All language subtitles for Made in Abyss - 2x02 - Capitol of the Unreturned.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,980 THIS PROGRAM CONTAINS SCENES THAT MAY MAY OFFEND VIEWERS' SENSIBILITIES. IT IS INTENDED FOR AN INFORMED PUBLIC. 2 00:00:04,110 --> 00:00:06,270 I remember it perfectly. 3 00:00:07,150 --> 00:00:09,380 It was a completely different world. 4 00:00:13,030 --> 00:00:15,490 "The golden city with superhuman inhabitants." 5 00:00:17,210 --> 00:00:19,490 It was so vast, so disproportionate, 6 00:00:20,070 --> 00:00:21,440 so colossal... 7 00:00:21,750 --> 00:00:24,800 far more than we could endure. 8 00:00:25,540 --> 00:00:27,000 How hot it is! 9 00:00:28,670 --> 00:00:32,400 Rumors spoke of a city of gold in the depths. 10 00:00:32,560 --> 00:00:36,890 Yes, someone must have come down and sent a dispatch balloon. 11 00:00:45,460 --> 00:00:48,470 What could this building be? 12 00:00:50,680 --> 00:00:53,310 - Be careful. - I'm sorry. I'm sorry. 13 00:00:53,840 --> 00:00:56,180 It's made of crystals. 14 00:00:56,300 --> 00:00:58,490 - You're not hurt? - No, I'm not hurt. 15 00:01:02,480 --> 00:01:05,720 Take a look, there's a building in the middle! 16 00:01:07,640 --> 00:01:10,670 What is it? How was it made? 17 00:01:11,440 --> 00:01:14,670 A city on the surface that has sunk? 18 00:01:15,020 --> 00:01:17,400 It's completely fossilized, 19 00:01:17,780 --> 00:01:20,810 or is it a mirage created by the crystals? 20 00:01:21,120 --> 00:01:22,740 I have no idea! 21 00:01:22,910 --> 00:01:25,000 This place is a real mystery! 22 00:01:39,140 --> 00:01:43,060 THE GLOWING CITY OF GOLD 23 00:02:57,030 --> 00:03:01,030 THE CITY OF NO RETURN 24 00:03:02,900 --> 00:03:05,780 Rico, sorry to break the mood. 25 00:03:06,680 --> 00:03:09,430 Currents of consciousness come together. 26 00:03:09,680 --> 00:03:12,860 Let's find a safer place to camp. 27 00:03:12,990 --> 00:03:14,060 All right. 28 00:03:15,340 --> 00:03:16,570 Nanatchy, 29 00:03:17,010 --> 00:03:21,550 would you have a large sheet on which to draw a map? 30 00:03:21,940 --> 00:03:24,450 Your mother didn't? 31 00:03:24,590 --> 00:03:27,560 No, she talks about food. 32 00:03:27,690 --> 00:03:31,060 So as not to spoil your discovery, I suppose. 33 00:03:31,330 --> 00:03:35,600 In this case, I pass in front to observe the force field. 34 00:03:35,960 --> 00:03:37,950 Give the orders, boss. 35 00:03:38,920 --> 00:03:40,090 I'm a chef! 36 00:03:40,550 --> 00:03:44,410 Légu, how are your wounds? Can you watch our backs? 37 00:03:44,770 --> 00:03:46,580 Yes, I'll take care of it. 38 00:03:47,300 --> 00:03:49,730 The three and a half of us, 39 00:03:49,860 --> 00:03:52,780 we managed to get down without any major problems. 40 00:03:54,540 --> 00:03:58,010 It can be done, even without a White Whistle in the group. 41 00:03:58,130 --> 00:04:02,490 They had to impose this rule to make themselves important. 42 00:04:02,820 --> 00:04:05,230 Ask the next person we meet! 43 00:04:05,370 --> 00:04:06,750 Without me. 44 00:04:06,880 --> 00:04:09,290 It'll be someone twisted again. 45 00:04:11,490 --> 00:04:15,600 The 6th level, from which no human can return. 46 00:04:15,770 --> 00:04:16,790 The non-return. 47 00:04:25,000 --> 00:04:26,380 A hippodragon. 48 00:04:26,710 --> 00:04:30,740 "Their poisonous scales explode at the slightest impact. 49 00:04:30,880 --> 00:04:34,620 Fighting between males are physical and very violent. 50 00:04:34,770 --> 00:04:38,940 They are stubborn and the curse doesn't affect them." 51 00:04:39,380 --> 00:04:41,630 - Can we beat it? - On the 6th level, 52 00:04:41,900 --> 00:04:45,750 one is as dangerous as a swarm of swindlers." 53 00:04:45,900 --> 00:04:47,390 No way. 54 00:04:48,810 --> 00:04:52,390 Those... seem to be magpies. 55 00:04:52,940 --> 00:04:56,090 They live near geysers and are very docile. 56 00:04:56,230 --> 00:04:59,040 Near geysers? I don't see any. 57 00:04:59,170 --> 00:05:00,640 Can you eat it? 58 00:05:00,930 --> 00:05:03,420 "Their fresh eggs are delicious. 59 00:05:12,300 --> 00:05:13,410 Come and see for yourself! 60 00:05:13,810 --> 00:05:15,260 Must be the eggs. 61 00:05:16,760 --> 00:05:18,230 They're on the move! 62 00:05:18,510 --> 00:05:20,790 They're not freshly laid. 63 00:05:20,970 --> 00:05:24,520 Unlike Mom, we're going to taste them freshly hatched! 64 00:05:24,820 --> 00:05:27,320 Are we really going to eat this? 65 00:05:36,430 --> 00:05:38,560 Where does this light come from? 66 00:06:00,860 --> 00:06:01,870 What was it? 67 00:06:06,490 --> 00:06:08,330 Careful, it's poison! 68 00:06:13,910 --> 00:06:15,470 What is it? 69 00:06:15,620 --> 00:06:17,480 Let's get out of here! 70 00:06:25,250 --> 00:06:27,420 Run for it! 71 00:06:30,280 --> 00:06:33,160 Is this what your mother calls geysers? 72 00:06:33,320 --> 00:06:36,250 It takes guts to build a nest in there. 73 00:06:36,490 --> 00:06:38,700 They looked like big bubbles. 74 00:06:38,860 --> 00:06:41,980 May I ask why it amuses you? 75 00:06:43,740 --> 00:06:44,890 Tada! 76 00:06:46,860 --> 00:06:49,760 It's strong, for holding up. 77 00:06:54,640 --> 00:06:57,270 - Is it drinkable? - Boiled is fine. 78 00:06:57,330 --> 00:07:00,270 COOKED AS LONG AS POSSIBLE 79 00:07:03,330 --> 00:07:07,150 I'm so hungry, hurry up and open them... 80 00:07:10,300 --> 00:07:14,260 TASTY SMELL OF MEAT 81 00:07:18,540 --> 00:07:20,900 Did it survive the baking? 82 00:07:21,110 --> 00:07:22,920 He looks dead. 83 00:07:23,380 --> 00:07:25,220 It's a muscular reaction. 84 00:07:25,370 --> 00:07:28,670 Even after boiling, the muscles haven't melted... 85 00:07:29,150 --> 00:07:31,240 How is this possible? 86 00:07:31,410 --> 00:07:34,030 I would have preferred a freshly laid egg. 87 00:07:38,470 --> 00:07:41,580 Are you serious? You're going to eat that? 88 00:07:39,000 --> 00:07:43,330 LE GOÛTEUR 89 00:07:45,460 --> 00:07:47,340 Is it still moving? 90 00:07:48,030 --> 00:07:49,000 Is it any good? 91 00:07:52,810 --> 00:07:56,070 - Go ahead, Rico, taste it. - Uh... 92 00:07:56,840 --> 00:07:59,510 You should be able to cook this just like last time. 93 00:07:59,650 --> 00:08:01,850 What the hell are you talking about? 94 00:08:02,280 --> 00:08:03,030 Yes ! 95 00:08:03,210 --> 00:08:06,010 No, Rico! I don't like those things! 96 00:08:06,410 --> 00:08:08,160 They are ground into powder, 97 00:08:08,650 --> 00:08:10,120 the meat, 98 00:08:10,570 --> 00:08:11,550 and fry! 99 00:08:14,450 --> 00:08:18,060 FRIED POUSSIN À LA RICO 100 00:08:14,450 --> 00:08:18,060 MORE OR LESS APPETIZING 101 00:08:15,390 --> 00:08:18,060 They're still moving! 102 00:08:18,240 --> 00:08:21,250 Although I have to admit it smells great. 103 00:08:24,520 --> 00:08:27,560 - Delicious! - Yes, you get used to it. 104 00:08:38,840 --> 00:08:40,080 Is it too hot? 105 00:08:40,330 --> 00:08:41,830 Yes... 106 00:08:47,780 --> 00:08:49,090 Great! 107 00:08:51,780 --> 00:08:55,200 - It burns... - Here, drink. Eat slowly. 108 00:08:57,370 --> 00:09:00,930 it's weird, I feel like I've eaten this before. 109 00:09:01,080 --> 00:09:03,070 Not me. 110 00:09:05,830 --> 00:09:06,980 It's coming back to me! 111 00:09:07,500 --> 00:09:10,880 It was a foreign dish for the fête des caverniers! 112 00:09:11,130 --> 00:09:13,550 I can't remember what it's called, 113 00:09:13,870 --> 00:09:15,740 but it tasted just the same! 114 00:09:16,400 --> 00:09:20,370 Nut had loved it so much that he stole the others' share. 115 00:09:20,530 --> 00:09:21,680 Nut? 116 00:09:21,820 --> 00:09:24,840 One of Orse's children we told you about. 117 00:09:27,630 --> 00:09:28,770 This is Nut. 118 00:09:30,870 --> 00:09:32,690 Shiggy and Kiyui. 119 00:09:33,660 --> 00:09:37,410 And our boss. I hope they're okay. 120 00:09:37,690 --> 00:09:41,820 Don't worry about them, you won't see them again. 121 00:09:44,120 --> 00:09:48,400 But as long as you're in the Abyss, you're bound to the other caverniers. 122 00:09:49,560 --> 00:09:54,080 If it bothers you so much, send them a letter. 123 00:09:55,270 --> 00:09:58,030 Of course! Let's write them a letter! 124 00:09:58,240 --> 00:10:01,120 Rico's gang has reached to the 6th level. 125 00:10:01,290 --> 00:10:03,540 We have to tell them about it! 126 00:10:07,910 --> 00:10:11,870 Are you really going to call us "Rico's gang"? 127 00:10:11,990 --> 00:10:13,300 It's basic. 128 00:10:13,620 --> 00:10:15,550 That's the best I can do right now. 129 00:10:15,780 --> 00:10:18,030 Names aren't his strong point. 130 00:10:18,250 --> 00:10:21,020 To me, she gave me a dog's name. 131 00:10:21,160 --> 00:10:23,080 It's perfect for you. 132 00:10:23,920 --> 00:10:25,700 That's it, I'm done. 133 00:10:27,830 --> 00:10:29,310 Thanks, Nanatchy! 134 00:10:29,660 --> 00:10:32,000 You're including yourself too, aren't you? 135 00:10:32,170 --> 00:10:36,320 That's right, dummy. Nobody's gonna come looking for me here. 136 00:10:37,200 --> 00:10:40,820 With anti-insect and bird oil, it's ready! 137 00:10:41,270 --> 00:10:44,330 - The weight should be fine. - Yes. 138 00:10:45,100 --> 00:10:46,700 Shiggy told us 139 00:10:47,010 --> 00:10:51,330 that the further down you go, the less chance the ball has of rising. 140 00:10:51,950 --> 00:10:54,700 I hope they've had the previous ones. 141 00:10:55,430 --> 00:10:58,640 Do you think they'll get this one too? 142 00:10:59,240 --> 00:11:04,020 In the Abyss, our spirit materializes. 143 00:11:04,450 --> 00:11:05,240 Go ahead. 144 00:11:08,750 --> 00:11:11,670 If our fears take shape around us, 145 00:11:11,820 --> 00:11:15,540 why shouldn't the same be true for our hopes? 146 00:11:16,280 --> 00:11:19,140 You have to believe. They have received the precedents, 147 00:11:19,260 --> 00:11:21,240 and they'll get this one. 148 00:11:21,880 --> 00:11:22,990 Yes. 149 00:11:35,940 --> 00:11:39,260 Oil does not repel birds from the depths. 150 00:11:40,090 --> 00:11:42,000 Don't be depressed about it. 151 00:11:42,170 --> 00:11:45,110 Your mother must have often messed up. 152 00:11:47,310 --> 00:11:49,430 Shall we go to bed? 153 00:11:49,580 --> 00:11:51,630 Yes, I'm going to sulk in bed. 154 00:12:43,010 --> 00:12:44,430 What is it? 155 00:12:46,570 --> 00:12:50,080 Where is it? She's gone! Nowhere to be found! 156 00:12:50,350 --> 00:12:53,210 Prushka has disappeared, I had it on me! 157 00:12:54,430 --> 00:12:55,690 Where did it go? 158 00:13:00,120 --> 00:13:02,490 Someone got our ball back, 159 00:13:02,940 --> 00:13:06,110 followed us while eluding my perception 160 00:13:06,690 --> 00:13:09,470 and avoided Légu's traps 161 00:13:09,790 --> 00:13:11,230 to leave this message. 162 00:13:13,910 --> 00:13:17,730 Who could it be and what does he want from us? 163 00:13:21,780 --> 00:13:25,160 It's metallic. But at least it's not blood. 164 00:13:25,800 --> 00:13:27,990 Some kind of ore... 165 00:13:28,720 --> 00:13:31,060 And there's a smell of grease. 166 00:13:35,450 --> 00:13:38,400 He didn't bother to cover his tracks, 167 00:13:38,550 --> 00:13:40,270 he underestimates us! 168 00:13:41,710 --> 00:13:44,500 Let's follow his trail and pick up Prushka. 169 00:13:49,480 --> 00:13:51,550 The force field is unharmed. 170 00:13:52,030 --> 00:13:55,080 It's faint, but I can smell Prushka. 171 00:14:10,430 --> 00:14:12,600 - This way. - That's a dog. 172 00:14:26,490 --> 00:14:29,680 Wait a minute, wait a minute, Meinya found something! 173 00:14:31,170 --> 00:14:34,690 What are these? Small animal corpses? 174 00:14:35,360 --> 00:14:36,680 Take a look, 175 00:14:37,220 --> 00:14:39,310 their buttocks were sewn on. 176 00:14:57,060 --> 00:15:00,660 There's flesh, fat and hair. 177 00:15:02,590 --> 00:15:05,340 Does it belong to the one we're looking for? 178 00:15:06,800 --> 00:15:08,420 Will it help to track him? 179 00:15:11,060 --> 00:15:12,750 What's up? 180 00:15:13,070 --> 00:15:14,810 I don't know, it's weird... 181 00:15:15,630 --> 00:15:18,100 It's your hair and Rico's. 182 00:15:22,560 --> 00:15:24,610 Damn, he's right. 183 00:15:25,220 --> 00:15:26,790 You're missing bits and pieces, 184 00:15:27,420 --> 00:15:29,360 and I, tail hair. 185 00:15:29,630 --> 00:15:32,760 In many places that don't get noticed. 186 00:15:32,890 --> 00:15:36,120 He did it while we were sleeping. 187 00:15:36,260 --> 00:15:38,770 - What a jerk! - It's creepy... 188 00:15:39,580 --> 00:15:42,870 You don't want us to turn back? 189 00:15:45,400 --> 00:15:48,970 Let's get on with it. That's not going to scare me! 190 00:16:25,800 --> 00:16:27,070 Footprints. 191 00:16:28,520 --> 00:16:31,200 A gigantic biped. 192 00:16:32,280 --> 00:16:33,640 Are we looking for him? 193 00:16:33,820 --> 00:16:37,300 No idea, but we're heading in the same direction. 194 00:16:38,130 --> 00:16:40,810 It follows the scents carried by the wind. 195 00:16:41,410 --> 00:16:43,310 - Shall we? - Yes! 196 00:17:11,400 --> 00:17:12,480 Is it here? 197 00:17:13,930 --> 00:17:16,880 I have a feeling we're going some great encounters. 198 00:17:17,790 --> 00:17:20,700 You think it's a building? 199 00:17:21,620 --> 00:17:24,330 It looks like the corpse of a creature. 200 00:17:25,830 --> 00:17:27,320 Rico, Légu. 201 00:17:28,480 --> 00:17:29,890 Have you noticed? 202 00:17:31,340 --> 00:17:33,260 Top right. 203 00:17:36,840 --> 00:17:39,640 It's the same symbol as on the drawing! 204 00:17:41,890 --> 00:17:43,320 What does it mean? 205 00:17:43,570 --> 00:17:45,500 I don't know, but... 206 00:17:45,980 --> 00:17:48,750 We have to go and see! And get Prushka! 207 00:17:48,900 --> 00:17:50,480 Exactly. 208 00:17:50,620 --> 00:17:53,720 It's relatively flat until the starter, 209 00:17:53,840 --> 00:17:56,010 we shouldn't have to bear the burden. 210 00:18:03,590 --> 00:18:06,880 - All unknown species... - Are you all right? 211 00:18:08,170 --> 00:18:10,850 Let's make smoke above us, 212 00:18:10,990 --> 00:18:12,810 and if need be, protect us. 213 00:18:13,000 --> 00:18:14,150 All right. 214 00:18:18,960 --> 00:18:22,160 - Are you ready? - All set. 215 00:18:36,300 --> 00:18:37,550 Did you hear that? 216 00:18:38,400 --> 00:18:43,320 - Huh? Heard what? - Yes, but I don't know where it came from. 217 00:18:43,450 --> 00:18:45,180 It sounded like a voice. 218 00:18:46,040 --> 00:18:48,130 - Problem? - Rico, 219 00:18:48,270 --> 00:18:51,810 we're being watched, but I don't know by what. 220 00:18:52,590 --> 00:18:55,450 Let's keep moving, it's dangerous to stop. 221 00:19:02,320 --> 00:19:04,670 Did it belong to humans? 222 00:19:05,420 --> 00:19:09,080 There's something that repels smoke. 223 00:19:09,600 --> 00:19:12,050 The force field, Nanatchy? 224 00:19:12,260 --> 00:19:14,960 No, I don't know what it is either. 225 00:19:15,230 --> 00:19:19,720 I even have the impression the force field stops here. 226 00:19:21,540 --> 00:19:23,090 It's up to me, then... 227 00:19:24,370 --> 00:19:25,790 Let me give it a try. 228 00:19:31,620 --> 00:19:34,650 Thank you for overcoming your fear for our sake. 229 00:19:36,730 --> 00:19:39,050 That's it, I've crossed? 230 00:19:41,360 --> 00:19:43,360 What's up? What's going on? 231 00:19:51,290 --> 00:19:55,700 Ears, fingernails, jaws, ribs... 232 00:19:56,650 --> 00:19:58,240 What's it for? 233 00:20:35,670 --> 00:20:37,850 What's all this? 234 00:21:03,010 --> 00:21:04,440 What do you want? 235 00:21:04,600 --> 00:21:07,870 I've never seen anything like it. Don't provoke him, Légu! 236 00:21:09,660 --> 00:21:12,690 You're also cavern makers, aren't you? 237 00:21:12,860 --> 00:21:14,120 Please forgive me. 238 00:21:15,380 --> 00:21:17,780 A pleasure. My name is Majikaja. 239 00:21:17,930 --> 00:21:20,500 You've come a long way. 240 00:21:22,100 --> 00:21:25,260 Are you the one who stole Prushka from me? 241 00:21:26,960 --> 00:21:31,320 My white whistle, "Your Worth", the reflection stone of life! 242 00:21:33,800 --> 00:21:37,040 The stone is in the hands of a specialist. 243 00:21:38,290 --> 00:21:39,260 Please follow me. 244 00:21:41,920 --> 00:21:44,030 Wait! Wait! Wait! Just a second! 245 00:21:49,300 --> 00:21:51,480 We didn't know 246 00:21:52,220 --> 00:21:53,650 than any human 247 00:21:54,380 --> 00:21:57,930 could not leave this place with his appearance intact. 248 00:23:19,500 --> 00:23:25,040 Translation and adaptation: Adam Plaza 249 00:23:25,040 --> 00:23:30,050 Spotting: Elouan Tapounie Proofreading: Aurélie Brun 250 00:23:34,160 --> 00:23:40,020 COMING SOON THE VILLAGE OF SHADOWS 16607

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.