All language subtitles for Outlander.Blood.of.My.Blood.S01E09.1080p.HEVC.x265-MeGusta[EZTVx.to]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,760 --> 00:00:16,720 [Ellen] Previously... 2 00:00:16,850 --> 00:00:17,720 Raibeart Ruadh MacGriogair. 3 00:00:17,890 --> 00:00:19,220 The notorious Rob Roy. 4 00:00:19,390 --> 00:00:20,850 [Ned] Rob Roy is, of course, a known Jacobite 5 00:00:21,020 --> 00:00:22,140 and traitor to the crown. 6 00:00:22,270 --> 00:00:23,350 The Grants have avoided 7 00:00:23,520 --> 00:00:26,150 any Jacobite associations until now. 8 00:00:26,310 --> 00:00:28,480 The MacKenzies would be wise to follow suit. 9 00:00:28,650 --> 00:00:29,820 I love you, Julia. 10 00:00:29,980 --> 00:00:30,820 What's wrong? 11 00:00:30,990 --> 00:00:32,700 Nothing at all. 12 00:00:32,860 --> 00:00:34,160 It can't be you. 13 00:00:34,320 --> 00:00:35,780 [dramatic music plays] 14 00:00:35,910 --> 00:00:37,280 [Julia] We'll find our way back to each other. 15 00:00:37,450 --> 00:00:38,120 -I promise. -You've been married? 16 00:00:38,280 --> 00:00:39,080 Aye. 17 00:00:39,240 --> 00:00:40,450 You've helped me greatly 18 00:00:40,580 --> 00:00:42,120 by ensnaring the MacKenzie lass. 19 00:00:42,500 --> 00:00:44,040 [Ellen] I'll find a way out of my betrothal. 20 00:00:44,210 --> 00:00:44,870 I swear it. 21 00:00:45,040 --> 00:00:46,080 [Brian] We will. 22 00:00:46,210 --> 00:00:48,880 A test must be performed to ascertain 23 00:00:49,040 --> 00:00:51,760 whether or not your virtue is intact. 24 00:00:51,880 --> 00:00:53,550 [clergyman] Virgo intacta. 25 00:00:53,720 --> 00:00:54,800 [Mrs. Fitz] Virtue intact. 26 00:00:54,970 --> 00:00:56,050 Dinna think I'm not grateful 27 00:00:56,220 --> 00:00:57,680 that you saved Lady Ellen today. 28 00:00:57,850 --> 00:00:59,890 But if you truly love her, you'll stay away from her. 29 00:01:00,060 --> 00:01:02,020 ♪ ♪ 30 00:01:03,100 --> 00:01:06,020 [dramatic music plays] 31 00:01:06,150 --> 00:01:07,480 ♪ ♪ 32 00:01:07,650 --> 00:01:11,610 ♪ Long the way ♪ 33 00:01:11,780 --> 00:01:15,910 ♪ O'er the bridge I crossed ♪ 34 00:01:16,070 --> 00:01:19,160 ♪ For my love ♪ 35 00:01:19,330 --> 00:01:24,120 ♪ For my love that's lost ♪ 36 00:01:24,290 --> 00:01:27,710 ♪ By the brae ♪ 37 00:01:27,880 --> 00:01:30,960 ♪ In the verdant moss ♪ 38 00:01:31,130 --> 00:01:34,800 ♪ Where I watch Where I wait ♪ 39 00:01:34,970 --> 00:01:40,010 ♪ For my love that's lost ♪ 40 00:01:40,140 --> 00:01:43,140 ♪ ♪ 41 00:01:55,360 --> 00:01:59,280 ♪ Hi a bho ♪ 42 00:01:59,450 --> 00:02:02,990 ♪ Hoireann eile o ♪ 43 00:02:03,160 --> 00:02:06,000 ♪ Hi a bho ♪ 44 00:02:06,120 --> 00:02:10,790 ♪ Fair a leo fair a lè ♪ 45 00:02:10,960 --> 00:02:14,840 ♪ Hi a bho ♪ 46 00:02:15,010 --> 00:02:17,680 ♪ Hoireann eile o ♪ 47 00:02:17,840 --> 00:02:21,600 ♪ 'S tu mo run 'S tu mo ghràdh ♪ 48 00:02:21,760 --> 00:02:27,560 ♪ Agus m' eudail o ♪ 49 00:02:27,730 --> 00:02:30,730 ♪ ♪ 50 00:02:35,690 --> 00:02:38,700 [birds chirping] 51 00:02:44,580 --> 00:02:45,660 [knock at door] 52 00:02:45,830 --> 00:02:46,870 Come in. 53 00:02:47,040 --> 00:02:48,210 What the devil are you waiting for? 54 00:02:48,370 --> 00:02:50,500 [baby fussing] 55 00:02:50,670 --> 00:02:51,710 You sent for us? 56 00:02:51,880 --> 00:02:54,920 Aye, but I didn't send for the bairn. 57 00:02:55,340 --> 00:02:56,880 I was feeding him. 58 00:02:57,050 --> 00:02:59,010 [Lovat] Well, that duty belongs to the wet nurse. 59 00:02:59,590 --> 00:03:01,510 It won't be long until I'm fully restored 60 00:03:01,680 --> 00:03:03,760 and we celebrate our union... 61 00:03:04,180 --> 00:03:05,220 [clinks] 62 00:03:05,390 --> 00:03:06,310 ...the way the good Lord intended. 63 00:03:06,430 --> 00:03:07,980 Why did you send for us? 64 00:03:09,180 --> 00:03:11,270 I called for you, Brian, because you'll be joining me 65 00:03:11,440 --> 00:03:14,900 at the Earl of Mar's tynchal at Braemar. 66 00:03:15,650 --> 00:03:17,280 Which clans are to attend this year? 67 00:03:17,440 --> 00:03:20,070 [Lovat] Well, nearly all of them, I imagine. 68 00:03:21,320 --> 00:03:22,530 The Grants? 69 00:03:22,700 --> 00:03:23,950 [Lovat] Well, where else would they be? 70 00:03:24,120 --> 00:03:26,790 Well, except Isaac, of course. 71 00:03:27,120 --> 00:03:27,910 Hmm. 72 00:03:28,500 --> 00:03:30,160 May he rest in peace. 73 00:03:31,120 --> 00:03:33,290 The Grants will undoubtedly bow to me. 74 00:03:33,710 --> 00:03:36,130 Now that the MacKenzie slut has been exposed, 75 00:03:36,300 --> 00:03:37,550 I'll have no trouble 76 00:03:37,710 --> 00:03:39,300 from the rest of the Red Jacob brats. 77 00:03:39,840 --> 00:03:41,720 Make yourself ready, Brian. 78 00:03:41,880 --> 00:03:43,340 We leave today. 79 00:03:43,510 --> 00:03:45,800 Oh, and as for you, my lady, 80 00:03:45,970 --> 00:03:48,140 you are to see to the castle. 81 00:03:48,560 --> 00:03:50,270 If that's your desire, my Lord. 82 00:03:50,430 --> 00:03:51,440 Well, as my wife, 83 00:03:51,600 --> 00:03:53,770 the responsibility falls to you. 84 00:03:53,940 --> 00:03:54,650 Does it not? 85 00:03:54,810 --> 00:03:55,810 Yes... 86 00:03:56,570 --> 00:03:58,110 but I half wondered whether you might be 87 00:03:58,280 --> 00:04:00,150 thinking of taking Simon with you. 88 00:04:00,570 --> 00:04:01,950 A wee bairn? 89 00:04:02,360 --> 00:04:03,490 Why? 90 00:04:03,660 --> 00:04:05,200 [Julia] Because of the prophecy. 91 00:04:06,280 --> 00:04:08,200 Your son will be king one day. 92 00:04:08,580 --> 00:04:10,410 Wouldn't that strengthen your influence 93 00:04:10,580 --> 00:04:11,790 among the clans, perhaps? 94 00:04:12,210 --> 00:04:14,120 Well, he'd be the only babe there. 95 00:04:14,290 --> 00:04:15,830 I know you're a Sassenach, Julia, 96 00:04:15,960 --> 00:04:18,170 and you're not privy to all of our customs, 97 00:04:18,340 --> 00:04:20,010 but you see, the Earl of Mar's tynchal-- 98 00:04:20,170 --> 00:04:21,630 Aye, but Father, 99 00:04:22,760 --> 00:04:25,550 now ye have a legitimate son. 100 00:04:26,850 --> 00:04:29,720 [suspenseful music plays] 101 00:04:29,850 --> 00:04:31,140 [Lovat] Aye. 102 00:04:31,310 --> 00:04:33,100 ♪ ♪ 103 00:04:33,270 --> 00:04:35,520 [Brian] Of course, you'd need to be canny, 104 00:04:35,650 --> 00:04:37,480 and careful who ye tell-- 105 00:04:37,650 --> 00:04:38,570 Enough. 106 00:04:39,150 --> 00:04:41,820 You think I can't tell who can be trusted? 107 00:04:42,650 --> 00:04:44,780 Perhaps it was foolish of me to offer. 108 00:04:44,950 --> 00:04:47,160 I was only thinking of your heir's future. 109 00:04:49,330 --> 00:04:52,830 Aye, well, look at him. 110 00:04:54,120 --> 00:04:56,540 He is a braw wee lad. 111 00:04:57,040 --> 00:04:58,130 Aren't you? 112 00:04:59,460 --> 00:05:01,380 He favors his father. 113 00:05:02,170 --> 00:05:03,670 [Lovat] Hmm. 114 00:05:06,890 --> 00:05:09,100 Then the wet nurse will join us. 115 00:05:10,890 --> 00:05:13,520 Might Julia join us as well? 116 00:05:14,520 --> 00:05:16,730 All fine lords in good standin' 117 00:05:16,900 --> 00:05:18,400 will have their wives wi' them. 118 00:05:22,530 --> 00:05:23,820 Very well. 119 00:05:24,900 --> 00:05:27,780 Prepare yourselves for Braemar at once. 120 00:05:28,370 --> 00:05:31,290 [upbeat music plays] 121 00:05:31,410 --> 00:05:34,370 ♪ ♪ 122 00:06:12,120 --> 00:06:13,490 [Man] Halt the coach! 123 00:06:15,750 --> 00:06:17,750 [horse neighing] 124 00:06:19,920 --> 00:06:21,840 [Malcolm] Uncle, where'd you spring from? 125 00:06:22,000 --> 00:06:24,210 London, where I've been attending to matters 126 00:06:24,380 --> 00:06:25,800 on yer father's behalf. 127 00:06:26,380 --> 00:06:27,800 When I heard of his passing, 128 00:06:28,220 --> 00:06:30,180 I set out to travel to ye at once. 129 00:06:30,930 --> 00:06:32,600 Ye were missed at the funeral. 130 00:06:34,470 --> 00:06:36,180 'Tis a pity of the world, nephew, 131 00:06:36,520 --> 00:06:37,850 losing such a father, 132 00:06:37,980 --> 00:06:40,440 and just as your life as a man has begun. 133 00:06:41,650 --> 00:06:42,690 Thank you. 134 00:06:42,860 --> 00:06:44,270 I've come to further Isaac's work 135 00:06:44,440 --> 00:06:46,030 and protect his legacy, 136 00:06:47,150 --> 00:06:48,280 which is you. 137 00:06:49,400 --> 00:06:52,120 I see ye are wise enough to bring a henchman, 138 00:06:52,280 --> 00:06:53,830 though not quick enough to have been much help 139 00:06:53,990 --> 00:06:55,660 had I posed any danger to you. 140 00:06:55,830 --> 00:06:57,830 Ah, well, you remember father's bodyman, 141 00:06:58,000 --> 00:06:59,370 -Mr. Arch Bug. -Aye. 142 00:06:59,540 --> 00:07:02,880 And uh, this is Mr. Henry Grant, our bladier. 143 00:07:03,790 --> 00:07:05,590 Henry Beauchamp Grant, sir. 144 00:07:06,920 --> 00:07:08,590 -An Englishman. -[Henry] Mm-hmm. 145 00:07:08,760 --> 00:07:11,260 And a gentleman by your speech, sir. 146 00:07:11,930 --> 00:07:13,470 How'd that come about, lad? 147 00:07:13,890 --> 00:07:15,850 Ah, well, Father chose Henry for his skill. 148 00:07:16,430 --> 00:07:19,140 I maintain his services because he's been loyal to me. 149 00:07:20,440 --> 00:07:22,560 That remains to be seen, Master Grant. 150 00:07:23,310 --> 00:07:24,730 M'Laird. 151 00:07:24,860 --> 00:07:26,820 You'll address me according to my station, Mr. Bug. 152 00:07:26,980 --> 00:07:28,610 [chuckling] 153 00:07:28,780 --> 00:07:30,820 Apologies, M'Laird. 154 00:07:32,200 --> 00:07:34,030 Well, join us, Uncle. There's room in the coach. 155 00:07:34,620 --> 00:07:36,240 We're no' far from Leoch, where we'll rendezvous 156 00:07:36,410 --> 00:07:37,790 with my betrothed and her brothers. 157 00:07:38,120 --> 00:07:39,250 Surely ye'd prefer to rest 158 00:07:39,410 --> 00:07:40,460 before you journey on to Braemar. 159 00:07:40,620 --> 00:07:43,000 Ah, I'll meet ye there. 160 00:07:43,710 --> 00:07:45,340 I'm eager to pay a visit to yer intended 161 00:07:45,460 --> 00:07:46,840 as soon as possible. 162 00:07:47,380 --> 00:07:48,630 Put a face to the name of the lass 163 00:07:48,760 --> 00:07:50,170 ye've written to me about. 164 00:07:50,630 --> 00:07:52,180 Ye're soon to be wed, lad. 165 00:07:52,510 --> 00:07:53,390 Aye. 166 00:07:53,550 --> 00:07:55,300 Well, ye'll be charmed by her. 167 00:07:55,970 --> 00:07:57,220 No doubt. 168 00:07:58,020 --> 00:07:59,850 [dramatic music plays] 169 00:08:00,020 --> 00:08:00,890 Ha! 170 00:08:01,310 --> 00:08:04,310 ♪ ♪ 171 00:08:07,020 --> 00:08:09,030 [Colum] So we are agreed, then? 172 00:08:09,150 --> 00:08:12,400 Aye, Colum. How often must I say it? 173 00:08:12,990 --> 00:08:14,820 Many times as I require. 174 00:08:15,780 --> 00:08:18,450 'Tis the future well-being of the clan that's at stake, 175 00:08:19,450 --> 00:08:21,330 a considerable weight on our shoulders. 176 00:08:21,500 --> 00:08:23,210 Well, mine are braw enough. 177 00:08:23,540 --> 00:08:24,710 Are yers? 178 00:08:24,880 --> 00:08:26,710 You can play the braggart wi' me, Dougal, 179 00:08:27,380 --> 00:08:29,590 but I can sense yer apprehension. 180 00:08:29,760 --> 00:08:31,090 And if I can sense it-- 181 00:08:31,220 --> 00:08:33,050 Oh, ye've a nose for apprehension, then, do you? 182 00:08:33,220 --> 00:08:35,510 'Tis the Earl of Mar's annual tynchal. 183 00:08:35,640 --> 00:08:37,220 Ye ken all eyes will be upon us. 184 00:08:37,390 --> 00:08:38,600 [Dougal] Aye. 185 00:08:38,720 --> 00:08:40,970 Auld men who wish us to lick their boots. 186 00:08:41,140 --> 00:08:44,480 Those auld men have power, wealth, 187 00:08:44,900 --> 00:08:46,060 could slice yer bollocks off 188 00:08:46,230 --> 00:08:47,560 and serve them to ye on a platter. 189 00:08:47,730 --> 00:08:50,190 So, ye'd best remember yerself. 190 00:08:50,530 --> 00:08:52,490 We canna afford a misstep. 191 00:08:52,650 --> 00:08:55,660 Ye'll reassure me as many times as I require 192 00:08:56,320 --> 00:08:57,780 before we cast the dice. 193 00:08:58,280 --> 00:08:59,950 [Ellen] Intending to try yer luck with wagers 194 00:09:00,120 --> 00:09:01,620 at Braemar, are you? 195 00:09:01,790 --> 00:09:04,250 We're speakin' of clan matters that dinna concern ye, Ellen. 196 00:09:04,410 --> 00:09:05,670 I suppose not. 197 00:09:06,250 --> 00:09:08,040 I'm merely a pawn to ensure a strong 198 00:09:08,210 --> 00:09:10,300 and fruitful alliance with the Grants. 199 00:09:10,460 --> 00:09:11,590 Oh, Ellen MacKenzie, 200 00:09:11,760 --> 00:09:14,010 ye have finally accepted yer role to play. 201 00:09:14,170 --> 00:09:17,140 Well, we canna all cling to our convictions, 202 00:09:17,510 --> 00:09:18,640 can we, Dougal? 203 00:09:18,800 --> 00:09:19,970 [door opens] 204 00:09:20,100 --> 00:09:21,600 [servant] Apologies, M'Laird. 205 00:09:21,770 --> 00:09:23,640 The gentleman wouldna wait to be announced. 206 00:09:23,930 --> 00:09:25,770 Who might this gentleman be? 207 00:09:25,940 --> 00:09:27,770 Malcolm MacKinnon Grant. 208 00:09:32,110 --> 00:09:33,530 Pleased to meet ye. 209 00:09:33,690 --> 00:09:34,990 Ellen MacKenzie. 210 00:09:36,110 --> 00:09:38,450 Pleased to make your acquaintance, Mr. Grant. 211 00:09:39,030 --> 00:09:40,490 Ah, ye may call me Uncle. 212 00:09:40,660 --> 00:09:42,040 We're soon to be family. 213 00:09:43,450 --> 00:09:44,580 As you wish. 214 00:09:46,540 --> 00:09:47,790 Leave us. 215 00:09:47,960 --> 00:09:48,630 [chuckles] 216 00:09:48,790 --> 00:09:50,210 Us leave you? 217 00:09:52,090 --> 00:09:53,340 [Uncle Mac] 'Tis not yourselves 218 00:09:53,510 --> 00:09:54,460 with whom I've come to acquaint myself. 219 00:09:55,050 --> 00:09:56,800 I wish to speak wi' yer sister. 220 00:10:00,180 --> 00:10:01,850 Make sure we're not disturbed. 221 00:10:12,980 --> 00:10:14,690 [door clicks] 222 00:10:19,740 --> 00:10:21,120 [door clicks] 223 00:10:22,660 --> 00:10:25,500 Welcome to Leoch... Uncle. 224 00:10:25,620 --> 00:10:26,710 [Uncle Mac chuckles] 225 00:10:26,870 --> 00:10:29,170 Well, then, niece, 226 00:10:30,830 --> 00:10:33,590 let us acquaint ourselves and speak as though 227 00:10:33,750 --> 00:10:35,800 we've kent one another a lifetime. 228 00:10:37,340 --> 00:10:39,050 If that is what pleases ye. 229 00:10:39,220 --> 00:10:41,510 Oh, what pleases me is an unrivaled match 230 00:10:41,680 --> 00:10:42,890 for my nephew. 231 00:10:43,640 --> 00:10:47,350 I've heard of yer beauty and yer sharp mind. 232 00:10:47,770 --> 00:10:51,190 In fact, Malcolm barely writes of much else. 233 00:10:51,360 --> 00:10:52,400 [Ellen chuckles] 234 00:10:52,560 --> 00:10:54,270 I am honored by his good opinion, sir. 235 00:10:54,440 --> 00:10:55,860 [Uncle Mac] Aye, yeah. 236 00:10:56,030 --> 00:10:59,320 Word of other virtues you may or may not possess 237 00:10:59,490 --> 00:11:01,660 have been brought to my attention as well. 238 00:11:04,530 --> 00:11:06,750 If you're speaking of the rumors against me... 239 00:11:06,870 --> 00:11:09,160 I wish for you to tell me 240 00:11:09,330 --> 00:11:12,330 why your virtue was brought into question. 241 00:11:13,790 --> 00:11:17,550 Rumors and gossip from a disreputable man 242 00:11:17,670 --> 00:11:19,010 who wants nothing more than to destroy 243 00:11:19,170 --> 00:11:20,510 my family's good name. 244 00:11:20,680 --> 00:11:21,680 Mm. 245 00:11:21,840 --> 00:11:23,430 My purity was proven. 246 00:11:24,720 --> 00:11:26,770 [Uncle Mac] I'm a man ye'd be wise to be honest wi', lass. 247 00:11:27,520 --> 00:11:29,310 I've a way of gettin' to the truth of matters. 248 00:11:29,430 --> 00:11:30,940 [both chuckling] 249 00:11:32,480 --> 00:11:35,480 I've great regard for your wish to assess me on my own merit. 250 00:11:35,650 --> 00:11:38,400 My own father taught me to look at all the facts 251 00:11:38,820 --> 00:11:40,900 and judge all sides of matters as well. 252 00:11:41,070 --> 00:11:42,200 [laughs] 253 00:11:43,450 --> 00:11:46,660 Oh, there's the keen mind I heard a great deal about. 254 00:11:47,910 --> 00:11:52,460 I ken well enough Malcolm values your cleverness. 255 00:11:53,380 --> 00:11:58,050 But Clan Grant values loyalty above all else. 256 00:11:58,170 --> 00:11:59,970 Now, my nephew believes 257 00:12:00,130 --> 00:12:02,380 the sun rises and sets wi' ye. 258 00:12:03,550 --> 00:12:06,300 Will you be a good 259 00:12:06,890 --> 00:12:10,020 and faithful wife to him? 260 00:12:10,480 --> 00:12:12,730 We MacKenzies may be spirited. 261 00:12:13,730 --> 00:12:16,570 -Curious, indeed. -Mm. 262 00:12:16,690 --> 00:12:20,400 Stubborn, aye, to a fault at times. 263 00:12:21,820 --> 00:12:26,660 But once we are wed, we are faithful forever. 264 00:12:28,660 --> 00:12:30,160 You know, I kent your father. 265 00:12:31,040 --> 00:12:33,750 Ah, a man who could convince ye the sun was shinin' 266 00:12:33,920 --> 00:12:36,250 whilst the rain lashed your face. 267 00:12:36,420 --> 00:12:37,290 Aye. 268 00:12:37,630 --> 00:12:40,010 My da was a persuasive man. 269 00:12:41,010 --> 00:12:43,220 But then you must have kent my mother too. 270 00:12:43,760 --> 00:12:45,510 She served my da well. 271 00:12:46,550 --> 00:12:47,760 Hmm. 272 00:12:49,970 --> 00:12:51,640 Serve Malcolm well, 273 00:12:51,810 --> 00:12:54,390 and there will be no ill will between us. 274 00:12:54,560 --> 00:12:56,230 [dramatic music plays] 275 00:12:56,350 --> 00:12:58,270 Mind, though, Lady Ellen, 276 00:12:58,440 --> 00:13:00,400 if ye break my nephew's heart, 277 00:13:01,490 --> 00:13:03,570 I'll rip your own from your chest. 278 00:13:03,740 --> 00:13:06,660 ♪ ♪ 279 00:13:24,130 --> 00:13:25,380 [Mrs. Fitz] Take that to the kitchen. 280 00:13:25,550 --> 00:13:26,760 [servant] Yes, ma'am, right away. 281 00:13:26,930 --> 00:13:28,050 [Mrs. Fitz] Away wi' you. On you go. 282 00:13:29,300 --> 00:13:30,720 The Grants have all arrived. 283 00:13:30,850 --> 00:13:32,060 Ye must go. 284 00:13:33,390 --> 00:13:34,560 Ye're cold to the touch. 285 00:13:34,730 --> 00:13:36,560 -Are ye well? -No. 286 00:13:36,690 --> 00:13:38,230 [Mrs. Fitz] What is it? Have you caught Letitia's ague? 287 00:13:38,360 --> 00:13:39,480 No. 288 00:13:39,650 --> 00:13:40,270 [Mrs. Fitz] What's happened, then? 289 00:13:41,190 --> 00:13:42,940 Malcolm's uncle threatened 290 00:13:43,070 --> 00:13:45,280 to rip my heart from my chest 291 00:13:45,400 --> 00:13:47,030 if I broke Malcolm's. 292 00:13:47,860 --> 00:13:50,450 He would, the auld fiend. 293 00:13:51,280 --> 00:13:53,830 See that ye dinna so much as look at another man at Braemar. 294 00:13:54,000 --> 00:13:55,040 And if Brian is there? 295 00:13:55,210 --> 00:13:56,920 For Christ's sweet sake, lass. 296 00:13:57,710 --> 00:14:01,040 Ye came within a hair's breadth wi' that test of yer purity. 297 00:14:01,170 --> 00:14:02,880 Ye'll not be so lucky a second time. 298 00:14:03,760 --> 00:14:05,260 As it is, we'll need to be wily as foxes 299 00:14:05,420 --> 00:14:06,760 to manage your weddin' night, 300 00:14:06,930 --> 00:14:08,840 make certain ye bleed when ye're meant to. 301 00:14:09,010 --> 00:14:10,430 [Ellen] Oh, Christ. 302 00:14:11,140 --> 00:14:12,260 I hadn't considered that. 303 00:14:12,430 --> 00:14:13,850 [Mrs. Fitz] Dinna fash, mo chridhe. 304 00:14:14,310 --> 00:14:15,930 We'll manage that when the time comes. 305 00:14:16,640 --> 00:14:18,100 Women have been puttin' that one over on men 306 00:14:18,270 --> 00:14:19,520 since Eve ate the apple. 307 00:14:20,270 --> 00:14:22,650 But there must not be the slightest glance 308 00:14:22,820 --> 00:14:26,400 betwixt you and anyone but Malcolm Grant, 309 00:14:27,150 --> 00:14:29,110 or at least one of you will be dead. 310 00:14:29,280 --> 00:14:32,120 [tense music plays] 311 00:14:32,280 --> 00:14:35,200 ♪ ♪ 312 00:14:39,580 --> 00:14:42,040 [horse neighing] 313 00:14:47,760 --> 00:14:50,590 [indistinct chatter] 314 00:14:50,760 --> 00:14:53,680 [upbeat music playing] 315 00:14:53,850 --> 00:14:56,810 ♪ ♪ 316 00:15:13,870 --> 00:15:16,240 I really am sorry about your father. 317 00:15:17,000 --> 00:15:18,460 Thank you. 318 00:15:18,830 --> 00:15:20,170 Your family's attendance at his funeral 319 00:15:20,330 --> 00:15:21,500 meant a great deal to me. 320 00:15:22,880 --> 00:15:24,880 You must miss him terribly. 321 00:15:25,920 --> 00:15:27,010 Aye. 322 00:15:27,420 --> 00:15:30,800 I do, just as you miss your own, I imagine. 323 00:15:31,510 --> 00:15:32,720 Aye. 324 00:15:33,760 --> 00:15:36,220 I still expect him to come to breakfast. 325 00:15:37,430 --> 00:15:40,440 My heart breaks when I see his empty chair. 326 00:15:42,560 --> 00:15:44,310 I ken what ye mean. 327 00:15:45,400 --> 00:15:48,280 For me, it's, uh-- it's just the wee things. 328 00:15:49,610 --> 00:15:54,030 Since before I could talk, I'd bring him things to show. 329 00:15:58,580 --> 00:15:59,450 A pretty pebble... 330 00:15:59,620 --> 00:16:00,750 [Ellen laughs] 331 00:16:00,870 --> 00:16:02,210 [Malcolm] ...a stick wi' a fork in it, 332 00:16:02,370 --> 00:16:05,000 uh, the egg of a bird. 333 00:16:05,920 --> 00:16:07,420 He'd always be interested. 334 00:16:08,550 --> 00:16:11,170 Admire what I found and talk to me about it. 335 00:16:12,680 --> 00:16:14,840 I'm glad I got the chance to show him you. 336 00:16:19,310 --> 00:16:21,480 It was the same with me and my da. 337 00:16:22,850 --> 00:16:26,360 Though 'twas more things I'd read in books, 338 00:16:27,020 --> 00:16:29,360 bits o' poetry and the like. 339 00:16:32,650 --> 00:16:34,990 Losing my father has made me think more clear. 340 00:16:36,320 --> 00:16:37,830 Life's not long, 341 00:16:38,790 --> 00:16:40,660 and we must make the best of ourselves. 342 00:16:42,000 --> 00:16:44,290 I don't want to waste any more time. 343 00:16:46,210 --> 00:16:47,420 Now that I'm laird, 344 00:16:48,000 --> 00:16:50,670 I want nothin' more than for you to be my lady. 345 00:16:53,630 --> 00:16:54,930 Shall we? 346 00:16:58,220 --> 00:17:01,140 [upbeat music playing] 347 00:17:01,270 --> 00:17:02,980 ♪ ♪ 348 00:17:03,140 --> 00:17:05,400 Your presence is always such a blessing. 349 00:17:05,560 --> 00:17:08,520 ♪ ♪ 350 00:17:17,030 --> 00:17:18,490 That's McMurtry. 351 00:17:19,240 --> 00:17:20,490 [Colum] Christ almighty. 352 00:17:20,660 --> 00:17:22,080 -One o' the Gallowglass? -[Dougal] Aye. 353 00:17:22,250 --> 00:17:23,750 [Colum] Who invited those assassins? 354 00:17:23,910 --> 00:17:26,250 Whoever has the coin to pay them. 355 00:17:27,170 --> 00:17:29,670 It's time you made the tour of the tent, 356 00:17:30,090 --> 00:17:31,670 refresh your memories of the players at hand 357 00:17:31,800 --> 00:17:33,920 before the Earl of Mar greets us. 358 00:17:35,930 --> 00:17:38,680 There will be time for lassies later. 359 00:17:43,980 --> 00:17:47,060 [indistinct chatter] 360 00:17:57,860 --> 00:17:59,200 There's Ellen 361 00:18:00,780 --> 00:18:02,290 wi' Malcolm Grant. 362 00:18:05,960 --> 00:18:07,830 Hurts, doesn't it? 363 00:18:08,920 --> 00:18:10,040 Seein' the lass ye love 364 00:18:10,210 --> 00:18:11,800 enjoyin' the company of another. 365 00:18:12,460 --> 00:18:13,920 -Aye. -Aye. 366 00:18:14,090 --> 00:18:16,010 Well, the lass is lost to ye. 367 00:18:17,050 --> 00:18:18,720 She's better for it, if ye ask me. 368 00:18:18,890 --> 00:18:20,800 I dinna recall asking you anythin'. 369 00:18:20,970 --> 00:18:22,180 Of course not. 370 00:18:22,350 --> 00:18:23,560 Ye're in the habit of takin' what ye wish 371 00:18:23,720 --> 00:18:25,850 wi'out considerin' the consequences. 372 00:18:26,520 --> 00:18:28,980 Oh, aye, I ken about the ordeal 373 00:18:29,150 --> 00:18:31,690 Ellen was forced to go through on yer account. 374 00:18:34,110 --> 00:18:35,740 My auntie told me. 375 00:18:37,110 --> 00:18:39,660 At least she's safe wi' Malcolm. 376 00:18:40,700 --> 00:18:43,700 ♪ ♪ 377 00:18:47,250 --> 00:18:48,620 -How are you? -[chief] Good day. 378 00:18:48,790 --> 00:18:50,380 -Good to see you. -[chief] Good to see you, sir. 379 00:18:50,880 --> 00:18:52,170 [Lovat] Murtagh. 380 00:18:57,720 --> 00:19:00,390 Come tell me what you've seen, what you've heard. 381 00:19:01,140 --> 00:19:03,180 There's word of a guest in attendance, 382 00:19:03,350 --> 00:19:04,930 a special friend of the Earl's. 383 00:19:05,430 --> 00:19:07,850 He's to be introduced by the Earl himself. 384 00:19:09,940 --> 00:19:11,770 Gatherin' money for the Stuarts? 385 00:19:12,270 --> 00:19:13,400 I dinna ken. 386 00:19:13,820 --> 00:19:15,610 But the wealthiest and most influential 387 00:19:15,780 --> 00:19:17,780 Highland clan chieftains have all arrived. 388 00:19:17,940 --> 00:19:20,530 [Lovat] Aye, and took the finest sites 389 00:19:20,660 --> 00:19:22,870 nearest the castle for themselves, 390 00:19:23,030 --> 00:19:25,740 leavin' the rest of us to camp near the horse pens. 391 00:19:28,710 --> 00:19:31,330 Make the rounds once again and report back. 392 00:19:31,670 --> 00:19:34,670 ♪ ♪ 393 00:20:02,450 --> 00:20:05,240 [tender music plays] 394 00:20:05,410 --> 00:20:08,330 ♪ ♪ 395 00:20:10,200 --> 00:20:11,210 Julia. 396 00:20:11,370 --> 00:20:12,370 [Julia] Henry. 397 00:20:12,540 --> 00:20:13,880 [baby fussing] 398 00:20:14,040 --> 00:20:15,590 Is this... 399 00:20:15,750 --> 00:20:18,590 ♪ ♪ 400 00:20:18,710 --> 00:20:21,720 [baby cooing] 401 00:20:24,430 --> 00:20:26,510 And who might you be? 402 00:20:28,100 --> 00:20:30,020 An admirer of our son. 403 00:20:30,600 --> 00:20:34,400 He's heard of the prophecy, haven't you? 404 00:20:35,060 --> 00:20:37,940 Yes, suppose I have. 405 00:20:38,360 --> 00:20:40,490 Ah, a Sassenach supporter. 406 00:20:40,650 --> 00:20:43,570 The world does have its wee surprises, does it not? 407 00:20:43,740 --> 00:20:45,950 My wife and I will not consider your otherness 408 00:20:46,120 --> 00:20:47,370 a mark against you. 409 00:20:47,530 --> 00:20:49,080 Will we, my dear? 410 00:20:49,870 --> 00:20:51,330 No, we will not. 411 00:20:55,080 --> 00:20:56,380 Your wife? 412 00:20:56,540 --> 00:20:58,750 Aye, a beautiful rose of the English variety, 413 00:20:58,920 --> 00:21:00,960 a gentle temptress who fell into my life 414 00:21:01,090 --> 00:21:04,930 and won me over with her grace and considerable charms. 415 00:21:05,430 --> 00:21:07,680 I blessed her with the bonniest of wee laddies. 416 00:21:08,220 --> 00:21:09,640 Didn't I, my sweet? 417 00:21:10,100 --> 00:21:11,770 -Yes, my Lord. -[Lovat chuckles] 418 00:21:13,180 --> 00:21:14,390 Excuse us. 419 00:21:14,810 --> 00:21:16,850 There are many fine folk here who Mistress Fraser 420 00:21:17,020 --> 00:21:18,480 and my heir must meet. 421 00:21:18,820 --> 00:21:21,610 [somber music plays] 422 00:21:21,780 --> 00:21:24,740 ♪ ♪ 423 00:21:30,240 --> 00:21:32,370 I told you he has a talent for slippin' away. 424 00:21:32,540 --> 00:21:34,330 He has a weakness for whores, ye ken. 425 00:21:34,830 --> 00:21:36,460 If he does slip away, no doubt you'll find him 426 00:21:36,620 --> 00:21:38,380 skulking near the brothel tent. 427 00:21:38,500 --> 00:21:40,670 I am able to distinguish between a man's 428 00:21:40,840 --> 00:21:43,460 professional countenance and his personal proclivities, 429 00:21:43,630 --> 00:21:44,670 Mr. Bug. 430 00:21:45,340 --> 00:21:48,140 The Earl has called a meeting of the clan chieftains. 431 00:21:48,260 --> 00:21:52,140 You will accompany me and my nephew at once. 432 00:21:52,310 --> 00:21:55,270 ♪ ♪ 433 00:22:14,330 --> 00:22:17,290 [laughter and chatter] 434 00:22:30,800 --> 00:22:32,560 Those are auld Jacob's lads? 435 00:22:33,680 --> 00:22:36,230 Aye, that's Colum, laird of the MacKenzies, 436 00:22:36,390 --> 00:22:37,480 and his brother, Dougal, 437 00:22:37,640 --> 00:22:39,400 who serves as the clan's war chief. 438 00:22:39,560 --> 00:22:41,060 I heard the strife that struck Clan MacKenzie 439 00:22:41,230 --> 00:22:44,440 after Seumas Ruadh died without naming a successor. 440 00:22:45,230 --> 00:22:48,070 But why split the clan leadership 441 00:22:48,240 --> 00:22:51,620 betwixt a laird and war chieftain? 442 00:22:51,740 --> 00:22:53,490 Ah, Dougal is a fine warrior 443 00:22:53,950 --> 00:22:56,200 who could inspire men to do damn near anything. 444 00:22:56,830 --> 00:22:59,750 He doesna have the temperament needed to be a laird. 445 00:23:00,500 --> 00:23:02,000 Now, we should, ah, consider them 446 00:23:02,170 --> 00:23:05,590 two important halves that make a strong whole. 447 00:23:06,090 --> 00:23:07,800 Dougal is the MacKenzie brawn. 448 00:23:08,420 --> 00:23:10,470 Colum is its sound mind. 449 00:23:11,010 --> 00:23:13,010 And I suppose we're to believe yer nephew, 450 00:23:13,180 --> 00:23:17,430 new to lairdship himself, has talent for both? 451 00:23:17,930 --> 00:23:21,350 Question my laird's might at your peril, MacPherson. 452 00:23:22,440 --> 00:23:25,020 Well, as ye're betrothed to their sister, 453 00:23:25,570 --> 00:23:26,820 I suppose you've reckoned to the matter 454 00:23:26,940 --> 00:23:28,860 of the MacKenzies' cleaved leadership 455 00:23:29,030 --> 00:23:30,780 to your satisfaction. 456 00:23:31,450 --> 00:23:32,450 I have. 457 00:23:35,700 --> 00:23:38,660 [chatter hushes] 458 00:23:42,290 --> 00:23:43,750 Welcome, gentlemen. 459 00:23:43,920 --> 00:23:45,380 Welcome, all. 460 00:23:46,960 --> 00:23:50,130 The tynchal is my favorite event of the year, 461 00:23:50,260 --> 00:23:53,300 and I'm delighted that so many of you are here. 462 00:23:53,970 --> 00:23:56,010 I hope you'll join me in welcoming yet 463 00:23:56,180 --> 00:24:00,140 a rather unique guest. 464 00:24:00,310 --> 00:24:02,900 [crowd murmuring] 465 00:24:03,060 --> 00:24:05,940 [suspenseful music plays] 466 00:24:06,070 --> 00:24:09,190 ♪ ♪ 467 00:24:09,860 --> 00:24:11,360 I trust I need no introduction. 468 00:24:11,530 --> 00:24:13,030 I dare say you do not. 469 00:24:13,200 --> 00:24:15,280 [Rob Roy] Thank you to the Earl of Mar. 470 00:24:15,410 --> 00:24:16,660 What is he doing here? 471 00:24:16,830 --> 00:24:19,330 Thank you, fine gentlemen, here today. 472 00:24:19,870 --> 00:24:21,370 Many of you ken me 473 00:24:22,170 --> 00:24:24,130 and ken my purpose too, I think. 474 00:24:25,420 --> 00:24:26,790 Now, the English, 475 00:24:28,210 --> 00:24:30,170 the English have persecuted my family, 476 00:24:30,340 --> 00:24:32,800 my clan, for centuries 477 00:24:33,300 --> 00:24:35,760 wi' no cause, save greed. 478 00:24:35,930 --> 00:24:36,850 [all] Aye. 479 00:24:37,430 --> 00:24:39,020 And a German interloper 480 00:24:39,180 --> 00:24:42,600 who has ruled with tyranny that has oppressed many. 481 00:24:42,730 --> 00:24:43,810 [crowd murmurs] 482 00:24:43,980 --> 00:24:45,730 And many of ye here have less now 483 00:24:45,900 --> 00:24:48,020 than ye had not so many years before. 484 00:24:48,190 --> 00:24:49,440 [crowd murmurs] 485 00:24:49,610 --> 00:24:52,740 And the rest of ye, the rest of ye have been 486 00:24:52,900 --> 00:24:55,160 lulled into complacency 487 00:24:55,910 --> 00:24:57,780 by the English coin. 488 00:24:58,870 --> 00:25:02,040 Aye, the crown may bless ye wi' one hand. 489 00:25:02,210 --> 00:25:04,370 But they will take wi' the other. 490 00:25:04,870 --> 00:25:06,330 'Tis only a matter of time 491 00:25:06,500 --> 00:25:09,550 before the English persecute you as well, 492 00:25:10,000 --> 00:25:13,970 reive your kine, strip yer clan lands from ye, 493 00:25:14,550 --> 00:25:16,180 and brand ye outlaws. 494 00:25:17,090 --> 00:25:19,350 There are those here that think, 495 00:25:20,140 --> 00:25:21,810 "That willna happen to me. 496 00:25:22,350 --> 00:25:24,230 My clan has been loyal to the crown." 497 00:25:24,350 --> 00:25:27,690 Well, lads, there was a time when I, 498 00:25:28,360 --> 00:25:30,400 was fool enough to think the same. 499 00:25:31,070 --> 00:25:33,490 But I see no fools before me now. 500 00:25:33,650 --> 00:25:34,780 [all] Aye. 501 00:25:34,950 --> 00:25:36,200 [dramatic music plays] 502 00:25:36,360 --> 00:25:38,530 I see men wi' desires like mine. 503 00:25:39,330 --> 00:25:42,950 A desire to have a destiny of our own makin'. 504 00:25:43,120 --> 00:25:44,460 -Aye. -Yes. 505 00:25:44,620 --> 00:25:47,120 [Rob Roy] Which is why we canna wait any longer 506 00:25:47,250 --> 00:25:50,290 to restore our true king to his throne. 507 00:25:50,460 --> 00:25:52,130 [all] Aye! 508 00:25:52,260 --> 00:25:55,630 And restore justice to the Kingdom o' Scotland! 509 00:25:55,800 --> 00:25:58,090 I, Rob Roy, 510 00:25:59,180 --> 00:26:02,640 draw my sword on behalf of the Stuart cause. 511 00:26:03,390 --> 00:26:06,940 And I will not hesitate to lay down my life 512 00:26:07,480 --> 00:26:08,730 for our rightful king! 513 00:26:08,900 --> 00:26:10,860 [all] Aye! 514 00:26:10,980 --> 00:26:14,530 A Scottish ruler rising from the Fraser bloodline, 515 00:26:15,110 --> 00:26:17,990 uniting the clans for centuries to come. 516 00:26:18,490 --> 00:26:20,160 [Earl of Mar] A rousin' oration from MacGregor, 517 00:26:20,570 --> 00:26:23,160 able to speak plainly with great candor. 518 00:26:23,910 --> 00:26:26,620 Most refreshing to hear after the months 519 00:26:26,790 --> 00:26:29,130 I've spent mired in hand-wringing 520 00:26:29,250 --> 00:26:31,380 and doublespeak in Parliament. 521 00:26:32,340 --> 00:26:35,920 And now, now I share the true reason 522 00:26:36,420 --> 00:26:38,050 I've called you to hear from MacGregor directly 523 00:26:38,180 --> 00:26:41,050 and thus allow this circle of gentlemen, 524 00:26:41,220 --> 00:26:42,760 if I may include you all, 525 00:26:44,310 --> 00:26:46,890 to decide our allegiance to the cause 526 00:26:47,020 --> 00:26:48,770 and declare it. 527 00:26:48,890 --> 00:26:51,900 [crowd whispering] 528 00:26:56,690 --> 00:26:58,820 Let us all enjoy the games today 529 00:26:59,200 --> 00:27:00,820 and the tynchal tomorrow. 530 00:27:01,240 --> 00:27:03,330 And afterwards, we shall reconvene. 531 00:27:03,780 --> 00:27:05,540 And each chieftain will cast a vote 532 00:27:05,700 --> 00:27:08,370 for or against movement forward. 533 00:27:08,540 --> 00:27:10,790 Be assured you'll no' be hampered 534 00:27:10,920 --> 00:27:13,170 nor hindered in your leaving tomorrow 535 00:27:13,340 --> 00:27:14,960 no matter your vote. 536 00:27:15,630 --> 00:27:18,670 [crowd murmuring] 537 00:27:25,890 --> 00:27:28,390 I am much of your mind, my Lord. 538 00:27:28,560 --> 00:27:31,190 Well, I'm glad to hear of it, Lord... 539 00:27:31,650 --> 00:27:32,360 Lovat. 540 00:27:32,520 --> 00:27:34,900 Lord Simon Lovat. 541 00:27:35,650 --> 00:27:37,320 I shall return tomorrow with my heir 542 00:27:37,490 --> 00:27:40,150 armed with knowledge you will undoubtedly find valuable 543 00:27:40,320 --> 00:27:41,490 to the cause. 544 00:27:42,990 --> 00:27:44,830 Though there are men here plagued by scandal 545 00:27:44,990 --> 00:27:46,990 and not suited to hear it. 546 00:27:47,910 --> 00:27:50,290 [chuckles] Save yourself, of course. 547 00:27:50,460 --> 00:27:52,420 Ah, you, Fraser, are a liar, 548 00:27:52,580 --> 00:27:55,920 a fantasist, and a scoundrel. 549 00:27:56,050 --> 00:27:58,510 [tense music plays] 550 00:27:58,670 --> 00:28:00,260 I did you a good turn, 551 00:28:00,970 --> 00:28:03,550 alerted your family of the MacKenzie slut. 552 00:28:03,720 --> 00:28:05,930 The lass' purity was proven. 553 00:28:06,100 --> 00:28:09,060 No. No, no, that- that can't be. 554 00:28:09,230 --> 00:28:11,310 I- I would have heard about it. 555 00:28:11,480 --> 00:28:13,270 [chuckles] Ye wouldna, Fraser. 556 00:28:13,600 --> 00:28:14,940 D'ye ken why? 557 00:28:15,110 --> 00:28:18,400 Because you make mischief wi'out the slightest cause. 558 00:28:18,570 --> 00:28:21,570 You spread lies to suit your scurrilous agenda 559 00:28:21,740 --> 00:28:22,990 about my nephew's betrothed, 560 00:28:23,160 --> 00:28:25,410 about the false promise of your heir, 561 00:28:25,570 --> 00:28:27,870 as if seed from your putrid loins 562 00:28:28,040 --> 00:28:29,250 could amount to more than a blight 563 00:28:29,370 --> 00:28:30,790 -upon all of us. -[all] Aye. 564 00:28:30,910 --> 00:28:33,420 [Uncle Mac] You are a detestable nodcock, Fraser, 565 00:28:33,790 --> 00:28:35,670 and so is any man who would confuse 566 00:28:35,840 --> 00:28:37,960 your damnable lies wi' truth. 567 00:28:39,090 --> 00:28:41,920 ♪ ♪ 568 00:28:42,090 --> 00:28:44,970 I'm afraid I must end our conversation here. 569 00:28:45,090 --> 00:28:48,100 ♪ ♪ 570 00:28:58,570 --> 00:29:00,480 [door clicks] 571 00:29:03,150 --> 00:29:06,320 [indistinct chatter] 572 00:29:06,490 --> 00:29:08,160 God bless the elder Grant. 573 00:29:08,330 --> 00:29:10,490 Another moment of Lovat's lies, and you two might have 574 00:29:10,620 --> 00:29:12,660 spilt his blood on the Earl's floor. 575 00:29:12,830 --> 00:29:14,420 The day isna over. 576 00:29:15,580 --> 00:29:18,250 If the Earl thinks I'll take our clan to war 577 00:29:18,420 --> 00:29:20,750 for their cause, he is mistaken. 578 00:29:20,880 --> 00:29:22,840 Dougal MacKenzie, is it no'? 579 00:29:24,590 --> 00:29:25,300 You ken my name. 580 00:29:25,470 --> 00:29:26,430 [Rob Roy] Oh, aye. 581 00:29:26,590 --> 00:29:28,010 I recall any man willin' to donate 582 00:29:28,180 --> 00:29:30,010 a chest of coin to the cause. 583 00:29:31,020 --> 00:29:32,310 Did ye bring it with ye? 584 00:29:32,980 --> 00:29:34,020 No. 585 00:29:34,850 --> 00:29:36,230 Disappeared durin' the Redcoat raid 586 00:29:36,400 --> 00:29:38,650 on our cattle auction at Nairne's, aye? 587 00:29:38,810 --> 00:29:39,820 [chuckles] 588 00:29:39,980 --> 00:29:41,360 Well, perhaps ye can inform me 589 00:29:41,530 --> 00:29:42,820 as to where I might be able to find it 590 00:29:42,990 --> 00:29:44,400 over a wee dram later. 591 00:29:45,200 --> 00:29:46,990 Aye, perhaps. 592 00:29:49,580 --> 00:29:52,620 [Rob Roy] Gentlemen. How are you? 593 00:29:57,630 --> 00:29:59,790 What coin was MacGregor speakin' of? 594 00:29:59,960 --> 00:30:01,550 'Twas a jest. Ye ken MacGregor. 595 00:30:01,710 --> 00:30:03,710 No, I do not. 596 00:30:04,260 --> 00:30:06,050 I dinna keep company wi' outlaws. 597 00:30:07,090 --> 00:30:08,890 Did ye promise coin to the cause? 598 00:30:09,050 --> 00:30:12,430 A bit of Ellen's dowry money, a wee contribution. 599 00:30:12,560 --> 00:30:14,890 Without so much as a word to me? 600 00:30:15,390 --> 00:30:16,850 What the devil were ye thinkin'? 601 00:30:17,020 --> 00:30:18,440 Am I not the laird of our clan? 602 00:30:18,600 --> 00:30:21,690 Is our sister not betrothed to an ardent Loyalist? 603 00:30:21,860 --> 00:30:23,230 Dinna speak to me that way! 604 00:30:23,690 --> 00:30:25,360 I'm the war chieftain, not a bairn! 605 00:30:25,530 --> 00:30:27,280 [Colum] Well, ye conduct yerself like one! 606 00:30:27,450 --> 00:30:29,700 Let your better selves prevail. 607 00:30:33,910 --> 00:30:37,330 We have been brought here to discuss a matter of war. 608 00:30:37,790 --> 00:30:39,250 [Ned] It is no war yet. 609 00:30:39,670 --> 00:30:40,920 A vote must be had first. 610 00:30:41,090 --> 00:30:42,340 And even if it were-- 611 00:30:42,500 --> 00:30:44,590 This is Grant money ye're gambling with! 612 00:30:44,760 --> 00:30:47,970 You care nothing for the greater good of our clan. 613 00:30:48,880 --> 00:30:52,810 Ye're selfish and shortsighted. 614 00:30:53,680 --> 00:30:56,770 You fool me into believing you care only for a chance 615 00:30:56,930 --> 00:30:59,520 to dip your wick wi' the lassies. 616 00:30:59,690 --> 00:31:00,730 But no! 617 00:31:01,400 --> 00:31:04,230 [suspenseful music plays] 618 00:31:04,400 --> 00:31:05,780 ♪ ♪ 619 00:31:05,900 --> 00:31:09,150 Did ye ken the Earl intended to use this tynchal 620 00:31:09,320 --> 00:31:11,570 as a cover for his Jacobite agenda? 621 00:31:12,280 --> 00:31:13,740 He is right to. 622 00:31:14,450 --> 00:31:16,080 You canna be trusted. 623 00:31:16,250 --> 00:31:17,660 [Dougal] My cause is righteous. 624 00:31:18,080 --> 00:31:20,120 You care for our clan, aye. 625 00:31:21,130 --> 00:31:22,790 But the whole of Scotland is my concern. 626 00:31:22,920 --> 00:31:25,090 You bent yer knee to me. 627 00:31:28,720 --> 00:31:30,300 Lie to me again, 628 00:31:31,390 --> 00:31:33,180 and I'll hire the Gallowglass 629 00:31:33,350 --> 00:31:35,680 to cut yer tongue out at the root. 630 00:31:37,180 --> 00:31:38,480 Now tell me, 631 00:31:39,140 --> 00:31:43,060 what in God's name else are you hiding from me? 632 00:31:43,230 --> 00:31:46,110 [soft music plays] 633 00:31:46,280 --> 00:31:47,820 ♪ ♪ 634 00:31:47,940 --> 00:31:50,740 [indistinct chatter] 635 00:31:50,900 --> 00:31:53,820 ♪ ♪ 636 00:31:57,950 --> 00:32:00,790 [folk music playing] 637 00:32:00,960 --> 00:32:03,830 -[both grunting] -[laughter] 638 00:32:04,000 --> 00:32:06,960 ♪ ♪ 639 00:32:38,740 --> 00:32:41,580 [all cheering] 640 00:32:41,750 --> 00:32:44,710 ♪ ♪ 641 00:33:02,770 --> 00:33:05,650 [soft music plays] 642 00:33:05,810 --> 00:33:08,820 ♪ ♪ 643 00:33:29,090 --> 00:33:32,090 [indistinct shouting] 644 00:33:35,260 --> 00:33:36,510 [both grunting] 645 00:33:36,680 --> 00:33:38,760 [Brian] I like the one in blue myself. 646 00:33:38,930 --> 00:33:40,970 I was thinkin' the lad in red has him. 647 00:33:41,140 --> 00:33:42,270 [Brian chuckles] 648 00:33:46,900 --> 00:33:49,110 I'm so sorry for what ye went through. 649 00:33:51,400 --> 00:33:52,820 I was sick wi' worry. 650 00:33:54,900 --> 00:33:57,030 You only have power over yer mind, 651 00:33:57,740 --> 00:33:59,490 not outside events. 652 00:33:59,660 --> 00:34:02,450 [indistinct shouting] 653 00:34:02,620 --> 00:34:05,620 [all cheering] 654 00:34:10,210 --> 00:34:13,090 [tender music plays] 655 00:34:13,260 --> 00:34:16,220 ♪ ♪ 656 00:34:24,930 --> 00:34:27,020 'Tis dangerous for both of us. 657 00:34:28,980 --> 00:34:30,610 We must be careful. 658 00:34:36,900 --> 00:34:37,950 I love you. 659 00:34:38,110 --> 00:34:41,030 ♪ ♪ 660 00:34:51,420 --> 00:34:54,090 [Ellen] I see Mr. Gowan searching for me. 661 00:34:55,010 --> 00:34:56,210 I'm expected to attend 662 00:34:56,380 --> 00:34:58,010 the Countess of Mar's sewin' circle. 663 00:35:00,720 --> 00:35:01,970 Meet me later 664 00:35:02,970 --> 00:35:05,060 in the old kirk on the castle grounds. 665 00:35:05,220 --> 00:35:08,190 ♪ ♪ 666 00:35:22,370 --> 00:35:24,450 Arriving late to the Countess's sewing circle 667 00:35:24,620 --> 00:35:26,290 is not looked kindly upon. 668 00:35:27,960 --> 00:35:29,790 The Countess can wait. 669 00:35:37,130 --> 00:35:38,130 What is it, then? 670 00:35:38,300 --> 00:35:39,340 [Colum] Ned. 671 00:35:39,470 --> 00:35:40,550 Dougal. 672 00:35:40,970 --> 00:35:42,050 Leave us. 673 00:35:51,900 --> 00:35:54,020 [Ellen] What have you told him, Dougal? 674 00:35:54,190 --> 00:35:58,320 [Dougal inhales sharply] 675 00:35:58,490 --> 00:35:59,650 Dougal. 676 00:36:00,030 --> 00:36:04,370 The truth about you and the Fraser bastard. 677 00:36:06,410 --> 00:36:08,080 You've betrayed me, then. 678 00:36:08,620 --> 00:36:11,330 I dinna answer to you, Ellen MacKenzie. 679 00:36:13,210 --> 00:36:15,000 Colum is my laird. 680 00:36:23,470 --> 00:36:26,220 What were you thinkin', Ellen? 681 00:36:28,350 --> 00:36:30,350 Brian Fraser. 682 00:36:32,310 --> 00:36:33,480 What would Da say? 683 00:36:33,600 --> 00:36:37,320 How dare you invoke our father. 684 00:36:37,730 --> 00:36:41,110 How dare ye be such a reckless fool! 685 00:36:41,650 --> 00:36:43,320 Da's sworn enemy! 686 00:36:44,410 --> 00:36:45,950 Christ, even Dougal wouldna touch a Fraser. 687 00:36:46,120 --> 00:36:48,120 I dinna expect you to understand. 688 00:36:48,240 --> 00:36:49,750 Then understand this. 689 00:36:49,870 --> 00:36:52,750 I will have the bastard killed 690 00:36:53,170 --> 00:36:54,710 if that's what it takes to keep you from him. 691 00:36:54,830 --> 00:36:58,300 You harm Brian Fraser in any way, 692 00:36:58,840 --> 00:37:00,130 and I'm finished wi' you. 693 00:37:01,210 --> 00:37:02,340 I mean it. 694 00:37:02,880 --> 00:37:04,800 Ye ken I have Malcolm's ear. 695 00:37:05,640 --> 00:37:07,680 As his bride, I'll convince him 696 00:37:07,800 --> 00:37:09,600 to withhold Grant allegiance 697 00:37:09,770 --> 00:37:12,270 and Grant money from Clan MacKenzie. 698 00:37:13,440 --> 00:37:15,270 Where will ye be then, brother? 699 00:37:21,690 --> 00:37:24,570 I need yer word ye'll stay away from the Fraser bastard. 700 00:37:24,740 --> 00:37:26,320 I'll need yours in return. 701 00:37:26,950 --> 00:37:28,160 You have it. 702 00:37:29,660 --> 00:37:30,790 I willna harm him. 703 00:37:30,950 --> 00:37:32,450 -Or see him harmed. -[Colum laughs] 704 00:37:32,620 --> 00:37:34,500 Yeah, I ken your mind, Colum. 705 00:37:34,670 --> 00:37:37,420 If any harm befalls Brian at yer hand, 706 00:37:37,580 --> 00:37:39,590 or at the hand of another at yer behest-- 707 00:37:39,750 --> 00:37:41,800 Or see him harmed. 708 00:37:44,050 --> 00:37:45,880 From this moment onwards. 709 00:37:48,430 --> 00:37:49,510 You have my word. 710 00:37:49,680 --> 00:37:51,350 [somber music plays] 711 00:37:51,470 --> 00:37:55,060 I need assurance you'll keep yer half of our bargain. 712 00:37:58,150 --> 00:38:02,190 Ye must break wi' him for good. 713 00:38:02,360 --> 00:38:05,400 ♪ ♪ 714 00:38:08,450 --> 00:38:09,740 You have my word. 715 00:38:10,240 --> 00:38:13,200 ♪ ♪ 716 00:38:30,300 --> 00:38:31,510 [Brian] Mr. Grant. 717 00:38:33,060 --> 00:38:34,350 Brian, is it? 718 00:38:34,640 --> 00:38:35,980 I ken yer wife. 719 00:38:36,480 --> 00:38:37,440 Yes. 720 00:38:38,230 --> 00:38:39,650 I'm sorry to have been the reason 721 00:38:39,770 --> 00:38:41,190 to part ye from Julia again. 722 00:38:41,690 --> 00:38:43,860 But ye must ken she never stopped 723 00:38:44,030 --> 00:38:45,280 trying to return to ye. 724 00:38:45,690 --> 00:38:48,200 Her marriage to my father isna what it seems. 725 00:38:49,240 --> 00:38:51,070 So what happened? 726 00:38:52,370 --> 00:38:55,330 [indistinct chatter] 727 00:39:07,670 --> 00:39:09,010 Miss Beauchamp. 728 00:39:11,050 --> 00:39:14,060 It's Mistress Fraser of Lovat now, I'm afraid. 729 00:39:16,140 --> 00:39:18,060 You married Simon Fraser? 730 00:39:18,230 --> 00:39:20,600 A union that was forced upon me. 731 00:39:22,190 --> 00:39:24,780 We didn't get to speak of it the last time I saw you. 732 00:39:25,610 --> 00:39:27,650 There was a more pressing matter at hand. 733 00:39:28,900 --> 00:39:30,860 I wanted to thank you again. 734 00:39:31,740 --> 00:39:34,240 You saved my life, you and Brian. 735 00:39:35,040 --> 00:39:36,870 I owe you a great debt. 736 00:39:37,660 --> 00:39:39,160 I was glad to help. 737 00:39:40,120 --> 00:39:42,290 Brian would do anything for you. 738 00:39:42,710 --> 00:39:44,750 The love you share reminds me of... 739 00:39:45,090 --> 00:39:47,300 [soft music plays] 740 00:39:47,460 --> 00:39:48,590 Of what? 741 00:39:49,050 --> 00:39:52,050 ♪ ♪ 742 00:39:56,310 --> 00:39:58,230 You ken my secrets, 743 00:39:59,020 --> 00:40:01,850 secrets you could reveal and ruin me. 744 00:40:03,270 --> 00:40:05,570 You can trust me wi' yer own. 745 00:40:07,530 --> 00:40:09,070 You and Brian... 746 00:40:10,320 --> 00:40:12,990 remind me of the love I share with Henry. 747 00:40:13,160 --> 00:40:14,870 Is Henry your lover, then? 748 00:40:15,950 --> 00:40:19,700 He's my husband, my true love. 749 00:40:20,580 --> 00:40:22,920 And yet you were forced to marry Lovat. 750 00:40:23,080 --> 00:40:25,040 [Julia] Out of horrible necessity. 751 00:40:26,210 --> 00:40:28,340 Henry and I were separated, 752 00:40:30,130 --> 00:40:31,930 lost each other for a time. 753 00:40:34,140 --> 00:40:36,260 How can you bear to be with Lovat, 754 00:40:36,890 --> 00:40:38,680 feeling as you do about Henry? 755 00:40:41,180 --> 00:40:42,560 It's dreadful. 756 00:40:47,820 --> 00:40:52,070 I don't have the liberty to move or speak freely, 757 00:40:53,110 --> 00:40:55,070 to let Henry know what I've been through, 758 00:40:55,780 --> 00:40:57,280 how I truly feel. 759 00:40:58,990 --> 00:41:01,710 Tell him that I chose what might be 760 00:41:01,870 --> 00:41:05,130 a unforgivable betrayal 761 00:41:05,290 --> 00:41:07,000 to keep our child safe. 762 00:41:09,050 --> 00:41:10,590 Great sacrifice. 763 00:41:12,800 --> 00:41:16,340 [Julia] It's what we do for the ones we love, isn't it? 764 00:41:17,220 --> 00:41:19,680 In spite of the pain it causes you, you... 765 00:41:21,020 --> 00:41:25,940 you protect them, no matter the cost. 766 00:41:28,860 --> 00:41:33,280 Losing them forever is too great a price to pay. 767 00:41:37,200 --> 00:41:38,240 Yes. 768 00:41:38,620 --> 00:41:41,540 ♪ ♪ 769 00:42:21,410 --> 00:42:23,370 Christ, I've missed you. 770 00:42:26,330 --> 00:42:28,500 Let's go inside where no one can see us. 771 00:42:29,080 --> 00:42:29,880 No, no. 772 00:42:30,040 --> 00:42:31,090 We can't. 773 00:42:33,000 --> 00:42:33,960 Aye. 774 00:42:34,420 --> 00:42:35,760 Aye. You're right. 775 00:42:36,260 --> 00:42:38,640 We canna be careless after what ye've been through. 776 00:42:41,260 --> 00:42:42,310 What? 777 00:42:43,470 --> 00:42:44,600 What is it? 778 00:42:45,980 --> 00:42:47,190 Ellen, what is it? 779 00:42:47,350 --> 00:42:49,440 We canna be together, Brian. 780 00:42:51,520 --> 00:42:52,520 We can find a way. 781 00:42:52,690 --> 00:42:53,610 No. 782 00:42:55,030 --> 00:42:57,950 I was stubborn and foolish. 783 00:42:59,070 --> 00:43:00,240 You're penniless, 784 00:43:00,410 --> 00:43:02,620 without a foot of land to your name, 785 00:43:03,950 --> 00:43:06,160 and the bastard of the most wretched, 786 00:43:06,330 --> 00:43:08,580 immoral lord in the Highlands. 787 00:43:09,330 --> 00:43:11,460 I was beguiled by you for a time. 788 00:43:11,880 --> 00:43:13,500 But my heart has changed. 789 00:43:13,670 --> 00:43:14,960 We pledged ourselves to one another. 790 00:43:15,130 --> 00:43:17,470 I'm pledged to Malcolm Grant. 791 00:43:18,590 --> 00:43:21,140 ♪ ♪ 792 00:43:21,300 --> 00:43:24,470 My heart beats only for you. 793 00:43:24,640 --> 00:43:26,390 Ye ken it as well as I do. 794 00:43:27,140 --> 00:43:28,560 And yers... 795 00:43:29,600 --> 00:43:31,400 yers beats for me too. 796 00:43:36,570 --> 00:43:37,780 'Tis over between us. 797 00:43:37,940 --> 00:43:40,320 [Brian] I love you, Ellen MacKenzie. 798 00:43:41,530 --> 00:43:43,070 And I ken ye love me as well. 799 00:43:43,240 --> 00:43:44,580 Drawn to you. 800 00:43:44,870 --> 00:43:46,240 But I'm not certain it's love. 801 00:43:46,370 --> 00:43:47,200 Of course it is. 802 00:43:47,370 --> 00:43:48,910 No, dinna speak for me. 803 00:43:49,370 --> 00:43:50,620 I've my own mind. 804 00:43:51,040 --> 00:43:54,040 And I'm not in love with ye, Brian Fraser. 805 00:43:54,210 --> 00:43:55,710 Perhaps I never was. 806 00:43:56,960 --> 00:43:59,920 ♪ ♪ 807 00:44:40,130 --> 00:44:43,090 ♪ ♪ 808 00:45:18,500 --> 00:45:20,210 How dare that sanctimonious wretch 809 00:45:20,340 --> 00:45:22,920 call my integrity into question? 810 00:45:24,470 --> 00:45:26,850 You, where were you while I was being 811 00:45:27,010 --> 00:45:28,140 badgered and dismissed 812 00:45:28,260 --> 00:45:30,430 and treated like dirt underfoot? 813 00:45:30,600 --> 00:45:31,470 It's no business of yers. 814 00:45:31,640 --> 00:45:33,180 Aye, you impudent boy. 815 00:45:33,310 --> 00:45:34,890 You didna ask me to join ye-- 816 00:45:35,440 --> 00:45:36,980 and even if ye had, I canna see how my presence 817 00:45:37,150 --> 00:45:38,730 -would have mattered. -Quite right. 818 00:45:38,900 --> 00:45:40,650 It wouldn't have because you're a-- 819 00:45:40,820 --> 00:45:42,990 you're a flimsy kite of a man. 820 00:45:43,320 --> 00:45:44,490 Pathetic. 821 00:45:44,650 --> 00:45:47,030 A gentle breeze is enough to wound you. 822 00:45:47,160 --> 00:45:48,280 [panting] 823 00:45:48,450 --> 00:45:50,620 You can't even fuck properly, it seems. 824 00:45:50,790 --> 00:45:52,540 If you were even half a man, you'd have taken 825 00:45:52,660 --> 00:45:54,410 the MacKenzie slut's maidenhead. 826 00:45:54,580 --> 00:45:55,960 And she would have been disgraced 827 00:45:56,120 --> 00:45:59,250 before her whole family and all the clans! 828 00:45:59,420 --> 00:46:01,750 But no, you couldn't even perform 829 00:46:01,920 --> 00:46:03,800 when she was handed to you on a plate! 830 00:46:03,920 --> 00:46:06,090 -Enough, you wicked man! -[baby crying] 831 00:46:06,260 --> 00:46:07,590 Let me go! 832 00:46:07,760 --> 00:46:10,050 [both grunting] 833 00:46:10,220 --> 00:46:13,520 [baby crying] 834 00:46:14,140 --> 00:46:16,390 Have you not learned your lesson, boy? 835 00:46:18,020 --> 00:46:19,980 Don't you know where this will end? 836 00:46:20,110 --> 00:46:21,440 [groans] 837 00:46:25,860 --> 00:46:28,700 You have done nothing but mire me in scandal! 838 00:46:29,120 --> 00:46:31,780 You'll no' represent me in the tynchal. 839 00:46:32,910 --> 00:46:34,950 Murtagh will serve in your place. 840 00:46:35,120 --> 00:46:37,370 You'll be a beater instead. 841 00:46:37,540 --> 00:46:38,880 You... 842 00:46:41,000 --> 00:46:42,880 you're no son of mine. 843 00:46:43,510 --> 00:46:45,670 Then I'm glad to be free of ye. 844 00:46:46,630 --> 00:46:49,590 [dramatic music plays] 845 00:46:49,720 --> 00:46:52,720 ♪ ♪ 846 00:47:08,200 --> 00:47:09,610 [Ned] Mr. Grant. 847 00:47:09,780 --> 00:47:11,160 Mr. Gowan. 848 00:47:12,160 --> 00:47:13,790 Slàinte Mhath. 849 00:47:14,910 --> 00:47:17,660 I had hoped to see you before now at Castle Grant. 850 00:47:17,830 --> 00:47:20,540 But with Isaac's passing... 851 00:47:21,000 --> 00:47:25,090 If he hadn't died, I would have killed him myself. 852 00:47:25,590 --> 00:47:26,840 They lied to me, Ned. 853 00:47:27,010 --> 00:47:29,380 They convinced me that my wife 854 00:47:29,550 --> 00:47:31,930 and my child were dead. 855 00:47:32,470 --> 00:47:35,140 But they're here at Braemar, 856 00:47:35,520 --> 00:47:37,560 alive but not at all well. 857 00:47:37,730 --> 00:47:39,140 Alive? 858 00:47:39,810 --> 00:47:41,560 [stammering] And here? 859 00:47:42,520 --> 00:47:44,730 That- that's an unconscionable deception. 860 00:47:44,900 --> 00:47:46,940 I-I-I'm sorry to hear it. 861 00:47:47,530 --> 00:47:51,360 I can't leave here without Julia and my son. 862 00:47:52,160 --> 00:47:55,790 And I certainly can't return to the service of the Grants. 863 00:47:55,950 --> 00:47:58,450 I must escape. 864 00:48:01,120 --> 00:48:03,380 If anyone were to- to find out that I helped you-- 865 00:48:03,540 --> 00:48:04,500 I know. 866 00:48:05,380 --> 00:48:07,090 I know what I'm asking of you. 867 00:48:07,840 --> 00:48:10,470 If there was anyone else that I could trust 868 00:48:10,590 --> 00:48:12,220 or any other way... 869 00:48:13,430 --> 00:48:16,180 I do not wish harm to befall you, Ned. 870 00:48:17,430 --> 00:48:19,390 I too have been in a- a situation 871 00:48:19,520 --> 00:48:21,520 that required immediate escape. 872 00:48:22,940 --> 00:48:24,190 Sounds as though you're gonna need 873 00:48:24,310 --> 00:48:26,270 transportation for three. 874 00:48:26,690 --> 00:48:27,820 That's right. 875 00:48:29,820 --> 00:48:32,570 The full complement of Grants will be taking part 876 00:48:32,740 --> 00:48:36,330 in the tynchal tomorrow, including Mr. Bug. 877 00:48:36,490 --> 00:48:38,410 There'll be none to notice, 878 00:48:38,910 --> 00:48:41,660 where you go or what you do for a wee while. 879 00:48:43,790 --> 00:48:46,670 [soft music plays] 880 00:48:46,840 --> 00:48:48,170 Well, thank you. 881 00:48:48,710 --> 00:48:50,420 I will never forget your kindness. 882 00:48:51,840 --> 00:48:53,800 What are friends for, then? 883 00:48:54,180 --> 00:48:57,180 ♪ ♪ 884 00:48:59,640 --> 00:49:02,810 Might I ask of you just one more favor? 885 00:49:03,230 --> 00:49:04,770 A small one in comparison to the one 886 00:49:04,940 --> 00:49:06,650 that you've already granted. 887 00:49:14,200 --> 00:49:15,320 [Ned] My Lady? 888 00:49:16,030 --> 00:49:17,080 Good day to you. 889 00:49:17,240 --> 00:49:18,830 Mr. Gowan. I'm a friend of Henry's. 890 00:49:19,370 --> 00:49:22,540 He asked a favor of me that I deliver this to you. 891 00:49:22,710 --> 00:49:25,670 ♪ ♪ 892 00:49:45,400 --> 00:49:48,110 [energetic folk music playing] 893 00:49:48,230 --> 00:49:51,230 ♪ ♪ 894 00:50:29,900 --> 00:50:31,650 [Malcolm] Lady Ellen. 895 00:50:31,820 --> 00:50:34,320 Colum. Mistress Fitz. 896 00:50:35,070 --> 00:50:37,490 I'm glad to see ye are no' missing the hunt, Lady Ellen. 897 00:50:37,660 --> 00:50:39,780 Though yer beauty is like to spoil my aim. 898 00:50:39,950 --> 00:50:41,950 [chuckles] Your aim will be true. 899 00:50:42,120 --> 00:50:43,700 If a grouse crosses my path, 900 00:50:43,870 --> 00:50:45,580 ye'll have his wings to grace a hat. 901 00:50:47,250 --> 00:50:49,210 A fine present indeed. 902 00:50:53,710 --> 00:50:55,550 [Colum] Gallant gentleman, to be sure. 903 00:50:55,720 --> 00:50:58,260 [Mrs. Fitz] And laird of the House of Grant. 904 00:50:58,430 --> 00:51:00,800 How fortunate for you to be his lady. 905 00:51:01,300 --> 00:51:04,060 Aye, how fortunate. 906 00:51:04,680 --> 00:51:07,690 ♪ ♪ 907 00:51:16,940 --> 00:51:19,990 [shield banging] 908 00:51:32,380 --> 00:51:35,300 [suspenseful music plays] 909 00:51:35,420 --> 00:51:38,340 ♪ ♪ 910 00:52:07,540 --> 00:52:09,210 [both grunt] 911 00:52:09,660 --> 00:52:10,500 Murtagh. 912 00:52:10,670 --> 00:52:13,040 ♪ ♪ 913 00:52:13,210 --> 00:52:15,250 -[both breathing heavily] -[Murtagh] Go. 914 00:52:18,800 --> 00:52:21,800 [indistinct shouting] 915 00:52:27,270 --> 00:52:28,520 I thought ye were done wi' me. 916 00:52:28,680 --> 00:52:32,020 If anyone's gonna kill ye, it's gonna be me. 917 00:52:32,140 --> 00:52:35,150 ♪ ♪ 918 00:52:48,830 --> 00:52:51,290 [horse whinnying] 919 00:53:04,970 --> 00:53:06,100 [Henry] Julia. 920 00:53:06,260 --> 00:53:07,640 Oh, Henry. 921 00:53:08,470 --> 00:53:09,890 My darling, I am so sorry. 922 00:53:10,060 --> 00:53:11,560 I- I was desperately trying to protect our son. 923 00:53:11,730 --> 00:53:14,940 They were going to kill him or take him away from me. 924 00:53:15,860 --> 00:53:17,650 He was all I had left of you, so I-- 925 00:53:19,230 --> 00:53:21,570 oh, the thought of it makes me feel sick. 926 00:53:22,650 --> 00:53:24,990 All that matters is that I found you and William. 927 00:53:25,410 --> 00:53:26,740 And you forgive me? 928 00:53:26,910 --> 00:53:28,410 Brian told me what happened. 929 00:53:28,830 --> 00:53:30,370 There's nothing to forgive. 930 00:53:30,490 --> 00:53:32,910 [soft music plays] 931 00:53:33,080 --> 00:53:34,120 Where's our son? 932 00:53:34,540 --> 00:53:36,080 He's with the wet nurse. 933 00:53:36,630 --> 00:53:38,130 [wet nurse] Mistress Fraser. 934 00:53:38,880 --> 00:53:40,590 [Julia] The wet nurse is approaching with Balloch, 935 00:53:40,710 --> 00:53:42,340 Lovat's bodyman. 936 00:53:42,760 --> 00:53:43,930 Meet me at Leathers. 937 00:53:44,090 --> 00:53:45,300 I'll leave a-- I'll leave a mark for you 938 00:53:45,470 --> 00:53:46,890 by the tree near the broken wall. 939 00:53:49,430 --> 00:53:51,640 I'll find the mark and meet you there. 940 00:53:51,770 --> 00:53:55,060 [tense music plays] 941 00:53:55,230 --> 00:53:57,480 [Julia] An admirer of Simon from earlier. 942 00:53:57,650 --> 00:53:59,570 It seems that news of the Fraser prophecy 943 00:53:59,690 --> 00:54:00,980 is spreading. 944 00:54:01,650 --> 00:54:04,700 ♪ ♪ 945 00:54:14,460 --> 00:54:17,460 The time to cast your vote for the cause has come. 946 00:54:19,630 --> 00:54:21,170 All in favor? 947 00:54:21,340 --> 00:54:22,670 [all] Aye! 948 00:54:22,840 --> 00:54:25,420 Let us restore a Stuart King! 949 00:54:27,590 --> 00:54:31,310 Aye, Clan Grant stands with ye. 950 00:54:31,470 --> 00:54:34,310 [cheering] 951 00:54:34,480 --> 00:54:37,350 [dramatic music plays] 952 00:54:37,480 --> 00:54:40,480 ♪ ♪ 953 00:54:44,990 --> 00:54:48,950 We proclaim James Edward Stuart 954 00:54:49,070 --> 00:54:51,580 to be James VIII of Scotland 955 00:54:51,700 --> 00:54:55,960 and III of England, Wales, and Ireland. 956 00:54:56,120 --> 00:54:58,960 [cheering] 957 00:54:59,130 --> 00:55:01,880 ♪ ♪ 958 00:55:11,220 --> 00:55:14,220 [crowd whispering] 959 00:55:19,400 --> 00:55:20,860 Why would ye do that? 960 00:55:21,440 --> 00:55:22,520 Throw yerself and the clan 961 00:55:22,690 --> 00:55:23,690 headfirst into the Stuart cause? 962 00:55:23,860 --> 00:55:24,820 A decision needed to be made, lad. 963 00:55:24,940 --> 00:55:26,030 You forget yourself, Uncle. 964 00:55:26,190 --> 00:55:27,240 A laird doesna hesitate. 965 00:55:27,400 --> 00:55:29,070 He acts with decision. 966 00:55:30,030 --> 00:55:31,620 His men, the clan, those who are watching us 967 00:55:31,780 --> 00:55:34,580 to see whether we'll survive your father's passing, 968 00:55:34,740 --> 00:55:37,040 they had to see that we'd act, 969 00:55:37,200 --> 00:55:39,500 that we're still strong. 970 00:55:40,540 --> 00:55:42,080 As laird, 971 00:55:43,170 --> 00:55:45,050 I thank ye for yer wise counsel. 972 00:55:45,210 --> 00:55:48,050 [tense music plays] 973 00:55:48,170 --> 00:55:51,180 ♪ ♪ 974 00:56:06,230 --> 00:56:08,650 I look forward to seeing you on our wedding day. 975 00:56:09,570 --> 00:56:12,530 ♪ ♪ 66617

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.