All language subtitles for Les Indiens sont encore loin (1977)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,940 --> 00:00:47,790 Tuesday morning, December 4th 1976, 2 00:00:47,880 --> 00:00:51,590 the body of young Jenny Kern, a student at Lausanne City High School, 3 00:00:51,670 --> 00:00:54,980 was found around 7.45am in the Jorat woods. 4 00:00:55,060 --> 00:00:58,210 The cause of death would be cold exposure and exhaustion. 5 00:02:14,040 --> 00:02:15,040 It's her. 6 00:02:15,750 --> 00:02:16,760 She's dead. 7 00:02:38,990 --> 00:02:42,510 The Indians are still far away 8 00:03:12,190 --> 00:03:15,280 Monday 9 00:04:06,520 --> 00:04:08,630 Miss, yes, you, here? 10 00:04:08,880 --> 00:04:11,040 Kern, Jenny Kern. 11 00:04:11,300 --> 00:04:13,790 Yes, Miss Kern, sit here please. 12 00:04:42,610 --> 00:04:44,550 In 1900, the young Thomas Mann, 13 00:04:44,900 --> 00:04:49,250 from a good family, leaves his home town, 14 00:04:49,620 --> 00:04:54,010 the rainy Lübeck, to go to Rome. 15 00:04:55,400 --> 00:04:56,720 What was he seeking? 16 00:04:57,000 --> 00:04:59,580 The salvation of his soul? 17 00:05:00,990 --> 00:05:03,910 Hasn't Latin brightness always been 18 00:05:04,190 --> 00:05:08,610 the last refuge of the German soul? 19 00:05:11,050 --> 00:05:15,940 At 25, this curious boy, dilettante, fin de siècle, 20 00:05:16,810 --> 00:05:20,980 wrote some short stories 21 00:05:22,380 --> 00:05:25,590 where an aching hatred of reality 22 00:05:25,860 --> 00:05:28,570 shows itself with refinement. 23 00:05:31,010 --> 00:05:34,980 An aching hatred of reality. 24 00:05:37,330 --> 00:05:41,780 But this disillusioned man is also a rebel. 25 00:05:42,650 --> 00:05:45,500 He disagrees with his environment, 26 00:05:45,800 --> 00:05:53,700 bank and trade provincial aristocracy. 27 00:05:55,220 --> 00:05:57,830 This is the ache he treats in Italy. 28 00:06:03,170 --> 00:06:06,170 In his first novel, 'Buddenbrooks', 29 00:06:06,250 --> 00:06:11,250 Thomas Mann transposes the story of his own environment. 30 00:06:12,860 --> 00:06:17,990 The robust bourgeois vitality, 31 00:06:18,440 --> 00:06:21,800 the simple and hard-working life, 32 00:06:22,530 --> 00:06:26,070 is gradually lost among the Buddenbrooks 33 00:06:26,700 --> 00:06:29,970 Christian degenerates into a neurasthenic bohemian. 34 00:06:31,360 --> 00:06:35,440 His brother Thomas, 35 00:06:35,740 --> 00:06:38,500 who long ago reproached him for his mistakes, 36 00:06:39,400 --> 00:06:43,950 seeks pessimistic lessons from the philosophers. 37 00:06:44,850 --> 00:06:48,190 And his son Hanno, last of the Buddenbrooks, 38 00:06:49,060 --> 00:06:52,360 turns what's left of ancestral energy 39 00:06:52,620 --> 00:06:54,650 into piano improvisations. 40 00:06:55,830 --> 00:06:58,580 He dies at 15. 41 00:07:00,430 --> 00:07:02,710 The short story 'Tonio Kröger' 42 00:07:02,970 --> 00:07:05,800 was written much later. 43 00:07:06,950 --> 00:07:10,910 It could be an epilog to 'Buddenbrooks'. 44 00:07:11,860 --> 00:07:15,810 Tonio, little Hanno's twin brother, 45 00:07:16,080 --> 00:07:20,530 is just like the author, an artist, a writer. 46 00:07:22,020 --> 00:07:27,890 Thus creation is set as an alternative to death. 47 00:07:29,840 --> 00:07:32,020 For this Nobel laureate, 48 00:07:32,280 --> 00:07:34,480 artists would be 49 00:07:35,660 --> 00:07:39,520 like the madman or the murderer 50 00:07:39,830 --> 00:07:43,190 vulnerable and maladjusted beings 51 00:07:44,040 --> 00:07:46,950 maintaining a secret relationship with death. 52 00:07:47,520 --> 00:07:50,760 Notice how Thomas Mann 53 00:07:52,450 --> 00:07:54,870 constantly opposes spirit and life. 54 00:07:57,980 --> 00:08:02,300 Or lets say more simply 55 00:08:03,090 --> 00:08:06,460 that he opposes a healthy, normal, happy life 56 00:08:08,140 --> 00:08:09,900 and an existence consumed 57 00:08:09,980 --> 00:08:13,760 in an impossible and unwearying search 58 00:08:15,300 --> 00:08:18,980 for the impossible place 59 00:08:22,260 --> 00:08:25,790 of unspeakable desire. 60 00:08:27,150 --> 00:08:31,180 Search for the impossible place of unspeakable desire. 61 00:08:41,300 --> 00:08:43,020 Your books, please. 62 00:08:48,340 --> 00:08:50,090 Let's read. 63 00:08:54,990 --> 00:08:56,610 Would you please start. 64 00:08:56,740 --> 00:08:59,700 The winter sun, poor ghost of itself, 65 00:08:59,850 --> 00:09:02,820 hung milky and wan behind layers of cloud 66 00:09:02,960 --> 00:09:05,050 above the huddled roofs of the town. 67 00:09:05,200 --> 00:09:08,760 In the gabled streets it was wet and windy 68 00:09:09,130 --> 00:09:14,250 and there came in gusts a sort of soft hail, 69 00:09:14,460 --> 00:09:16,650 not ice, not snow. 70 00:09:17,660 --> 00:09:19,250 School was out. 71 00:09:19,470 --> 00:09:23,110 The hosts of the released streamed over the paved court 72 00:09:23,210 --> 00:09:27,480 and out at the wrought-iron gate, where they broke up 73 00:09:27,980 --> 00:09:32,740 and hastened off right and left. 74 00:09:34,810 --> 00:09:36,760 So? You make up your mind? 75 00:09:36,850 --> 00:09:39,620 - Are you cold? - Who's cold here? 76 00:09:39,800 --> 00:09:41,200 What's your problem anyway? 77 00:09:41,290 --> 00:09:44,050 You ask me if we can have a drink and then you... 78 00:09:44,170 --> 00:09:46,430 Go on you! Go and save me a seat. 79 00:09:55,910 --> 00:09:57,130 So, are you coming? 80 00:10:41,700 --> 00:10:44,680 - Good evening Granny. - Good evening darling. 81 00:11:02,480 --> 00:11:04,550 Why don't you have a snack? 82 00:11:13,440 --> 00:11:14,660 Are you cold? 83 00:11:24,140 --> 00:11:25,830 You're white as a sheet. 84 00:12:05,110 --> 00:12:08,670 Tuesday 85 00:12:46,550 --> 00:12:47,560 Best times: 86 00:12:47,660 --> 00:12:50,100 Catherine Bachmann: 7.8 sec 87 00:12:51,710 --> 00:12:53,600 Pascale Schwartz : 8 sec 88 00:12:55,470 --> 00:12:56,610 Ivana Buchère. 89 00:12:57,110 --> 00:12:58,140 Marion Calerhan. 90 00:12:58,370 --> 00:12:59,380 Marianne Laader. 91 00:12:59,570 --> 00:13:01,320 - Lise Biazzi. - Agnès Violat. 92 00:13:01,650 --> 00:13:02,770 Martine Muret. 93 00:13:04,920 --> 00:13:05,940 Sandra Rostier. 94 00:13:06,190 --> 00:13:07,390 Jacqueline Catain. 95 00:13:08,720 --> 00:13:09,730 Florence Lersch. 96 00:13:09,820 --> 00:13:10,830 Jenny Kern. 97 00:13:13,160 --> 00:13:14,410 Dominique Couainon. 98 00:13:14,730 --> 00:13:15,730 Esther Bloch. 99 00:13:16,070 --> 00:13:17,590 Marguerite Brechbuhler. 100 00:13:19,350 --> 00:13:20,350 Jailed: 101 00:13:20,440 --> 00:13:22,030 Team 1: Sandra Rostier. 102 00:13:22,330 --> 00:13:23,910 Team 2: Esther Bloch. 103 00:13:24,600 --> 00:13:25,710 Go on ladies. 104 00:13:26,140 --> 00:13:27,240 On your marks! 105 00:16:12,940 --> 00:16:13,980 It still hurts? 106 00:16:14,880 --> 00:16:16,180 That was a bad blow. 107 00:16:16,300 --> 00:16:19,040 What brutes our little classmates are. 108 00:16:22,160 --> 00:16:23,650 PE is killing me. 109 00:16:27,160 --> 00:16:28,230 I'm exhausted. 110 00:16:28,940 --> 00:16:29,950 I'm leaving. 111 00:16:30,950 --> 00:16:32,420 Bye. See you tomorrow. 112 00:16:39,330 --> 00:16:40,600 Do you want help? 113 00:16:43,360 --> 00:16:46,750 It's because of the accident that you left yesterday? 114 00:16:48,060 --> 00:16:49,900 In the end it wasn't so bad. 115 00:16:50,160 --> 00:16:54,220 According to the newspaper, the guy only had a concussion. 116 00:16:55,170 --> 00:16:57,670 Anyway, bloody motorist! 117 00:17:01,650 --> 00:17:03,760 You're frighteningly fast. 118 00:17:03,990 --> 00:17:06,660 One could even say you break all records. 119 00:17:11,110 --> 00:17:14,130 And I had something very important to tell you. 120 00:17:14,210 --> 00:17:15,280 But not anymore. 121 00:17:17,170 --> 00:17:18,650 I'll tell you tomorrow. 122 00:17:22,150 --> 00:17:23,650 I'm thinking of a story 123 00:17:24,180 --> 00:17:26,500 One night Guillaume told Matthias. 124 00:17:26,900 --> 00:17:27,900 No. 125 00:17:28,700 --> 00:17:31,080 It was Matthias that told Guillaume. 126 00:17:34,480 --> 00:17:36,420 Imagine a normal classroom, 127 00:17:37,050 --> 00:17:38,640 with normal students. 128 00:17:39,720 --> 00:17:42,400 The teacher asks a student, let's say Max, 129 00:17:42,490 --> 00:17:45,970 to reduce a fraction, something easy that Max can do. 130 00:17:46,670 --> 00:17:47,960 Max stands up. 131 00:17:48,360 --> 00:17:49,560 And he says nothing. 132 00:17:49,640 --> 00:17:52,380 Maybe he's intimidated, blocked, and all. 133 00:17:52,670 --> 00:17:56,840 Most of the other students wave their hand to answer in his stead. 134 00:17:56,920 --> 00:17:58,860 But Max keeps saying nothing. 135 00:17:59,500 --> 00:18:01,520 The teacher ignores the others 136 00:18:01,750 --> 00:18:02,830 and patiently 137 00:18:03,040 --> 00:18:06,370 tries to make Max understand he knows the answer. 138 00:18:07,180 --> 00:18:08,180 But 139 00:18:08,290 --> 00:18:11,860 as Max looks miserable, he persists in his silence, 140 00:18:11,940 --> 00:18:14,130 the teacher addresses the whole class 141 00:18:14,210 --> 00:18:17,140 and asks who can save Max from his ignorance. 142 00:18:17,230 --> 00:18:20,050 Everybody yells "Me! Me! Me!" 143 00:18:20,130 --> 00:18:24,120 Finally the teacher chooses a student who tells the correct answer. 144 00:18:24,210 --> 00:18:26,600 So it seems, that's what they say anyway, 145 00:18:26,680 --> 00:18:29,450 if an Indian came here, in the classroom, 146 00:18:29,690 --> 00:18:32,290 it would be for him an incredible cruelty, 147 00:18:32,370 --> 00:18:35,160 like if he saw somebody tortured to death. 148 00:18:35,370 --> 00:18:38,650 And he'd want to bring Max with him in his forest 149 00:18:38,910 --> 00:18:40,310 with the other Indians. 150 00:18:41,740 --> 00:18:43,740 Where did Guillaume read this story? 151 00:18:43,820 --> 00:18:45,700 - Or Matthias. - I don't know. 152 00:18:45,780 --> 00:18:47,920 Maybe an Indian told them. 153 00:18:49,070 --> 00:18:51,760 You know, these two they know everybody. 154 00:18:55,350 --> 00:18:56,350 Listen, 155 00:18:56,440 --> 00:18:59,760 don't you think we could have this talk anywhere but here? 156 00:18:59,840 --> 00:19:04,110 Don't you think we already spend enough time in this damn school? 157 00:20:07,770 --> 00:20:09,220 So, your grandma? 158 00:20:10,790 --> 00:20:12,910 She said she won't wait for me. 159 00:20:22,510 --> 00:20:24,760 But she'll wait for me anyway. 160 00:20:41,960 --> 00:20:43,140 You want it? 161 00:20:50,890 --> 00:20:52,900 I wish I was an Indian. 162 00:20:54,710 --> 00:20:55,920 An Indian woman. 163 00:20:56,870 --> 00:20:58,470 It's not the same thing. 164 00:20:59,360 --> 00:21:02,300 To be a man or a woman it's not the same thing. 165 00:21:02,390 --> 00:21:03,390 Sure. 166 00:21:05,280 --> 00:21:08,340 But for Indians the difference may not be the same. 167 00:21:08,420 --> 00:21:11,490 Women come first everywhere and always. 168 00:21:13,250 --> 00:21:14,250 Don't they? 169 00:21:22,200 --> 00:21:25,350 But at least where they live there's no school. 170 00:21:26,730 --> 00:21:28,210 I don't like Sundays. 171 00:21:28,640 --> 00:21:31,940 So you see school is not what bothers me the most. 172 00:21:36,450 --> 00:21:38,420 Sundays are like a wasteland. 173 00:21:38,930 --> 00:21:40,400 Well shit. 174 00:21:40,570 --> 00:21:43,500 You know what Guillaume and Matthias say about school? 175 00:21:43,590 --> 00:21:44,720 And they're right. 176 00:21:45,310 --> 00:21:50,840 School is the place where we witness the children's pathetic surrender. 177 00:21:56,210 --> 00:21:58,390 So how can you like school? 178 00:21:58,720 --> 00:22:00,350 Who likes school here? 179 00:22:00,720 --> 00:22:01,730 You. 180 00:22:06,270 --> 00:22:08,270 I never said I liked school. 181 00:22:10,970 --> 00:22:13,910 At school what I hate the most is German. 182 00:22:15,700 --> 00:22:16,710 And you? 183 00:22:19,320 --> 00:22:20,340 I, yesterday, 184 00:22:20,920 --> 00:22:24,960 when Ebben spoke about 'Tonio Kröger' I felt like I understood. 185 00:22:25,410 --> 00:22:26,540 Understood what? 186 00:22:28,740 --> 00:22:30,540 When he said this sentence: 187 00:22:31,350 --> 00:22:34,450 "the impossible place of unspeakable desire". 188 00:22:36,090 --> 00:22:37,580 Ebben is an old fart. 189 00:22:40,600 --> 00:22:42,470 Thomas Mann too, by the way. 190 00:22:42,550 --> 00:22:44,550 Reactionary and everything. 191 00:22:51,310 --> 00:22:53,750 I don't care if Thomas Mann is or isn't. 192 00:22:53,830 --> 00:22:54,830 Look. 193 00:22:54,930 --> 00:22:57,300 You know her? I'm sure I know her. 194 00:23:04,790 --> 00:23:07,380 Last evening I read the whole 'Tonio Kröger'. 195 00:23:07,460 --> 00:23:08,490 It's Anna. 196 00:23:09,440 --> 00:23:11,630 Guillaume and Matthias' old friend. 197 00:23:12,050 --> 00:23:13,960 They were activists together. 198 00:23:14,090 --> 00:23:15,690 Now she lives elsewhere. 199 00:23:16,770 --> 00:23:19,370 Now I understand what Ebben wanted to say, 200 00:23:19,450 --> 00:23:22,620 - after reading 'Tonio Kröger'. - Listen Jenny! 201 00:23:22,910 --> 00:23:25,340 Let's not always speak about school. 202 00:23:26,450 --> 00:23:29,120 We already spend 35 hours a week there. 203 00:24:01,510 --> 00:24:05,470 Really you sat through 'Tonio Kröger' in full and in German? 204 00:24:09,180 --> 00:24:10,820 And it was good, really? 205 00:24:14,720 --> 00:24:16,890 See like you avoid the question. 206 00:24:19,180 --> 00:24:21,820 Anyway, I'll have to sit through it too. 207 00:24:56,310 --> 00:24:57,320 Jenny? 208 00:24:58,660 --> 00:24:59,660 You're here? 209 00:25:01,110 --> 00:25:02,180 Yes, what? 210 00:25:03,460 --> 00:25:04,730 It's been an hour. 211 00:25:05,270 --> 00:25:07,450 What are you doing in there? 212 00:25:09,240 --> 00:25:10,260 You're sick? 213 00:25:10,910 --> 00:25:11,910 Wait for me. 214 00:25:23,450 --> 00:25:25,290 I think I slept a little. 215 00:25:26,790 --> 00:25:28,480 I'm not used to drinking. 216 00:25:36,670 --> 00:25:37,790 It's quiet here. 217 00:25:41,580 --> 00:25:42,660 It feels good. 218 00:25:57,200 --> 00:25:59,850 So, do you like Guillaume and Matthias? 219 00:26:02,360 --> 00:26:03,370 And Anna. 220 00:26:04,200 --> 00:26:05,680 Isn't she great? 221 00:26:08,610 --> 00:26:10,630 And she's so beautiful. 222 00:26:11,370 --> 00:26:12,610 She's touching. 223 00:26:13,540 --> 00:26:14,540 Touching? 224 00:26:15,680 --> 00:26:16,740 She looks... 225 00:26:18,120 --> 00:26:20,140 like she wasn't quite here. 226 00:26:21,790 --> 00:26:22,790 Distant. 227 00:26:23,740 --> 00:26:25,740 It's because you're impressed. 228 00:26:25,820 --> 00:26:26,830 Sure. 229 00:26:27,980 --> 00:26:29,740 But there's another thing. 230 00:26:33,230 --> 00:26:34,300 And Matthias, 231 00:26:34,790 --> 00:26:36,940 you think he's in love with her? 232 00:26:40,970 --> 00:26:42,690 Don't you want to know? 233 00:26:46,570 --> 00:26:49,460 It's true they're not quite your friends yet. 234 00:26:49,540 --> 00:26:50,960 You hardly know them. 235 00:26:56,200 --> 00:26:57,960 Anyway, if it were true... 236 00:27:09,500 --> 00:27:11,110 We're both comfy here. 237 00:27:11,540 --> 00:27:13,320 It's so hot upstairs. 238 00:27:21,310 --> 00:27:23,600 You know what I wanted to tell you? 239 00:27:26,600 --> 00:27:28,290 Do you find me changed? 240 00:27:31,460 --> 00:27:33,340 You find me changed yes or no? 241 00:27:33,420 --> 00:27:34,720 - Why? - Because. 242 00:27:37,930 --> 00:27:38,940 I'm pregnant. 243 00:27:40,170 --> 00:27:41,300 You're pregnant? 244 00:27:44,260 --> 00:27:45,270 Oh my! 245 00:27:47,150 --> 00:27:48,650 You're expecting a baby? 246 00:27:48,730 --> 00:27:50,630 Yes. Well, I'll know tomorrow. 247 00:27:54,520 --> 00:27:55,520 You know, 248 00:27:57,940 --> 00:27:59,700 I haven't told anyone yet. 249 00:28:01,320 --> 00:28:02,590 Not even Guillaume. 250 00:28:03,240 --> 00:28:04,240 No one. 251 00:28:10,330 --> 00:28:11,820 Don't mind me. 252 00:28:26,310 --> 00:28:27,820 Do you have a light? 253 00:28:34,080 --> 00:28:35,210 Another one. 254 00:28:35,760 --> 00:28:37,000 Come on let's go. 255 00:28:44,100 --> 00:28:46,950 So you don't want to serve me drinks anymore? 256 00:28:47,030 --> 00:28:50,120 Come on, return home, you're annoying everyone. 257 00:29:23,930 --> 00:29:25,180 So, you don't care if... 258 00:29:25,260 --> 00:29:29,270 What's good about coming home is that nothing really changes. 259 00:29:33,500 --> 00:29:35,260 Oh, these modern nights... 260 00:29:36,110 --> 00:29:38,120 they're old as the world. 261 00:29:41,400 --> 00:29:43,800 We had a friend, he always said that. 262 00:29:43,970 --> 00:29:44,970 Sandro. 263 00:29:46,800 --> 00:29:47,800 Sandro, yes. 264 00:29:49,000 --> 00:29:50,930 It was at least 10 years ago. 265 00:29:52,260 --> 00:29:53,710 We were very young. 266 00:29:55,040 --> 00:29:57,840 And I think we haven't slept the whole year. 267 00:29:57,920 --> 00:29:59,910 But Sandro slept even less. 268 00:30:00,240 --> 00:30:04,510 He never could bring himself to sleep, no matter what time is was. 269 00:30:04,940 --> 00:30:08,010 On mornings we saw him hang around the station. 270 00:30:08,730 --> 00:30:10,360 Or in these little parks 271 00:30:10,450 --> 00:30:13,570 where the lonely, the rootless, the old wander. 272 00:30:14,860 --> 00:30:17,270 And later during the day, housewives. 273 00:30:19,500 --> 00:30:24,300 If we asked him why he stayed awake like that, he'd say he was waiting. 274 00:30:25,140 --> 00:30:26,800 Or that he met someone. 275 00:30:29,620 --> 00:30:32,700 But that in any case one needs dedication. 276 00:30:36,360 --> 00:30:38,360 Often he'd drag us with him. 277 00:30:38,850 --> 00:30:40,500 And we roamed the city. 278 00:30:43,120 --> 00:30:44,130 All night. 279 00:30:47,730 --> 00:30:48,740 Saying nothing. 280 00:30:51,390 --> 00:30:53,380 Paula, my friend Paula. 281 00:30:53,640 --> 00:30:56,600 - Paula my sister? - Yes, Paula your sister. 282 00:30:56,730 --> 00:31:00,570 Paula opposed the luxury, or the bad face of people. 283 00:31:01,910 --> 00:31:03,710 Guillaume explained the world. 284 00:31:03,790 --> 00:31:06,680 Good guys on the left, bad guys on the right. 285 00:31:09,200 --> 00:31:12,900 And Matthias sighed revolution was still a long way off. 286 00:31:15,460 --> 00:31:19,460 But it was only trivial words we pretended to take seriously. 287 00:31:19,720 --> 00:31:23,000 As if we only could be moved or afraid. 288 00:31:25,580 --> 00:31:28,480 As if we should ward off the form of tenderness... 289 00:31:28,560 --> 00:31:29,810 But it's not true! 290 00:31:34,570 --> 00:31:38,450 Sandro was in love with Paula and Paula wasn't, that's all. 291 00:31:38,880 --> 00:31:39,880 And us... 292 00:31:39,980 --> 00:31:44,380 we mostly thought about the leaflets we had to hand out at dawn. 293 00:31:44,460 --> 00:31:47,080 If we had to hold till morning it wasn't for the leaflets, 294 00:31:47,160 --> 00:31:48,280 it was for hope. 295 00:31:50,040 --> 00:31:51,410 Each time Guillaume repeated 296 00:31:51,490 --> 00:31:54,300 "no story tonight, no story it's past midnight" 297 00:31:54,440 --> 00:31:56,890 And you remember how Sandro looked at you? 298 00:31:57,250 --> 00:31:59,410 He looked at you and said "What? 299 00:31:59,890 --> 00:32:01,710 You want to waste summer?" 300 00:32:04,850 --> 00:32:06,270 We were all ashamed. 301 00:32:11,630 --> 00:32:13,530 Sometimes we went to a club. 302 00:32:14,600 --> 00:32:19,000 Paula and Matthias were dancing together and then there was a drunk. 303 00:32:20,020 --> 00:32:21,570 He told us his life. 304 00:32:22,530 --> 00:32:24,170 He told us his solitude. 305 00:32:27,290 --> 00:32:29,310 We always were a little disappointed 306 00:32:29,390 --> 00:32:32,120 because it wasn't really what we were after. 307 00:32:32,620 --> 00:32:34,190 And Sandro looked at us. 308 00:32:34,910 --> 00:32:37,080 And he pretended we were gluttons. 309 00:32:38,460 --> 00:32:40,150 Blind and deaf gluttons. 310 00:32:45,580 --> 00:32:48,310 One time we got kicked out of the bar, I don't remember why. 311 00:32:48,390 --> 00:32:49,560 I don't remember why. 312 00:32:51,730 --> 00:32:53,390 And then Sandro said 313 00:32:53,470 --> 00:32:56,560 "Oh these modern nights, they're old as the world." 314 00:32:58,800 --> 00:33:01,020 I never understood why he said that. 315 00:33:01,210 --> 00:33:02,990 But it was always like that. 316 00:33:03,070 --> 00:33:06,590 On morning, tired, disappointed when we had to split and get to bed, 317 00:33:06,670 --> 00:33:10,560 Sandro said "Oh these modern nights, they're old as the world." 318 00:33:12,460 --> 00:33:14,970 Then we got in the habit to say it too. 319 00:33:15,840 --> 00:33:18,330 This summer when we discovered the lake 320 00:33:19,220 --> 00:33:21,980 we neglected since the end of our childhood, 321 00:33:22,260 --> 00:33:24,470 as if we decided to deprive ourselves of it 322 00:33:24,550 --> 00:33:25,810 to prove God knows what. 323 00:33:26,980 --> 00:33:28,170 And Sandro said 324 00:33:28,300 --> 00:33:30,800 "And Lake Geneva, what are you doing about it? 325 00:33:30,890 --> 00:33:32,890 Why don't we go there anymore?" 326 00:33:33,790 --> 00:33:36,650 And he wiped our false modesty out. 327 00:33:38,930 --> 00:33:42,820 This peasant Guillaume objected but we went almost every day this summer. 328 00:33:42,900 --> 00:33:43,900 Yes, it's true. 329 00:33:46,110 --> 00:33:50,030 Paula said that for her the renewed pleasure of air and water 330 00:33:51,500 --> 00:33:53,850 could continue beyond childhood. 331 00:33:59,890 --> 00:34:00,890 But... 332 00:34:01,240 --> 00:34:03,160 what happened to this Sandro? 333 00:34:09,150 --> 00:34:10,760 It's in the distant past. 334 00:34:14,030 --> 00:34:16,630 It's just before this spring when we opened our arms 335 00:34:16,710 --> 00:34:17,930 and spread our wings. 336 00:34:19,100 --> 00:34:21,540 Young ladies, don't listen this siren. 337 00:34:24,410 --> 00:34:26,610 Before, we had an impossible life 338 00:34:27,010 --> 00:34:29,090 and everything seemed possible. 339 00:34:32,450 --> 00:34:34,580 - Now... - What now what? 340 00:34:36,540 --> 00:34:39,330 Now revolt and freedom are strictly controlled 341 00:34:39,410 --> 00:34:41,880 like once were submission and obedience. 342 00:34:42,610 --> 00:34:45,640 Pleasure and struggle are formidable duties 343 00:34:46,330 --> 00:34:47,330 like once... 344 00:34:47,820 --> 00:34:48,820 to save ones soul. 345 00:34:48,900 --> 00:34:51,170 Ah! You're great you in the capitals! 346 00:34:51,630 --> 00:34:54,400 - At least here... - It's the same thing here. 347 00:34:54,480 --> 00:34:56,780 But what's wrong with you? Matthias! 348 00:34:58,210 --> 00:34:59,670 Politics now... 349 00:35:00,490 --> 00:35:01,990 It's an old old... 350 00:35:02,570 --> 00:35:04,580 - You know what, Matthias? - No! 351 00:35:05,420 --> 00:35:06,420 Right. 352 00:35:07,690 --> 00:35:08,710 Well done Anna. 353 00:35:10,020 --> 00:35:11,020 Let's drink. 354 00:35:13,040 --> 00:35:15,750 - Let's drink to plaintive silences. - No. 355 00:35:16,210 --> 00:35:17,210 Let me dream. 356 00:35:17,940 --> 00:35:21,090 Let me just one time dream you have no more to say. 357 00:35:23,690 --> 00:35:24,890 But this Sandro... 358 00:35:25,020 --> 00:35:27,120 That's it, let's drink to Sandro. 359 00:35:28,220 --> 00:35:30,660 Guillaume, you agree to drink to Sandro? 360 00:35:31,340 --> 00:35:33,270 You won't refuse to drink to Sandro! 361 00:35:33,350 --> 00:35:35,480 But were is this Sandro? Do you know? 362 00:35:35,990 --> 00:35:36,990 Yes. 363 00:35:38,020 --> 00:35:39,990 Somewhere home in Piedmont. 364 00:35:45,580 --> 00:35:48,680 If I had somewhere to go, I'd go at the Indians. 365 00:35:48,900 --> 00:35:50,520 Sandro said that too. 366 00:37:48,600 --> 00:37:52,810 You haven't told me if you found you supper I left on the stove. 367 00:37:53,250 --> 00:37:55,730 Yes Granny, thanks, I was quite happy. 368 00:37:57,980 --> 00:38:00,300 You're not tired darling? 369 00:38:03,790 --> 00:38:06,070 This afternoon I'm going at Lise's. 370 00:38:06,260 --> 00:38:07,890 We have an assignment. 371 00:38:09,730 --> 00:38:11,700 Maybe I'll stay a little late. 372 00:38:12,250 --> 00:38:13,390 You don't mind? 373 00:38:13,710 --> 00:38:15,060 No darling. 374 00:38:15,690 --> 00:38:18,830 But you should invite your friend over. 375 00:38:19,950 --> 00:38:22,050 I'd be glad to meet her. 376 00:38:41,710 --> 00:38:45,030 Wednesday 377 00:38:54,300 --> 00:38:55,300 There you go. 378 00:39:04,320 --> 00:39:07,280 - I should be worried, but I'm... - Proud. 379 00:39:08,110 --> 00:39:09,110 Proud, proud. 380 00:39:09,760 --> 00:39:11,090 Yet I shouldn't be. 381 00:39:12,280 --> 00:39:14,450 At least that's what they'll say. 382 00:39:17,340 --> 00:39:19,670 I'm kind of relieved. 383 00:39:20,020 --> 00:39:21,930 It's funny, don't you think? 384 00:39:24,210 --> 00:39:25,500 You want to see it? 385 00:39:26,170 --> 00:39:27,540 It's lovely you know. 386 00:39:27,620 --> 00:39:30,110 I hid it in my sister Paula's room. 387 00:39:45,480 --> 00:39:48,690 If in the mirror at the bottom there is a small yellow ring, 388 00:39:48,770 --> 00:39:49,930 it's positive. 389 00:39:54,970 --> 00:39:58,570 I never thought it was possible I could expect a child. 390 00:40:04,910 --> 00:40:06,780 A child, can you believe it? 391 00:40:07,490 --> 00:40:08,830 Not exactly, no. 392 00:40:10,180 --> 00:40:13,320 I believe it now but I can't really imagine it. 393 00:40:15,570 --> 00:40:16,580 It's beautiful. 394 00:40:16,660 --> 00:40:18,260 We could give it a name. 395 00:40:18,650 --> 00:40:21,130 Milan if it's a boy, Florence if it's a girl. 396 00:40:21,210 --> 00:40:23,980 So they never forget their mother is Italian. 397 00:40:26,650 --> 00:40:28,890 I wish I had a boy, I think, and you? 398 00:40:29,320 --> 00:40:30,320 Me? 399 00:40:30,830 --> 00:40:32,130 But I'm not pregnant. 400 00:40:32,410 --> 00:40:34,510 But I'm going to have an abortion. 401 00:40:34,590 --> 00:40:35,600 An abortion? 402 00:40:35,900 --> 00:40:37,860 Do you see me with a kid at 18? 403 00:40:38,520 --> 00:40:40,510 And Guillaume hates children. 404 00:40:41,700 --> 00:40:43,090 Guillaume hates children? 405 00:40:43,180 --> 00:40:45,200 No, but he doesn't want any, that's all. 406 00:40:45,280 --> 00:40:47,590 I'll tell him when all will be taken care of. 407 00:40:47,670 --> 00:40:48,730 My mother too. 408 00:40:49,460 --> 00:40:51,780 There are enough cries in this house. 409 00:40:53,890 --> 00:40:55,870 I hurry before my mother comes back. 410 00:40:56,730 --> 00:40:57,920 Don't throw it away! 411 00:40:58,900 --> 00:41:00,640 You want it as a gift? 412 00:41:58,600 --> 00:41:59,630 Do you want tea? 413 00:42:00,720 --> 00:42:02,190 Only if you want some. 414 00:42:25,180 --> 00:42:26,710 It's Paula's record. 415 00:42:27,190 --> 00:42:30,670 She played it when I was a kid before I went to sleep. 416 00:42:56,690 --> 00:42:59,430 After I finish school, I'll live with her in Milan. 417 00:42:59,510 --> 00:43:02,190 - And Guillaume? - Oh! By then Guillaume... 418 00:43:08,600 --> 00:43:11,570 I only know him from this year. Less, actually. 419 00:43:12,520 --> 00:43:15,740 He often was here, at the café opposite the school. 420 00:43:16,060 --> 00:43:17,250 With Matthias. 421 00:43:20,030 --> 00:43:21,590 One day they paid my coke. 422 00:43:21,680 --> 00:43:23,920 It suited me, I had almost no money. 423 00:43:30,910 --> 00:43:32,270 Then we talked. 424 00:43:32,820 --> 00:43:34,690 That's how everything began. 425 00:43:35,950 --> 00:43:38,730 At the start I preferred Matthias, I think. 426 00:43:41,010 --> 00:43:43,110 But Matthias was saying nothing. 427 00:43:43,190 --> 00:43:45,180 Or he only told weird stories. 428 00:43:45,730 --> 00:43:47,420 Then suddenly he stopped. 429 00:43:49,420 --> 00:43:52,170 I never knew if he was done, if I should smile or not. 430 00:43:52,250 --> 00:43:53,830 It was very disconcerting. 431 00:44:15,790 --> 00:44:18,250 I'd want an appointment tomorrow at 3pm. 432 00:44:18,330 --> 00:44:19,420 Lise Biazzi. 433 00:44:25,320 --> 00:44:26,910 I thought you'd like it. 434 00:44:41,180 --> 00:44:45,430 I got my appointments. Tomorrow the shrink, Monday the gynecologist. 435 00:44:46,620 --> 00:44:50,390 It must have fallen from the book. It's Paula's handwriting. 436 00:44:52,480 --> 00:44:55,250 It's funny, listen. It looks like a letter. 437 00:44:56,560 --> 00:45:00,270 No date. Only "Sunday afternoon, August 67". 438 00:45:01,550 --> 00:45:04,270 Another of these nights, Anna, when we have been stolen, 439 00:45:04,350 --> 00:45:06,340 when we told ourselves we must be persistent, 440 00:45:06,420 --> 00:45:09,470 not sleep, see the day being born in the morning's whitening. 441 00:45:09,570 --> 00:45:13,520 That we could believe even one minute that all would begin, that we'd see all, 442 00:45:13,600 --> 00:45:16,730 that we'd sing like dawn's sirens with sunrise's colossuses. 443 00:45:17,650 --> 00:45:20,550 But once more, Anna, we washed up on the beach. 444 00:45:21,170 --> 00:45:23,710 I was lying between Sandro and Guillaume, 445 00:45:23,930 --> 00:45:27,240 and you were making love with Matthias in the woods. 446 00:45:28,140 --> 00:45:32,330 I had enough of this never-ending walk, of these lost mornings' pale light, 447 00:45:32,410 --> 00:45:35,420 and I was very cold. I wished that Guillaume... 448 00:45:35,860 --> 00:45:38,980 but like always out of consideration for Sandro... 449 00:45:40,120 --> 00:45:43,550 Finally I fell asleep, and I had a weird dream. 450 00:45:43,630 --> 00:45:48,180 In my hand's palm I felt the heat of a close flesh. 451 00:45:48,260 --> 00:45:51,210 On a bridge, a girl with dark hair passed. 452 00:45:51,540 --> 00:45:54,470 Then my fingers closed on the void, only void. 453 00:45:54,880 --> 00:45:56,740 The girl's dark hair was floating. 454 00:45:56,820 --> 00:45:59,220 Then under my own flesh my nails screamed. 455 00:45:59,420 --> 00:46:00,780 The girl turned over, 456 00:46:00,900 --> 00:46:03,930 and all I saw was a huge mouth soaked with lipstick 457 00:46:04,010 --> 00:46:08,360 while the big sunflowers on her dress shone like gold. 458 00:46:08,760 --> 00:46:11,960 You don't have dark hair, Anna, but it was your dress. 459 00:46:12,140 --> 00:46:14,860 And on the sand all I saw were petrified corpses, 460 00:46:14,950 --> 00:46:17,250 lying like sticks, like deadwood. 461 00:46:18,430 --> 00:46:21,920 When I woke up, Guillaume and Sandro were smoking by the water 462 00:46:22,370 --> 00:46:24,190 having a ricochet contest. 463 00:46:24,550 --> 00:46:26,420 I heard Guillaume say 464 00:46:27,070 --> 00:46:29,540 "A woman in love is always an idiot". 465 00:46:30,350 --> 00:46:32,140 You and Matthias were gone. 466 00:46:32,460 --> 00:46:34,200 I had a great sadness. 467 00:46:34,610 --> 00:46:37,260 Then when Guillaume, while we were eating, 468 00:46:37,500 --> 00:46:41,010 continued this never-ending chitchat about the oppressed class, 469 00:46:41,170 --> 00:46:44,880 I said an activist like me, like you, with them, 470 00:46:45,850 --> 00:46:50,030 we were like two nuns persisting in riding a bicycle against the wind 471 00:46:50,110 --> 00:46:52,610 despite the cornette and the loose robe. 472 00:46:54,470 --> 00:46:56,530 Sandro laughed, but not Guillaume. 473 00:46:57,480 --> 00:46:58,960 And now I'm alone here, 474 00:46:59,050 --> 00:47:01,740 I think my parents went to the beach with Lise. 475 00:47:01,820 --> 00:47:03,760 And I don't know where you are. 476 00:47:09,080 --> 00:47:12,060 It must be Sandro who gave this book to Paula. 477 00:47:34,250 --> 00:47:38,410 It's Jenny, Jenny Kern, we're working on our report for Saturday. 478 00:47:53,770 --> 00:47:56,780 It's not common to meet you so late, miss Kern. 479 00:47:58,840 --> 00:48:00,370 I had dinner at Lise's. 480 00:48:01,250 --> 00:48:03,150 And I haven't had dinner at all. 481 00:48:03,230 --> 00:48:05,750 I walk Anna to the station, and then... 482 00:48:06,730 --> 00:48:08,330 I went around in circles. 483 00:48:09,230 --> 00:48:12,180 Lausanne is a good town to go around in circles. 484 00:48:14,670 --> 00:48:16,690 It's why I can't leave. 485 00:48:18,150 --> 00:48:19,670 In New York for example, 486 00:48:19,750 --> 00:48:21,510 you can't go around in circles. 487 00:48:21,590 --> 00:48:25,450 Either you go straight to the point, or you go off on a tangent... 488 00:48:25,530 --> 00:48:26,780 You went to New York? 489 00:48:28,140 --> 00:48:29,140 Never. 490 00:48:29,580 --> 00:48:30,900 And I'm proud of it. 491 00:48:31,130 --> 00:48:32,130 Why? 492 00:48:33,090 --> 00:48:34,960 Because I prefer to go around in circles. 493 00:48:35,040 --> 00:48:36,770 But why are you proud of it? 494 00:48:37,010 --> 00:48:38,010 It's like that. 495 00:48:39,300 --> 00:48:42,670 It must be a set phrase from the cold war, an habit. 496 00:48:44,330 --> 00:48:45,360 You want one? 497 00:49:04,020 --> 00:49:05,260 It smells like war. 498 00:49:07,290 --> 00:49:09,500 Don't you think it smells like war? 499 00:49:11,520 --> 00:49:14,020 It's because you have no sense of smell. 500 00:49:21,660 --> 00:49:22,670 Look. 501 00:49:25,360 --> 00:49:27,640 They're waiting for something huge. 502 00:49:30,370 --> 00:49:31,810 The town's collapse. 503 00:49:33,220 --> 00:49:34,230 The Apocalypse. 504 00:49:37,480 --> 00:49:39,630 Don't force yourself to finish it. 505 00:49:44,370 --> 00:49:46,810 Last night when we talked I understood. 506 00:49:48,790 --> 00:49:51,390 I'm an old man thinking he's a youngster. 507 00:49:53,650 --> 00:49:55,980 I watch my life like someone else's. 508 00:49:57,730 --> 00:49:58,910 I know who I am. 509 00:49:59,840 --> 00:50:01,060 Where I come from. 510 00:50:01,660 --> 00:50:02,670 What I do. 511 00:50:05,050 --> 00:50:06,050 But... 512 00:50:09,150 --> 00:50:10,160 Are you cold? 513 00:50:13,510 --> 00:50:15,150 Do you need to come home? 514 00:50:17,930 --> 00:50:19,800 My grandma is waiting for me. 515 00:50:20,720 --> 00:50:22,450 They're waiting for me too. 516 00:50:22,890 --> 00:50:23,900 Morons. 517 00:50:25,530 --> 00:50:26,630 I'll walk you. 518 00:50:27,050 --> 00:50:28,930 But they're waiting for you. 519 00:50:30,550 --> 00:50:33,890 It's even better I love to stand them up. 520 00:50:44,220 --> 00:50:47,460 Thursday 521 00:51:10,150 --> 00:51:11,660 What are you looking at? 522 00:51:16,480 --> 00:51:17,970 Show me. 523 00:51:18,950 --> 00:51:20,380 It's for your report? 524 00:51:34,170 --> 00:51:35,980 It's true Lise is pregnant? 525 00:51:39,890 --> 00:51:41,590 Marianne told Danielle. 526 00:51:42,470 --> 00:51:44,530 - You must know about it. - No. 527 00:52:15,800 --> 00:52:16,800 Hi. 528 00:52:16,890 --> 00:52:18,640 Do you want a coffee Pascale? 529 00:52:18,720 --> 00:52:19,990 We don't have time. 530 00:53:01,960 --> 00:53:03,030 Do you feel sick? 531 00:53:04,170 --> 00:53:05,440 Who feels sick here? 532 00:53:34,970 --> 00:53:37,320 So you skip housekeeping instruction? 533 00:53:37,400 --> 00:53:40,970 I don't really skip, I told you I must go with a friend. 534 00:53:41,220 --> 00:53:42,970 So you go to the doctor? 535 00:53:43,580 --> 00:53:44,990 Are you coming Jenny? 536 00:54:05,010 --> 00:54:06,870 I asked her what to say to the shrink 537 00:54:06,950 --> 00:54:09,060 and she thinks it gave her all the rights. 538 00:54:19,510 --> 00:54:21,110 You're going to be late. 539 00:54:22,000 --> 00:54:23,590 No, I'm coming with you. 540 00:54:44,920 --> 00:54:46,070 We're early. 541 00:54:54,560 --> 00:54:55,560 I'm afraid. 542 00:54:56,440 --> 00:54:58,440 I don't know what to say anymore. 543 00:54:58,530 --> 00:55:00,440 Why not simply tell the truth? 544 00:55:00,520 --> 00:55:01,770 You're crazy! 545 00:55:18,930 --> 00:55:20,660 Psychiatrists are nutjobs. 546 00:55:21,610 --> 00:55:23,420 You must tell them stories. 547 00:55:30,430 --> 00:55:31,920 I'll never make it! 548 00:55:35,940 --> 00:55:37,150 What floor? 549 00:55:41,810 --> 00:55:42,810 Third. 550 00:55:58,220 --> 00:55:59,240 I'm going. 551 00:56:00,480 --> 00:56:01,680 Wait for me. 552 00:56:13,580 --> 00:56:15,720 Miss Biazzi, I presume. 553 00:56:39,620 --> 00:56:40,760 It didn't work? 554 00:56:44,500 --> 00:56:45,960 Goodness, astounding! 555 00:56:56,800 --> 00:56:59,590 With this certificate, it will surely work. 556 00:57:01,490 --> 00:57:02,490 Astounding. 557 00:57:10,090 --> 00:57:11,390 What's wrong? 558 00:57:14,560 --> 00:57:15,900 What happened? 559 00:57:19,330 --> 00:57:20,480 Tell me. 560 00:57:20,770 --> 00:57:22,180 What did you tell him? 561 00:57:23,260 --> 00:57:24,260 The truth. 562 00:57:25,760 --> 00:57:27,640 That I was 17, that my parents were dead, 563 00:57:27,720 --> 00:57:29,000 that I couldn't have a child. 564 00:57:29,080 --> 00:57:30,090 He fell for it? 565 00:57:33,570 --> 00:57:35,620 He asked me why I was shivering. 566 00:57:36,890 --> 00:57:38,190 If it happened often. 567 00:57:38,270 --> 00:57:39,440 It was emotion. 568 00:57:44,060 --> 00:57:45,070 Maybe. 569 00:57:48,020 --> 00:57:49,590 He told me to come back. 570 00:57:50,980 --> 00:57:52,000 That I was... 571 00:57:55,670 --> 00:57:58,760 That maybe the situation wasn't the only cause. 572 00:58:04,750 --> 00:58:06,180 I told you so. 573 00:58:06,420 --> 00:58:07,510 Psychiatrists... 574 00:58:09,030 --> 00:58:10,220 all are nutjobs. 575 00:58:25,750 --> 00:58:27,170 Let's go for a drink? 576 00:58:27,680 --> 00:58:29,680 No, today I'd rather go home. 577 00:58:50,590 --> 00:58:52,160 Listen, darling. 578 00:58:52,620 --> 00:58:57,670 I read that Mr Muller, colonel, is deceased. 579 00:58:59,470 --> 00:59:07,320 And then, Mr Adolphe Vuinée, builder, deceased too the same day. 580 00:59:09,280 --> 00:59:11,730 So equal before death. 581 00:59:12,480 --> 00:59:16,950 In life, certainly they would have never met. 582 00:59:17,460 --> 00:59:20,380 And here they are, side-by-side in the paper. 583 00:59:24,480 --> 00:59:26,410 What are you studying Jenny? 584 00:59:30,770 --> 00:59:32,380 What are you looking at? 585 00:59:34,410 --> 00:59:35,630 Photographs. 586 00:59:36,470 --> 00:59:39,150 Really? Photographs of what? 587 00:59:41,340 --> 00:59:42,880 Photographs of Indians. 588 00:59:43,460 --> 00:59:45,440 For your report no doubt. 589 00:59:54,950 --> 00:59:56,990 You want some herbal tea? 590 00:59:58,990 --> 01:00:00,800 If you're having some, yes. 591 01:00:22,620 --> 01:00:25,290 Friday 592 01:00:25,520 --> 01:00:28,350 7 plus 7, 14. 593 01:00:28,800 --> 01:00:30,630 Plus 5, 19. 594 01:00:31,110 --> 01:00:33,030 Plus 6, 25. 595 01:00:33,110 --> 01:00:35,570 Divided by 4, it makes... 596 01:00:37,550 --> 01:00:38,830 Shit, 6,2. 597 01:00:39,610 --> 01:00:43,030 I need an average of 7 to make up for my 5 in physics. 598 01:00:49,060 --> 01:00:51,590 You think we'll get a 9 for this report? 599 01:00:52,990 --> 01:00:56,900 With a 9 it'd make 25 plus 9, 34 600 01:00:56,980 --> 01:00:58,710 divided by 5 601 01:00:59,670 --> 01:01:01,350 6,6. 602 01:01:01,880 --> 01:01:02,880 It's too low. 603 01:01:03,680 --> 01:01:05,200 Better get a 9,5. 604 01:01:10,040 --> 01:01:12,670 What are you doing? I can't see anything. 605 01:01:12,960 --> 01:01:14,350 Where did you find it? 606 01:01:14,540 --> 01:01:16,480 At the bookshop, I stole them. 607 01:01:16,580 --> 01:01:17,700 You stole the book? 608 01:01:17,780 --> 01:01:20,330 Only the photographs, I cut them with a razor blade. 609 01:01:20,410 --> 01:01:22,200 You're crazy, it's much more dangerous! 610 01:01:22,390 --> 01:01:24,210 I only wanted the photographs. 611 01:03:07,020 --> 01:03:08,870 It's time, ladies. 612 01:03:09,940 --> 01:03:13,290 Comparing the time on my watch and the clock in the courtyard 613 01:03:13,370 --> 01:03:15,900 I saw that it was much later than I thought. 614 01:03:16,030 --> 01:03:17,100 You must hurry. 615 01:03:17,620 --> 01:03:18,620 Or else... 616 01:03:20,200 --> 01:03:21,930 I won't find my way home. 617 01:03:22,700 --> 01:03:25,090 After all, Lausanne is not my town. 618 01:03:26,020 --> 01:03:31,560 I have to make a considerable effort to notice distinctive details. 619 01:03:36,250 --> 01:03:39,850 Then finally, what does it matter? 620 01:03:48,550 --> 01:03:50,140 It's since the nomadic times, 621 01:03:50,220 --> 01:03:52,860 when we had to memorize places of pasture, 622 01:03:53,830 --> 01:03:58,160 that we overestimate the question of where we are. 623 01:04:03,610 --> 01:04:04,690 Once... 624 01:04:06,050 --> 01:04:09,000 I crossed the street away from the crosswalk. 625 01:04:10,020 --> 01:04:13,940 The officer stopped me "But where are you going?" 626 01:04:14,860 --> 01:04:16,570 and I said 627 01:04:17,750 --> 01:04:20,350 "And you, officer, where are you going?" 628 01:04:24,000 --> 01:04:25,870 He told me to cross. 629 01:04:31,530 --> 01:04:33,720 Yet it's true. 630 01:04:35,030 --> 01:04:39,020 Who, nowadays, knows where they're going? 631 01:04:39,610 --> 01:04:42,860 Even though it's so important to know where to go. 632 01:05:11,840 --> 01:05:13,200 Did you see that? 633 01:05:13,530 --> 01:05:15,660 Wouldn't that be the old Charles? 634 01:05:16,560 --> 01:05:18,890 They must have released him under guardianship. 635 01:05:18,970 --> 01:05:20,550 - Who is it? - Charles Dé. 636 01:05:22,430 --> 01:05:25,280 The guy you're seeing here, it's Charles Dé. 637 01:05:27,750 --> 01:05:30,290 He was an industrialist like the others. 638 01:05:30,800 --> 01:05:33,080 Wife, kids, money, 639 01:05:33,310 --> 01:05:35,670 everything to be happy. 640 01:05:37,000 --> 01:05:42,070 And then one day in 68-69, for whatever reason, 641 01:05:43,250 --> 01:05:45,140 the TV came to interview him. 642 01:05:46,100 --> 01:05:47,300 He told his life. 643 01:05:48,090 --> 01:05:50,180 But not at all what we expected. 644 01:05:52,030 --> 01:05:54,100 He confessed to the viewer. 645 01:05:57,520 --> 01:05:58,920 He really talked. 646 01:06:02,430 --> 01:06:04,470 The show really caused a stir. 647 01:06:07,080 --> 01:06:09,120 Then Charles disappeared. 648 01:06:11,570 --> 01:06:14,870 Then we heard he was living in Geneva's suburbs 649 01:06:14,950 --> 01:06:16,620 at some guy and his wife. 650 01:06:19,540 --> 01:06:23,070 The family, worrying more for the money than for him, 651 01:06:23,160 --> 01:06:25,230 had him followed by a detective 652 01:06:25,750 --> 01:06:28,340 and handed him in to the lawyers and psychiatrists. 653 01:06:28,420 --> 01:06:30,440 - And they committed him? - Yes. 654 01:06:31,530 --> 01:06:35,030 It's a major scandal to prefer the search for your identity 655 01:06:35,110 --> 01:06:36,660 over custom and money. 656 01:06:38,860 --> 01:06:40,900 It doesn't make us any younger. 657 01:06:42,310 --> 01:06:44,770 Especially as if this story were to happen today 658 01:06:44,850 --> 01:06:46,300 it would end the same. 659 01:06:47,220 --> 01:06:50,390 There would be support committees getting agitated for a few months 660 01:06:50,470 --> 01:06:52,220 to defend this poor Charles... 661 01:06:52,300 --> 01:06:54,760 But, exactly, it shows things get better. 662 01:06:56,220 --> 01:06:59,430 - People are taking responsibility. - I think it's worse. 663 01:07:01,660 --> 01:07:04,420 They are vultures, people who appropriate the story of others 664 01:07:04,500 --> 01:07:06,710 to solve their own problems. - Shit. 665 01:07:07,860 --> 01:07:09,570 Anna threw you off balance. 666 01:07:15,480 --> 01:07:18,020 Good evening ladies and gents, it's time. 667 01:07:22,270 --> 01:07:24,750 Shit, they were the only ones missing. 668 01:07:38,740 --> 01:07:40,170 I'm fed up with it. 669 01:07:42,870 --> 01:07:47,030 Fed up with this bullshit town where pubs always close too early. 670 01:07:47,480 --> 01:07:48,900 And with the cops! 671 01:07:52,790 --> 01:07:55,040 Except for luxury clubs of course. 672 01:07:57,100 --> 01:07:58,520 And your grand-mother? 673 01:07:58,600 --> 01:08:00,110 I'm sleeping at your place. 674 01:08:00,190 --> 01:08:01,190 Ah, it's true. 675 01:08:01,430 --> 01:08:02,430 Well. 676 01:08:03,050 --> 01:08:04,880 We won't leave each other like that. 677 01:08:04,970 --> 01:08:07,860 Especially after all the nonsense Matthias deluged us with. 678 01:08:13,140 --> 01:08:15,560 So, where are we going? To a dance club? 679 01:08:16,190 --> 01:08:17,510 Slow down kids. 680 01:08:17,910 --> 01:08:20,140 Don't forget you're still underage. 681 01:08:22,510 --> 01:08:24,400 Matthias, do you have an idea? 682 01:08:25,910 --> 01:08:29,870 I wish we could go somewhere, but everything is closed. 683 01:08:33,400 --> 01:08:35,870 We can always walk down to the station. 684 01:08:39,890 --> 01:08:41,890 What are you thinking Matthias? 685 01:08:42,170 --> 01:08:43,300 Let's go. 686 01:09:13,350 --> 01:09:17,410 What are all these lights for, in a town where everybody sleeps? 687 01:09:18,180 --> 01:09:21,070 And you? What are you for? 688 01:09:23,250 --> 01:09:26,390 What are we looking for, at night on the streets? 689 01:09:26,760 --> 01:09:30,340 Something to break the course of the day. 690 01:09:30,420 --> 01:09:33,820 I'm sure the craziest things happen in a room in Lausanne... 691 01:09:33,900 --> 01:09:35,440 In a café, in a bus. 692 01:09:35,850 --> 01:09:36,870 Even at school. 693 01:10:07,660 --> 01:10:11,410 Attention passengers, train from Geneva, 694 01:10:11,490 --> 01:10:17,650 to Bern, via Fribourg, departs 2.48am. 695 01:11:32,410 --> 01:11:35,020 What are you doing? You're crazy or what? 696 01:11:35,340 --> 01:11:36,530 You hurt me. 697 01:11:52,050 --> 01:11:54,610 - Are you OK? - Yes, and you? 698 01:11:56,140 --> 01:11:57,140 Look. 699 01:11:58,210 --> 01:11:59,340 He bit me. 700 01:12:00,960 --> 01:12:01,970 He's crazy. 701 01:13:05,140 --> 01:13:08,900 Miss, could you remove your feet from the chair please? 702 01:13:10,100 --> 01:13:11,910 [in Italian] What did he say? 703 01:13:12,480 --> 01:13:14,490 [in Italian] I don't understand. 704 01:13:14,740 --> 01:13:18,550 Miss, could you tell your friend to remove her feet, please. 705 01:13:18,810 --> 01:13:21,220 [in English] What's the matter with you? 706 01:13:24,800 --> 01:13:27,330 Enough you two! Lise, remove your feet. 707 01:13:34,950 --> 01:13:37,850 What are you doing humiliating him like that? 708 01:13:37,930 --> 01:13:41,370 Poor guy who wakes at 3AM to serve you breakfast. 709 01:13:46,750 --> 01:13:48,350 Little bourgeoisie. 710 01:13:53,200 --> 01:13:55,500 We can't always think of everything. 711 01:13:56,100 --> 01:13:58,370 Glad you're here to keep an eye out. 712 01:13:59,040 --> 01:14:01,390 Glad you're here to call us to order. 713 01:14:05,850 --> 01:14:08,850 Lise, what's with you? What's wrong with you? 714 01:14:08,930 --> 01:14:10,540 I've had enough of this! 715 01:14:12,620 --> 01:14:13,800 You know what? 716 01:14:15,970 --> 01:14:17,180 For a girl like me, 717 01:14:18,190 --> 01:14:19,190 your morality, 718 01:14:21,190 --> 01:14:23,090 it's like if I became a nun 719 01:14:23,810 --> 01:14:27,070 and persisted in riding a bicycle against the wind, 720 01:14:28,120 --> 01:14:29,410 despite my cornette 721 01:14:30,420 --> 01:14:31,600 and my loose robe. 722 01:14:48,060 --> 01:14:49,640 I'm tired of it all. 723 01:14:50,790 --> 01:14:53,120 We smoke too much, we drink too much. 724 01:14:54,520 --> 01:14:55,620 Let's sleep. 725 01:14:56,240 --> 01:14:57,250 You're right. 726 01:14:59,800 --> 01:15:01,530 Let's live a healthy life. 727 01:15:03,060 --> 01:15:05,920 Sunday, we'll have a great hike in the snow. 728 01:15:07,450 --> 01:15:08,680 What do you think? 729 01:15:09,230 --> 01:15:11,280 Lise, let's get some fresh air. 730 01:15:13,590 --> 01:15:15,290 What do you think Matthias? 731 01:15:15,550 --> 01:15:17,860 To get some fresh air in the country? 732 01:15:17,940 --> 01:15:22,280 In this season in the country all that lives hides under the ground. 733 01:15:22,850 --> 01:15:24,600 And the smell that dominate, 734 01:15:24,690 --> 01:15:25,810 is gasoline. 735 01:15:27,020 --> 01:15:29,420 The country is still healthier. 736 01:15:31,440 --> 01:15:33,760 And we'll walk. 737 01:15:34,980 --> 01:15:37,430 And we'll become real healthy animals, 738 01:15:38,230 --> 01:15:39,230 strong 739 01:15:39,860 --> 01:15:40,870 and selfish. 740 01:15:42,640 --> 01:15:46,980 Of this sweet selfishness of our useless fattening contemporaries. 741 01:15:49,060 --> 01:15:51,380 It's not a shame to love nature. 742 01:15:52,410 --> 01:15:53,690 Who's accusing you? 743 01:15:55,270 --> 01:15:56,310 Only I tell you, 744 01:15:58,680 --> 01:16:00,630 nature does not care about us. 745 01:16:00,970 --> 01:16:04,160 It doesn't stop us from going on a walk on Sunday. 746 01:16:04,610 --> 01:16:06,320 We'll go to the Jorat woods. 747 01:16:06,400 --> 01:16:09,960 And then in this inn to drink hot chocolate with cream. 748 01:16:11,520 --> 01:16:12,520 White wine. 749 01:16:13,570 --> 01:16:14,580 Or red wine. 750 01:16:25,720 --> 01:16:29,040 Saturday 751 01:16:36,090 --> 01:16:37,850 We can't even sleep. 752 01:16:39,300 --> 01:16:41,770 There's this damn report this morning. 753 01:16:42,040 --> 01:16:43,480 Then German. 754 01:16:45,400 --> 01:16:48,920 Jenny you'll sit next to me, I didn't prepare anything. 755 01:16:49,490 --> 01:16:52,560 [in German] "I have listened to you faithfully, Tonio, 756 01:16:52,640 --> 01:16:55,520 from beginning to end, 757 01:16:55,840 --> 01:17:00,210 and I will give you the answer 758 01:17:00,530 --> 01:17:04,690 to everything you have said this afternoon 759 01:17:05,030 --> 01:17:07,910 and the solution 760 01:17:08,270 --> 01:17:11,090 of the problem that has been upsetting you. 761 01:17:11,350 --> 01:17:16,990 Now: the solution is that you, as you sit there, 762 01:17:18,750 --> 01:17:21,710 are, quite simply, a bourgeois." 763 01:17:23,410 --> 01:17:26,060 What do you think of this interpretation? 764 01:17:37,490 --> 01:17:39,810 What do you think 765 01:17:39,890 --> 01:17:42,930 of Lisabeta Ivanovna's judgment of Tonio Kröger? 766 01:17:46,750 --> 01:17:47,750 Yes, you. 767 01:17:48,070 --> 01:17:52,710 Thomas Mann is a bourgeois, so is Tonio. 768 01:17:53,080 --> 01:17:56,440 Lisabeta Ivanovna is right. 769 01:17:57,210 --> 01:17:58,720 Do you really think so? 770 01:17:59,800 --> 01:18:01,280 No other opinion? 771 01:18:03,620 --> 01:18:05,900 Let's continue. Please read on. 772 01:18:07,760 --> 01:18:08,760 Yes, please. 773 01:18:11,490 --> 01:18:15,410 "Am I? he asked a little crestfallen. 774 01:18:15,930 --> 01:18:20,530 Yes, that hits you hard, it must. 775 01:18:20,970 --> 01:18:24,930 So I will soften the judgment 776 01:18:25,370 --> 01:18:29,010 just a little. 777 01:18:30,300 --> 01:18:33,520 You are a bourgeois on the wrong path, 778 01:18:33,840 --> 01:18:35,960 a bourgeois manqué." 779 01:18:39,670 --> 01:18:40,670 Yes, please. 780 01:18:41,710 --> 01:18:42,710 "Silence. 781 01:18:42,910 --> 01:18:46,470 Then he got up resolutely and took his hat and stick. 782 01:18:47,030 --> 01:18:49,310 Thank you, Lisabeta lvanovna; 783 01:18:49,630 --> 01:18:52,150 now I can go home in peace. 784 01:18:52,610 --> 01:18:54,130 I am expressed." 785 01:18:55,740 --> 01:18:59,340 Thomas Mann's irony 786 01:18:59,500 --> 01:19:01,740 allows to assume a difficult position. 787 01:19:01,820 --> 01:19:04,300 The irony allows to assume ambivalence. 788 01:19:04,780 --> 01:19:07,260 The sentence "I am expressed" 789 01:19:07,970 --> 01:19:09,980 reveals the failure of dialogue 790 01:19:10,220 --> 01:19:12,820 between people of the same type. 791 01:19:14,900 --> 01:19:18,990 Because Lisabeta Ivanovna is also an artist, 792 01:19:19,350 --> 01:19:23,470 Tonio Kröger could have found understanding from her. 793 01:19:24,520 --> 01:19:28,000 But Tonio pretends to accept her verdict 794 01:19:28,440 --> 01:19:30,200 and returns to silence, 795 01:19:31,200 --> 01:19:33,160 to the silent monologue 796 01:19:33,560 --> 01:19:35,480 of writing. 797 01:19:53,000 --> 01:19:54,500 This morning was hard. 798 01:19:54,800 --> 01:19:57,020 You see I was right about Thomas Mann. 799 01:19:57,100 --> 01:19:58,100 Sure. 800 01:19:58,510 --> 01:20:00,360 [in German] "I am expressed." 801 01:20:10,440 --> 01:20:12,830 So Miss, glad that the week is over? 802 01:20:12,920 --> 01:20:13,920 Yes. 803 01:20:15,050 --> 01:20:19,460 I'd like to write my German report on this sentence you said Monday. 804 01:20:19,880 --> 01:20:22,390 That you said Monday about Thomas Mann. 805 01:20:22,590 --> 01:20:25,400 - The search for the impossible place... - Excuse me Miss, 806 01:20:25,480 --> 01:20:27,780 we'll see about it on Monday, will you? 807 01:20:58,920 --> 01:20:59,920 - Bye. - Bye. 808 01:21:06,510 --> 01:21:09,470 - What are you doing? - I really must go home. 809 01:21:10,720 --> 01:21:13,690 I must sleep. Lucky my parents are at the cabin. 810 01:21:14,150 --> 01:21:16,870 - Still good for tomorrow? - Yes, probably. 811 01:21:17,390 --> 01:21:19,120 How do we find each other? 812 01:21:21,290 --> 01:21:23,830 Say 2pm at Chalet-à-Gobet? No, 2:30. 813 01:21:25,240 --> 01:21:27,070 Unless Guillaume finds a car. 814 01:21:27,710 --> 01:21:29,720 If anything happens I call you tonight. 815 01:21:29,800 --> 01:21:30,930 Not too late. 816 01:21:31,010 --> 01:21:33,310 No no, I call you before 10pm. Bye. 817 01:21:56,050 --> 01:21:58,990 ...snow cover on the main winter sports resorts. 818 01:21:59,070 --> 01:22:02,370 Anzère: 280cm powdery snow. 819 01:22:02,840 --> 01:22:06,070 Champéry-Planachaux: 150cm fresh snow. 820 01:22:06,300 --> 01:22:08,270 Château-d'Œx: 100cm... 821 01:23:47,280 --> 01:23:49,440 I thought you were in your room. 822 01:23:51,080 --> 01:23:52,830 You're waiting for a call? 823 01:23:54,860 --> 01:23:56,260 At this hour? 824 01:24:00,900 --> 01:24:03,820 - Good night darling. - Good night Granny. 825 01:24:10,780 --> 01:24:14,080 Sunday 826 01:24:35,210 --> 01:24:38,300 - Hello Mr Charles. - Hello Ms Jenny. 827 01:24:45,450 --> 01:24:49,030 - There isn't a lot of people today. - No. It's Sunday. 828 01:24:49,150 --> 01:24:51,340 We eat the chicken with our family. 829 01:24:53,690 --> 01:24:54,810 Last night... 830 01:24:55,540 --> 01:24:56,880 No, the night before. 831 01:24:57,340 --> 01:24:58,920 I heard your story. 832 01:25:00,940 --> 01:25:01,940 My story? 833 01:25:03,500 --> 01:25:04,510 My story. 834 01:25:06,350 --> 01:25:08,910 The others made stories about me. 835 01:25:09,990 --> 01:25:11,990 And they called it an accident. 836 01:25:12,590 --> 01:25:14,670 A psychiatric accident. 837 01:25:16,360 --> 01:25:18,140 As if I were a straight road 838 01:25:18,500 --> 01:25:21,520 and I became a rugged path. 839 01:25:23,010 --> 01:25:25,130 I am a rugged path. 840 01:25:25,850 --> 01:25:28,350 You see, at certain times, 841 01:25:28,780 --> 01:25:31,630 life imperceptibly slows down. 842 01:25:32,560 --> 01:25:35,180 As if it was reluctant to carry on, 843 01:25:35,880 --> 01:25:37,830 or wished to change directions. 844 01:25:40,280 --> 01:25:42,370 It's at these times perhaps 845 01:25:42,660 --> 01:25:45,080 that accidents happen most easily. 846 01:25:57,160 --> 01:25:58,540 I brought you this. 847 01:26:49,850 --> 01:26:52,920 Today Mr Charles, I'm going to walk in the snow. 848 01:26:54,160 --> 01:26:58,030 Like my late mother said, beware of the cold. 849 01:27:12,590 --> 01:27:14,950 You know what, Ms Jenny? 850 01:27:16,480 --> 01:27:19,520 The Indians are still far away. 851 01:30:54,190 --> 01:30:57,080 Tuesday morning, December 4th 1976, 852 01:30:57,160 --> 01:31:00,570 the body of young Jenny Kern, a student at Lausanne City High School, 853 01:31:00,650 --> 01:31:04,110 was found around 7.45am in the Jorat woods. 854 01:31:04,360 --> 01:31:07,820 The cause of death would be cold exposure and exhaustion. 61060

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.