306 00:31:31,350 --> 00:31:33,350 - Queres? - N�o. 307 00:31:34,230 --> 00:31:36,430 O que fizeste. J� sei porque perdeste. 308 00:31:45,230 --> 00:31:46,430 Querias ir com 2 kg? 309 00:31:48,230 --> 00:31:51,030 N�o fui eu. Montaram-me uma armadilha. 310 00:31:51,830 --> 00:31:55,030 - Um passador? - Sim. 311 00:31:56,150 --> 00:31:58,430 - Milagre lixado, n�o �? - O qu�? 312 00:31:59,350 --> 00:32:03,550 Parecias inocente. Isto porque acreditas, � claro. 313 00:32:04,830 --> 00:32:07,750 - E tu por que � que est�s aqui? - Pelo mesmo que tu. 314 00:32:08,030 --> 00:32:09,230 Mas admito. 315 00:32:10,750 --> 00:32:15,630 Mas eu estou presa por 7 kg. 316 00:32:16,550 --> 00:32:20,350 O idiota do advogado disse que tinha de dizer que eram para mim. 317 00:32:20,550 --> 00:32:23,030 Foi o suficiente para um ex�rcito inteiro. 318 00:32:23,830 --> 00:32:25,930 Queria arranjar dinheiro, lady. 319 00:32:26,030 --> 00:32:31,830 Queria comprar uma casa, roupas bonitas... 320 00:32:32,550 --> 00:32:36,630 Seguir sem problemas num cruzeiro. 321 00:32:40,030 --> 00:32:43,750 Nunca mais na vida irei viajar num navio. 322 00:32:44,230 --> 00:32:46,230 ...e os que temos aqui. 323 00:32:55,550 --> 00:32:57,630 Hor�rio de fogo. 324 00:32:59,230 --> 00:33:01,430 Ouve, tens 20 d�lares? 325 00:33:02,230 --> 00:33:03,930 Por qu�? 326 00:33:04,030 --> 00:33:06,730 S� facem o ghidu�ie. 327 00:33:06,830 --> 00:33:12,550 - Mas estamos fechadas! - Claro que estamos! � por isso que pagas $20. 328 00:33:24,630 --> 00:33:26,550 Como chegaste aqui? Roubaste os meus �culos? 329 00:33:27,550 --> 00:33:28,550 Australiana... 330 00:34:04,230 --> 00:34:05,030 Por favor, sente-se. 331 00:34:09,030 --> 00:34:12,950 Eu vim aqui por causa do caso, senhor. Entrei com esse caso. 332 00:34:14,030 --> 00:34:16,030 Estou aqui para objetar as acusa��es. 333 00:34:16,950 --> 00:34:18,550 N�o h� justifica��o para a acusa��o de tr�fico. 334 00:34:19,150 --> 00:34:21,950 A acusa��o teria de alegar a sec��o 66, para a posse. 335 00:34:22,830 --> 00:34:26,550 A sec��o 65 � dirigida aos traficantes de hero�na e "cart�is". 336 00:34:27,550 --> 00:34:29,230 � por isso que a senten�a de morte � obrigat�ria. 337 00:34:30,030 --> 00:34:32,350 Mas a legisla��o n�o � intencional para ser usada contra um jovem 338 00:34:33,030 --> 00:34:34,830 que foi enganada a carregar uma mala com os seus pertences. 339 00:35:02,550 --> 00:35:04,350 Major, eu admiro a sua determina��o contra o tr�fico de drogas, 340 00:35:05,630 --> 00:35:06,550 mas n�o � custa do meu cliente. 341 00:35:26,030 --> 00:35:27,830 - Mulher branca, advogado branco. - Isto � um insulto. 342 00:35:56,230 --> 00:35:58,150 - Adeus. - Adeus, Mr. Carlisle. 343 00:36:05,030 --> 00:36:07,350 - Como foi? - Bastante mau. 344 00:36:08,950 --> 00:36:09,750 O que � que ele disse? 345 00:36:10,350 --> 00:36:11,550 No final, concordou considerar. 346 00:36:12,830 --> 00:36:14,550 Ele disse que devo consultar v�rios departamentos. 347 00:36:15,750 --> 00:36:17,230 - Quais s�o as chances? - Honestamente, n�o muito grandes. 348 00:36:18,030 --> 00:36:21,550 Acho que o governo estabeleceu uma linha. Ficou farto de tr�fico de drogas e corrup��o 349 00:36:22,550 --> 00:36:25,030 - Quer um u�sque? - N�o agora. Talvez mais tarde. 350 00:36:26,950 --> 00:36:28,950 Desculpe-me... 351 00:36:29,950 --> 00:36:33,350 Esta � a lei da Tail�ndia e n�s temos de aplic�-la e arriscar as consequ�ncias. 352 00:36:34,350 --> 00:36:36,430 Com o tempo vai ser muito dif�cil mudar a acusa��o. 353 00:36:37,550 --> 00:36:40,150 Ser� que voc� executava uma jovem branca e, especialmente, com metralhadoras? 354 00:36:41,350 --> 00:36:44,030 - � um aviso muito eloquente. - Acho que sim. 355 00:36:45,230 --> 00:36:47,550 - E o que n�s fazemos? - Nada. 356 00:36:48,550 --> 00:36:50,150 Vamos esperar que o senso comum prevale�a. 357 00:36:51,350 --> 00:36:53,430 No entanto, voc� deve preparar a defesa. N�o h� espa�o para erro. 358 00:36:54,150 --> 00:36:56,630 O que voc� acha disso? Voc� disse que era um bom advogado comercial. 359 00:36:57,550 --> 00:36:59,830 Oh boa, aqui na Tail�ndia onde o sistema "transcende-me". 360 00:37:00,550 --> 00:37:01,750 Mas eu n�o vou ser muito bom na frente do j�ri. 361 00:37:02,550 --> 00:37:05,630 - Hoje pode ser Flam Bloyd. - Sim, ou Arogan, n�o sei. 362 00:37:06,750 --> 00:37:09,350 Se me der uma hora eu falo com ele. 363 00:37:10,630 --> 00:37:12,030 E um bom advogado judicial. 364 00:37:12,750 --> 00:37:16,030 - Aplicando os termos da lei. - Exatamente. 365 00:37:17,550 --> 00:37:20,230 !Juntando ao processo criminal estou confiante que farei um bom trabalho. 366 00:37:21,430 --> 00:37:22,350 O que vai fazer? 367 00:37:24,150 --> 00:37:26,350 Se n�o for contra, eu gostaria de fazer um trabalho de "pernas". 368 00:37:27,350 --> 00:37:28,230 Deixa-me ser o seu j�nior? 369 00:37:31,150 --> 00:37:31,950 Por onde come�amos? 370 00:37:32,630 --> 00:37:34,430 J� est� tudo arranjado. A primeira entrevista � amanh�. 371 00:37:35,350 --> 00:37:37,350 - Em Jao Long? - Sim, vamos. Eu vou... 372 00:37:38,350 --> 00:37:39,750 - Quer ir ao clube? - N�o, provavelmente vou para casa. 373 00:37:51,550 --> 00:37:54,350 Estive a pensar... Talvez fosse melhor amanh� ir � pris�o. 374 00:37:55,230 --> 00:37:56,430 H� muitas coisas que pode fazer aqui. 375 00:37:57,230 --> 00:37:58,630 - O qu�? - Talvez voc� v� fazer melhor. 376 00:37:59,630 --> 00:38:02,430 N�o podemos passar mais um dia se voc� continuar a mentir-me. 377 00:38:03,030 --> 00:38:05,030 - O qu�, Hal? - Eu estive preso durante a guerra. 378 00:38:06,230 --> 00:38:08,950 - Em Jao Long? - Tinha um nome diferente, ent�o, nome japon�s. 379 00:38:09,830 --> 00:38:11,230 Eu nunca mais l� voltei em 40 anos. 380 00:38:12,630 --> 00:38:15,830 Meu pai n�o me disse que era um prisioneiro. 381 00:38:16,750 --> 00:38:19,550 Mas disse-me que voc� caiu em desgra�a. 382 00:38:20,830 --> 00:38:22,630 - Pode-me dizer o resto? - N�o muito. 383 00:38:24,030 --> 00:38:25,830 Pelo amor de Deus, Hal, � a execu��o de uma rapariga que est� em causa, 384 00:38:26,630 --> 00:38:27,830 e diz-me que n�o consegue entrar no edif�cio? 385 00:38:28,630 --> 00:38:29,530 Voc� precisa fazer mais do que isso. 386 00:38:30,350 --> 00:38:31,950 Se voc� n�o quer ir l� amanh� de manh� 387 00:38:32,630 --> 00:38:36,030 voc� precisa dizer-me exatamente o que aconteceu. Espero que seja bom. 388 00:38:49,950 --> 00:38:51,150 Gosto muito deste local. 389 00:38:53,230 --> 00:38:56,030 A �ltima coisa que meu pai queria era voltar aqui... 390 00:38:58,430 --> 00:39:01,150 Era s� pela Corte Marcial mas deixei a Inglaterra para sempre. 391 00:39:03,150 --> 00:39:05,550 Ele disse que eu morresse em Bangkok. 392 00:39:06,830 --> 00:39:09,630 Voc� sabe que frase foi invocada? 393 00:39:09,830 --> 00:39:10,830 N�o. 394 00:39:11,750 --> 00:39:15,350 Ele disse que um c�o volta sempre ao seu v�mito 395 00:39:16,750 --> 00:39:17,630 Foi isto que ele disse. 396 00:39:19,550 --> 00:39:22,230 Quando a guerra terminou eu fui representante militar na embaixada aqui. 397 00:39:23,150 --> 00:39:24,750 Algu�m da fam�lia � que foi o embaixador, n�o foi? 398 00:39:25,550 --> 00:39:29,030 Meu av�, alguns anos antes. Eu suspeito que alguns bons anos. 399 00:39:29,750 --> 00:39:33,950 Eu n�o nasci para ser soldado. Nem prisioneiro. 400 00:39:34,950 --> 00:39:36,150 Mas a vida � assim. 401 00:39:37,630 --> 00:39:43,030 Em 45, havia muitas doen�as na pris�o. Tifoide, c�lera, subnutri��o. 402 00:39:44,750 --> 00:39:46,550 Muitos tentaram fugir. 403 00:39:47,630 --> 00:39:50,430 Os japoneses deixaram bem claro desde o in�cio. 404 00:39:51,030 --> 00:39:52,550 Se algum fugisse, dois seriam mortas. 405 00:39:53,230 --> 00:39:57,030 Eu disse-lhes que isso n�o podia ser assim. Eles responderam que apenas estavam a fazer o seu trabalho. 406 00:39:58,950 --> 00:40:01,550 Eu ordenei... Lutaram comigo. 407 00:40:02,830 --> 00:40:06,150 Em �ltima an�lise, n�o havia escolha a n�o ser ir para o Jap�o. 408 00:40:06,750 --> 00:40:08,750 Eles foram presos e executados no mesmo dia. 409 00:40:11,550 --> 00:40:13,030 Isso � uma coisa que eu nunca vou esquecer. 410 00:40:14,030 --> 00:40:16,630 Eram jovens, eram... muito jovens. 411 00:40:18,030 --> 00:40:20,150 E eu tamb�m, suponho, era t�o jovem. 412 00:40:23,030 --> 00:40:26,630 Eu n�o posso voltar l�, Richard, a s�rio que n�o posso. 413 00:40:26,950 --> 00:40:30,230 - Ent�o temos um problema. - Mas eu ainda posso ajudar. 414 00:40:30,750 --> 00:40:34,030 Sinto muito, Hal, Eu n�o acho que deva envolver-se. 415 00:40:35,950 --> 00:40:38,030 � claro que vou envolver-me, � minha filha! 416 00:40:45,750 --> 00:40:48,750 N�o volte atr�s agora, Hal! V� l� amanh� de manh�. 417 00:40:50,230 --> 00:40:51,051 Isso � consigo. 418 00:40:51,151 --> 00:40:55,351 Traduzido por M.I.F.M.P.H., com o apoio de subt�tulos em Romeno 34445

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.