All language subtitles for Les Indiens sont encore loin (1977)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,940 --> 00:00:47,790
Tuesday morning, December 4th 1976,
2
00:00:47,880 --> 00:00:51,590
the body of young Jenny Kern,
a student at Lausanne City High School,
3
00:00:51,670 --> 00:00:54,980
was found around 7.45am
in the Jorat woods.
4
00:00:55,060 --> 00:00:58,210
The cause of death would be
cold exposure and exhaustion.
5
00:02:14,040 --> 00:02:15,040
It's her.
6
00:02:15,750 --> 00:02:16,760
She's dead.
7
00:02:38,990 --> 00:02:42,510
The Indians are still far away
8
00:03:12,190 --> 00:03:15,280
Monday
9
00:04:06,520 --> 00:04:08,630
Miss, yes, you, here?
10
00:04:08,880 --> 00:04:11,040
Kern, Jenny Kern.
11
00:04:11,300 --> 00:04:13,790
Yes, Miss Kern,
sit here please.
12
00:04:42,610 --> 00:04:44,550
In 1900, the young Thomas Mann,
13
00:04:44,900 --> 00:04:49,250
from a good family,
leaves his home town,
14
00:04:49,620 --> 00:04:54,010
the rainy LĂĽbeck,
to go to Rome.
15
00:04:55,400 --> 00:04:56,720
What was he seeking?
16
00:04:57,000 --> 00:04:59,580
The salvation of his soul?
17
00:05:00,990 --> 00:05:03,910
Hasn't Latin brightness always been
18
00:05:04,190 --> 00:05:08,610
the last refuge of the German soul?
19
00:05:11,050 --> 00:05:15,940
At 25, this curious boy,
dilettante, fin de siècle,
20
00:05:16,810 --> 00:05:20,980
wrote some short stories
21
00:05:22,380 --> 00:05:25,590
where an aching hatred
of reality
22
00:05:25,860 --> 00:05:28,570
shows itself with refinement.
23
00:05:31,010 --> 00:05:34,980
An aching hatred of reality.
24
00:05:37,330 --> 00:05:41,780
But this disillusioned man
is also a rebel.
25
00:05:42,650 --> 00:05:45,500
He disagrees with
his environment,
26
00:05:45,800 --> 00:05:53,700
bank and trade
provincial aristocracy.
27
00:05:55,220 --> 00:05:57,830
This is the ache
he treats in Italy.
28
00:06:03,170 --> 00:06:06,170
In his first novel,
'Buddenbrooks',
29
00:06:06,250 --> 00:06:11,250
Thomas Mann transposes
the story of his own environment.
30
00:06:12,860 --> 00:06:17,990
The robust bourgeois vitality,
31
00:06:18,440 --> 00:06:21,800
the simple and hard-working life,
32
00:06:22,530 --> 00:06:26,070
is gradually lost
among the Buddenbrooks
33
00:06:26,700 --> 00:06:29,970
Christian degenerates
into a neurasthenic bohemian.
34
00:06:31,360 --> 00:06:35,440
His brother Thomas,
35
00:06:35,740 --> 00:06:38,500
who long ago reproached him
for his mistakes,
36
00:06:39,400 --> 00:06:43,950
seeks pessimistic lessons
from the philosophers.
37
00:06:44,850 --> 00:06:48,190
And his son Hanno,
last of the Buddenbrooks,
38
00:06:49,060 --> 00:06:52,360
turns what's left of
ancestral energy
39
00:06:52,620 --> 00:06:54,650
into piano improvisations.
40
00:06:55,830 --> 00:06:58,580
He dies at 15.
41
00:07:00,430 --> 00:07:02,710
The short story 'Tonio Kröger'
42
00:07:02,970 --> 00:07:05,800
was written much later.
43
00:07:06,950 --> 00:07:10,910
It could be an epilog
to 'Buddenbrooks'.
44
00:07:11,860 --> 00:07:15,810
Tonio,
little Hanno's twin brother,
45
00:07:16,080 --> 00:07:20,530
is just like the author,
an artist, a writer.
46
00:07:22,020 --> 00:07:27,890
Thus creation is set
as an alternative to death.
47
00:07:29,840 --> 00:07:32,020
For this Nobel laureate,
48
00:07:32,280 --> 00:07:34,480
artists would be
49
00:07:35,660 --> 00:07:39,520
like the madman or the murderer
50
00:07:39,830 --> 00:07:43,190
vulnerable and maladjusted beings
51
00:07:44,040 --> 00:07:46,950
maintaining a secret relationship
with death.
52
00:07:47,520 --> 00:07:50,760
Notice how Thomas Mann
53
00:07:52,450 --> 00:07:54,870
constantly opposes
spirit and life.
54
00:07:57,980 --> 00:08:02,300
Or lets say more simply
55
00:08:03,090 --> 00:08:06,460
that he opposes a healthy,
normal, happy life
56
00:08:08,140 --> 00:08:09,900
and an existence consumed
57
00:08:09,980 --> 00:08:13,760
in an impossible
and unwearying search
58
00:08:15,300 --> 00:08:18,980
for the impossible place
59
00:08:22,260 --> 00:08:25,790
of unspeakable desire.
60
00:08:27,150 --> 00:08:31,180
Search for the impossible place
of unspeakable desire.
61
00:08:41,300 --> 00:08:43,020
Your books, please.
62
00:08:48,340 --> 00:08:50,090
Let's read.
63
00:08:54,990 --> 00:08:56,610
Would you please start.
64
00:08:56,740 --> 00:08:59,700
The winter sun,
poor ghost of itself,
65
00:08:59,850 --> 00:09:02,820
hung milky and wan
behind layers of cloud
66
00:09:02,960 --> 00:09:05,050
above the huddled roofs
of the town.
67
00:09:05,200 --> 00:09:08,760
In the gabled streets
it was wet and windy
68
00:09:09,130 --> 00:09:14,250
and there came in gusts
a sort of soft hail,
69
00:09:14,460 --> 00:09:16,650
not ice,
not snow.
70
00:09:17,660 --> 00:09:19,250
School was out.
71
00:09:19,470 --> 00:09:23,110
The hosts of the released streamed
over the paved court
72
00:09:23,210 --> 00:09:27,480
and out at the wrought-iron gate,
where they broke up
73
00:09:27,980 --> 00:09:32,740
and hastened off
right and left.
74
00:09:34,810 --> 00:09:36,760
So?
You make up your mind?
75
00:09:36,850 --> 00:09:39,620
- Are you cold?
- Who's cold here?
76
00:09:39,800 --> 00:09:41,200
What's your problem anyway?
77
00:09:41,290 --> 00:09:44,050
You ask me if we can have
a drink and then you...
78
00:09:44,170 --> 00:09:46,430
Go on you!
Go and save me a seat.
79
00:09:55,910 --> 00:09:57,130
So, are you coming?
80
00:10:41,700 --> 00:10:44,680
- Good evening Granny.
- Good evening darling.
81
00:11:02,480 --> 00:11:04,550
Why don't you have a snack?
82
00:11:13,440 --> 00:11:14,660
Are you cold?
83
00:11:24,140 --> 00:11:25,830
You're white as a sheet.
84
00:12:05,110 --> 00:12:08,670
Tuesday
85
00:12:46,550 --> 00:12:47,560
Best times:
86
00:12:47,660 --> 00:12:50,100
Catherine Bachmann:
7.8 sec
87
00:12:51,710 --> 00:12:53,600
Pascale Schwartz :
8 sec
88
00:12:55,470 --> 00:12:56,610
Ivana Buchère.
89
00:12:57,110 --> 00:12:58,140
Marion Calerhan.
90
00:12:58,370 --> 00:12:59,380
Marianne Laader.
91
00:12:59,570 --> 00:13:01,320
- Lise Biazzi.
- Agnès Violat.
92
00:13:01,650 --> 00:13:02,770
Martine Muret.
93
00:13:04,920 --> 00:13:05,940
Sandra Rostier.
94
00:13:06,190 --> 00:13:07,390
Jacqueline Catain.
95
00:13:08,720 --> 00:13:09,730
Florence Lersch.
96
00:13:09,820 --> 00:13:10,830
Jenny Kern.
97
00:13:13,160 --> 00:13:14,410
Dominique Couainon.
98
00:13:14,730 --> 00:13:15,730
Esther Bloch.
99
00:13:16,070 --> 00:13:17,590
Marguerite Brechbuhler.
100
00:13:19,350 --> 00:13:20,350
Jailed:
101
00:13:20,440 --> 00:13:22,030
Team 1: Sandra Rostier.
102
00:13:22,330 --> 00:13:23,910
Team 2: Esther Bloch.
103
00:13:24,600 --> 00:13:25,710
Go on ladies.
104
00:13:26,140 --> 00:13:27,240
On your marks!
105
00:16:12,940 --> 00:16:13,980
It still hurts?
106
00:16:14,880 --> 00:16:16,180
That was a bad blow.
107
00:16:16,300 --> 00:16:19,040
What brutes
our little classmates are.
108
00:16:22,160 --> 00:16:23,650
PE is killing me.
109
00:16:27,160 --> 00:16:28,230
I'm exhausted.
110
00:16:28,940 --> 00:16:29,950
I'm leaving.
111
00:16:30,950 --> 00:16:32,420
Bye.
See you tomorrow.
112
00:16:39,330 --> 00:16:40,600
Do you want help?
113
00:16:43,360 --> 00:16:46,750
It's because of the accident
that you left yesterday?
114
00:16:48,060 --> 00:16:49,900
In the end it wasn't so bad.
115
00:16:50,160 --> 00:16:54,220
According to the newspaper,
the guy only had a concussion.
116
00:16:55,170 --> 00:16:57,670
Anyway, bloody motorist!
117
00:17:01,650 --> 00:17:03,760
You're frighteningly fast.
118
00:17:03,990 --> 00:17:06,660
One could even say
you break all records.
119
00:17:11,110 --> 00:17:14,130
And I had something
very important to tell you.
120
00:17:14,210 --> 00:17:15,280
But not anymore.
121
00:17:17,170 --> 00:17:18,650
I'll tell you tomorrow.
122
00:17:22,150 --> 00:17:23,650
I'm thinking of a story
123
00:17:24,180 --> 00:17:26,500
One night Guillaume told Matthias.
124
00:17:26,900 --> 00:17:27,900
No.
125
00:17:28,700 --> 00:17:31,080
It was Matthias
that told Guillaume.
126
00:17:34,480 --> 00:17:36,420
Imagine a normal classroom,
127
00:17:37,050 --> 00:17:38,640
with normal students.
128
00:17:39,720 --> 00:17:42,400
The teacher asks a student,
let's say Max,
129
00:17:42,490 --> 00:17:45,970
to reduce a fraction,
something easy that Max can do.
130
00:17:46,670 --> 00:17:47,960
Max stands up.
131
00:17:48,360 --> 00:17:49,560
And he says nothing.
132
00:17:49,640 --> 00:17:52,380
Maybe he's intimidated,
blocked, and all.
133
00:17:52,670 --> 00:17:56,840
Most of the other students
wave their hand to answer in his stead.
134
00:17:56,920 --> 00:17:58,860
But Max keeps saying nothing.
135
00:17:59,500 --> 00:18:01,520
The teacher ignores the others
136
00:18:01,750 --> 00:18:02,830
and patiently
137
00:18:03,040 --> 00:18:06,370
tries to make Max understand
he knows the answer.
138
00:18:07,180 --> 00:18:08,180
But
139
00:18:08,290 --> 00:18:11,860
as Max looks miserable,
he persists in his silence,
140
00:18:11,940 --> 00:18:14,130
the teacher addresses
the whole class
141
00:18:14,210 --> 00:18:17,140
and asks who can save Max
from his ignorance.
142
00:18:17,230 --> 00:18:20,050
Everybody yells
"Me! Me! Me!"
143
00:18:20,130 --> 00:18:24,120
Finally the teacher chooses a student
who tells the correct answer.
144
00:18:24,210 --> 00:18:26,600
So it seems,
that's what they say anyway,
145
00:18:26,680 --> 00:18:29,450
if an Indian came here,
in the classroom,
146
00:18:29,690 --> 00:18:32,290
it would be for him
an incredible cruelty,
147
00:18:32,370 --> 00:18:35,160
like if he saw somebody
tortured to death.
148
00:18:35,370 --> 00:18:38,650
And he'd want to bring Max
with him in his forest
149
00:18:38,910 --> 00:18:40,310
with the other Indians.
150
00:18:41,740 --> 00:18:43,740
Where did Guillaume
read this story?
151
00:18:43,820 --> 00:18:45,700
- Or Matthias.
- I don't know.
152
00:18:45,780 --> 00:18:47,920
Maybe an Indian told them.
153
00:18:49,070 --> 00:18:51,760
You know, these two
they know everybody.
154
00:18:55,350 --> 00:18:56,350
Listen,
155
00:18:56,440 --> 00:18:59,760
don't you think we could have
this talk anywhere but here?
156
00:18:59,840 --> 00:19:04,110
Don't you think we already spend
enough time in this damn school?
157
00:20:07,770 --> 00:20:09,220
So, your grandma?
158
00:20:10,790 --> 00:20:12,910
She said
she won't wait for me.
159
00:20:22,510 --> 00:20:24,760
But she'll wait for me anyway.
160
00:20:41,960 --> 00:20:43,140
You want it?
161
00:20:50,890 --> 00:20:52,900
I wish I was an Indian.
162
00:20:54,710 --> 00:20:55,920
An Indian woman.
163
00:20:56,870 --> 00:20:58,470
It's not the same thing.
164
00:20:59,360 --> 00:21:02,300
To be a man or a woman
it's not the same thing.
165
00:21:02,390 --> 00:21:03,390
Sure.
166
00:21:05,280 --> 00:21:08,340
But for Indians the difference
may not be the same.
167
00:21:08,420 --> 00:21:11,490
Women come first
everywhere and always.
168
00:21:13,250 --> 00:21:14,250
Don't they?
169
00:21:22,200 --> 00:21:25,350
But at least where they live
there's no school.
170
00:21:26,730 --> 00:21:28,210
I don't like Sundays.
171
00:21:28,640 --> 00:21:31,940
So you see school is not
what bothers me the most.
172
00:21:36,450 --> 00:21:38,420
Sundays are like a wasteland.
173
00:21:38,930 --> 00:21:40,400
Well shit.
174
00:21:40,570 --> 00:21:43,500
You know what Guillaume and Matthias
say about school?
175
00:21:43,590 --> 00:21:44,720
And they're right.
176
00:21:45,310 --> 00:21:50,840
School is the place where we witness
the children's pathetic surrender.
177
00:21:56,210 --> 00:21:58,390
So how can you like school?
178
00:21:58,720 --> 00:22:00,350
Who likes school here?
179
00:22:00,720 --> 00:22:01,730
You.
180
00:22:06,270 --> 00:22:08,270
I never said I liked school.
181
00:22:10,970 --> 00:22:13,910
At school what I hate
the most is German.
182
00:22:15,700 --> 00:22:16,710
And you?
183
00:22:19,320 --> 00:22:20,340
I, yesterday,
184
00:22:20,920 --> 00:22:24,960
when Ebben spoke about 'Tonio Kröger'
I felt like I understood.
185
00:22:25,410 --> 00:22:26,540
Understood what?
186
00:22:28,740 --> 00:22:30,540
When he said this sentence:
187
00:22:31,350 --> 00:22:34,450
"the impossible place
of unspeakable desire".
188
00:22:36,090 --> 00:22:37,580
Ebben is an old fart.
189
00:22:40,600 --> 00:22:42,470
Thomas Mann too, by the way.
190
00:22:42,550 --> 00:22:44,550
Reactionary and everything.
191
00:22:51,310 --> 00:22:53,750
I don't care if Thomas Mann
is or isn't.
192
00:22:53,830 --> 00:22:54,830
Look.
193
00:22:54,930 --> 00:22:57,300
You know her?
I'm sure I know her.
194
00:23:04,790 --> 00:23:07,380
Last evening I read
the whole 'Tonio Kröger'.
195
00:23:07,460 --> 00:23:08,490
It's Anna.
196
00:23:09,440 --> 00:23:11,630
Guillaume and Matthias' old friend.
197
00:23:12,050 --> 00:23:13,960
They were activists together.
198
00:23:14,090 --> 00:23:15,690
Now she lives elsewhere.
199
00:23:16,770 --> 00:23:19,370
Now I understand
what Ebben wanted to say,
200
00:23:19,450 --> 00:23:22,620
- after reading 'Tonio Kröger'.
- Listen Jenny!
201
00:23:22,910 --> 00:23:25,340
Let's not always speak
about school.
202
00:23:26,450 --> 00:23:29,120
We already spend
35 hours a week there.
203
00:24:01,510 --> 00:24:05,470
Really you sat through 'Tonio Kröger'
in full and in German?
204
00:24:09,180 --> 00:24:10,820
And it was good, really?
205
00:24:14,720 --> 00:24:16,890
See like you avoid the question.
206
00:24:19,180 --> 00:24:21,820
Anyway, I'll have
to sit through it too.
207
00:24:56,310 --> 00:24:57,320
Jenny?
208
00:24:58,660 --> 00:24:59,660
You're here?
209
00:25:01,110 --> 00:25:02,180
Yes, what?
210
00:25:03,460 --> 00:25:04,730
It's been an hour.
211
00:25:05,270 --> 00:25:07,450
What are you doing in there?
212
00:25:09,240 --> 00:25:10,260
You're sick?
213
00:25:10,910 --> 00:25:11,910
Wait for me.
214
00:25:23,450 --> 00:25:25,290
I think I slept a little.
215
00:25:26,790 --> 00:25:28,480
I'm not used to drinking.
216
00:25:36,670 --> 00:25:37,790
It's quiet here.
217
00:25:41,580 --> 00:25:42,660
It feels good.
218
00:25:57,200 --> 00:25:59,850
So, do you like
Guillaume and Matthias?
219
00:26:02,360 --> 00:26:03,370
And Anna.
220
00:26:04,200 --> 00:26:05,680
Isn't she great?
221
00:26:08,610 --> 00:26:10,630
And she's so beautiful.
222
00:26:11,370 --> 00:26:12,610
She's touching.
223
00:26:13,540 --> 00:26:14,540
Touching?
224
00:26:15,680 --> 00:26:16,740
She looks...
225
00:26:18,120 --> 00:26:20,140
like she wasn't quite here.
226
00:26:21,790 --> 00:26:22,790
Distant.
227
00:26:23,740 --> 00:26:25,740
It's because you're impressed.
228
00:26:25,820 --> 00:26:26,830
Sure.
229
00:26:27,980 --> 00:26:29,740
But there's another thing.
230
00:26:33,230 --> 00:26:34,300
And Matthias,
231
00:26:34,790 --> 00:26:36,940
you think he's in love with her?
232
00:26:40,970 --> 00:26:42,690
Don't you want to know?
233
00:26:46,570 --> 00:26:49,460
It's true they're not
quite your friends yet.
234
00:26:49,540 --> 00:26:50,960
You hardly know them.
235
00:26:56,200 --> 00:26:57,960
Anyway, if it were true...
236
00:27:09,500 --> 00:27:11,110
We're both comfy here.
237
00:27:11,540 --> 00:27:13,320
It's so hot upstairs.
238
00:27:21,310 --> 00:27:23,600
You know what
I wanted to tell you?
239
00:27:26,600 --> 00:27:28,290
Do you find me changed?
240
00:27:31,460 --> 00:27:33,340
You find me changed
yes or no?
241
00:27:33,420 --> 00:27:34,720
- Why?
- Because.
242
00:27:37,930 --> 00:27:38,940
I'm pregnant.
243
00:27:40,170 --> 00:27:41,300
You're pregnant?
244
00:27:44,260 --> 00:27:45,270
Oh my!
245
00:27:47,150 --> 00:27:48,650
You're expecting a baby?
246
00:27:48,730 --> 00:27:50,630
Yes.
Well, I'll know tomorrow.
247
00:27:54,520 --> 00:27:55,520
You know,
248
00:27:57,940 --> 00:27:59,700
I haven't told anyone yet.
249
00:28:01,320 --> 00:28:02,590
Not even Guillaume.
250
00:28:03,240 --> 00:28:04,240
No one.
251
00:28:10,330 --> 00:28:11,820
Don't mind me.
252
00:28:26,310 --> 00:28:27,820
Do you have a light?
253
00:28:34,080 --> 00:28:35,210
Another one.
254
00:28:35,760 --> 00:28:37,000
Come on let's go.
255
00:28:44,100 --> 00:28:46,950
So you don't want to serve
me drinks anymore?
256
00:28:47,030 --> 00:28:50,120
Come on, return home,
you're annoying everyone.
257
00:29:23,930 --> 00:29:25,180
So, you don't care if...
258
00:29:25,260 --> 00:29:29,270
What's good about coming home
is that nothing really changes.
259
00:29:33,500 --> 00:29:35,260
Oh, these modern nights...
260
00:29:36,110 --> 00:29:38,120
they're old as the world.
261
00:29:41,400 --> 00:29:43,800
We had a friend,
he always said that.
262
00:29:43,970 --> 00:29:44,970
Sandro.
263
00:29:46,800 --> 00:29:47,800
Sandro, yes.
264
00:29:49,000 --> 00:29:50,930
It was at least 10 years ago.
265
00:29:52,260 --> 00:29:53,710
We were very young.
266
00:29:55,040 --> 00:29:57,840
And I think we haven't
slept the whole year.
267
00:29:57,920 --> 00:29:59,910
But Sandro slept even less.
268
00:30:00,240 --> 00:30:04,510
He never could bring himself to sleep,
no matter what time is was.
269
00:30:04,940 --> 00:30:08,010
On mornings we saw him
hang around the station.
270
00:30:08,730 --> 00:30:10,360
Or in these little parks
271
00:30:10,450 --> 00:30:13,570
where the lonely, the rootless,
the old wander.
272
00:30:14,860 --> 00:30:17,270
And later during the day,
housewives.
273
00:30:19,500 --> 00:30:24,300
If we asked him why he stayed awake
like that, he'd say he was waiting.
274
00:30:25,140 --> 00:30:26,800
Or that he met someone.
275
00:30:29,620 --> 00:30:32,700
But that in any case
one needs dedication.
276
00:30:36,360 --> 00:30:38,360
Often he'd drag us with him.
277
00:30:38,850 --> 00:30:40,500
And we roamed the city.
278
00:30:43,120 --> 00:30:44,130
All night.
279
00:30:47,730 --> 00:30:48,740
Saying nothing.
280
00:30:51,390 --> 00:30:53,380
Paula, my friend Paula.
281
00:30:53,640 --> 00:30:56,600
- Paula my sister?
- Yes, Paula your sister.
282
00:30:56,730 --> 00:31:00,570
Paula opposed the luxury,
or the bad face of people.
283
00:31:01,910 --> 00:31:03,710
Guillaume explained the world.
284
00:31:03,790 --> 00:31:06,680
Good guys on the left,
bad guys on the right.
285
00:31:09,200 --> 00:31:12,900
And Matthias sighed
revolution was still a long way off.
286
00:31:15,460 --> 00:31:19,460
But it was only trivial words
we pretended to take seriously.
287
00:31:19,720 --> 00:31:23,000
As if we only could
be moved or afraid.
288
00:31:25,580 --> 00:31:28,480
As if we should ward off
the form of tenderness...
289
00:31:28,560 --> 00:31:29,810
But it's not true!
290
00:31:34,570 --> 00:31:38,450
Sandro was in love with Paula
and Paula wasn't, that's all.
291
00:31:38,880 --> 00:31:39,880
And us...
292
00:31:39,980 --> 00:31:44,380
we mostly thought about the leaflets
we had to hand out at dawn.
293
00:31:44,460 --> 00:31:47,080
If we had to hold till morning
it wasn't for the leaflets,
294
00:31:47,160 --> 00:31:48,280
it was for hope.
295
00:31:50,040 --> 00:31:51,410
Each time Guillaume repeated
296
00:31:51,490 --> 00:31:54,300
"no story tonight,
no story it's past midnight"
297
00:31:54,440 --> 00:31:56,890
And you remember
how Sandro looked at you?
298
00:31:57,250 --> 00:31:59,410
He looked at you
and said "What?
299
00:31:59,890 --> 00:32:01,710
You want to waste summer?"
300
00:32:04,850 --> 00:32:06,270
We were all ashamed.
301
00:32:11,630 --> 00:32:13,530
Sometimes we went to a club.
302
00:32:14,600 --> 00:32:19,000
Paula and Matthias were dancing together
and then there was a drunk.
303
00:32:20,020 --> 00:32:21,570
He told us his life.
304
00:32:22,530 --> 00:32:24,170
He told us his solitude.
305
00:32:27,290 --> 00:32:29,310
We always were a little disappointed
306
00:32:29,390 --> 00:32:32,120
because it wasn't really
what we were after.
307
00:32:32,620 --> 00:32:34,190
And Sandro looked at us.
308
00:32:34,910 --> 00:32:37,080
And he pretended
we were gluttons.
309
00:32:38,460 --> 00:32:40,150
Blind and deaf gluttons.
310
00:32:45,580 --> 00:32:48,310
One time we got kicked out of the bar,
I don't remember why.
311
00:32:48,390 --> 00:32:49,560
I don't remember why.
312
00:32:51,730 --> 00:32:53,390
And then Sandro said
313
00:32:53,470 --> 00:32:56,560
"Oh these modern nights,
they're old as the world."
314
00:32:58,800 --> 00:33:01,020
I never understood
why he said that.
315
00:33:01,210 --> 00:33:02,990
But it was always like that.
316
00:33:03,070 --> 00:33:06,590
On morning, tired, disappointed when
we had to split and get to bed,
317
00:33:06,670 --> 00:33:10,560
Sandro said "Oh these modern nights,
they're old as the world."
318
00:33:12,460 --> 00:33:14,970
Then we got in the habit
to say it too.
319
00:33:15,840 --> 00:33:18,330
This summer when
we discovered the lake
320
00:33:19,220 --> 00:33:21,980
we neglected since
the end of our childhood,
321
00:33:22,260 --> 00:33:24,470
as if we decided to deprive
ourselves of it
322
00:33:24,550 --> 00:33:25,810
to prove God knows what.
323
00:33:26,980 --> 00:33:28,170
And Sandro said
324
00:33:28,300 --> 00:33:30,800
"And Lake Geneva,
what are you doing about it?
325
00:33:30,890 --> 00:33:32,890
Why don't we go there anymore?"
326
00:33:33,790 --> 00:33:36,650
And he wiped
our false modesty out.
327
00:33:38,930 --> 00:33:42,820
This peasant Guillaume objected but
we went almost every day this summer.
328
00:33:42,900 --> 00:33:43,900
Yes, it's true.
329
00:33:46,110 --> 00:33:50,030
Paula said that for her
the renewed pleasure of air and water
330
00:33:51,500 --> 00:33:53,850
could continue beyond childhood.
331
00:33:59,890 --> 00:34:00,890
But...
332
00:34:01,240 --> 00:34:03,160
what happened to this Sandro?
333
00:34:09,150 --> 00:34:10,760
It's in the distant past.
334
00:34:14,030 --> 00:34:16,630
It's just before this spring
when we opened our arms
335
00:34:16,710 --> 00:34:17,930
and spread our wings.
336
00:34:19,100 --> 00:34:21,540
Young ladies,
don't listen this siren.
337
00:34:24,410 --> 00:34:26,610
Before, we had an impossible life
338
00:34:27,010 --> 00:34:29,090
and everything seemed possible.
339
00:34:32,450 --> 00:34:34,580
- Now...
- What now what?
340
00:34:36,540 --> 00:34:39,330
Now revolt and freedom
are strictly controlled
341
00:34:39,410 --> 00:34:41,880
like once were submission
and obedience.
342
00:34:42,610 --> 00:34:45,640
Pleasure and struggle are
formidable duties
343
00:34:46,330 --> 00:34:47,330
like once...
344
00:34:47,820 --> 00:34:48,820
to save ones soul.
345
00:34:48,900 --> 00:34:51,170
Ah! You're great
you in the capitals!
346
00:34:51,630 --> 00:34:54,400
- At least here...
- It's the same thing here.
347
00:34:54,480 --> 00:34:56,780
But what's wrong with you?
Matthias!
348
00:34:58,210 --> 00:34:59,670
Politics now...
349
00:35:00,490 --> 00:35:01,990
It's an old old...
350
00:35:02,570 --> 00:35:04,580
- You know what, Matthias?
- No!
351
00:35:05,420 --> 00:35:06,420
Right.
352
00:35:07,690 --> 00:35:08,710
Well done Anna.
353
00:35:10,020 --> 00:35:11,020
Let's drink.
354
00:35:13,040 --> 00:35:15,750
- Let's drink to plaintive silences.
- No.
355
00:35:16,210 --> 00:35:17,210
Let me dream.
356
00:35:17,940 --> 00:35:21,090
Let me just one time dream
you have no more to say.
357
00:35:23,690 --> 00:35:24,890
But this Sandro...
358
00:35:25,020 --> 00:35:27,120
That's it,
let's drink to Sandro.
359
00:35:28,220 --> 00:35:30,660
Guillaume, you agree to drink to Sandro?
360
00:35:31,340 --> 00:35:33,270
You won't refuse to drink to Sandro!
361
00:35:33,350 --> 00:35:35,480
But were is this Sandro?
Do you know?
362
00:35:35,990 --> 00:35:36,990
Yes.
363
00:35:38,020 --> 00:35:39,990
Somewhere home in Piedmont.
364
00:35:45,580 --> 00:35:48,680
If I had somewhere to go,
I'd go at the Indians.
365
00:35:48,900 --> 00:35:50,520
Sandro said that too.
366
00:37:48,600 --> 00:37:52,810
You haven't told me if you found
you supper I left on the stove.
367
00:37:53,250 --> 00:37:55,730
Yes Granny, thanks,
I was quite happy.
368
00:37:57,980 --> 00:38:00,300
You're not tired darling?
369
00:38:03,790 --> 00:38:06,070
This afternoon
I'm going at Lise's.
370
00:38:06,260 --> 00:38:07,890
We have an assignment.
371
00:38:09,730 --> 00:38:11,700
Maybe I'll stay a little late.
372
00:38:12,250 --> 00:38:13,390
You don't mind?
373
00:38:13,710 --> 00:38:15,060
No darling.
374
00:38:15,690 --> 00:38:18,830
But you should invite
your friend over.
375
00:38:19,950 --> 00:38:22,050
I'd be glad to meet her.
376
00:38:41,710 --> 00:38:45,030
Wednesday
377
00:38:54,300 --> 00:38:55,300
There you go.
378
00:39:04,320 --> 00:39:07,280
- I should be worried, but I'm...
- Proud.
379
00:39:08,110 --> 00:39:09,110
Proud, proud.
380
00:39:09,760 --> 00:39:11,090
Yet I shouldn't be.
381
00:39:12,280 --> 00:39:14,450
At least that's
what they'll say.
382
00:39:17,340 --> 00:39:19,670
I'm kind of relieved.
383
00:39:20,020 --> 00:39:21,930
It's funny, don't you think?
384
00:39:24,210 --> 00:39:25,500
You want to see it?
385
00:39:26,170 --> 00:39:27,540
It's lovely you know.
386
00:39:27,620 --> 00:39:30,110
I hid it
in my sister Paula's room.
387
00:39:45,480 --> 00:39:48,690
If in the mirror at the bottom
there is a small yellow ring,
388
00:39:48,770 --> 00:39:49,930
it's positive.
389
00:39:54,970 --> 00:39:58,570
I never thought it was possible
I could expect a child.
390
00:40:04,910 --> 00:40:06,780
A child, can you believe it?
391
00:40:07,490 --> 00:40:08,830
Not exactly, no.
392
00:40:10,180 --> 00:40:13,320
I believe it now but
I can't really imagine it.
393
00:40:15,570 --> 00:40:16,580
It's beautiful.
394
00:40:16,660 --> 00:40:18,260
We could give it a name.
395
00:40:18,650 --> 00:40:21,130
Milan if it's a boy,
Florence if it's a girl.
396
00:40:21,210 --> 00:40:23,980
So they never forget
their mother is Italian.
397
00:40:26,650 --> 00:40:28,890
I wish I had a boy,
I think, and you?
398
00:40:29,320 --> 00:40:30,320
Me?
399
00:40:30,830 --> 00:40:32,130
But I'm not pregnant.
400
00:40:32,410 --> 00:40:34,510
But I'm going
to have an abortion.
401
00:40:34,590 --> 00:40:35,600
An abortion?
402
00:40:35,900 --> 00:40:37,860
Do you see me with a kid at 18?
403
00:40:38,520 --> 00:40:40,510
And Guillaume hates children.
404
00:40:41,700 --> 00:40:43,090
Guillaume hates children?
405
00:40:43,180 --> 00:40:45,200
No, but he doesn't want any,
that's all.
406
00:40:45,280 --> 00:40:47,590
I'll tell him when
all will be taken care of.
407
00:40:47,670 --> 00:40:48,730
My mother too.
408
00:40:49,460 --> 00:40:51,780
There are enough cries
in this house.
409
00:40:53,890 --> 00:40:55,870
I hurry before
my mother comes back.
410
00:40:56,730 --> 00:40:57,920
Don't throw it away!
411
00:40:58,900 --> 00:41:00,640
You want it as a gift?
412
00:41:58,600 --> 00:41:59,630
Do you want tea?
413
00:42:00,720 --> 00:42:02,190
Only if you want some.
414
00:42:25,180 --> 00:42:26,710
It's Paula's record.
415
00:42:27,190 --> 00:42:30,670
She played it when I was a kid
before I went to sleep.
416
00:42:56,690 --> 00:42:59,430
After I finish school,
I'll live with her in Milan.
417
00:42:59,510 --> 00:43:02,190
- And Guillaume?
- Oh! By then Guillaume...
418
00:43:08,600 --> 00:43:11,570
I only know him from this year.
Less, actually.
419
00:43:12,520 --> 00:43:15,740
He often was here,
at the café opposite the school.
420
00:43:16,060 --> 00:43:17,250
With Matthias.
421
00:43:20,030 --> 00:43:21,590
One day they paid my coke.
422
00:43:21,680 --> 00:43:23,920
It suited me,
I had almost no money.
423
00:43:30,910 --> 00:43:32,270
Then we talked.
424
00:43:32,820 --> 00:43:34,690
That's how everything began.
425
00:43:35,950 --> 00:43:38,730
At the start I preferred Matthias,
I think.
426
00:43:41,010 --> 00:43:43,110
But Matthias was saying nothing.
427
00:43:43,190 --> 00:43:45,180
Or he only told weird stories.
428
00:43:45,730 --> 00:43:47,420
Then suddenly he stopped.
429
00:43:49,420 --> 00:43:52,170
I never knew if he was done,
if I should smile or not.
430
00:43:52,250 --> 00:43:53,830
It was very disconcerting.
431
00:44:15,790 --> 00:44:18,250
I'd want an appointment
tomorrow at 3pm.
432
00:44:18,330 --> 00:44:19,420
Lise Biazzi.
433
00:44:25,320 --> 00:44:26,910
I thought you'd like it.
434
00:44:41,180 --> 00:44:45,430
I got my appointments. Tomorrow
the shrink, Monday the gynecologist.
435
00:44:46,620 --> 00:44:50,390
It must have fallen from the book.
It's Paula's handwriting.
436
00:44:52,480 --> 00:44:55,250
It's funny, listen.
It looks like a letter.
437
00:44:56,560 --> 00:45:00,270
No date.
Only "Sunday afternoon, August 67".
438
00:45:01,550 --> 00:45:04,270
Another of these nights, Anna,
when we have been stolen,
439
00:45:04,350 --> 00:45:06,340
when we told ourselves
we must be persistent,
440
00:45:06,420 --> 00:45:09,470
not sleep, see the day being born
in the morning's whitening.
441
00:45:09,570 --> 00:45:13,520
That we could believe even one minute
that all would begin, that we'd see all,
442
00:45:13,600 --> 00:45:16,730
that we'd sing like dawn's sirens
with sunrise's colossuses.
443
00:45:17,650 --> 00:45:20,550
But once more, Anna,
we washed up on the beach.
444
00:45:21,170 --> 00:45:23,710
I was lying between
Sandro and Guillaume,
445
00:45:23,930 --> 00:45:27,240
and you were making love
with Matthias in the woods.
446
00:45:28,140 --> 00:45:32,330
I had enough of this never-ending walk,
of these lost mornings' pale light,
447
00:45:32,410 --> 00:45:35,420
and I was very cold.
I wished that Guillaume...
448
00:45:35,860 --> 00:45:38,980
but like always
out of consideration for Sandro...
449
00:45:40,120 --> 00:45:43,550
Finally I fell asleep,
and I had a weird dream.
450
00:45:43,630 --> 00:45:48,180
In my hand's palm
I felt the heat of a close flesh.
451
00:45:48,260 --> 00:45:51,210
On a bridge, a girl
with dark hair passed.
452
00:45:51,540 --> 00:45:54,470
Then my fingers closed
on the void, only void.
453
00:45:54,880 --> 00:45:56,740
The girl's dark hair
was floating.
454
00:45:56,820 --> 00:45:59,220
Then under my own flesh
my nails screamed.
455
00:45:59,420 --> 00:46:00,780
The girl turned over,
456
00:46:00,900 --> 00:46:03,930
and all I saw was a huge mouth
soaked with lipstick
457
00:46:04,010 --> 00:46:08,360
while the big sunflowers
on her dress shone like gold.
458
00:46:08,760 --> 00:46:11,960
You don't have dark hair, Anna,
but it was your dress.
459
00:46:12,140 --> 00:46:14,860
And on the sand all I saw
were petrified corpses,
460
00:46:14,950 --> 00:46:17,250
lying like sticks,
like deadwood.
461
00:46:18,430 --> 00:46:21,920
When I woke up, Guillaume and Sandro
were smoking by the water
462
00:46:22,370 --> 00:46:24,190
having a ricochet contest.
463
00:46:24,550 --> 00:46:26,420
I heard Guillaume say
464
00:46:27,070 --> 00:46:29,540
"A woman in love is
always an idiot".
465
00:46:30,350 --> 00:46:32,140
You and Matthias were gone.
466
00:46:32,460 --> 00:46:34,200
I had a great sadness.
467
00:46:34,610 --> 00:46:37,260
Then when Guillaume,
while we were eating,
468
00:46:37,500 --> 00:46:41,010
continued this never-ending chitchat
about the oppressed class,
469
00:46:41,170 --> 00:46:44,880
I said an activist like me,
like you, with them,
470
00:46:45,850 --> 00:46:50,030
we were like two nuns persisting
in riding a bicycle against the wind
471
00:46:50,110 --> 00:46:52,610
despite the cornette
and the loose robe.
472
00:46:54,470 --> 00:46:56,530
Sandro laughed,
but not Guillaume.
473
00:46:57,480 --> 00:46:58,960
And now I'm alone here,
474
00:46:59,050 --> 00:47:01,740
I think my parents went
to the beach with Lise.
475
00:47:01,820 --> 00:47:03,760
And I don't know where you are.
476
00:47:09,080 --> 00:47:12,060
It must be Sandro
who gave this book to Paula.
477
00:47:34,250 --> 00:47:38,410
It's Jenny, Jenny Kern, we're working
on our report for Saturday.
478
00:47:53,770 --> 00:47:56,780
It's not common to meet you
so late, miss Kern.
479
00:47:58,840 --> 00:48:00,370
I had dinner at Lise's.
480
00:48:01,250 --> 00:48:03,150
And I haven't had dinner at all.
481
00:48:03,230 --> 00:48:05,750
I walk Anna to the station,
and then...
482
00:48:06,730 --> 00:48:08,330
I went around in circles.
483
00:48:09,230 --> 00:48:12,180
Lausanne is a good town
to go around in circles.
484
00:48:14,670 --> 00:48:16,690
It's why I can't leave.
485
00:48:18,150 --> 00:48:19,670
In New York for example,
486
00:48:19,750 --> 00:48:21,510
you can't go around in circles.
487
00:48:21,590 --> 00:48:25,450
Either you go straight to the point,
or you go off on a tangent...
488
00:48:25,530 --> 00:48:26,780
You went to New York?
489
00:48:28,140 --> 00:48:29,140
Never.
490
00:48:29,580 --> 00:48:30,900
And I'm proud of it.
491
00:48:31,130 --> 00:48:32,130
Why?
492
00:48:33,090 --> 00:48:34,960
Because I prefer
to go around in circles.
493
00:48:35,040 --> 00:48:36,770
But why are you proud of it?
494
00:48:37,010 --> 00:48:38,010
It's like that.
495
00:48:39,300 --> 00:48:42,670
It must be a set phrase
from the cold war, an habit.
496
00:48:44,330 --> 00:48:45,360
You want one?
497
00:49:04,020 --> 00:49:05,260
It smells like war.
498
00:49:07,290 --> 00:49:09,500
Don't you think
it smells like war?
499
00:49:11,520 --> 00:49:14,020
It's because
you have no sense of smell.
500
00:49:21,660 --> 00:49:22,670
Look.
501
00:49:25,360 --> 00:49:27,640
They're waiting for something huge.
502
00:49:30,370 --> 00:49:31,810
The town's collapse.
503
00:49:33,220 --> 00:49:34,230
The Apocalypse.
504
00:49:37,480 --> 00:49:39,630
Don't force yourself
to finish it.
505
00:49:44,370 --> 00:49:46,810
Last night when we talked
I understood.
506
00:49:48,790 --> 00:49:51,390
I'm an old man
thinking he's a youngster.
507
00:49:53,650 --> 00:49:55,980
I watch my life
like someone else's.
508
00:49:57,730 --> 00:49:58,910
I know who I am.
509
00:49:59,840 --> 00:50:01,060
Where I come from.
510
00:50:01,660 --> 00:50:02,670
What I do.
511
00:50:05,050 --> 00:50:06,050
But...
512
00:50:09,150 --> 00:50:10,160
Are you cold?
513
00:50:13,510 --> 00:50:15,150
Do you need to come home?
514
00:50:17,930 --> 00:50:19,800
My grandma is waiting for me.
515
00:50:20,720 --> 00:50:22,450
They're waiting for me too.
516
00:50:22,890 --> 00:50:23,900
Morons.
517
00:50:25,530 --> 00:50:26,630
I'll walk you.
518
00:50:27,050 --> 00:50:28,930
But they're waiting for you.
519
00:50:30,550 --> 00:50:33,890
It's even better
I love to stand them up.
520
00:50:44,220 --> 00:50:47,460
Thursday
521
00:51:10,150 --> 00:51:11,660
What are you looking at?
522
00:51:16,480 --> 00:51:17,970
Show me.
523
00:51:18,950 --> 00:51:20,380
It's for your report?
524
00:51:34,170 --> 00:51:35,980
It's true Lise is pregnant?
525
00:51:39,890 --> 00:51:41,590
Marianne told Danielle.
526
00:51:42,470 --> 00:51:44,530
- You must know about it.
- No.
527
00:52:15,800 --> 00:52:16,800
Hi.
528
00:52:16,890 --> 00:52:18,640
Do you want a coffee Pascale?
529
00:52:18,720 --> 00:52:19,990
We don't have time.
530
00:53:01,960 --> 00:53:03,030
Do you feel sick?
531
00:53:04,170 --> 00:53:05,440
Who feels sick here?
532
00:53:34,970 --> 00:53:37,320
So you skip
housekeeping instruction?
533
00:53:37,400 --> 00:53:40,970
I don't really skip, I told you
I must go with a friend.
534
00:53:41,220 --> 00:53:42,970
So you go to the doctor?
535
00:53:43,580 --> 00:53:44,990
Are you coming Jenny?
536
00:54:05,010 --> 00:54:06,870
I asked her what to say
to the shrink
537
00:54:06,950 --> 00:54:09,060
and she thinks it gave her
all the rights.
538
00:54:19,510 --> 00:54:21,110
You're going to be late.
539
00:54:22,000 --> 00:54:23,590
No, I'm coming with you.
540
00:54:44,920 --> 00:54:46,070
We're early.
541
00:54:54,560 --> 00:54:55,560
I'm afraid.
542
00:54:56,440 --> 00:54:58,440
I don't know
what to say anymore.
543
00:54:58,530 --> 00:55:00,440
Why not simply
tell the truth?
544
00:55:00,520 --> 00:55:01,770
You're crazy!
545
00:55:18,930 --> 00:55:20,660
Psychiatrists are nutjobs.
546
00:55:21,610 --> 00:55:23,420
You must tell them stories.
547
00:55:30,430 --> 00:55:31,920
I'll never make it!
548
00:55:35,940 --> 00:55:37,150
What floor?
549
00:55:41,810 --> 00:55:42,810
Third.
550
00:55:58,220 --> 00:55:59,240
I'm going.
551
00:56:00,480 --> 00:56:01,680
Wait for me.
552
00:56:13,580 --> 00:56:15,720
Miss Biazzi, I presume.
553
00:56:39,620 --> 00:56:40,760
It didn't work?
554
00:56:44,500 --> 00:56:45,960
Goodness, astounding!
555
00:56:56,800 --> 00:56:59,590
With this certificate,
it will surely work.
556
00:57:01,490 --> 00:57:02,490
Astounding.
557
00:57:10,090 --> 00:57:11,390
What's wrong?
558
00:57:14,560 --> 00:57:15,900
What happened?
559
00:57:19,330 --> 00:57:20,480
Tell me.
560
00:57:20,770 --> 00:57:22,180
What did you tell him?
561
00:57:23,260 --> 00:57:24,260
The truth.
562
00:57:25,760 --> 00:57:27,640
That I was 17,
that my parents were dead,
563
00:57:27,720 --> 00:57:29,000
that I couldn't have a child.
564
00:57:29,080 --> 00:57:30,090
He fell for it?
565
00:57:33,570 --> 00:57:35,620
He asked me why I was shivering.
566
00:57:36,890 --> 00:57:38,190
If it happened often.
567
00:57:38,270 --> 00:57:39,440
It was emotion.
568
00:57:44,060 --> 00:57:45,070
Maybe.
569
00:57:48,020 --> 00:57:49,590
He told me to come back.
570
00:57:50,980 --> 00:57:52,000
That I was...
571
00:57:55,670 --> 00:57:58,760
That maybe the situation
wasn't the only cause.
572
00:58:04,750 --> 00:58:06,180
I told you so.
573
00:58:06,420 --> 00:58:07,510
Psychiatrists...
574
00:58:09,030 --> 00:58:10,220
all are nutjobs.
575
00:58:25,750 --> 00:58:27,170
Let's go for a drink?
576
00:58:27,680 --> 00:58:29,680
No, today I'd rather go home.
577
00:58:50,590 --> 00:58:52,160
Listen, darling.
578
00:58:52,620 --> 00:58:57,670
I read that Mr Muller, colonel,
is deceased.
579
00:58:59,470 --> 00:59:07,320
And then, Mr Adolphe Vuinée, builder,
deceased too the same day.
580
00:59:09,280 --> 00:59:11,730
So equal before death.
581
00:59:12,480 --> 00:59:16,950
In life, certainly
they would have never met.
582
00:59:17,460 --> 00:59:20,380
And here they are,
side-by-side in the paper.
583
00:59:24,480 --> 00:59:26,410
What are you studying Jenny?
584
00:59:30,770 --> 00:59:32,380
What are you looking at?
585
00:59:34,410 --> 00:59:35,630
Photographs.
586
00:59:36,470 --> 00:59:39,150
Really?
Photographs of what?
587
00:59:41,340 --> 00:59:42,880
Photographs of Indians.
588
00:59:43,460 --> 00:59:45,440
For your report no doubt.
589
00:59:54,950 --> 00:59:56,990
You want some herbal tea?
590
00:59:58,990 --> 01:00:00,800
If you're having some, yes.
591
01:00:22,620 --> 01:00:25,290
Friday
592
01:00:25,520 --> 01:00:28,350
7 plus 7, 14.
593
01:00:28,800 --> 01:00:30,630
Plus 5, 19.
594
01:00:31,110 --> 01:00:33,030
Plus 6, 25.
595
01:00:33,110 --> 01:00:35,570
Divided by 4, it makes...
596
01:00:37,550 --> 01:00:38,830
Shit, 6,2.
597
01:00:39,610 --> 01:00:43,030
I need an average of 7
to make up for my 5 in physics.
598
01:00:49,060 --> 01:00:51,590
You think we'll get a 9
for this report?
599
01:00:52,990 --> 01:00:56,900
With a 9 it'd make
25 plus 9, 34
600
01:00:56,980 --> 01:00:58,710
divided by 5
601
01:00:59,670 --> 01:01:01,350
6,6.
602
01:01:01,880 --> 01:01:02,880
It's too low.
603
01:01:03,680 --> 01:01:05,200
Better get a 9,5.
604
01:01:10,040 --> 01:01:12,670
What are you doing?
I can't see anything.
605
01:01:12,960 --> 01:01:14,350
Where did you find it?
606
01:01:14,540 --> 01:01:16,480
At the bookshop,
I stole them.
607
01:01:16,580 --> 01:01:17,700
You stole the book?
608
01:01:17,780 --> 01:01:20,330
Only the photographs,
I cut them with a razor blade.
609
01:01:20,410 --> 01:01:22,200
You're crazy,
it's much more dangerous!
610
01:01:22,390 --> 01:01:24,210
I only wanted the photographs.
611
01:03:07,020 --> 01:03:08,870
It's time, ladies.
612
01:03:09,940 --> 01:03:13,290
Comparing the time on my watch
and the clock in the courtyard
613
01:03:13,370 --> 01:03:15,900
I saw that it was
much later than I thought.
614
01:03:16,030 --> 01:03:17,100
You must hurry.
615
01:03:17,620 --> 01:03:18,620
Or else...
616
01:03:20,200 --> 01:03:21,930
I won't find my way home.
617
01:03:22,700 --> 01:03:25,090
After all, Lausanne
is not my town.
618
01:03:26,020 --> 01:03:31,560
I have to make a considerable effort
to notice distinctive details.
619
01:03:36,250 --> 01:03:39,850
Then finally,
what does it matter?
620
01:03:48,550 --> 01:03:50,140
It's since the nomadic times,
621
01:03:50,220 --> 01:03:52,860
when we had to memorize
places of pasture,
622
01:03:53,830 --> 01:03:58,160
that we overestimate the question
of where we are.
623
01:04:03,610 --> 01:04:04,690
Once...
624
01:04:06,050 --> 01:04:09,000
I crossed the street
away from the crosswalk.
625
01:04:10,020 --> 01:04:13,940
The officer stopped me
"But where are you going?"
626
01:04:14,860 --> 01:04:16,570
and I said
627
01:04:17,750 --> 01:04:20,350
"And you, officer,
where are you going?"
628
01:04:24,000 --> 01:04:25,870
He told me to cross.
629
01:04:31,530 --> 01:04:33,720
Yet it's true.
630
01:04:35,030 --> 01:04:39,020
Who, nowadays,
knows where they're going?
631
01:04:39,610 --> 01:04:42,860
Even though it's so important
to know where to go.
632
01:05:11,840 --> 01:05:13,200
Did you see that?
633
01:05:13,530 --> 01:05:15,660
Wouldn't that be
the old Charles?
634
01:05:16,560 --> 01:05:18,890
They must have released him
under guardianship.
635
01:05:18,970 --> 01:05:20,550
- Who is it?
- Charles DĂ©.
636
01:05:22,430 --> 01:05:25,280
The guy you're seeing here,
it's Charles DĂ©.
637
01:05:27,750 --> 01:05:30,290
He was an industrialist
like the others.
638
01:05:30,800 --> 01:05:33,080
Wife, kids, money,
639
01:05:33,310 --> 01:05:35,670
everything to be happy.
640
01:05:37,000 --> 01:05:42,070
And then one day in 68-69,
for whatever reason,
641
01:05:43,250 --> 01:05:45,140
the TV came to interview him.
642
01:05:46,100 --> 01:05:47,300
He told his life.
643
01:05:48,090 --> 01:05:50,180
But not at all what we expected.
644
01:05:52,030 --> 01:05:54,100
He confessed to the viewer.
645
01:05:57,520 --> 01:05:58,920
He really talked.
646
01:06:02,430 --> 01:06:04,470
The show really caused a stir.
647
01:06:07,080 --> 01:06:09,120
Then Charles disappeared.
648
01:06:11,570 --> 01:06:14,870
Then we heard he was living
in Geneva's suburbs
649
01:06:14,950 --> 01:06:16,620
at some guy and his wife.
650
01:06:19,540 --> 01:06:23,070
The family, worrying more
for the money than for him,
651
01:06:23,160 --> 01:06:25,230
had him followed by a detective
652
01:06:25,750 --> 01:06:28,340
and handed him in to the lawyers
and psychiatrists.
653
01:06:28,420 --> 01:06:30,440
- And they committed him?
- Yes.
654
01:06:31,530 --> 01:06:35,030
It's a major scandal to prefer
the search for your identity
655
01:06:35,110 --> 01:06:36,660
over custom and money.
656
01:06:38,860 --> 01:06:40,900
It doesn't make us any younger.
657
01:06:42,310 --> 01:06:44,770
Especially as if this story
were to happen today
658
01:06:44,850 --> 01:06:46,300
it would end the same.
659
01:06:47,220 --> 01:06:50,390
There would be support committees
getting agitated for a few months
660
01:06:50,470 --> 01:06:52,220
to defend this poor Charles...
661
01:06:52,300 --> 01:06:54,760
But, exactly, it shows
things get better.
662
01:06:56,220 --> 01:06:59,430
- People are taking responsibility.
- I think it's worse.
663
01:07:01,660 --> 01:07:04,420
They are vultures, people who
appropriate the story of others
664
01:07:04,500 --> 01:07:06,710
to solve their own problems.
- Shit.
665
01:07:07,860 --> 01:07:09,570
Anna threw you off balance.
666
01:07:15,480 --> 01:07:18,020
Good evening ladies and gents,
it's time.
667
01:07:22,270 --> 01:07:24,750
Shit, they were
the only ones missing.
668
01:07:38,740 --> 01:07:40,170
I'm fed up with it.
669
01:07:42,870 --> 01:07:47,030
Fed up with this bullshit town
where pubs always close too early.
670
01:07:47,480 --> 01:07:48,900
And with the cops!
671
01:07:52,790 --> 01:07:55,040
Except for luxury clubs of course.
672
01:07:57,100 --> 01:07:58,520
And your grand-mother?
673
01:07:58,600 --> 01:08:00,110
I'm sleeping at your place.
674
01:08:00,190 --> 01:08:01,190
Ah, it's true.
675
01:08:01,430 --> 01:08:02,430
Well.
676
01:08:03,050 --> 01:08:04,880
We won't leave
each other like that.
677
01:08:04,970 --> 01:08:07,860
Especially after all the nonsense
Matthias deluged us with.
678
01:08:13,140 --> 01:08:15,560
So, where are we going?
To a dance club?
679
01:08:16,190 --> 01:08:17,510
Slow down kids.
680
01:08:17,910 --> 01:08:20,140
Don't forget
you're still underage.
681
01:08:22,510 --> 01:08:24,400
Matthias,
do you have an idea?
682
01:08:25,910 --> 01:08:29,870
I wish we could go somewhere,
but everything is closed.
683
01:08:33,400 --> 01:08:35,870
We can always walk down
to the station.
684
01:08:39,890 --> 01:08:41,890
What are you thinking Matthias?
685
01:08:42,170 --> 01:08:43,300
Let's go.
686
01:09:13,350 --> 01:09:17,410
What are all these lights for,
in a town where everybody sleeps?
687
01:09:18,180 --> 01:09:21,070
And you?
What are you for?
688
01:09:23,250 --> 01:09:26,390
What are we looking for,
at night on the streets?
689
01:09:26,760 --> 01:09:30,340
Something to break
the course of the day.
690
01:09:30,420 --> 01:09:33,820
I'm sure the craziest things happen
in a room in Lausanne...
691
01:09:33,900 --> 01:09:35,440
In a café, in a bus.
692
01:09:35,850 --> 01:09:36,870
Even at school.
693
01:10:07,660 --> 01:10:11,410
Attention passengers,
train from Geneva,
694
01:10:11,490 --> 01:10:17,650
to Bern, via Fribourg,
departs 2.48am.
695
01:11:32,410 --> 01:11:35,020
What are you doing?
You're crazy or what?
696
01:11:35,340 --> 01:11:36,530
You hurt me.
697
01:11:52,050 --> 01:11:54,610
- Are you OK?
- Yes, and you?
698
01:11:56,140 --> 01:11:57,140
Look.
699
01:11:58,210 --> 01:11:59,340
He bit me.
700
01:12:00,960 --> 01:12:01,970
He's crazy.
701
01:13:05,140 --> 01:13:08,900
Miss, could you remove your feet
from the chair please?
702
01:13:10,100 --> 01:13:11,910
[in Italian]
What did he say?
703
01:13:12,480 --> 01:13:14,490
[in Italian]
I don't understand.
704
01:13:14,740 --> 01:13:18,550
Miss, could you tell your friend
to remove her feet, please.
705
01:13:18,810 --> 01:13:21,220
[in English]
What's the matter with you?
706
01:13:24,800 --> 01:13:27,330
Enough you two!
Lise, remove your feet.
707
01:13:34,950 --> 01:13:37,850
What are you doing
humiliating him like that?
708
01:13:37,930 --> 01:13:41,370
Poor guy who wakes at 3AM
to serve you breakfast.
709
01:13:46,750 --> 01:13:48,350
Little bourgeoisie.
710
01:13:53,200 --> 01:13:55,500
We can't always
think of everything.
711
01:13:56,100 --> 01:13:58,370
Glad you're here
to keep an eye out.
712
01:13:59,040 --> 01:14:01,390
Glad you're here
to call us to order.
713
01:14:05,850 --> 01:14:08,850
Lise, what's with you?
What's wrong with you?
714
01:14:08,930 --> 01:14:10,540
I've had enough of this!
715
01:14:12,620 --> 01:14:13,800
You know what?
716
01:14:15,970 --> 01:14:17,180
For a girl like me,
717
01:14:18,190 --> 01:14:19,190
your morality,
718
01:14:21,190 --> 01:14:23,090
it's like if
I became a nun
719
01:14:23,810 --> 01:14:27,070
and persisted in riding
a bicycle against the wind,
720
01:14:28,120 --> 01:14:29,410
despite my cornette
721
01:14:30,420 --> 01:14:31,600
and my loose robe.
722
01:14:48,060 --> 01:14:49,640
I'm tired of it all.
723
01:14:50,790 --> 01:14:53,120
We smoke too much,
we drink too much.
724
01:14:54,520 --> 01:14:55,620
Let's sleep.
725
01:14:56,240 --> 01:14:57,250
You're right.
726
01:14:59,800 --> 01:15:01,530
Let's live a healthy life.
727
01:15:03,060 --> 01:15:05,920
Sunday, we'll have
a great hike in the snow.
728
01:15:07,450 --> 01:15:08,680
What do you think?
729
01:15:09,230 --> 01:15:11,280
Lise, let's get some fresh air.
730
01:15:13,590 --> 01:15:15,290
What do you think Matthias?
731
01:15:15,550 --> 01:15:17,860
To get some fresh air in the country?
732
01:15:17,940 --> 01:15:22,280
In this season in the country
all that lives hides under the ground.
733
01:15:22,850 --> 01:15:24,600
And the smell that dominate,
734
01:15:24,690 --> 01:15:25,810
is gasoline.
735
01:15:27,020 --> 01:15:29,420
The country is still healthier.
736
01:15:31,440 --> 01:15:33,760
And we'll walk.
737
01:15:34,980 --> 01:15:37,430
And we'll become
real healthy animals,
738
01:15:38,230 --> 01:15:39,230
strong
739
01:15:39,860 --> 01:15:40,870
and selfish.
740
01:15:42,640 --> 01:15:46,980
Of this sweet selfishness of our
useless fattening contemporaries.
741
01:15:49,060 --> 01:15:51,380
It's not a shame to love nature.
742
01:15:52,410 --> 01:15:53,690
Who's accusing you?
743
01:15:55,270 --> 01:15:56,310
Only I tell you,
744
01:15:58,680 --> 01:16:00,630
nature does not care about us.
745
01:16:00,970 --> 01:16:04,160
It doesn't stop us from
going on a walk on Sunday.
746
01:16:04,610 --> 01:16:06,320
We'll go to the Jorat woods.
747
01:16:06,400 --> 01:16:09,960
And then in this inn
to drink hot chocolate with cream.
748
01:16:11,520 --> 01:16:12,520
White wine.
749
01:16:13,570 --> 01:16:14,580
Or red wine.
750
01:16:25,720 --> 01:16:29,040
Saturday
751
01:16:36,090 --> 01:16:37,850
We can't even sleep.
752
01:16:39,300 --> 01:16:41,770
There's this damn report this morning.
753
01:16:42,040 --> 01:16:43,480
Then German.
754
01:16:45,400 --> 01:16:48,920
Jenny you'll sit next to me,
I didn't prepare anything.
755
01:16:49,490 --> 01:16:52,560
[in German]
"I have listened
to you faithfully, Tonio,
756
01:16:52,640 --> 01:16:55,520
from beginning to end,
757
01:16:55,840 --> 01:17:00,210
and I will give you the answer
758
01:17:00,530 --> 01:17:04,690
to everything
you have said this afternoon
759
01:17:05,030 --> 01:17:07,910
and the solution
760
01:17:08,270 --> 01:17:11,090
of the problem
that has been upsetting you.
761
01:17:11,350 --> 01:17:16,990
Now: the solution is that you,
as you sit there,
762
01:17:18,750 --> 01:17:21,710
are, quite simply, a bourgeois."
763
01:17:23,410 --> 01:17:26,060
What do you think
of this interpretation?
764
01:17:37,490 --> 01:17:39,810
What do you think
765
01:17:39,890 --> 01:17:42,930
of Lisabeta Ivanovna's judgment
of Tonio Kröger?
766
01:17:46,750 --> 01:17:47,750
Yes, you.
767
01:17:48,070 --> 01:17:52,710
Thomas Mann is a bourgeois,
so is Tonio.
768
01:17:53,080 --> 01:17:56,440
Lisabeta Ivanovna is right.
769
01:17:57,210 --> 01:17:58,720
Do you really think so?
770
01:17:59,800 --> 01:18:01,280
No other opinion?
771
01:18:03,620 --> 01:18:05,900
Let's continue.
Please read on.
772
01:18:07,760 --> 01:18:08,760
Yes, please.
773
01:18:11,490 --> 01:18:15,410
"Am I? he asked
a little crestfallen.
774
01:18:15,930 --> 01:18:20,530
Yes, that hits you hard,
it must.
775
01:18:20,970 --> 01:18:24,930
So I will soften the judgment
776
01:18:25,370 --> 01:18:29,010
just a little.
777
01:18:30,300 --> 01:18:33,520
You are a bourgeois
on the wrong path,
778
01:18:33,840 --> 01:18:35,960
a bourgeois manqué
."
779
01:18:39,670 --> 01:18:40,670
Yes, please.
780
01:18:41,710 --> 01:18:42,710
"Silence.
781
01:18:42,910 --> 01:18:46,470
Then he got up resolutely and
took his hat and stick.
782
01:18:47,030 --> 01:18:49,310
Thank you, Lisabeta lvanovna;
783
01:18:49,630 --> 01:18:52,150
now I can go home
in peace.
784
01:18:52,610 --> 01:18:54,130
I am expressed."
785
01:18:55,740 --> 01:18:59,340
Thomas Mann's irony
786
01:18:59,500 --> 01:19:01,740
allows to assume
a difficult position.
787
01:19:01,820 --> 01:19:04,300
The irony allows
to assume ambivalence.
788
01:19:04,780 --> 01:19:07,260
The sentence "I am expressed"
789
01:19:07,970 --> 01:19:09,980
reveals the failure of dialogue
790
01:19:10,220 --> 01:19:12,820
between people of the same type.
791
01:19:14,900 --> 01:19:18,990
Because Lisabeta Ivanovna
is also an artist,
792
01:19:19,350 --> 01:19:23,470
Tonio Kröger could have found
understanding from her.
793
01:19:24,520 --> 01:19:28,000
But Tonio pretends
to accept her verdict
794
01:19:28,440 --> 01:19:30,200
and returns to silence,
795
01:19:31,200 --> 01:19:33,160
to the silent monologue
796
01:19:33,560 --> 01:19:35,480
of writing.
797
01:19:53,000 --> 01:19:54,500
This morning was hard.
798
01:19:54,800 --> 01:19:57,020
You see I was right
about Thomas Mann.
799
01:19:57,100 --> 01:19:58,100
Sure.
800
01:19:58,510 --> 01:20:00,360
[in German]
"I am expressed."
801
01:20:10,440 --> 01:20:12,830
So Miss,
glad that the week is over?
802
01:20:12,920 --> 01:20:13,920
Yes.
803
01:20:15,050 --> 01:20:19,460
I'd like to write my German report
on this sentence you said Monday.
804
01:20:19,880 --> 01:20:22,390
That you said Monday
about Thomas Mann.
805
01:20:22,590 --> 01:20:25,400
- The search for the impossible place...
- Excuse me Miss,
806
01:20:25,480 --> 01:20:27,780
we'll see about it
on Monday, will you?
807
01:20:58,920 --> 01:20:59,920
- Bye.
- Bye.
808
01:21:06,510 --> 01:21:09,470
- What are you doing?
- I really must go home.
809
01:21:10,720 --> 01:21:13,690
I must sleep.
Lucky my parents are at the cabin.
810
01:21:14,150 --> 01:21:16,870
- Still good for tomorrow?
- Yes, probably.
811
01:21:17,390 --> 01:21:19,120
How do we find each other?
812
01:21:21,290 --> 01:21:23,830
Say 2pm at Chalet-Ă -Gobet?
No, 2:30.
813
01:21:25,240 --> 01:21:27,070
Unless Guillaume finds a car.
814
01:21:27,710 --> 01:21:29,720
If anything happens
I call you tonight.
815
01:21:29,800 --> 01:21:30,930
Not too late.
816
01:21:31,010 --> 01:21:33,310
No no, I call you
before 10pm. Bye.
817
01:21:56,050 --> 01:21:58,990
...snow cover on the main
winter sports resorts.
818
01:21:59,070 --> 01:22:02,370
Anzère:
280cm powdery snow.
819
01:22:02,840 --> 01:22:06,070
Champéry-Planachaux:
150cm fresh snow.
820
01:22:06,300 --> 01:22:08,270
Château-d'Œx: 100cm...
821
01:23:47,280 --> 01:23:49,440
I thought you were in your room.
822
01:23:51,080 --> 01:23:52,830
You're waiting for a call?
823
01:23:54,860 --> 01:23:56,260
At this hour?
824
01:24:00,900 --> 01:24:03,820
- Good night darling.
- Good night Granny.
825
01:24:10,780 --> 01:24:14,080
Sunday
826
01:24:35,210 --> 01:24:38,300
- Hello Mr Charles.
- Hello Ms Jenny.
827
01:24:45,450 --> 01:24:49,030
- There isn't a lot of people today.
- No. It's Sunday.
828
01:24:49,150 --> 01:24:51,340
We eat the chicken
with our family.
829
01:24:53,690 --> 01:24:54,810
Last night...
830
01:24:55,540 --> 01:24:56,880
No, the night before.
831
01:24:57,340 --> 01:24:58,920
I heard your story.
832
01:25:00,940 --> 01:25:01,940
My story?
833
01:25:03,500 --> 01:25:04,510
My story.
834
01:25:06,350 --> 01:25:08,910
The others made stories
about me.
835
01:25:09,990 --> 01:25:11,990
And they called it an accident.
836
01:25:12,590 --> 01:25:14,670
A psychiatric accident.
837
01:25:16,360 --> 01:25:18,140
As if I were a straight road
838
01:25:18,500 --> 01:25:21,520
and I became a rugged path.
839
01:25:23,010 --> 01:25:25,130
I am a rugged path.
840
01:25:25,850 --> 01:25:28,350
You see,
at certain times,
841
01:25:28,780 --> 01:25:31,630
life imperceptibly
slows down.
842
01:25:32,560 --> 01:25:35,180
As if it was reluctant
to carry on,
843
01:25:35,880 --> 01:25:37,830
or wished to change directions.
844
01:25:40,280 --> 01:25:42,370
It's at these times perhaps
845
01:25:42,660 --> 01:25:45,080
that accidents happen
most easily.
846
01:25:57,160 --> 01:25:58,540
I brought you this.
847
01:26:49,850 --> 01:26:52,920
Today Mr Charles,
I'm going to walk in the snow.
848
01:26:54,160 --> 01:26:58,030
Like my late mother said,
beware of the cold.
849
01:27:12,590 --> 01:27:14,950
You know what, Ms Jenny?
850
01:27:16,480 --> 01:27:19,520
The Indians are still far away.
851
01:30:54,190 --> 01:30:57,080
Tuesday morning,
December 4th 1976,
852
01:30:57,160 --> 01:31:00,570
the body of young Jenny Kern,
a student at Lausanne City High School,
853
01:31:00,650 --> 01:31:04,110
was found around 7.45am
in the Jorat woods.
854
01:31:04,360 --> 01:31:07,820
The cause of death would be
cold exposure and exhaustion.
61060