All language subtitles for Made in Abyss S02E04-Friend [ADAED91B]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,651 --> 00:00:15,112 Sosu. Der Gesuchte ist rausgekommen. 2 00:00:18,073 --> 00:00:19,992 Kon bosusu, dima rasosu. 3 00:00:24,204 --> 00:00:25,122 Hey, warte! 4 00:00:39,094 --> 00:00:40,137 Vier Arme… 5 00:00:40,512 --> 00:00:42,014 Hohe Körpertemperatur… 6 00:00:42,598 --> 00:00:44,099 Der Geruch der Sonne… 7 00:00:44,975 --> 00:00:47,936 Ein Schatten? Aber sie hat… 8 00:00:49,229 --> 00:00:51,440 … genau wie Nanachi 9 00:00:51,523 --> 00:00:53,108 einen gut erhaltenen Körper. 10 00:00:54,193 --> 00:00:56,737 Sag mal, was ist mit deinem Arm passiert? 11 00:00:56,820 --> 00:00:58,322 Ist er verletzt, sosu? 12 00:00:59,155 --> 00:01:00,657 Reg! 13 00:01:02,951 --> 00:01:04,286 Reg! 14 00:01:06,663 --> 00:01:07,664 Reg… 15 00:01:08,707 --> 00:01:10,209 Habe ich sie etwa 16 00:01:10,292 --> 00:01:11,460 schon mal getroffen? 17 00:01:12,044 --> 00:01:14,046 Sosu. Was hast du? 18 00:01:14,713 --> 00:01:16,506 Wer genau bist du eigentlich? 19 00:01:17,341 --> 00:01:19,801 Warst du das mit der Kritzelei? 20 00:01:25,140 --> 00:01:27,434 Hadi ma. Hinter mir? 21 00:01:27,517 --> 00:01:28,685 Was ist da, sosu? 22 00:01:31,772 --> 00:01:34,650 Rie! Furufu de fa bera. 23 00:01:35,150 --> 00:01:37,402 So viele Augen, das mag ich nicht, sosu! 24 00:01:37,486 --> 00:01:38,528 Was? 25 00:01:47,329 --> 00:01:48,330 Fapta. 26 00:01:48,413 --> 00:01:53,335 Sie wurde aus nur allzu vergänglicher, allzu starker Bewunderung heraus geboren. 27 00:01:54,628 --> 00:01:57,714 Sie ist das Letzte, das du uns hinterlassen hast. 28 00:02:11,979 --> 00:02:15,691 MADE IN ABYSS DIE GOLDENE STADT DER SENGENDEN SONNE 29 00:03:29,681 --> 00:03:33,602 FREUNDSCHAFT 30 00:03:36,188 --> 00:03:40,025 Ich komm per Funk nicht durch. Ist sein Gerät abgeschaltet? 31 00:03:41,318 --> 00:03:43,153 Ich hoffe nur, dass er es nicht übertreibt. 32 00:03:43,236 --> 00:03:45,989 Hadi. Gut duftendes, flauschiges Wesen… 33 00:03:46,073 --> 00:03:47,115 Ich heiße Nanachi. 34 00:03:47,199 --> 00:03:48,950 Gut duftender Nanachi. 35 00:03:49,034 --> 00:03:52,287 Du hast deinen eigenen Wert noch nicht in Iru… 36 00:03:52,371 --> 00:03:54,247 Noch nicht in Geld umgetauscht. 37 00:03:54,331 --> 00:03:56,458 Du wirst hier Wasser und Obst finden, 38 00:03:56,541 --> 00:03:59,711 aber für den Handel hier benötigst du Wert. 39 00:04:00,170 --> 00:04:02,756 Verstehe. Was mach ich da am besten… 40 00:04:03,465 --> 00:04:06,760 Vielleicht gibt mir der Flache da Geld, wenn ich auf ihn trete? 41 00:04:07,552 --> 00:04:10,638 Sag mal, Majikajya, es gab doch diese Abrechnung? 42 00:04:10,931 --> 00:04:14,309 Wurde da Meinyas Wert anhand von Rikos Aussagen festgelegt? 43 00:04:14,393 --> 00:04:16,061 Nga mu. Wurde er nicht. 44 00:04:16,144 --> 00:04:17,187 Aber wie dann? 45 00:04:17,604 --> 00:04:20,148 Wie Kajya schon sagte, das Iru buru… 46 00:04:20,232 --> 00:04:22,609 …das Dorf kennt die Begierden aller. 47 00:04:22,692 --> 00:04:24,111 Weißt du, woher? 48 00:04:24,236 --> 00:04:26,530 Weil es die Signale beobachtet. 49 00:04:26,613 --> 00:04:29,533 Signale? Die im eigenen Kopf oder wie? 50 00:04:29,616 --> 00:04:32,953 Die im Kopf reichen nicht aus. Es blickt tiefer. 51 00:04:33,036 --> 00:04:36,206 Die Signale der Seele, die auch Beziehungen beinhaltet. 52 00:04:36,623 --> 00:04:41,253 Ganz gleich, was der Mund sagt, das Signal der Seele lügt nie. 53 00:04:41,336 --> 00:04:45,674 Ich glaub aber, dass es schon solche gibt, die fest an ihre eigenen Lügen glauben. 54 00:04:45,882 --> 00:04:50,053 Wenn jemand sich mit seinen eigenen Worten täuschen kann, 55 00:04:50,137 --> 00:04:53,098 wird das für die Person zur eigenen Wahrheit. 56 00:04:53,181 --> 00:04:55,350 Und somit irgendwann zum Signal der Seele. 57 00:04:55,767 --> 00:04:56,810 Mimi u. 58 00:04:56,893 --> 00:04:59,062 Was besitzt Wert für dich, Nanachi? 59 00:04:59,354 --> 00:05:00,480 Für mich? 60 00:05:01,773 --> 00:05:04,443 Mal überlegen. Auf jeden Fall Mitty und… 61 00:05:04,776 --> 00:05:06,778 Hadi? Mitty? 62 00:05:06,862 --> 00:05:08,280 Genau, Mitty. 63 00:05:08,488 --> 00:05:11,241 Und meine Gefährten. Mehr brauche ich nicht. 64 00:05:11,324 --> 00:05:15,495 Das verstehe ich gut. Sie riecht wirklich sehr gut. Kajya will sie auch. 65 00:05:15,954 --> 00:05:20,876 Erstaunlich, dass du sie kennst. Da Belaf von den Drei Weisen sie in Obhut hat. 66 00:05:22,127 --> 00:05:23,086 Mitty. 67 00:05:23,170 --> 00:05:27,591 Der warme Klumpen Fluch, den der Mann mit der Maske hier zurückgelassen hat. 68 00:05:32,596 --> 00:05:35,140 Hey, was bedeutet das bitte? 69 00:05:35,223 --> 00:05:36,224 Ma en? 70 00:05:36,308 --> 00:05:38,977 Die Drei Weisen sind die Gründer des Dorfs. 71 00:05:39,060 --> 00:05:40,187 Das mein ich nicht. 72 00:05:40,937 --> 00:05:43,315 Habe ich mich nur verhört? 73 00:05:44,232 --> 00:05:47,861 Wer hat bitte noch mal was hier zurückgelassen? 74 00:05:55,160 --> 00:05:56,119 Scheiße! 75 00:05:56,745 --> 00:05:58,497 Wo in aller Welt bin ich hier? 76 00:06:07,380 --> 00:06:09,341 Was ist nur mit dir? 77 00:06:09,424 --> 00:06:11,801 Hast du selbst diesen Ort vergessen, sosu? 78 00:06:11,885 --> 00:06:14,846 Sorry, dass ich ’ne Frage mit einer Frage beantworte, 79 00:06:14,930 --> 00:06:17,390 aber hatten wir mal etwas miteinander zu tun? 80 00:06:18,808 --> 00:06:20,769 Ich meine, dich irgendwoher zu kennen. 81 00:06:21,436 --> 00:06:22,604 Aber, wie soll ich sagen… 82 00:06:23,104 --> 00:06:25,732 Meine Erinnerungen von früher sind fort. 83 00:06:25,815 --> 00:06:28,777 Ich will aber herausfinden, wer oder was ich genau bin! 84 00:06:28,860 --> 00:06:30,654 Falls du es weißt, verrätst du’s mir? 85 00:06:36,326 --> 00:06:39,162 Bist du denn auch wirklich Reg? 86 00:06:39,246 --> 00:06:41,414 Ich überprüf das, sosu. Dann reden wir. 87 00:06:41,957 --> 00:06:43,458 Soll mir recht sein. 88 00:06:47,087 --> 00:06:50,340 Ich muss dafür sorgen, dass sie das Funkgerät nicht bemerkt. 89 00:06:51,216 --> 00:06:52,676 Das zeigst du mir auch, sosu! 90 00:06:57,013 --> 00:07:00,267 Sag mal, willst du mich nichts direkt fragen? 91 00:07:03,645 --> 00:07:07,065 Du gehörst doch Fapta. Also wer hat das getan? 92 00:07:11,570 --> 00:07:13,405 Was ist das für eine Wunde, sosu? 93 00:07:13,905 --> 00:07:16,866 Fass sie nicht an! Die ist noch nicht ganz verheilt! 94 00:07:18,952 --> 00:07:20,537 Ich kann mich nicht rühren. 95 00:07:40,682 --> 00:07:43,018 Der Geschmack ist derselbe, sosu! 96 00:07:45,562 --> 00:07:49,274 Hast du nicht gesagt, du bringst dein Haku her, sosu? 97 00:07:58,074 --> 00:08:00,368 Das Menschenkind. Das Schattenwesen. 98 00:08:00,660 --> 00:08:03,121 Welches davon ist dein Haku, sosu? 99 00:08:03,663 --> 00:08:05,832 Was soll das sein… Haku? 100 00:08:06,291 --> 00:08:10,378 Haku. Das ist das mit dem größten Wert, sosu. 101 00:08:12,339 --> 00:08:14,716 Du bist doch Faptas Reg. 102 00:08:14,799 --> 00:08:16,468 Muss aber genau schauen, sosu! 103 00:08:18,136 --> 00:08:19,971 Hör auf! Finger weg! 104 00:08:20,597 --> 00:08:25,226 Vergiss es! Um mehr über mich zu erfahren, lass ich mich sicher nicht durchlöchern! 105 00:08:25,685 --> 00:08:28,772 Außerdem dürftest du mich gar nicht als „Reg“ kennen! 106 00:08:29,564 --> 00:08:32,609 Den Namen hat mir Riko an der Oberfläche gegeben! 107 00:08:32,691 --> 00:08:34,527 Das kann nicht sein, sosu. 108 00:08:34,610 --> 00:08:37,071 Früher warst du auch Reg, sosu. 109 00:08:37,821 --> 00:08:41,618 Es bringt absolut gar nichts, mich weiter mit dir zu unterhalten. 110 00:08:42,118 --> 00:08:44,037 Fapta hat aber nicht gelogen! 111 00:08:45,121 --> 00:08:47,123 Reg! Wo gehst du hin, sosu? 112 00:08:47,957 --> 00:08:50,377 Tut mir leid, aber ich muss zurück. 113 00:08:50,460 --> 00:08:52,337 Riko und Nanachi warten. 114 00:08:52,420 --> 00:08:53,463 Reg? 115 00:08:53,797 --> 00:08:58,468 Willst du etwa mit dem Menschenkind zusammen Zeit verbringen? 116 00:08:59,094 --> 00:09:03,515 Sie werden sterben, aber du bleibst immer so. Was willst du dann tun, sosu? 117 00:09:07,185 --> 00:09:09,813 Ich werde die beiden bis zum Ende begleiten. 118 00:09:11,147 --> 00:09:14,359 Was danach passiert, überlege ich mir erst dann. 119 00:09:19,698 --> 00:09:20,740 Egu… 120 00:09:21,950 --> 00:09:23,159 Egu. 121 00:09:23,243 --> 00:09:24,911 Kon buzosu. 122 00:09:33,545 --> 00:09:35,046 Dieser Uhrenturm… 123 00:09:36,339 --> 00:09:38,007 Den sahen wir beim Abstieg. 124 00:09:44,055 --> 00:09:45,724 Bleib mir bloß fern! 125 00:09:46,307 --> 00:09:47,392 Ich verschwinde! 126 00:09:50,895 --> 00:09:52,063 Scheißdreck. 127 00:09:52,355 --> 00:09:56,067 Sonst bist du doch immer im Nu verheilt, mein lieber Körper. 128 00:09:56,735 --> 00:10:00,530 Fapta. Die Personifikation des Wertes, die niemals vernichtet wird. 129 00:10:02,615 --> 00:10:05,118 Zugegeben, sie ist zum Verlieben hübsch, 130 00:10:05,201 --> 00:10:08,580 aber was hat mein vergangenes Ich mit ihr nur angestellt? 131 00:10:09,205 --> 00:10:13,668 Willst du etwa mit dem Menschenkind zusammen Zeit verbringen? 132 00:10:14,919 --> 00:10:16,337 Was hätte mein früheres Ich 133 00:10:16,421 --> 00:10:18,673 auf diese Frage wohl geantwortet? 134 00:10:20,258 --> 00:10:24,179 Wenn meine Erinnerungen zurückkämen, könnte ich dann 135 00:10:24,262 --> 00:10:26,306 immer noch ich selbst bleiben? 136 00:10:35,356 --> 00:10:36,691 Was passiert hier? 137 00:10:38,401 --> 00:10:40,695 Das sind unzählige Immertreublüten 138 00:10:41,529 --> 00:10:43,782 von den Blumen der Unbeugsamkeit. 139 00:10:44,574 --> 00:10:47,619 Und auf denen hier stehen die Namen von Menschen? 140 00:10:47,702 --> 00:10:48,787 Namensschilder? 141 00:10:49,788 --> 00:10:53,291 Diese Blüten werden zu Feiern und Begräbnissen verstreut. 142 00:10:53,374 --> 00:10:55,627 SHERUMI KEHRT IN DEN UNTERGRUND ZURÜCK 143 00:10:55,752 --> 00:10:57,378 Das sind alles Verstorbene. 144 00:10:59,130 --> 00:11:00,590 Was zum Teufel… 145 00:11:02,675 --> 00:11:04,093 …passiert im Abyss? 146 00:11:19,651 --> 00:11:22,529 An dieses Klo kann ich mich einfach nicht gewöhnen. 147 00:11:22,612 --> 00:11:25,907 Ist ja schön, dass es einen regelmäßig abwischt, aber… 148 00:11:30,578 --> 00:11:32,622 Hey, Reg! Nanachi! 149 00:11:32,705 --> 00:11:34,958 Die Toilette isst Insekten! 150 00:11:36,334 --> 00:11:38,878 Reg? Nanachi? 151 00:11:41,381 --> 00:11:44,926 Bei Durchfall musst du Wasser trinken! Da geht’s um Leben und Tod! 152 00:11:47,887 --> 00:11:50,431 Reg? Nanachi? 153 00:11:55,603 --> 00:11:57,438 Ich hab ein ungutes Gefühl. 154 00:12:01,401 --> 00:12:04,445 Entschuldigung. Wissen Sie, wo die beiden hin sind? 155 00:12:04,696 --> 00:12:06,990 Einer mit so Ohren. 156 00:12:08,658 --> 00:12:10,243 Nach draußen? 157 00:12:15,081 --> 00:12:17,625 Wo sind sie nur hingegangen? 158 00:12:23,214 --> 00:12:25,508 Reg! Nanachi! 159 00:12:47,655 --> 00:12:49,532 Warum verstecke ich mich? 160 00:12:55,371 --> 00:12:57,582 Zeig ihnen das, wenn sie zurückkommen. 161 00:12:57,665 --> 00:12:59,042 BIN AUF DEM MARKT. RIKO 162 00:12:59,709 --> 00:13:01,461 Und hier die Gebühr für heute. 163 00:13:02,712 --> 00:13:05,214 Masu moro so, min teete? Fubu bu? 164 00:13:05,298 --> 00:13:07,050 Fubu? Ähm… 165 00:13:07,759 --> 00:13:09,928 Ja, ich bitte darum. 166 00:13:10,511 --> 00:13:12,430 Find ich da auch wirklich hin? 167 00:13:13,056 --> 00:13:15,934 Ich weiß so gut wie nichts über das Dorf. 168 00:13:17,393 --> 00:13:19,145 Ja, weiß ich. 169 00:13:19,854 --> 00:13:22,398 Ich muss vorsichtig sein. Und mich beeilen! 170 00:13:29,906 --> 00:13:33,034 Entschuldigung, kennt ihr Majikajya? 171 00:13:33,117 --> 00:13:34,160 Modima? 172 00:13:34,827 --> 00:13:37,038 -Majikajya! -Madimo? 173 00:13:37,622 --> 00:13:39,165 Sie verstehen mich nicht. 174 00:13:39,624 --> 00:13:41,292 Danke! Macht’s gut! 175 00:13:41,376 --> 00:13:43,252 Ich schau unterwegs nach ihm! 176 00:13:51,678 --> 00:13:55,807 Sie folgen mir. Das sind, glaub ich, andere Dorfbewohner als gestern. 177 00:13:56,516 --> 00:13:59,227 Hört mal, ich weiß schon, wo der Markt ist. 178 00:14:00,144 --> 00:14:01,688 Nga mu. Majikajya. 179 00:14:02,063 --> 00:14:04,732 -Du kennst Kajya? -Sen koro n mo mosu. 180 00:14:05,692 --> 00:14:06,734 Sen koro n. 181 00:14:15,702 --> 00:14:16,744 Hier drin? 182 00:14:45,732 --> 00:14:50,028 Ähm, ihr solltet doch lieber nicht meinen Wert beschädigen, oder? 183 00:14:50,111 --> 00:14:53,239 Sonst kommt eine schlimme Abrechnung, hört besser auf. 184 00:14:54,574 --> 00:14:55,616 Lasst das! 185 00:15:00,496 --> 00:15:02,373 Das könnte übel enden. 186 00:15:05,501 --> 00:15:06,794 Me… Meinya! 187 00:15:11,174 --> 00:15:12,216 Hört auf! 188 00:15:32,904 --> 00:15:33,946 Du bist doch… 189 00:15:38,159 --> 00:15:41,704 Das ist das gleiche Geräusch wie bei der Abrechnung. 190 00:15:49,962 --> 00:15:51,547 Ah! Meinya! 191 00:15:56,844 --> 00:15:59,555 Mein Helm wurde verschlungen. 192 00:16:00,765 --> 00:16:03,309 Das Schwarze folgt uns nicht nach draußen. 193 00:16:04,143 --> 00:16:07,563 So ein Glück. Mit dir wird dieses Mal nicht abgerechnet. 194 00:16:12,110 --> 00:16:14,320 Du da, kannst du Meinya… 195 00:16:16,823 --> 00:16:18,449 Danke dir. 196 00:16:20,952 --> 00:16:23,704 Sag mal, geht es deinem Körper denn gut? 197 00:16:25,540 --> 00:16:27,375 Ich versteh immer weniger. 198 00:16:30,795 --> 00:16:33,589 Selbst bei dem Lärm tauchen die beiden nicht auf. 199 00:16:33,673 --> 00:16:35,424 Es muss was passiert sein! 200 00:16:36,926 --> 00:16:40,263 Tut mir leid! Ich muss die beiden finden! 201 00:16:40,346 --> 00:16:42,014 Vielen Dank für deine Hilfe! 202 00:16:42,098 --> 00:16:43,850 Ich werd mich revanchieren! 203 00:17:08,124 --> 00:17:09,375 Suchen wir zusammen? 204 00:17:14,337 --> 00:17:15,923 Wie heißt du überhaupt? 205 00:17:17,258 --> 00:17:19,927 Ähm, also kann ich dich „Maa“ nennen? 206 00:17:21,345 --> 00:17:23,723 Führst du mich, damit ich mich nicht verlaufe? 207 00:17:27,518 --> 00:17:29,520 War da eben nicht ein Geräusch? 208 00:17:29,604 --> 00:17:31,272 Das von der Abrechnung. 209 00:17:31,355 --> 00:17:34,525 Das stimmt. Aber sie ist schon vorbei. 210 00:17:35,484 --> 00:17:37,028 Willst du nachsehen? 211 00:17:37,820 --> 00:17:40,281 Nein, nicht nötig. Bring mich bitte schnell hin. 212 00:17:44,535 --> 00:17:47,038 Hier ist heute ja viel los. 213 00:17:47,121 --> 00:17:51,042 Alles gut! Menschenmassen bin ich als Führerin doch gewohnt! 214 00:17:53,211 --> 00:17:55,546 Ich frag mich, wo die beiden hin sind? 215 00:17:57,131 --> 00:17:59,550 Irgendwas riecht hier verdammt gut! 216 00:18:03,971 --> 00:18:06,515 Dieser Laden ist ein Restaurant! 217 00:18:08,226 --> 00:18:12,563 Wie schön. Außer im Laden von Tante hab ich noch nie in einem Restaurant gegessen. 218 00:18:13,648 --> 00:18:15,942 Bei Durchfall musst du Wasser trinken! 219 00:18:16,025 --> 00:18:18,819 Dich aber auch zum Essen zwingen! Und gut kauen! 220 00:18:26,994 --> 00:18:28,329 Ist das eng hier. 221 00:18:28,412 --> 00:18:32,708 Unter den guten Duft mischt sich auch eine Spur Scheißegeruch. 222 00:18:33,251 --> 00:18:35,461 Mein Nachbar hat einen schnellen Puls. 223 00:18:36,587 --> 00:18:39,799 Die Speisekarte? Für mich leider unlesbar. 224 00:18:40,299 --> 00:18:44,136 Wie schaff ich es, dieses gut duftende Gericht zu bestellen? 225 00:18:45,346 --> 00:18:47,139 Djako pufu? 226 00:18:47,515 --> 00:18:49,892 Hä? Ähm, also ich… 227 00:18:50,476 --> 00:18:51,644 … möchte das da! 228 00:18:51,727 --> 00:18:52,853 Kon bousu! 229 00:18:54,105 --> 00:18:55,189 Kon bousu! 230 00:18:56,440 --> 00:18:57,733 Der Mund der Person da 231 00:18:58,192 --> 00:18:59,485 ist meinem ähnlich. 232 00:19:00,069 --> 00:19:02,822 Dann sollte ich das auch essen können! 233 00:19:04,115 --> 00:19:05,491 Edja suma. 234 00:19:05,908 --> 00:19:06,993 Hä? 235 00:19:09,078 --> 00:19:11,372 Nanu? Ist das echt das Gleiche? 236 00:19:12,707 --> 00:19:13,833 Hadi! 237 00:19:16,544 --> 00:19:18,504 Ah! Hiermit soll ich es also essen! 238 00:19:25,344 --> 00:19:27,305 Das hatte ich vorm Laden gerochen! 239 00:19:27,638 --> 00:19:31,600 Da sind verschiedene Sachen drin. Wird das alles zusammen geräuchert? 240 00:19:33,853 --> 00:19:36,772 Ist der Löffel nicht etwas klein für die Portion? 241 00:19:39,859 --> 00:19:43,612 Ist das heiß! Und so scharf, dass mir die Ohren brennen! 242 00:19:45,364 --> 00:19:47,658 Ich bekomm davon nicht genug! 243 00:19:52,079 --> 00:19:53,539 Scheint dir ja zu schmecken. 244 00:19:54,206 --> 00:19:56,917 Nanachi muss das auch mal probieren! 245 00:19:58,127 --> 00:20:00,379 Moment mal! Ihre Worten eben… 246 00:20:00,504 --> 00:20:02,173 Das ist Hoden-Braten. 247 00:20:02,423 --> 00:20:04,884 Den gibt’s nur bei mir zu essen. 248 00:20:04,967 --> 00:20:08,387 Kajya ist also nicht der Einzige, der unsere Sprache versteht. 249 00:20:08,471 --> 00:20:09,805 Ist er nicht. 250 00:20:10,014 --> 00:20:14,143 Es gibt noch andere, wie zum Beispiel den Großen da drüben. 251 00:20:19,523 --> 00:20:22,276 Das ist Wazukyan von den Drei Weisen. 252 00:20:27,990 --> 00:20:30,451 Belaf. Kajya kommt rein. 253 00:21:28,342 --> 00:21:29,593 Mitty. 254 00:21:36,851 --> 00:21:39,437 Wenn man einen Schatz findet, 255 00:21:39,979 --> 00:21:41,397 wandelt sich der Wert 256 00:21:42,106 --> 00:21:43,441 und die Reise endet. 257 00:23:33,884 --> 00:23:39,557 NÄCHSTES MAL IM VERBORGENEN 19585

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.