Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,349 --> 00:00:08,429
I think it's time I cut out now.
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:08,849 --> 00:00:09,849
Don't be a drag.
5
00:00:10,029 --> 00:00:11,089
You know how you flip me.
6
00:00:11,469 --> 00:00:12,469
I'm hip.
7
00:00:12,830 --> 00:00:13,830
So?
8
00:00:14,309 --> 00:00:15,490
So leave me here.
9
00:00:15,609 --> 00:00:18,730
If my father dug this scene, he'd put
small round holes in your head.
10
00:00:19,230 --> 00:00:21,490
Well, I guess it is pretty late.
11
00:00:21,710 --> 00:00:22,969
I really have to get in.
12
00:00:23,589 --> 00:00:24,810
Good night, Pops.
13
00:00:24,929 --> 00:00:25,929
You're a guest.
14
00:00:27,600 --> 00:00:29,040
And you're a doll.
15
00:00:29,359 --> 00:00:30,359
Later.
16
00:00:30,679 --> 00:00:31,679
Later.
17
00:01:02,350 --> 00:01:03,350
Hello?
18
00:01:05,599 --> 00:01:06,640
What are you doing?
19
00:01:09,500 --> 00:01:14,500
♪
20
00:01:14,750 --> 00:01:19,750
♪
21
00:01:20,000 --> 00:01:25,000
♪
22
00:01:25,250 --> 00:01:30,250
♪
23
00:01:30,500 --> 00:01:35,500
♪
24
00:01:35,750 --> 00:01:40,750
♪
25
00:01:41,000 --> 00:01:46,000
♪
26
00:01:46,250 --> 00:01:51,000
♪
27
00:01:52,000 --> 00:01:56,500
♪
28
00:01:57,000 --> 00:02:02,000
♪
29
00:02:03,500 --> 00:02:08,500
♪
30
00:02:08,750 --> 00:02:11,000
♪
31
00:02:13,000 --> 00:02:18,000
♪
32
00:02:18,250 --> 00:02:23,250
♪
33
00:02:23,500 --> 00:02:28,500
♪
34
00:02:28,750 --> 00:02:33,750
♪
35
00:02:34,000 --> 00:02:39,000
♪
36
00:02:39,250 --> 00:02:44,250
♪
37
00:02:44,500 --> 00:02:49,500
♪
38
00:02:49,750 --> 00:02:54,750
♪
39
00:02:55,000 --> 00:03:00,000
♪
40
00:03:00,250 --> 00:03:05,250
♪
41
00:03:25,379 --> 00:03:26,860
-Hello.
-Do you have an appointment?
42
00:03:29,599 --> 00:03:30,599
I see.
43
00:03:31,180 --> 00:03:32,859
Mr. Paul Johnson for 10 o'clock.
44
00:03:33,219 --> 00:03:34,219
That'll be for a blood test.
45
00:03:34,239 --> 00:03:35,239
No test.
46
00:03:35,519 --> 00:03:36,519
I beg your pardon?
47
00:03:36,879 --> 00:03:37,879
No test.
48
00:03:38,159 --> 00:03:39,159
Transfusion.
49
00:03:39,159 --> 00:03:41,419
Don't tell me a big man like you
is afraid of a little needle.
50
00:03:41,740 --> 00:03:42,740
I have no fear.
51
00:03:43,019 --> 00:03:44,859
I came for a transfusion of blood.
52
00:03:45,939 --> 00:03:48,259
I'm sorry, Mr. Johnson, but you
have to have a blood test.
53
00:03:48,620 --> 00:03:50,500
We don't hand out blood like
gasoline, you know.
54
00:03:50,560 --> 00:03:52,120
You have to find out whether
you need ethyl or regular.
55
00:03:56,340 --> 00:03:57,800
Well, you sit over there.
56
00:03:57,840 --> 00:03:58,900
The doctor will be with
you in a moment.
57
00:04:01,050 --> 00:04:03,050
There's magazines there if
you care to look at them.
58
00:04:09,250 --> 00:04:11,110
Dr. Kavanaugh wanted in pathology.
59
00:04:12,110 --> 00:04:14,030
Dr. Kavanaugh wanted in pathology.
60
00:04:15,550 --> 00:04:16,889
Oh, doctor, this is Mr. Johnson.
61
00:04:17,110 --> 00:04:18,709
He's here for an immediate
transfusion.
62
00:04:19,250 --> 00:04:21,370
I see. Well, Mr. Johnson, we'll
look you over right away.
63
00:04:21,649 --> 00:04:23,389
Nadine, will you take him into
the lab and run his test?
64
00:04:23,529 --> 00:04:25,329
Oh, no, he's having a fast
plan of the fly.
65
00:04:25,449 --> 00:04:26,449
No test.
66
00:04:27,769 --> 00:04:28,930
Would you come inside, please?
67
00:04:39,449 --> 00:04:40,610
Sit down, won't you?
68
00:04:41,990 --> 00:04:43,069
Now, Mr. Johnson.
69
00:04:43,689 --> 00:04:45,310
Why don't you want a blood test?
70
00:04:45,670 --> 00:04:47,449
I choose not to reveal a reason.
71
00:04:48,250 --> 00:04:49,250
Oh, I see.
72
00:04:49,509 --> 00:04:51,310
Well, then I suggest you
try another doctor.
73
00:04:51,550 --> 00:04:52,789
You have no blood here?
74
00:04:53,529 --> 00:04:54,689
Yes, we have blood.
75
00:04:55,209 --> 00:04:57,529
But there isn't a doctor on Earth
who'll transfuse blood without
76
00:04:57,529 --> 00:05:01,269
first learning the patient's type, RH
factor, and other peculiarities.
77
00:05:01,829 --> 00:05:03,349
The wrong kind of problem
would kill you.
78
00:05:03,649 --> 00:05:04,649
I must have blood.
79
00:05:04,769 --> 00:05:05,769
I'm dying.
80
00:05:05,889 --> 00:05:07,009
I am type O.
81
00:05:07,009 --> 00:05:09,909
I'm sorry, but I can't take your
word for any of those facts.
82
00:05:10,669 --> 00:05:11,669
Get away from me!
83
00:05:13,990 --> 00:05:14,990
Observe.
84
00:05:18,600 --> 00:05:19,720
No bleeding.
85
00:05:20,260 --> 00:05:24,300
It will bleed in some moments, but
then thinly and sporadically.
86
00:05:25,439 --> 00:05:26,860
Have you been to see another doctor?
87
00:05:27,480 --> 00:05:28,480
None that you know.
88
00:05:29,320 --> 00:05:30,320
A hematologist?
89
00:05:30,420 --> 00:05:31,420
Blood doctor?
90
00:05:31,420 --> 00:05:32,700
Will you give me the transfusion?
91
00:05:33,800 --> 00:05:35,420
Not unless you submit to a test.
92
00:05:36,120 --> 00:05:39,200
Then without a specimen of my blood
for study, it is impossible.
93
00:05:39,340 --> 00:05:40,340
Impossible.
94
00:05:43,149 --> 00:05:47,129
You will test, then you will know
and you will prescribe.
95
00:05:47,569 --> 00:05:49,370
You may study it in all
the ways of your
96
00:05:49,370 --> 00:05:52,329
kind and you may learn,
but you may not speak.
97
00:05:52,810 --> 00:05:55,929
You will not, you cannot
transmit to any
98
00:05:55,929 --> 00:05:58,469
other being your knowledge
of my tragedy.
99
00:06:03,050 --> 00:06:04,730
I had a terrible headache.
100
00:06:05,189 --> 00:06:06,449
I'm ready for your test.
101
00:06:07,569 --> 00:06:08,970
I'm glad you changed your mind.
102
00:06:09,850 --> 00:06:10,990
Take off your coat.
103
00:06:15,129 --> 00:06:16,129
Well, this won't hurt.
104
00:06:20,550 --> 00:06:21,550
Fantastic!
105
00:06:21,990 --> 00:06:24,750
The egg gluten is disintegrating
at an uninterrupted rate,
106
00:06:25,610 --> 00:06:28,450
resulting in the destruction of the
cellular structure of the blood.
107
00:06:31,550 --> 00:06:32,590
It's impossible
108
00:06:35,600 --> 00:06:37,040
There, that should do it.
109
00:06:37,620 --> 00:06:39,020
How long have you been a nurse?
110
00:06:39,260 --> 00:06:40,600
I graduated seven years ago.
111
00:06:41,000 --> 00:06:42,000
You are a good one.
112
00:06:42,379 --> 00:06:44,140
That's no question to
be asking a nurse.
113
00:06:44,600 --> 00:06:45,960
You relax now, I'll be right back.
114
00:06:46,160 --> 00:06:47,160
Wait.
115
00:06:47,420 --> 00:06:50,800
Do you work always in hospitals,
or may you treat private cases?
116
00:06:50,960 --> 00:06:52,080
Well, I special occasionally.
117
00:06:52,740 --> 00:06:53,740
That is good.
118
00:06:54,040 --> 00:06:55,240
I would like you to work for me.
119
00:06:55,840 --> 00:06:56,840
Oh, you would.
120
00:06:57,320 --> 00:06:58,320
Doing what?
121
00:06:58,520 --> 00:06:59,520
Preserving my health.
122
00:07:00,460 --> 00:07:02,360
Seeing to it that I do not expire.
123
00:07:03,020 --> 00:07:06,180
Mr. Johnson, no one in this wide
world can guarantee life.
124
00:07:06,780 --> 00:07:08,379
Nor in any other, I fear.
125
00:07:08,800 --> 00:07:10,040
No, I suppose not.
126
00:07:10,860 --> 00:07:13,360
What monies do you receive for
the work of your profession?
127
00:07:13,879 --> 00:07:16,120
Mr. Johnson, that's a very
personal question.
128
00:07:16,280 --> 00:07:17,280
It is.
129
00:07:17,660 --> 00:07:21,160
If you will serve me, I shall
pay you $200 each week.
130
00:07:21,440 --> 00:07:22,980
Let me tell you something, sir.
131
00:07:23,020 --> 00:07:25,500
No nurse would dream of
getting $200 a week.
132
00:07:25,740 --> 00:07:26,740
Well, it's ridiculous.
133
00:07:27,080 --> 00:07:29,120
Besides, it has the sound of
something very unethical.
134
00:07:29,660 --> 00:07:33,440
Would it still be unethical if Dr.
Rochelle asked you to serve me?
135
00:07:33,740 --> 00:07:35,980
Well, if Dr. Rochelle assigned
me to your case, I'd take it.
136
00:07:36,320 --> 00:07:37,320
I see.
137
00:07:37,560 --> 00:07:39,460
Would you ask the doctor
to come to me?
138
00:07:40,620 --> 00:07:41,680
Yes, Mr. Johnson.
139
00:07:43,020 --> 00:07:45,420
And you're to administer
500 cc's of Typo
140
00:07:45,420 --> 00:07:47,100
every night until further
orders from me.
141
00:07:47,300 --> 00:07:48,300
Yes, doctor.
142
00:07:49,379 --> 00:07:50,580
Just what is wrong with him?
143
00:07:51,180 --> 00:07:52,340
Well, it's very interesting.
144
00:07:57,800 --> 00:07:58,800
I'm not positive.
145
00:07:59,939 --> 00:08:01,900
There are indications of
internal hemorrhage.
146
00:08:02,800 --> 00:08:03,800
I see.
147
00:08:05,100 --> 00:08:06,160
How long does he have?
148
00:08:07,079 --> 00:08:08,079
I don't know.
149
00:08:08,620 --> 00:08:09,939
I'm doing everything I can.
150
00:08:10,980 --> 00:08:12,639
From now on, it's in the hands of God.
151
00:08:35,850 --> 00:08:37,050
Did you do all this?
152
00:08:37,930 --> 00:08:38,930
What?
153
00:08:39,310 --> 00:08:40,610
Mister... Well, I've got
to hand it to you.
154
00:08:40,649 --> 00:08:43,149
I've never met anyone who commits
so many violations all at once.
155
00:08:44,050 --> 00:08:45,050
He seems aggressive.
156
00:08:45,230 --> 00:08:46,230
Why?
157
00:08:46,490 --> 00:08:47,750
I'll talk to him, Mr. Johnson.
158
00:08:47,850 --> 00:08:48,850
You get in the car.
159
00:08:48,950 --> 00:08:49,950
I know him.
160
00:08:50,190 --> 00:08:51,190
Thank you.
161
00:08:52,649 --> 00:08:54,590
Now, don't start writing
until I explain.
162
00:08:55,269 --> 00:08:58,389
How do you plan to explain
away a no-parking sign, a
163
00:08:58,389 --> 00:09:00,789
fire plug, a red zone in the
wrong side of the street?
164
00:09:01,409 --> 00:09:02,870
I think this man's won
himself a ticket.
165
00:09:02,970 --> 00:09:04,009
He's in a critical state.
166
00:09:04,069 --> 00:09:06,230
Now, you put away that pad and
stop playing storm trooper.
167
00:09:06,289 --> 00:09:07,490
I've got to send this man home.
168
00:09:08,250 --> 00:09:09,370
You say he's critical, sunshine.
169
00:09:09,490 --> 00:09:11,289
He's critical. But I'll just tag along
170
00:09:11,289 --> 00:09:12,470
and see that he gets there
safe and sound.
171
00:09:12,929 --> 00:09:14,250
Then maybe I'll take you in.
172
00:09:14,610 --> 00:09:15,990
-Why?
-I haven't done anything.
173
00:09:16,329 --> 00:09:17,329
Why not?
174
00:09:20,169 --> 00:09:21,730
Everybody, you might enjoy
a little light reading.
175
00:09:48,899 --> 00:09:50,120
Where'd you pick up the cop?
176
00:09:51,299 --> 00:09:53,039
He followed me from the hospital.
177
00:09:53,620 --> 00:09:55,939
I told you not to go driving
a car before you learn how.
178
00:09:56,539 --> 00:09:57,799
Come into the house, Jerry.
179
00:09:58,620 --> 00:10:00,480
I want you to prepare a room.
180
00:10:00,539 --> 00:10:01,539
You having company?
181
00:10:08,250 --> 00:10:09,830
Which bedroom is she
going to sleep in?
182
00:10:10,490 --> 00:10:11,990
Open the room in the south wing.
183
00:10:12,730 --> 00:10:13,730
I shall be in the kitchen.
184
00:10:13,950 --> 00:10:14,950
Do not come in.
185
00:10:17,500 --> 00:10:23,000
♪
186
00:10:23,500 --> 00:10:29,000
♪
187
00:10:32,500 --> 00:10:35,500
♪
188
00:10:36,500 --> 00:10:41,500
♪
189
00:10:41,750 --> 00:10:46,750
♪
190
00:10:47,000 --> 00:10:52,000
♪
191
00:10:52,250 --> 00:10:57,250
♪
192
00:10:57,500 --> 00:11:02,500
♪
193
00:11:02,750 --> 00:11:07,750
♪
194
00:11:08,000 --> 00:11:13,000
♪
195
00:11:14,500 --> 00:11:19,500
♪
196
00:11:24,500 --> 00:11:29,500
♪
197
00:11:29,750 --> 00:11:34,750
♪
198
00:11:35,000 --> 00:11:40,000
♪
199
00:11:40,250 --> 00:11:45,250
♪
200
00:11:45,500 --> 00:11:50,500
♪
201
00:11:51,100 --> 00:11:52,100
Jeremy,
202
00:11:54,120 --> 00:11:56,639
I do not pay you to spy on me.
203
00:11:57,279 --> 00:12:01,139
Should you do so again,
I shall eliminate you.
204
00:12:01,360 --> 00:12:02,360
Sorry, boss.
205
00:12:02,420 --> 00:12:03,420
I won't do it again.
206
00:12:05,340 --> 00:12:06,340
Go.
207
00:12:07,120 --> 00:12:08,659
Prepare the nurse's room.
208
00:12:37,399 --> 00:12:38,600
You're expected.
209
00:12:39,360 --> 00:12:40,360
Come on in.
210
00:12:54,229 --> 00:12:55,329
Johnson's in the living room.
211
00:12:55,649 --> 00:12:56,649
I'm Jeremy.
212
00:12:56,689 --> 00:12:58,990
If there's anything you need,
baby, just ring for me.
213
00:13:00,409 --> 00:13:02,289
All I need on this job is blood.
214
00:13:02,809 --> 00:13:03,849
I'll see what I can do.
215
00:13:08,000 --> 00:13:11,279
I'm sorry I'm late, Mr. Johnson, but I had
to clean up my desk at the hospital.
216
00:13:11,659 --> 00:13:12,679
Do not excuse yourself.
217
00:13:13,080 --> 00:13:14,220
Come, I will show you to your room.
218
00:13:14,639 --> 00:13:15,639
All right.
219
00:13:18,839 --> 00:13:20,719
Jeremy and I are alone
here, Mr. Storey.
220
00:13:21,399 --> 00:13:23,279
You're the first person who's
been in my house.
221
00:13:23,679 --> 00:13:24,679
We've only been here a month.
222
00:13:25,099 --> 00:13:28,379
Jeremy, it is time that you saw that all
the outside entrances are secure.
223
00:13:28,799 --> 00:13:29,799
Right, boss.
224
00:13:30,559 --> 00:13:32,319
Bring Mr. Storey's bag upstairs.
225
00:13:32,919 --> 00:13:34,339
Your room is upstairs, Mr. Storey.
226
00:13:35,459 --> 00:13:37,159
You have a lovely house
here, Mr. Johnson.
227
00:13:38,219 --> 00:13:40,039
It is adequate, Mr. Storey.
228
00:13:48,210 --> 00:13:49,269
Here you will sleep.
229
00:13:50,509 --> 00:13:51,970
I've received blood this day.
230
00:13:52,470 --> 00:13:54,550
You will have no further
duties until tomorrow.
231
00:13:55,110 --> 00:13:56,330
Then I'll say good night, Mr. Johnson.
232
00:14:04,100 --> 00:14:05,259
Mr. Johnson!
233
00:14:09,779 --> 00:14:10,779
Yes, Miss Story.
234
00:14:10,819 --> 00:14:11,819
You locked my door.
235
00:14:12,399 --> 00:14:13,399
I did, yes.
236
00:14:13,860 --> 00:14:14,860
Why?
237
00:14:15,100 --> 00:14:16,419
You do not wish it.
238
00:14:17,399 --> 00:14:20,179
If my door is going to be locked,
I'd like to do my own locking.
239
00:14:20,740 --> 00:14:23,199
In the place from which I come, no
240
00:14:23,199 --> 00:14:25,759
person would dare sleep
in insecure quarters.
241
00:14:27,480 --> 00:14:28,519
Just where do you come from?
242
00:14:29,199 --> 00:14:32,779
I believe your expression was
good night, Miss Story.
243
00:14:33,980 --> 00:14:34,980
Yes.
244
00:14:35,120 --> 00:14:36,199
Good night, Mr. Johnson.
245
00:14:51,500 --> 00:14:56,500
♪
246
00:14:56,750 --> 00:15:01,750
♪
247
00:15:02,000 --> 00:15:07,000
♪
248
00:15:07,250 --> 00:15:09,500
♪
249
00:15:10,500 --> 00:15:15,500
♪
250
00:15:15,750 --> 00:15:20,750
♪
251
00:15:21,000 --> 00:15:26,000
♪
252
00:15:26,250 --> 00:15:31,250
♪
253
00:15:52,210 --> 00:15:53,250
Time narrows.
254
00:15:53,550 --> 00:15:54,909
There is death upon Davana.
255
00:15:55,629 --> 00:15:57,170
Davana must endure.
256
00:15:57,850 --> 00:15:59,110
Speak of the Earth creatures.
257
00:15:59,610 --> 00:16:02,870
They are second stage sub-human,
weak and full of fright.
258
00:16:03,250 --> 00:16:04,250
Speak of their blood.
259
00:16:04,750 --> 00:16:05,990
It may be as ours.
260
00:16:06,430 --> 00:16:08,889
I have sent to you 30
cubits for study.
261
00:16:09,210 --> 00:16:10,210
There must be more.
262
00:16:11,210 --> 00:16:15,370
The conquered enemies dwindle in the pens
of pasture and time constricts.
263
00:16:15,610 --> 00:16:17,190
It is soon that we shall all perish.
264
00:16:18,710 --> 00:16:21,149
Perhaps the blood of this
planet shall answer.
265
00:16:21,850 --> 00:16:26,090
Your mission upon this globe is to be accomplished
in five out of six phases.
266
00:16:27,250 --> 00:16:31,690
In the first, you will study all characteristics
of the Earth sub-humans.
267
00:16:32,029 --> 00:16:33,029
Phase one is study.
268
00:16:33,529 --> 00:16:36,570
In the second phase, you shall
increase the quantity
269
00:16:36,570 --> 00:16:39,550
of Earth blood which you are
transmitting to Davana.
270
00:16:39,990 --> 00:16:41,870
Phase two is more Earth blood.
271
00:16:42,230 --> 00:16:44,850
For phase three, we must
have a live specimen,
272
00:16:45,509 --> 00:16:48,389
a sub-human to be used in
vivisectory research.
273
00:16:48,870 --> 00:16:50,910
Phase three is a live specimen.
274
00:16:51,850 --> 00:16:55,050
You are phase four, in which
Earth blood value
275
00:16:55,050 --> 00:16:57,629
will be determined by your
survival or your death.
276
00:16:58,269 --> 00:17:00,649
Phase four is my life or death.
277
00:17:01,190 --> 00:17:05,230
If Earth blood preserves your
life, phase five will be the
278
00:17:05,230 --> 00:17:10,289
conquest, subjugation and pasturing of
the Earth sub-humans upon your order.
279
00:17:10,789 --> 00:17:15,450
Phase five is conquest, subjugation
and pasturing if I live.
280
00:17:15,870 --> 00:17:19,809
Phase six will be the utter obliteration
of this planet by your
281
00:17:19,809 --> 00:17:23,450
order, dependent upon the anticipated
failure of your experiment.
282
00:17:24,089 --> 00:17:28,029
Phase six is destruction of this
planet if I am to die.
283
00:17:28,789 --> 00:17:30,950
Phase six concludes the instructions.
284
00:17:31,710 --> 00:17:33,150
Phase six concludes.
285
00:17:33,390 --> 00:17:34,390
I am returning.
286
00:18:14,650 --> 00:18:19,290
Up already boss After you've
taken my story of food
287
00:18:19,870 --> 00:18:23,670
Prepare the automobile you will
take me to the public library.
288
00:18:23,890 --> 00:18:25,630
I hope you eat something this
morning I'm getting
289
00:18:25,630 --> 00:18:28,570
sick of throwing away good food
Anything else boss man?
290
00:18:28,810 --> 00:18:29,810
No nothing
291
00:18:33,000 --> 00:18:38,000
♪
292
00:18:38,250 --> 00:18:43,250
♪
293
00:18:43,500 --> 00:18:48,500
♪
294
00:18:48,750 --> 00:18:53,750
♪
295
00:18:54,000 --> 00:18:59,000
♪
296
00:18:59,250 --> 00:19:04,250
♪
297
00:19:10,619 --> 00:19:12,039
-Anybody home?
-Is that you, Jeremy?
298
00:19:12,480 --> 00:19:13,480
Yeah, I got breakfast.
299
00:19:13,919 --> 00:19:14,959
Well, leave it on the
bureau, will you?
300
00:19:15,339 --> 00:19:16,339
I sure will.
301
00:19:16,639 --> 00:19:18,859
After a stretch here, I ought to be
able to get a job at the Ritz.
302
00:19:18,980 --> 00:19:19,980
There, at least, I'll get a tip.
303
00:19:20,480 --> 00:19:22,419
Why, doesn't Mr. Johnson
pay you very much?
304
00:19:22,619 --> 00:19:23,619
He pays me too much.
305
00:19:23,859 --> 00:19:25,519
I think the guy's short
a few nuts and bolts.
306
00:19:26,379 --> 00:19:29,000
Would it be out of line for me to ask
you just how much he does pay you?
307
00:19:29,240 --> 00:19:30,799
Nothing you could do would
be out of line, baby.
308
00:19:31,639 --> 00:19:32,839
He pays me $300 a week.
309
00:19:33,639 --> 00:19:34,639
What in the world for?
310
00:19:35,019 --> 00:19:36,019
Most anything.
311
00:19:36,359 --> 00:19:39,319
Such as? Such as making sure
nobody goes near the cellar
312
00:19:39,319 --> 00:19:41,799
and such as changing little gold
ingots he gives me into U.S.
313
00:19:41,859 --> 00:19:42,859
money.
314
00:19:43,359 --> 00:19:44,399
What do you do, kid?
315
00:19:45,039 --> 00:19:46,639
I'm here to keep Mr. Johnson healthy.
316
00:19:47,240 --> 00:19:48,279
I'm already healthy.
317
00:19:48,779 --> 00:19:49,939
What time do you get off work?
318
00:19:50,559 --> 00:19:52,379
I'm not here to keep
you happy, Jeremy.
319
00:20:01,049 --> 00:20:03,730
Mr. Johnson, you strike me
as a very healthy man.
320
00:20:04,109 --> 00:20:05,109
I am pleased.
321
00:20:05,609 --> 00:20:08,649
Perhaps your treatments will
prevent my predicted death.
322
00:20:09,169 --> 00:20:12,069
For a man who thinks he's going to die,
you seem to be pretty casual about it.
323
00:20:12,289 --> 00:20:13,990
How can one not be casual?
324
00:20:14,609 --> 00:20:16,230
Death is not a remarkable thing.
325
00:20:17,190 --> 00:20:19,049
No, but it's not exactly something one
326
00:20:19,049 --> 00:20:20,809
looks forward to with
giddy anticipation.
327
00:20:21,250 --> 00:20:22,250
That is true.
328
00:20:22,730 --> 00:20:24,049
Nor with undue dread.
329
00:20:24,470 --> 00:20:27,009
You have no further duties
until this evening, so
330
00:20:27,009 --> 00:20:29,109
you may do as you like with
your time until then.
331
00:20:29,230 --> 00:20:30,230
Thanks.
332
00:20:30,230 --> 00:20:31,529
I think I'll try that pool of yours.
333
00:20:38,650 --> 00:20:39,789
You're gonna get yourself wet.
334
00:20:39,970 --> 00:20:42,069
I think everybody in this house
could use a little exercise.
335
00:20:42,630 --> 00:20:44,490
Well, save me a little water for
when I get back from town.
336
00:20:44,630 --> 00:20:45,630
I'll do that.
337
00:20:46,390 --> 00:20:47,829
You could probably use it.
338
00:20:48,529 --> 00:20:49,910
Hey, I've got a hook and line inside.
339
00:20:49,990 --> 00:20:51,089
Maybe I ought to go get it, huh?
340
00:20:51,230 --> 00:20:54,289
Huh. I'm afraid, Jeremy, you just
haven't got the right bait.
341
00:21:05,480 --> 00:21:08,200
Morning. I represent the Airway
Vacuum Cleaning Company.
342
00:21:08,280 --> 00:21:09,280
You the gentleman of the house?
343
00:21:09,300 --> 00:21:10,519
This is my house.
344
00:21:10,620 --> 00:21:12,200
Crazy. I'd like to show
you the product.
345
00:21:12,900 --> 00:21:14,700
You wish that I purchase your machine.
346
00:21:15,060 --> 00:21:16,160
I don't want you to purchase, mister.
347
00:21:16,340 --> 00:21:17,600
I just want to give you
a free demonstration.
348
00:21:17,740 --> 00:21:18,740
You want to purchase, you purchase.
349
00:21:18,740 --> 00:21:19,940
You don't want to purchase,
you don't purchase.
350
00:21:20,220 --> 00:21:21,220
I ain't going to force you to purchase.
351
00:21:21,880 --> 00:21:23,259
Now, this is one of our
standard attachments.
352
00:21:23,740 --> 00:21:25,280
We clean any rub you got
in the house, no
353
00:21:25,280 --> 00:21:27,200
matter how deep the pile or
how delicate the fabric.
354
00:21:27,259 --> 00:21:28,259
Ain't that something?
355
00:21:28,259 --> 00:21:29,480
I do not wish to purchase.
356
00:21:30,060 --> 00:21:31,200
Hey, let me finish, will you?
357
00:21:32,120 --> 00:21:34,140
This, as they say in
the vernacular, is
358
00:21:34,140 --> 00:21:35,720
the darling of the vacuum
cleaning world.
359
00:21:36,180 --> 00:21:38,840
You ever trouble with stuffed-up pipes or
drains like that kitchen at a cellar?
360
00:21:39,180 --> 00:21:40,800
Well, with this little baby,
your problem is over.
361
00:21:41,160 --> 00:21:42,180
See, it goes right into the pipe.
362
00:21:42,380 --> 00:21:43,380
No persistence.
363
00:21:43,680 --> 00:21:44,680
Leave my house.
364
00:21:45,040 --> 00:21:46,759
Gee, give me a chance, will you?
365
00:21:47,220 --> 00:21:48,300
It's just a demonstration.
366
00:21:48,920 --> 00:21:51,100
You see this little baby at work in your
own cellar, you turn flip-flops.
367
00:21:51,420 --> 00:21:52,560
No flip-flops.
368
00:21:53,259 --> 00:21:54,259
No flip-flops.
369
00:21:55,000 --> 00:21:57,640
Look, buddy, let me have five minutes
of your time in your own cellar.
370
00:21:57,780 --> 00:21:59,259
I'll prove to you that this
little baby can do
371
00:21:59,259 --> 00:22:00,840
what no other vacuum cleaner
in the world can do.
372
00:22:01,380 --> 00:22:03,000
In my cellar?
373
00:22:03,180 --> 00:22:04,180
That's right.
374
00:22:04,180 --> 00:22:05,320
Take only five minutes.
375
00:22:05,940 --> 00:22:06,940
Come right in, young man.
376
00:22:07,900 --> 00:22:10,120
I shall be glad to see your
machine in operation.
377
00:22:10,240 --> 00:22:11,240
Crazy.
378
00:22:20,080 --> 00:22:21,980
Well, you just take a look at the
dirt in that drain pipe, buddy.
379
00:22:22,200 --> 00:22:23,200
Ain't that a shame?
380
00:22:23,200 --> 00:22:24,519
You never know when a thing like
that's gonna give you trouble.
381
00:22:25,000 --> 00:22:27,019
Well, we'll have it out
of there in a jiffy.
382
00:22:31,150 --> 00:22:32,650
It's a very simple operation
383
00:22:33,500 --> 00:22:38,500
♪
384
00:22:38,750 --> 00:22:41,000
♪
385
00:22:42,000 --> 00:22:47,000
♪
386
00:22:47,250 --> 00:22:52,250
♪
387
00:22:53,000 --> 00:22:57,000
♪
388
00:23:12,849 --> 00:23:15,309
Jeremy, I've ordered you not
to sound the warning
389
00:23:15,309 --> 00:23:19,069
horn, or make any high decibel
noises while near me.
390
00:23:19,169 --> 00:23:20,169
Sorry, boss.
391
00:23:20,230 --> 00:23:21,250
The jerk cut me off.
392
00:23:23,389 --> 00:23:24,869
Jeremy, who are those gentlemen?
393
00:23:25,809 --> 00:23:26,809
Those aren't gentlemen.
394
00:23:26,889 --> 00:23:27,889
Those are bums.
395
00:23:28,490 --> 00:23:29,490
Bums?
396
00:23:29,549 --> 00:23:31,389
Those characters have hit the
bottom of the barrel.
397
00:23:31,509 --> 00:23:33,849
They live from one day to the next
just for a shot of cheap hooch.
398
00:23:34,149 --> 00:23:35,149
They're unfortunate.
399
00:23:35,409 --> 00:23:36,409
Unfortunate?
400
00:23:36,409 --> 00:23:38,529
They're happy. Give them
a little wine or a
401
00:23:38,529 --> 00:23:40,269
bottle of hair tonic and
they're tickled pink.
402
00:23:41,149 --> 00:23:42,369
There is two.
403
00:23:42,629 --> 00:23:43,629
What did you say, boss?
404
00:23:43,669 --> 00:23:47,509
Nothing. Jeremy, I want
you to invite one...
405
00:23:47,509 --> 00:23:50,069
no, three of those gentlemen
to dinner tonight.
406
00:23:50,109 --> 00:23:51,109
Dinner?
407
00:23:51,109 --> 00:23:52,109
Are you kidding?
408
00:23:52,129 --> 00:23:53,189
Tonight, Jeremy.
409
00:23:53,889 --> 00:23:55,109
You'll proceed to the library.
410
00:23:56,309 --> 00:23:57,509
Well, anything you say.
411
00:24:17,950 --> 00:24:20,910
When we return home, Jeremy, I will
be finished here at five.
412
00:24:21,110 --> 00:24:22,110
Gotcha, boss.
413
00:24:30,900 --> 00:24:32,180
Car laid up, Doc?
414
00:24:32,780 --> 00:24:33,780
Oh, Harry.
415
00:24:34,160 --> 00:24:36,460
Yeah, I'm afraid that car
has a chronic illness.
416
00:24:36,660 --> 00:24:37,660
Where are you going?
417
00:24:37,660 --> 00:24:39,180
Oh, over to see Nadine
and our patient.
418
00:24:39,700 --> 00:24:41,540
Hop in. I'll give you
a lift. Oh, thanks.
419
00:24:42,280 --> 00:24:44,360
I hope you and Nadine stay
on friendly terms.
420
00:24:45,100 --> 00:24:46,759
At least until I'm back on wheels.
421
00:24:53,000 --> 00:24:58,000
♪
422
00:24:58,250 --> 00:25:03,250
♪
423
00:25:04,500 --> 00:25:09,500
♪
424
00:25:09,750 --> 00:25:11,000
♪
425
00:25:19,500 --> 00:25:22,500
♪
426
00:25:26,500 --> 00:25:31,500
♪
427
00:25:31,750 --> 00:25:36,750
♪
428
00:25:39,000 --> 00:25:43,500
♪
429
00:25:44,000 --> 00:25:49,000
♪
430
00:25:49,250 --> 00:25:54,250
♪
431
00:25:54,500 --> 00:25:59,500
♪
432
00:25:59,750 --> 00:26:04,750
♪
433
00:26:05,000 --> 00:26:10,000
♪
434
00:26:10,250 --> 00:26:15,250
♪
435
00:26:19,009 --> 00:26:20,030
-Hi, Harry.
-Hi.
436
00:26:20,350 --> 00:26:22,370
Well, you look as if you're
enjoying your job.
437
00:26:22,690 --> 00:26:23,730
I've got to keep in shape.
438
00:26:24,170 --> 00:26:25,509
I see you've got yourself
a new chauffeur.
439
00:26:25,910 --> 00:26:26,910
Uh-huh.
440
00:26:33,599 --> 00:26:34,939
Clear the road, will you?
441
00:26:35,439 --> 00:26:38,359
Well, if it isn't Pittsburgh Perrin,
the riot of every cell block.
442
00:26:38,500 --> 00:26:39,579
Officer Shareboy.
443
00:26:39,919 --> 00:26:40,919
Classmates?
444
00:26:40,919 --> 00:26:43,480
Yeah. Jeremy here spends
his summers with us.
445
00:26:43,879 --> 00:26:44,879
What's he doing here?
446
00:26:45,839 --> 00:26:48,759
Jeremy, ask the doctor to
come into my house.
447
00:26:56,150 --> 00:26:58,190
I guess I've been invited inside.
448
00:26:58,590 --> 00:26:59,630
I'll show you in, Doctor.
449
00:27:00,690 --> 00:27:02,110
Is Jeremy really a criminal?
450
00:27:02,710 --> 00:27:03,710
A two-bit crook.
451
00:27:04,130 --> 00:27:06,570
Can't imagine what he's doing working
for a man of Johnson's class.
452
00:27:06,910 --> 00:27:08,370
He's probably trying to reform.
453
00:27:09,050 --> 00:27:11,570
Come on in, I'll build you a cup of
coffee while the brains talk.
454
00:27:12,269 --> 00:27:13,269
Thank you, Jeremy.
455
00:27:13,970 --> 00:27:14,970
Give me a go.
456
00:27:21,059 --> 00:27:24,640
I assume, doctor, you have further
scrutinized my blood.
457
00:27:24,980 --> 00:27:26,340
I certainly have, Mr. Johnson.
458
00:27:26,799 --> 00:27:28,700
And there are many questions
I'd like to ask you.
459
00:27:29,380 --> 00:27:30,819
That desire is predictable.
460
00:27:31,759 --> 00:27:34,559
How many answers you receive,
however, is not predictable.
461
00:27:35,160 --> 00:27:36,559
Have you spoken to anyone of this?
462
00:27:37,380 --> 00:27:38,380
No, I...
463
00:27:38,880 --> 00:27:41,700
I feel it best to keep it
an absolute secret.
464
00:27:42,140 --> 00:27:43,539
An excellent feeling, doctor.
465
00:27:44,319 --> 00:27:46,480
Can you tell me anything
that I do not know?
466
00:27:46,779 --> 00:27:47,779
I can tell you this.
467
00:27:49,000 --> 00:27:52,380
Your blood is different from any I've
ever studied in my entire career.
468
00:27:53,279 --> 00:27:54,279
In what way?
469
00:27:54,380 --> 00:27:56,940
In the first place, no man on
earth should be able to
470
00:27:56,940 --> 00:27:59,500
live with such a low count of
red corpuscles as you have.
471
00:27:59,880 --> 00:28:00,880
Continue.
472
00:28:00,900 --> 00:28:04,039
In the second place, your blood's behaving
in an impossible manner.
473
00:28:04,600 --> 00:28:06,299
The gluten is breaking
down, destroying
474
00:28:06,299 --> 00:28:07,940
the basic structure of
the blood itself.
475
00:28:08,519 --> 00:28:09,640
The result is...
476
00:28:09,640 --> 00:28:10,900
Is evaporated blood.
477
00:28:11,539 --> 00:28:12,880
Well, that's an oversimplification.
478
00:28:13,640 --> 00:28:15,759
Blood within the veins couldn't
possibly evaporate.
479
00:28:15,759 --> 00:28:17,880
The more precise term would be...
480
00:28:17,880 --> 00:28:20,380
Evaporation as a term would
suffice, doctor.
481
00:28:22,000 --> 00:28:23,660
Have you found a cause?
482
00:28:24,460 --> 00:28:25,460
Not yet.
483
00:28:25,579 --> 00:28:26,799
But you think you will.
484
00:28:27,920 --> 00:28:28,920
I may.
485
00:28:29,220 --> 00:28:32,480
I'm already neglecting my other work to
devote all my time to this problem.
486
00:28:33,700 --> 00:28:36,559
God forbid such a dreadful new plague
should strike the earth.
487
00:28:36,799 --> 00:28:37,799
Yes.
488
00:28:38,299 --> 00:28:39,299
God forbid.
489
00:28:39,880 --> 00:28:42,220
You seem already aware of
what's happening to you.
490
00:28:42,860 --> 00:28:43,960
I am aware, doctor.
491
00:28:44,460 --> 00:28:47,420
If the cure is not soon
forthcoming, the
492
00:28:47,420 --> 00:28:49,799
blood of my body will turn
to dust and I will die.
493
00:28:50,940 --> 00:28:53,620
As a doctor, it's my job to try
to cheer up the patient.
494
00:28:53,660 --> 00:28:55,579
That is an infantile attitude, doctor.
495
00:28:56,519 --> 00:28:59,740
Continue your studies and return to me
again when you have learned more.
496
00:29:00,420 --> 00:29:02,840
As perhaps I shall learn
something soon, I
497
00:29:02,840 --> 00:29:05,120
feel that time is the great
element in this case.
498
00:29:05,900 --> 00:29:08,559
Time is indeed the only
element, doctor.
499
00:29:15,799 --> 00:29:17,740
I hope you will return soon, Doctor.
500
00:29:21,750 --> 00:29:25,009
Boss, that cop in the kitchen is filling
Nadine with lies about me.
501
00:29:25,230 --> 00:29:26,970
You are safe in my employer, Jeremy.
502
00:29:27,410 --> 00:29:29,109
Tell the policeman to take
the doctor away.
503
00:29:29,710 --> 00:29:32,609
Then you will go to the park and
collect my dinner guests.
504
00:29:32,730 --> 00:29:33,730
-But boss...
-Go!
505
00:29:38,950 --> 00:29:40,269
And I'll pick you up at 7?
506
00:29:41,130 --> 00:29:42,569
All right, Stevie, you win.
507
00:29:42,789 --> 00:29:43,809
But I have to be home early.
508
00:29:44,090 --> 00:29:45,210
Well, well, a big lover.
509
00:29:45,890 --> 00:29:47,069
What's your angle here, Pittsburgh?
510
00:29:47,470 --> 00:29:48,470
It's straight.
511
00:29:48,470 --> 00:29:50,250
The doc is waiting in the
car for you, flat foot.
512
00:29:50,930 --> 00:29:51,930
Hey, it better be straight, buddy.
513
00:29:52,350 --> 00:29:54,110
Because from now on, I'll have
my eye on this place.
514
00:29:54,430 --> 00:29:55,430
See you tonight.
515
00:29:55,690 --> 00:29:56,690
Okay.
516
00:29:58,899 --> 00:29:59,899
Lousy cop.
517
00:30:00,559 --> 00:30:02,259
Jeremy, I'm disappointed in you.
518
00:30:02,700 --> 00:30:03,980
You have such an honest face.
519
00:30:04,460 --> 00:30:05,859
Did you swipe my bathing cap?
520
00:30:05,919 --> 00:30:07,200
Because I can't seem to find it.
521
00:30:07,299 --> 00:30:08,299
No.
522
00:30:08,299 --> 00:30:09,299
I gotta go now.
523
00:30:13,000 --> 00:30:18,000
♪
524
00:30:18,250 --> 00:30:23,250
♪
525
00:30:23,500 --> 00:30:26,500
♪
526
00:30:27,000 --> 00:30:32,000
♪
527
00:30:32,250 --> 00:30:34,500
♪
528
00:30:35,879 --> 00:30:36,879
Big feet?
529
00:30:37,059 --> 00:30:38,119
You're bullying.
530
00:30:38,799 --> 00:30:39,859
Who's springing it?
531
00:30:40,000 --> 00:30:41,980
My boss. He's a crackpot
philanthropist.
532
00:30:47,400 --> 00:30:48,560
Any chaser?
533
00:30:48,860 --> 00:30:50,860
You get a free fifth of French
cognac when you leave.
534
00:30:52,080 --> 00:30:53,080
I'm with you.
535
00:30:53,200 --> 00:30:54,200
Got a couple of friends?
536
00:30:54,840 --> 00:30:55,840
Very good.
537
00:30:56,440 --> 00:30:57,740
Hey, Steino.
538
00:30:57,940 --> 00:30:58,940
Meeting hours.
539
00:31:01,359 --> 00:31:02,539
Yeah, a little drunk.
540
00:31:05,680 --> 00:31:07,920
♪
541
00:31:08,559 --> 00:31:12,539
fellow, he's a jolly good fellow,
542
00:31:13,619 --> 00:31:15,160
♪
543
00:31:16,079 --> 00:31:17,079
fellow.
544
00:31:21,799 --> 00:31:22,799
Dead drunk.
545
00:31:26,750 --> 00:31:28,509
Why would anyone want to be a cop?
546
00:31:28,869 --> 00:31:29,869
Or a nurse.
547
00:31:30,789 --> 00:31:34,230
There must be something about helping people
that gets into characters like us.
548
00:31:34,450 --> 00:31:35,450
It couldn't be the money.
549
00:31:35,470 --> 00:31:36,470
Or the hours.
550
00:31:37,349 --> 00:31:38,529
Do you like this job you're on?
551
00:31:38,990 --> 00:31:39,990
No, it's different.
552
00:31:40,349 --> 00:31:42,470
They all are, but this one's
especially interesting.
553
00:31:43,309 --> 00:31:45,130
Johnson's some kind of a
foreigner, isn't he?
554
00:31:45,730 --> 00:31:47,630
He's got a dialect, but
I can't place it.
555
00:31:48,349 --> 00:31:49,390
I'll have to ask him.
556
00:31:49,769 --> 00:31:50,829
He sure is a cold one.
557
00:31:51,369 --> 00:31:53,289
He's cold and odd and brilliant.
558
00:31:53,970 --> 00:31:56,150
He has a fantastically
powerful mind, and
559
00:31:56,150 --> 00:31:58,150
yet he seems unaware of
the simplest things.
560
00:31:58,650 --> 00:31:59,710
I've got to park a car.
561
00:32:01,569 --> 00:32:02,829
Why does he wear those glasses?
562
00:32:03,789 --> 00:32:04,789
I don't know.
563
00:32:05,670 --> 00:32:07,529
Can't discuss my patient's
condition, you know.
564
00:32:07,930 --> 00:32:09,849
I'm interested in the condition
of a certain nurse.
565
00:32:09,990 --> 00:32:10,990
Don't worry about me.
566
00:32:11,029 --> 00:32:12,309
Did you ever try and tangle
with a nurse?
567
00:32:12,450 --> 00:32:15,349
No, but I've seen a couple of heavyweights
take their count when they try.
568
00:32:16,069 --> 00:32:18,509
There's a few things in our training
that might surprise you.
569
00:32:18,829 --> 00:32:19,829
One of best.
570
00:32:20,490 --> 00:32:21,509
I guess this is your house.
571
00:32:24,500 --> 00:32:28,000
♪
572
00:32:33,319 --> 00:32:34,319
Jeremy!
573
00:32:38,650 --> 00:32:40,650
Thank you, Harry. I had
a wonderful evening.
574
00:32:41,210 --> 00:32:43,230
That's my standard treatment
for high-class nurses.
575
00:32:44,990 --> 00:32:46,430
Creeping a two-bit crook.
576
00:32:47,150 --> 00:32:48,750
I don't like the feel of this place.
577
00:32:48,810 --> 00:32:49,810
Be careful, Nanadine.
578
00:32:50,030 --> 00:32:51,030
I'll be all right.
579
00:32:51,050 --> 00:32:52,050
I'm a big girl now.
580
00:32:52,490 --> 00:32:53,490
Sure.
581
00:32:54,269 --> 00:32:55,269
Good night.
582
00:32:55,470 --> 00:32:56,470
Good night.
583
00:33:00,049 --> 00:33:03,109
Take the case directly to
the living room and
584
00:33:03,109 --> 00:33:05,470
return here after I've got
further duties for you.
585
00:33:06,490 --> 00:33:07,490
Carefully!
586
00:33:07,970 --> 00:33:09,069
Is in here King Perun?
587
00:33:12,599 --> 00:33:14,639
Are you ready for your transfusion,
Mr. Johnson?
588
00:33:14,759 --> 00:33:15,759
It's almost that time.
589
00:33:16,019 --> 00:33:17,480
I will be ready in an hour.
590
00:33:18,019 --> 00:33:19,639
Come to the living room then.
591
00:33:20,199 --> 00:33:21,199
All right.
592
00:33:22,500 --> 00:33:25,920
This night, I am transmitting
the blood of Phase 2.
593
00:33:26,740 --> 00:33:29,200
The study of Phase 1 is in progress.
594
00:33:30,119 --> 00:33:34,299
Within 24 Earth hours, I shall
locate and transmit the
595
00:33:34,299 --> 00:33:38,480
live specimen of Earth's subhuman,
as you have instructed.
596
00:33:39,240 --> 00:33:43,039
I have no information on my own
probability of life or death.
597
00:33:45,900 --> 00:33:47,680
-That's right.
-I put cramps on it.
598
00:33:48,140 --> 00:33:49,140
Looking for prints.
599
00:33:49,840 --> 00:33:50,880
Probably won't find any.
600
00:33:52,040 --> 00:33:53,040
Yeah.
601
00:33:53,040 --> 00:33:54,040
Yes.
602
00:33:54,640 --> 00:33:56,720
Yes, they're the same neck punctures
as on the others.
603
00:33:57,860 --> 00:33:58,860
All right, Lieutenant.
604
00:33:59,000 --> 00:34:00,280
I'll let you know the minute
we hear the thing.
605
00:34:01,600 --> 00:34:03,040
That woman was a twelfth, wasn't she?
606
00:34:03,759 --> 00:34:04,759
Thirteenth.
607
00:34:05,160 --> 00:34:07,040
It's a miracle the papers haven't
put them all together.
608
00:34:07,759 --> 00:34:09,599
I can just see those
vampire headlines.
609
00:34:10,139 --> 00:34:11,139
Any break in the case yet?
610
00:34:11,660 --> 00:34:12,660
Nothing.
611
00:34:13,139 --> 00:34:15,619
This killer is a fiend of the
most diabolical kind.
612
00:34:16,380 --> 00:34:17,720
Interested in only one thing.
613
00:34:18,079 --> 00:34:19,079
Blood.
614
00:34:19,160 --> 00:34:20,180
What can he do with it?
615
00:34:20,180 --> 00:34:21,180
He's no idiot.
616
00:34:21,820 --> 00:34:24,559
He has an ugly device that burns
through the victim's eyes.
617
00:34:25,300 --> 00:34:26,760
Burns the brain right in the skull.
618
00:34:27,680 --> 00:34:28,680
Then he takes the blood.
619
00:34:29,460 --> 00:34:30,460
Thirteen.
620
00:34:30,960 --> 00:34:31,960
Maybe more.
621
00:34:32,720 --> 00:34:34,200
Missing persons rate's
gone up sharply.
622
00:34:35,780 --> 00:34:37,800
The airways vacuum cleaner company's
623
00:34:37,800 --> 00:34:40,000
got men out looking for
a-to-door salesman.
624
00:34:40,460 --> 00:34:41,900
They probably don't want the salesman.
625
00:34:41,920 --> 00:34:42,920
They want the cleaner.
626
00:34:43,539 --> 00:34:44,539
Don't worry, George.
627
00:34:44,579 --> 00:34:45,579
You'll crack it.
628
00:34:45,639 --> 00:34:47,160
Crack it? I can't even scratch it.
629
00:34:48,400 --> 00:34:50,000
All I can think of is who'll be next.
630
00:34:57,300 --> 00:35:00,620
Have you any close relations
in the city, Miss Sturdy?
631
00:35:00,700 --> 00:35:01,700
Why?
632
00:35:01,700 --> 00:35:02,960
Somebody leave me a million bucks?
633
00:35:03,460 --> 00:35:05,200
Merely the curiosity of a patient.
634
00:35:05,780 --> 00:35:07,780
Well, I have a 200 pound
aunt in Detroit that
635
00:35:07,780 --> 00:35:09,620
sends me a box of salt water
candy every Christmas.
636
00:35:10,519 --> 00:35:12,019
Are you close to your aunt?
637
00:35:12,320 --> 00:35:13,420
She raised me as a child.
638
00:35:14,039 --> 00:35:15,140
Every now and then she
gets on the phone
639
00:35:15,140 --> 00:35:16,980
to have a nice long collect
chat with me.
640
00:35:18,340 --> 00:35:21,260
You may increase the flow of blood
this time, Miss Sturdy.
641
00:35:21,760 --> 00:35:24,380
Mr. Johnson, for a man who didn't
know he had to have a blood test
642
00:35:24,380 --> 00:35:27,140
before a transfusion, you seem to know
an awful lot about medicine now.
643
00:35:27,560 --> 00:35:28,840
I have done some reading.
644
00:35:29,519 --> 00:35:30,680
The last three days?
645
00:35:31,320 --> 00:35:32,320
Yes.
646
00:35:32,760 --> 00:35:34,380
Perhaps you could give me a bit of
647
00:35:34,380 --> 00:35:37,680
information that I was unable
to discover in my research.
648
00:35:37,920 --> 00:35:38,920
What's that?
649
00:35:39,240 --> 00:35:42,560
In the uranium method of cancer
examination, it is
650
00:35:42,560 --> 00:35:45,700
true that the uranium flies
to the cancerous area.
651
00:35:46,400 --> 00:35:48,820
But the books neglected to
give me an explanation.
652
00:35:50,200 --> 00:35:51,200
That's true.
653
00:35:51,320 --> 00:35:52,320
Nobody knows the reason.
654
00:35:52,800 --> 00:35:57,360
Then one assumption may be that since
cancer attracts radioactivity,
655
00:35:57,840 --> 00:36:01,200
that the cancerous tissue itself may
be charged with a negative energy.
656
00:36:01,600 --> 00:36:03,440
Possibly that might lead to a cure.
657
00:36:03,620 --> 00:36:04,620
What do you think?
658
00:36:05,420 --> 00:36:07,560
I'm sure I don't think anything,
Mr. Johnson.
659
00:36:09,480 --> 00:36:12,960
Now you just, you just lie still until
the transfusion is finished.
660
00:36:13,539 --> 00:36:14,539
Yes.
661
00:36:14,760 --> 00:36:15,760
Very well.
662
00:36:20,500 --> 00:36:24,000
♪
663
00:36:26,000 --> 00:36:31,000
♪
664
00:36:31,250 --> 00:36:33,000
♪
665
00:36:38,050 --> 00:36:39,170
They love me I say
666
00:36:46,500 --> 00:36:48,059
I have brought the specimen.
667
00:36:48,800 --> 00:36:50,599
He shall follow me back
through the beam.
668
00:36:50,960 --> 00:36:53,239
With his transmission,
Phase 3 is completed.
669
00:36:53,840 --> 00:36:55,000
Phase 3 is completed.
670
00:36:55,840 --> 00:36:57,380
Phase 1, near completion.
671
00:36:58,539 --> 00:37:00,360
Soon you must complete Phase 4.
672
00:37:01,260 --> 00:37:03,599
There is destruction within the
Council of the Northern Orbit.
673
00:37:04,440 --> 00:37:05,440
Destruction?
674
00:37:05,699 --> 00:37:06,840
Rule is dissolving.
675
00:37:07,659 --> 00:37:11,000
Independent action increases
on a 73 degree tangent.
676
00:37:11,559 --> 00:37:16,639
The result of Phase 4 shall be known to
me in three of the Earth's solar days.
677
00:37:17,239 --> 00:37:19,619
I shall return to D'Vanna
and tell him so.
678
00:37:20,480 --> 00:37:22,559
It must be no more than three days.
679
00:37:24,179 --> 00:37:25,179
Gunnor Laila.
680
00:37:36,500 --> 00:37:41,500
♪
681
00:37:41,750 --> 00:37:46,750
♪
682
00:37:47,000 --> 00:37:50,500
♪
683
00:37:52,559 --> 00:37:54,859
Oh, wait a minute. Let's see what the
patient put away this morning.
684
00:37:57,630 --> 00:37:59,030
-Nothing?
-He never eats.
685
00:37:59,130 --> 00:38:00,829
I think he keeps a window open
and lives on a smog.
686
00:38:01,469 --> 00:38:02,630
Well, maybe, maybe not.
687
00:38:03,150 --> 00:38:04,150
What was in this?
688
00:38:04,250 --> 00:38:05,250
Water.
689
00:38:05,449 --> 00:38:06,449
Black water?
690
00:38:06,449 --> 00:38:07,449
Not when I took it into him.
691
00:38:07,469 --> 00:38:08,469
Maybe he took a bath in it.
692
00:38:09,610 --> 00:38:11,170
Oh, it's got a chemical smell.
693
00:38:11,269 --> 00:38:12,269
It's vile.
694
00:38:12,550 --> 00:38:14,530
This guy is six kinds of a freak.
695
00:38:15,210 --> 00:38:16,210
Maybe you're right, Jeremy.
696
00:38:16,510 --> 00:38:17,829
Yeah, baby, sure I'm right.
697
00:38:20,199 --> 00:38:24,759
Look, Jeremy, is there anything else you've
noticed about him that's different?
698
00:38:25,259 --> 00:38:26,639
I noticed a couple of
things in the last
699
00:38:26,639 --> 00:38:27,939
two days that look worse
than different.
700
00:38:29,000 --> 00:38:30,619
Night before last he
had me bring those
701
00:38:30,619 --> 00:38:31,980
stumble bums out here
to dinner, remember?
702
00:38:32,519 --> 00:38:34,719
Yeah, I saw them when I left
on my date with Eric.
703
00:38:35,259 --> 00:38:37,619
You went out, but they stayed in.
704
00:38:38,079 --> 00:38:39,079
What do you mean?
705
00:38:39,199 --> 00:38:41,139
After dinner he sends me
out to work on the car.
706
00:38:41,480 --> 00:38:43,239
Later I come back and he
says the bums are gone.
707
00:38:44,019 --> 00:38:46,919
But they ain't, because I was outside all
the time and I would have hurt him.
708
00:38:47,799 --> 00:38:50,359
You mean to tell me that you think that there's
still some place in this house?
709
00:38:50,659 --> 00:38:53,519
I don't think nothing, but what happened
last night was a real dilly.
710
00:38:53,679 --> 00:38:54,679
What happened?
711
00:38:54,679 --> 00:38:56,419
The boss second stories
it in about two o
712
00:38:56,419 --> 00:38:58,319
'clock in the morning and he
has a Chinaman with him.
713
00:38:59,399 --> 00:39:01,219
Yeah, and three pink elephants.
714
00:39:01,539 --> 00:39:02,919
Uh-uh, baby, I can see in the dark.
715
00:39:03,199 --> 00:39:05,480
He takes the Chinaman into his room
and neither one of them comes out.
716
00:39:05,799 --> 00:39:08,000
I saw the boss in there this morning
and he acted like nothing happened.
717
00:39:08,839 --> 00:39:09,859
Well, maybe nothing did.
718
00:39:10,279 --> 00:39:12,219
I figure it's my business
to think the same thing.
719
00:39:15,039 --> 00:39:16,599
Sometimes I get the creeps.
720
00:39:17,579 --> 00:39:19,659
Yeah, so do I.
721
00:39:20,119 --> 00:39:21,119
Glad to have company.
722
00:39:21,799 --> 00:39:22,900
You want to snoop around some?
723
00:39:23,099 --> 00:39:24,759
Maybe he's making atom bombs
down there in the basement.
724
00:39:25,039 --> 00:39:27,219
No, I think we're jumping at shadows.
725
00:39:27,880 --> 00:39:29,559
Mr. Johnson's a very considerate
employer.
726
00:39:30,360 --> 00:39:31,360
I will tell you one thing.
727
00:39:31,539 --> 00:39:33,239
As his nurse, I think I ought
to take this down to the lab
728
00:39:33,239 --> 00:39:35,480
and find out what it is Mr. Johnson's
putting inside of himself.
729
00:39:35,839 --> 00:39:36,839
Instead of?
730
00:39:38,449 --> 00:39:39,589
instead of food.
731
00:39:41,800 --> 00:39:43,320
Where are we going today, boss?
732
00:39:43,880 --> 00:39:46,880
You will leave me at the bookstore
in Townley Hills District.
733
00:39:47,760 --> 00:39:49,740
You will then proceed to
the service station.
734
00:39:50,140 --> 00:39:52,600
Later, I will meet you at
the parking lot nearby.
735
00:39:53,539 --> 00:39:54,539
Why the station?
736
00:39:55,019 --> 00:39:57,300
I would like the vehicle
scrutinized for any
737
00:39:57,300 --> 00:39:59,539
possible mechanical damage
I might have done.
738
00:40:00,100 --> 00:40:01,100
Okay.
739
00:40:03,420 --> 00:40:05,860
I see Miss Storey's vehicle is gone.
740
00:40:06,619 --> 00:40:08,519
Uh, she went into town
to catch a show.
741
00:40:10,039 --> 00:40:11,880
I believe she was looking for this.
742
00:40:12,139 --> 00:40:13,139
Yeah.
743
00:40:13,519 --> 00:40:14,639
Yeah, she lost it.
744
00:40:15,760 --> 00:40:17,079
In the cellar, Jeremy.
745
00:40:17,980 --> 00:40:18,980
You will return.
746
00:40:24,750 --> 00:40:26,570
Do you have any idea what it is?
747
00:40:26,809 --> 00:40:27,989
No, none at all.
748
00:40:28,329 --> 00:40:29,329
Where'd you get it?
749
00:40:29,630 --> 00:40:31,610
That doctor's a secret, I'll
let you in on later.
750
00:40:32,030 --> 00:40:34,309
Let's just say it's a food supplement
a friend of mine developed.
751
00:40:34,670 --> 00:40:35,670
A food supplement?
752
00:40:36,230 --> 00:40:38,530
Well, that's something for an internist
to analyze, not for me.
753
00:40:38,789 --> 00:40:40,650
Yeah, I know, but I think you
might find it interesting.
754
00:40:40,989 --> 00:40:41,989
It's for you, Nadine.
755
00:40:42,630 --> 00:40:43,650
He says he's the FBI.
756
00:40:45,010 --> 00:40:46,530
All right, I'll be right there.
757
00:40:48,409 --> 00:40:50,170
I had this blood sample tested.
758
00:40:50,269 --> 00:40:51,590
You had the dog pound send over?
759
00:40:51,809 --> 00:40:53,550
-And?
-It's rabies, all right.
760
00:40:53,869 --> 00:40:54,889
A virulent case.
761
00:40:55,130 --> 00:40:57,570
Yes, well, label it carefully, please,
and put it back in the chest.
762
00:40:57,829 --> 00:40:58,829
I'll have a use for it later.
763
00:40:59,329 --> 00:41:00,329
Hello?
764
00:41:00,949 --> 00:41:02,070
Secret Agent-Re-Mi?
765
00:41:02,789 --> 00:41:04,730
Did you track down those stolen
police arch supports?
766
00:41:05,230 --> 00:41:06,230
Arch supports?
767
00:41:06,289 --> 00:41:07,289
I ride a motorcycle.
768
00:41:07,809 --> 00:41:09,210
Yeah, well, that's another
kind of support.
769
00:41:09,869 --> 00:41:11,489
Well, at least you can't
call me a flatfoot.
770
00:41:12,130 --> 00:41:13,130
What's happening tonight?
771
00:41:13,929 --> 00:41:15,090
Well, there's supposed
to be an eclipse
772
00:41:15,090 --> 00:41:16,690
of the moon in Johannesburg,
South Africa.
773
00:41:17,230 --> 00:41:18,570
What say we eclipse a steak?
774
00:41:18,769 --> 00:41:19,769
I'm on night duty.
775
00:41:19,969 --> 00:41:20,969
Go on at nine.
776
00:41:21,170 --> 00:41:22,170
All right.
777
00:41:22,170 --> 00:41:23,550
-Okay, Doc.
-Pick you up at six.
778
00:41:23,710 --> 00:41:24,909
-Bye.
-Bye.
779
00:41:26,910 --> 00:41:28,930
I was going to ask you to come
back here at 8 tonight.
780
00:41:29,310 --> 00:41:30,789
I should have those tests run by then.
781
00:41:31,190 --> 00:41:33,370
Oh, I did want to see the
results of those tests.
782
00:41:34,269 --> 00:41:36,450
I'll tell you what, Harry will probably
take me to the El Dorado.
783
00:41:36,530 --> 00:41:37,789
-Do you know the place?
-Very well.
784
00:41:38,150 --> 00:41:39,450
Well, then I'll make sure
he takes me there.
785
00:41:39,910 --> 00:41:41,210
And when you get the final
results of the
786
00:41:41,210 --> 00:41:42,630
supplement, come on over and
have a bite with us.
787
00:41:42,870 --> 00:41:43,870
I'll do that.
788
00:41:43,870 --> 00:41:44,870
Okay, I'll see you later.
789
00:41:50,000 --> 00:41:53,500
♪
790
00:41:57,000 --> 00:42:02,000
♪
791
00:42:02,250 --> 00:42:07,250
♪
792
00:42:07,500 --> 00:42:12,500
♪
793
00:42:12,750 --> 00:42:17,750
♪
794
00:42:18,000 --> 00:42:21,500
♪
795
00:42:23,000 --> 00:42:27,500
♪
796
00:42:28,010 --> 00:42:29,170
Why are you here?
797
00:42:29,490 --> 00:42:30,490
I escaped.
798
00:42:30,889 --> 00:42:32,730
I came through the beam
in your dwelling.
799
00:42:33,730 --> 00:42:36,769
Penalty for using the dimension
warp is immediate dispatch.
800
00:42:37,150 --> 00:42:38,150
I had to do it.
801
00:42:38,450 --> 00:42:39,710
I had to escape the mob.
802
00:42:40,150 --> 00:42:41,150
What has happened?
803
00:42:41,570 --> 00:42:42,769
The wars are finished.
804
00:42:43,550 --> 00:42:44,829
The blood supply vanishes.
805
00:42:45,530 --> 00:42:47,230
The enemy captives have
been taken from
806
00:42:47,230 --> 00:42:49,970
pasture, killed and their blood
removed on the spot.
807
00:42:53,300 --> 00:42:55,960
I had to escape, or perish.
808
00:42:56,320 --> 00:42:57,400
You were justified.
809
00:42:58,519 --> 00:43:00,400
You shall not be punished
for using the dimension
810
00:43:00,400 --> 00:43:03,740
warp, and you may help me to
expedite my work here.
811
00:43:04,320 --> 00:43:05,340
I shall help you.
812
00:43:05,760 --> 00:43:06,760
You are the recorder.
813
00:43:07,000 --> 00:43:09,380
I sent a live specimen through
the beam with the courier.
814
00:43:10,000 --> 00:43:11,700
Was the subhuman satisfactory?
815
00:43:12,260 --> 00:43:14,840
The courier is dead, murdered
for his blood.
816
00:43:15,340 --> 00:43:17,260
The specimen of Earth humanoid arrived
817
00:43:17,260 --> 00:43:19,800
in the Davana beam in
a compressed state.
818
00:43:20,440 --> 00:43:22,960
He was crushed to the size
of this communication.
819
00:43:23,700 --> 00:43:24,700
Crushed?
820
00:43:25,200 --> 00:43:29,000
The department concluded, reservedly,
that it is impossible to
821
00:43:29,000 --> 00:43:33,060
transmit a human or subhuman anatomy through
the beam from the Earth end.
822
00:43:34,260 --> 00:43:37,180
The courier lived because
he never left the beam.
823
00:43:37,700 --> 00:43:41,200
If the conclusion is correct, you and I
will be unable to return to Davana.
824
00:43:41,680 --> 00:43:44,000
However, I shall send another
specimen this night.
825
00:43:44,360 --> 00:43:47,880
If it is correct, we must remain upon
this world until we expire.
826
00:43:47,880 --> 00:43:53,280
I would prefer the outer planets of this
system to the present agony of Davana.
827
00:43:53,880 --> 00:43:55,960
That is an emotional statement.
828
00:43:56,180 --> 00:43:57,580
It is an emotional time.
829
00:43:58,320 --> 00:44:00,140
And if I do not receive
blood within four
830
00:44:00,140 --> 00:44:03,740
chronoctones of time, I will have
no continuing need for emotion.
831
00:44:03,980 --> 00:44:04,980
You shall have blood.
832
00:44:05,500 --> 00:44:10,500
♪
833
00:44:10,750 --> 00:44:15,750
♪
834
00:44:16,000 --> 00:44:20,500
♪
835
00:44:22,599 --> 00:44:25,500
Nadine. Nadine, you've got to tell
me where you got that stuff.
836
00:44:25,780 --> 00:44:26,820
-Oh, hello, Harry.
-Hello, Doc.
837
00:44:27,119 --> 00:44:28,119
Where?
838
00:44:28,360 --> 00:44:29,360
From a friend.
839
00:44:29,960 --> 00:44:31,699
Your friend must be an amazing person.
840
00:44:35,500 --> 00:44:38,500
♪
841
00:44:39,800 --> 00:44:41,460
Well, the compound's fantastic.
842
00:44:41,920 --> 00:44:44,160
Not only does it contain
every vitamin known
843
00:44:44,160 --> 00:44:46,380
to man, but a few I've never
even seen before.
844
00:44:46,740 --> 00:44:49,440
And it has the basic food structures,
concentrated with bulk,
845
00:44:49,620 --> 00:44:53,680
roughage, energy, and diet control, all
in the same molecular structure.
846
00:44:54,100 --> 00:44:56,780
Do you mean that he's combined all
of this into one primary unit?
847
00:44:57,240 --> 00:44:58,240
Yes.
848
00:44:59,320 --> 00:45:00,320
Who's he?
849
00:45:00,700 --> 00:45:01,700
Mr. Johnson.
850
00:45:04,750 --> 00:45:07,730
Well, let's see what they have
here for a hungry man.
851
00:45:08,690 --> 00:45:11,190
Do you think it's possible to
reproduce Johnson's unit?
852
00:45:11,809 --> 00:45:13,150
I think we've discussed
this sufficiently.
853
00:45:14,389 --> 00:45:16,170
I guess I'll try the breaded
veal cutlets.
854
00:45:20,050 --> 00:45:23,190
This place looks like an exhibit
from a Mughal Age museum.
855
00:45:24,070 --> 00:45:26,590
This world is as ours
was of that time.
856
00:45:27,310 --> 00:45:28,710
Your observation is correct.
857
00:45:30,050 --> 00:45:31,390
Lie there on that plane.
858
00:45:31,789 --> 00:45:32,930
I shall bring the blood.
859
00:45:33,500 --> 00:45:37,000
♪
860
00:45:38,000 --> 00:45:43,000
♪
861
00:45:43,250 --> 00:45:48,250
♪
862
00:45:48,500 --> 00:45:53,500
♪
863
00:45:53,750 --> 00:45:58,750
♪
864
00:45:59,000 --> 00:46:04,000
♪
865
00:46:04,250 --> 00:46:07,000
♪
866
00:46:07,500 --> 00:46:08,500
That looks wonderful.
867
00:46:08,940 --> 00:46:10,920
We use our own private
dressing recipe, sir.
868
00:46:11,800 --> 00:46:14,179
Doctor, don't you even want to discuss
this supplement thing?
869
00:46:14,480 --> 00:46:15,500
No, my dear, I do not.
870
00:46:16,340 --> 00:46:17,559
Well, I don't understand.
871
00:46:17,820 --> 00:46:20,280
Nadine, I've put in a long day.
872
00:46:20,800 --> 00:46:22,420
I've described the compound to you.
873
00:46:22,460 --> 00:46:23,460
That's all there is to it.
874
00:46:23,519 --> 00:46:25,380
I'd like to eat my dinner and
get back to the clinic.
875
00:46:25,659 --> 00:46:26,659
I'm with the doctor.
876
00:46:27,480 --> 00:46:29,239
All right, let's get
on with the salad.
877
00:46:30,679 --> 00:46:31,679
It is finished.
878
00:46:32,360 --> 00:46:33,539
Do you feel relieved?
879
00:46:34,000 --> 00:46:35,940
I feel disturbed.
880
00:46:36,420 --> 00:46:38,380
The blood of this planet is rich.
881
00:46:39,139 --> 00:46:40,539
Soon you will find strength.
882
00:46:40,980 --> 00:46:41,980
Rise.
883
00:46:42,340 --> 00:46:43,860
We must leave this place.
884
00:46:44,360 --> 00:46:46,139
There is activity within me.
885
00:46:46,400 --> 00:46:47,400
It will pass.
886
00:46:48,739 --> 00:46:50,300
We proceed to your dwelling?
887
00:46:50,739 --> 00:46:52,219
No, we are too similar.
888
00:46:52,900 --> 00:46:55,239
There is a hotel 50 decaf
beds in that direction.
889
00:46:55,500 --> 00:46:57,159
I will be alone among the subhumans.
890
00:46:57,300 --> 00:46:58,519
I do not know how to behave.
891
00:46:58,900 --> 00:47:00,900
A clerk will speak to you vocally.
892
00:47:01,340 --> 00:47:03,300
You must remain in a state of lingua
893
00:47:03,779 --> 00:47:06,619
receptivity and imitate his
sounds and meanings.
894
00:47:06,960 --> 00:47:08,380
You will remain in contact?
895
00:47:08,840 --> 00:47:12,780
I will come to you at the hotel place
on the noon of the Earth Star.
896
00:47:20,500 --> 00:47:25,500
♪
897
00:47:25,750 --> 00:47:30,750
♪
898
00:47:31,000 --> 00:47:36,000
♪
899
00:47:36,250 --> 00:47:41,250
♪
900
00:47:41,500 --> 00:47:45,500
♪
901
00:47:47,000 --> 00:47:50,000
♪
902
00:47:50,849 --> 00:47:52,089
Get Dr. Jackson.
903
00:47:59,880 --> 00:48:01,519
She's still alive. Let's
get her to my office.
904
00:48:03,750 --> 00:48:05,070
I'll take a look at this.
905
00:48:05,170 --> 00:48:06,250
She's slipping, Doctor.
906
00:48:06,309 --> 00:48:07,309
Oh, massage her arms.
907
00:48:09,699 --> 00:48:10,899
No, she's still alive.
908
00:48:11,279 --> 00:48:12,739
Look at her glasses, they're
just like...
909
00:48:12,739 --> 00:48:13,739
Yes, I know.
910
00:48:13,859 --> 00:48:14,478
I'll take those
911
00:48:15,059 --> 00:48:20,000
♪
912
00:48:20,199 --> 00:48:21,199
She's gone
913
00:48:21,500 --> 00:48:26,000
♪
914
00:48:26,150 --> 00:48:29,650
Get an ophthalmologist and call
the coroner's office.
915
00:48:31,430 --> 00:48:33,490
Sure have had a lot of cars
park here tonight.
916
00:48:35,210 --> 00:48:36,210
Here's one dollar.
917
00:48:36,849 --> 00:48:37,849
Thank you.
918
00:48:42,050 --> 00:48:43,470
You will come with me.
919
00:48:44,510 --> 00:48:47,230
I must have a second live specimen.
920
00:48:54,750 --> 00:48:58,170
You will drive the automobile
as I direct it.
921
00:49:08,599 --> 00:49:11,139
Hello? Honey, I've been trying
to reach you for ten minutes.
922
00:49:11,400 --> 00:49:12,400
Well, I just got in a second.
923
00:49:12,480 --> 00:49:14,079
-What's up?
-I'm at Dr. Rochelle's.
924
00:49:14,799 --> 00:49:16,460
A woman died in the hospital tonight.
925
00:49:16,719 --> 00:49:17,719
Yes?
926
00:49:17,719 --> 00:49:18,719
Is Johnson there?
927
00:49:19,319 --> 00:49:20,319
I don't know.
928
00:49:20,360 --> 00:49:22,659
Look, Nadine, I want you to get
out of the house right now.
929
00:49:22,880 --> 00:49:23,880
Harry, what are you talking about?
930
00:49:24,099 --> 00:49:25,119
The woman who died.
931
00:49:25,380 --> 00:49:26,460
She had no eyes.
932
00:49:26,659 --> 00:49:27,679
At least not like ours.
933
00:49:28,039 --> 00:49:29,039
I don't follow you.
934
00:49:29,159 --> 00:49:31,440
She wore the same kind of
glasses Johnson wears.
935
00:49:32,079 --> 00:49:33,699
Nadine, I don't think
he's a human being.
936
00:49:34,199 --> 00:49:35,219
Harry, have you been drinking?
937
00:49:35,539 --> 00:49:36,980
Look, if I didn't have
to go on duty in a
938
00:49:36,980 --> 00:49:38,500
half hour, I'd come out there
and get you myself.
939
00:49:38,799 --> 00:49:40,000
Just take my word for it.
940
00:49:40,119 --> 00:49:41,360
Johnson's dangerous. And
get out of there.
941
00:49:41,960 --> 00:49:43,079
Look, maybe you have got something.
942
00:49:43,159 --> 00:49:44,159
I'll tell you what.
943
00:49:44,219 --> 00:49:45,880
You stay there until just before
you have to go on duty.
944
00:49:45,980 --> 00:49:47,940
I'll see what I can find out on my
own, and then I'll call you back.
945
00:49:48,000 --> 00:49:49,000
Are you nuts?
946
00:49:49,000 --> 00:49:50,000
Beat it out of that place.
947
00:49:50,039 --> 00:49:51,039
Goodbye, Doc.
948
00:49:54,800 --> 00:49:57,560
It is impossible for you to escape.
949
00:49:58,140 --> 00:49:59,140
Come to me.
950
00:49:59,820 --> 00:50:00,820
I hear you.
951
00:50:00,840 --> 00:50:01,960
You can't hurt me now.
952
00:50:02,200 --> 00:50:03,260
It doesn't work now.
953
00:50:03,539 --> 00:50:04,539
It's alive.
954
00:50:04,560 --> 00:50:05,680
I am not so injured.
955
00:50:09,000 --> 00:50:12,000
♪
956
00:50:12,500 --> 00:50:17,500
♪
957
00:50:17,750 --> 00:50:22,750
♪
958
00:50:23,000 --> 00:50:27,500
♪
959
00:50:31,050 --> 00:50:32,430
Harry says he's not a human being.
960
00:50:32,610 --> 00:50:33,789
I don't think he's for real, neither.
961
00:50:33,950 --> 00:50:35,670
Well, where is he? He
put me in a taxi and
962
00:50:35,670 --> 00:50:37,410
took off in the car with some
queer-looking dame.
963
00:50:38,330 --> 00:50:39,690
Well, this gives us a chance
to search the house.
964
00:50:39,789 --> 00:50:41,490
Come on, let's try the living room.
We better make it snappy.
965
00:50:45,250 --> 00:50:46,250
Find anything?
966
00:50:46,349 --> 00:50:47,349
Not yet.
967
00:50:47,349 --> 00:50:48,349
How about you?
968
00:50:48,789 --> 00:50:49,789
What's this?
969
00:50:55,549 --> 00:50:56,730
Good, maybe we hit something.
970
00:51:07,199 --> 00:51:08,419
Well, now we've really got something.
971
00:51:08,739 --> 00:51:09,859
I don't think we ought
to fool with it.
972
00:51:09,899 --> 00:51:10,899
It might blow up.
973
00:51:13,550 --> 00:51:14,930
There's something here you can't
get your hands through.
974
00:51:15,090 --> 00:51:16,090
What is this thing?
975
00:51:16,810 --> 00:51:17,810
I don't think I want to know.
976
00:51:17,870 --> 00:51:19,410
Whatever it is, no one on
this world ever made it.
977
00:51:19,630 --> 00:51:21,470
You mean the boss is some
kind of man from Mars?
978
00:51:21,670 --> 00:51:23,490
I don't care what he is, but I think
we ought to smash this thing.
979
00:51:25,110 --> 00:51:27,289
You couldn't bust through that
with a 20-pound sledge.
980
00:51:28,850 --> 00:51:30,150
Well, there's nothing we
can do about this.
981
00:51:30,430 --> 00:51:31,430
I'll stay here.
982
00:51:31,450 --> 00:51:32,710
You go down in the cellar and
see what you can find.
983
00:51:33,110 --> 00:51:34,110
Okay.
984
00:51:37,000 --> 00:51:42,000
♪
985
00:51:42,250 --> 00:51:44,500
♪
986
00:51:45,000 --> 00:51:50,000
♪
987
00:51:50,250 --> 00:51:53,500
♪
988
00:51:55,500 --> 00:52:00,500
♪
989
00:52:08,539 --> 00:52:10,159
-Nadine?
-Yes, Doctor.
990
00:52:11,659 --> 00:52:13,739
Harry told you about the woman
who died here tonight?
991
00:52:13,940 --> 00:52:15,000
He said she was like Johnson.
992
00:52:15,299 --> 00:52:16,819
This has nothing to do
with our patient.
993
00:52:17,880 --> 00:52:21,059
The woman seems to lack any visible
aperture on her optical tissue.
994
00:52:21,619 --> 00:52:24,839
She has a fantastic blood disease in which
the agglutinant is disintegrating.
995
00:52:25,739 --> 00:52:26,739
Disintegrating?
996
00:52:26,819 --> 00:52:27,819
Is that what killed her?
997
00:52:28,159 --> 00:52:29,539
No, she died of rabies.
998
00:52:29,719 --> 00:52:30,719
What?
999
00:52:30,719 --> 00:52:33,079
I've been experimenting with
the blood from a rabid dog.
1000
00:52:33,460 --> 00:52:36,360
Someone injected that same blood into
her tonight at least an hour ago.
1001
00:52:36,360 --> 00:52:39,119
The impossible part is that she
lived through the transfusion.
1002
00:52:39,579 --> 00:52:41,219
Who would do such a horrible thing?
1003
00:52:41,639 --> 00:52:43,579
Someone who knew that she needed
blood desperately and
1004
00:52:43,579 --> 00:52:45,279
didn't know what kind of stuff
he was pumping into her.
1005
00:52:45,420 --> 00:52:46,420
I say it was Johnson.
1006
00:52:47,099 --> 00:52:48,539
Doctor, do you think Mr. Johnson is
1007
00:52:48,539 --> 00:52:49,960
suffering from the same
disease as this woman?
1008
00:52:50,380 --> 00:52:52,239
I will not discuss Mr. Johnson.
1009
00:52:52,639 --> 00:52:53,639
Why?
1010
00:52:54,219 --> 00:52:55,219
About this woman.
1011
00:52:55,539 --> 00:52:57,339
I think I know the cause and
treatment of her disease.
1012
00:52:57,539 --> 00:52:58,539
You do?
1013
00:52:58,539 --> 00:52:59,539
Yes.
1014
00:52:59,960 --> 00:53:01,900
Apparently the victim has
lived in an area that's
1015
00:53:01,900 --> 00:53:04,339
been constantly charged with
radioactive material.
1016
00:53:04,900 --> 00:53:06,940
It was this atmosphere that
affected the blood.
1017
00:53:07,319 --> 00:53:08,880
Where would such an atmosphere
be found?
1018
00:53:09,079 --> 00:53:11,219
In a place where continuous nuclear
1019
00:53:11,219 --> 00:53:13,579
detonations have taken place
over a period of years.
1020
00:53:13,920 --> 00:53:15,799
An area of all-out nuclear warfare.
1021
00:53:16,380 --> 00:53:17,559
But there is no such place.
1022
00:53:17,900 --> 00:53:18,900
Yes, I know, my dear.
1023
00:53:19,299 --> 00:53:23,099
There's no doubt in my mind that this
woman is something other than human.
1024
00:53:23,659 --> 00:53:24,659
She's an alien.
1025
00:53:25,460 --> 00:53:26,460
I see.
1026
00:53:27,360 --> 00:53:28,360
What would be your treatment?
1027
00:53:28,819 --> 00:53:32,139
First, removal from the toxic atmosphere
and then a complete change of blood.
1028
00:53:32,699 --> 00:53:33,799
Would this cure Mr. Johnson?
1029
00:53:33,799 --> 00:53:35,480
I'm not speaking of Johnson.
1030
00:53:35,799 --> 00:53:36,799
Does he fit your description?
1031
00:53:36,980 --> 00:53:37,980
Nadine, please.
1032
00:53:38,279 --> 00:53:40,860
Dr. Rochelle, does this man have
some kind of a power over you?
1033
00:53:40,900 --> 00:53:42,099
Has he threatened your
life or something?
1034
00:53:42,319 --> 00:53:44,219
Nadine, I really must hang up.
1035
00:53:44,440 --> 00:53:45,779
I have a great deal of work to do.
1036
00:53:46,360 --> 00:53:47,679
Look, Dr. Rochelle, I...
1037
00:53:47,679 --> 00:53:50,420
The doctor is no longer in
contact, Miss Stewart.
1038
00:53:51,199 --> 00:53:52,199
Mr. Johnson.
1039
00:53:53,339 --> 00:53:54,400
Remain in your room.
1040
00:54:02,699 --> 00:54:03,839
Then I'm gonna get leaving soon!
1041
00:54:06,500 --> 00:54:11,500
♪
1042
00:54:11,750 --> 00:54:13,500
♪
1043
00:54:18,300 --> 00:54:20,200
Do not run from me, Nadine.
1044
00:54:20,560 --> 00:54:22,220
I am going to dispatch you.
1045
00:54:26,050 --> 00:54:28,870
I hear your voice Mr. Johnson, but
I'm not gonna open my eyes!
1046
00:54:35,000 --> 00:54:40,000
♪
1047
00:54:40,250 --> 00:54:42,500
♪
1048
00:54:44,500 --> 00:54:49,500
♪
1049
00:54:49,750 --> 00:54:54,750
♪
1050
00:54:55,000 --> 00:55:00,000
♪
1051
00:55:00,250 --> 00:55:05,250
♪
1052
00:55:05,500 --> 00:55:07,000
♪
1053
00:55:07,150 --> 00:55:09,730
There is no place for you to hide.
1054
00:55:10,750 --> 00:55:14,570
You may conceal your person,
but I can find your mind.
1055
00:55:15,550 --> 00:55:17,490
And I shall destroy your doctor.
1056
00:55:46,000 --> 00:55:51,000
♪
1057
00:55:51,250 --> 00:55:52,500
♪
1058
00:55:54,669 --> 00:55:55,730
Nadine, I am coming.
1059
00:55:56,230 --> 00:55:57,230
Listen to me.
1060
00:55:57,349 --> 00:55:59,009
I am not going to kill you.
1061
00:55:59,369 --> 00:56:01,189
You and your doctor have cured me.
1062
00:56:02,009 --> 00:56:04,189
You have saved the people of Divan.
1063
00:56:04,629 --> 00:56:06,689
Because of you, we shall live.
1064
00:56:08,230 --> 00:56:09,429
I am coming.
1065
00:56:14,170 --> 00:56:15,170
Still it is.
1066
00:56:16,690 --> 00:56:18,409
The makeup of this blood is amazing.
1067
00:56:18,949 --> 00:56:20,170
I think the coroner will agree.
1068
00:56:21,389 --> 00:56:22,690
I can't wait any longer, doctor.
1069
00:56:22,769 --> 00:56:23,869
I've got to go on duty right away.
1070
00:56:24,550 --> 00:56:27,030
Well, I guess I can continue
my examination alone.
1071
00:56:27,969 --> 00:56:29,429
If the dean calls, tell
her I'm going to work.
1072
00:56:30,050 --> 00:56:32,829
Oh, well, why don't you
try to get her again?
1073
00:56:34,090 --> 00:56:35,090
Once more.
1074
00:56:39,699 --> 00:56:41,939
To think of her under the same
roof with that monster.
1075
00:56:43,719 --> 00:56:45,119
Mr. Johnson is no monster.
1076
00:56:49,199 --> 00:56:50,299
I can't wait.
1077
00:56:51,119 --> 00:56:52,119
Good night, Doctor.
1078
00:56:52,339 --> 00:56:53,339
Good night, Eric.
1079
00:56:58,050 --> 00:56:59,130
Do not run.
1080
00:56:59,970 --> 00:57:00,970
I am coming.
1081
00:57:07,500 --> 00:57:10,849
♪
1082
00:57:10,849 --> 00:57:11,849
Oh
1083
00:57:17,500 --> 00:57:22,500
♪
1084
00:57:22,750 --> 00:57:27,750
♪
1085
00:57:28,000 --> 00:57:29,500
♪
1086
00:57:30,000 --> 00:57:35,000
♪
1087
00:57:35,250 --> 00:57:37,000
♪
1088
00:57:37,449 --> 00:57:39,169
Wait for me, Nadine.
1089
00:57:40,789 --> 00:57:42,549
I know where you are.
1090
00:57:42,889 --> 00:57:45,189
I'm driving directly to you.
1091
00:57:48,349 --> 00:57:50,009
Fifth Precinct, Sergeant Walton.
1092
00:57:50,269 --> 00:57:51,269
Hello?
1093
00:57:51,269 --> 00:57:52,630
I've got to talk to Harry Sherborn.
1094
00:57:52,710 --> 00:57:53,710
I've got to talk to him!
1095
00:57:53,869 --> 00:57:55,449
-Hold it, lady.
-Don't get so excited.
1096
00:57:55,829 --> 00:57:57,049
Now, what do you want to
talk to him about?
1097
00:57:57,069 --> 00:57:58,069
Maybe I can help you.
1098
00:57:58,069 --> 00:57:59,690
-Please!
-He's after me!
1099
00:57:59,730 --> 00:58:00,889
I've got to talk to him!
1100
00:58:00,989 --> 00:58:02,309
I think he's on traffic today.
1101
00:58:02,389 --> 00:58:03,389
Who's after you?
1102
00:58:03,389 --> 00:58:04,389
Oh, please!
1103
00:58:04,509 --> 00:58:05,509
Please!
1104
00:58:05,730 --> 00:58:08,009
Look, lady, you've got to calm down
and tell me what's the matter.
1105
00:58:08,009 --> 00:58:09,009
What's up?
1106
00:58:09,289 --> 00:58:11,309
Some hysterical dame wants
to talk to you.
1107
00:58:11,389 --> 00:58:12,389
Can't figure what...
1108
00:58:12,389 --> 00:58:13,389
Did he?
1109
00:58:13,489 --> 00:58:14,489
Oh, Harry!
1110
00:58:14,690 --> 00:58:15,690
Thank God!
1111
00:58:16,170 --> 00:58:17,170
Johnson's after me!
1112
00:58:17,170 --> 00:58:18,210
Where are you?
1113
00:58:18,210 --> 00:58:20,769
I'm at the picnic grounds parking lot.
1114
00:58:21,009 --> 00:58:23,569
Stay there. I'm on my
way. I can't stay!
1115
00:58:23,750 --> 00:58:24,750
I...
1116
00:58:29,800 --> 00:58:33,820
Maybe maybe I'm going out there.
1117
00:58:34,039 --> 00:58:35,039
Thanks that much with you
1118
00:58:37,000 --> 00:58:42,000
♪
1119
00:58:42,250 --> 00:58:44,000
♪
1120
00:58:47,000 --> 00:58:50,500
♪
1121
00:58:52,650 --> 00:58:54,990
You cannot run forever Nadine
1122
00:58:59,500 --> 00:59:02,500
♪
1123
00:59:03,500 --> 00:59:08,500
♪
1124
00:59:08,750 --> 00:59:12,500
♪
1125
00:59:16,000 --> 00:59:21,000
♪
1126
00:59:21,250 --> 00:59:26,250
♪
1127
00:59:26,500 --> 00:59:31,500
♪
1128
00:59:32,550 --> 00:59:33,670
I don't see either one of them.
1129
00:59:33,690 --> 00:59:34,690
Look, we'll separate.
1130
00:59:34,809 --> 00:59:36,769
You take the roads around the north side,
and I'll take the one past the zoo.
1131
00:59:36,829 --> 00:59:37,829
Cement.
1132
00:59:37,829 --> 00:59:38,829
-No siren.
-OK.
1133
00:59:39,500 --> 00:59:44,500
♪
1134
00:59:44,750 --> 00:59:48,500
♪
1135
00:59:49,070 --> 00:59:50,070
Stop running.
1136
00:59:51,410 --> 00:59:52,410
Stop running!
1137
00:59:56,050 --> 00:59:57,050
Stop running!
1138
00:59:58,000 --> 01:00:03,000
♪
1139
01:00:03,250 --> 01:00:08,250
♪
1140
01:00:08,500 --> 01:00:12,500
♪
1141
01:00:14,150 --> 01:00:15,869
My strength is returned.
1142
01:00:17,050 --> 01:00:18,470
It has returned.
1143
01:00:18,809 --> 01:00:20,490
I shall not kill you.
1144
01:00:21,110 --> 01:00:22,389
You shall not kill me.
1145
01:00:22,869 --> 01:00:25,910
The first specimen I sent
to Divano was crushed.
1146
01:00:26,930 --> 01:00:28,210
It may have been an accident.
1147
01:00:29,170 --> 01:00:30,450
I shall send another.
1148
01:00:31,490 --> 01:00:32,829
You shall send another.
1149
01:00:33,530 --> 01:00:34,650
It shall be you.
1150
01:00:35,070 --> 01:00:36,110
It shall be me.
1151
01:00:36,910 --> 01:00:37,910
Rise.
1152
01:00:38,170 --> 01:00:39,849
We will walk to the automobile.
1153
01:00:41,000 --> 01:00:46,000
♪
1154
01:00:46,250 --> 01:00:48,500
♪
1155
01:00:48,550 --> 01:00:50,289
I am about to be attacked.
1156
01:00:50,970 --> 01:00:51,990
Return to my house.
1157
01:00:52,450 --> 01:00:54,430
I shall dispose of the intruder.
1158
01:00:55,289 --> 01:00:59,910
Return to the house and enter the transmission
beam in the living room.
1159
01:01:00,710 --> 01:01:02,450
Return and enter the beam.
1160
01:01:03,050 --> 01:01:07,050
When you are inside the beam,
slide the power lever.
1161
01:01:08,090 --> 01:01:10,330
It will send you to Davana.
1162
01:01:11,110 --> 01:01:13,170
It will send me to Davana.
1163
01:01:42,500 --> 01:01:46,000
♪
1164
01:01:49,199 --> 01:01:51,139
Nadine, did Johnson do this?
1165
01:01:51,559 --> 01:01:52,559
Yes.
1166
01:01:53,699 --> 01:01:54,859
With his eyes.
1167
01:01:57,000 --> 01:01:58,000
Is that him?
1168
01:02:00,309 --> 01:02:01,309
Yes.
1169
01:02:01,750 --> 01:02:02,750
Are you all right?
1170
01:02:03,529 --> 01:02:04,529
I'm all right.
1171
01:02:04,710 --> 01:02:05,829
-Stay here.
-I'm going after him.
1172
01:02:13,000 --> 01:02:18,500
♪
1173
01:02:25,000 --> 01:02:30,000
♪
1174
01:02:30,250 --> 01:02:33,000
♪
1175
01:02:34,000 --> 01:02:39,000
♪
1176
01:02:39,250 --> 01:02:44,250
♪
1177
01:02:44,500 --> 01:02:47,500
♪
1178
01:02:48,500 --> 01:02:53,500
♪
1179
01:02:53,750 --> 01:02:57,000
♪
1180
01:03:01,050 --> 01:03:02,769
Look at my eyes.
1181
01:03:06,650 --> 01:03:08,730
My eyes are alien.
1182
01:03:09,210 --> 01:03:10,210
Look at them.
1183
01:03:11,000 --> 01:03:16,000
♪
1184
01:03:16,599 --> 01:03:18,420
Look at me, look at me.
1185
01:03:47,250 --> 01:03:48,889
In a way, I feel sorry for him.
1186
01:03:50,869 --> 01:03:51,869
Why sorry?
1187
01:03:52,730 --> 01:03:55,929
Buried so far from home, so
far from everyone he knew.
1188
01:03:58,010 --> 01:03:59,429
I can't feel sorry for him.
1189
01:03:59,969 --> 01:04:01,449
He had no emotions as we know them.
1190
01:04:02,329 --> 01:04:04,449
It was a foreign thing come
here to destroy us.
1191
01:04:05,769 --> 01:04:06,969
Thank God he tried too hard.
1192
01:04:08,660 --> 01:04:09,660
Come on.
1193
01:04:10,500 --> 01:04:15,500
♪
1194
01:04:15,750 --> 01:04:20,750
♪
1195
01:04:21,000 --> 01:04:24,000
♪
77103
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.