All language subtitles for La.donna.insetto.Chungyo (Insect Woman)1972.EN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,333 --> 00:00:22,332 Prodotto e distribuito da Hanlip Trading 2 00:00:22,332 --> 00:00:26,665 Una produzione Kim Ki-young (1972) 3 00:00:26,666 --> 00:00:29,899 Con Yoon Yeo-jeong Jeon Gye-hyeon 4 00:00:29,899 --> 00:00:33,299 Nam Koong Won, Kim Ju-mi 5 00:00:33,299 --> 00:00:36,599 Park In-chan, Lee Dae-keun, Kim Ho-jeong Sin Jong-seop, Hwang Baek, Park Am 6 00:00:36,600 --> 00:00:40,133 Direzione artistica Park Seok-in Musiche Han Sang-ki 7 00:00:40,133 --> 00:00:43,799 Fotografia Jung Il-sung Luci Cha Jung-nam 8 00:00:43,799 --> 00:00:47,199 La Donna Insetto 9 00:00:49,066 --> 00:00:51,466 Papa'! Fammi uscire! 10 00:00:51,466 --> 00:00:53,600 Non ci resisto qui! 11 00:00:53,600 --> 00:00:55,299 Questo e' troppo! 12 00:00:55,299 --> 00:00:59,865 Papa'! Mamma! Fatemi uscire! 13 00:00:59,865 --> 00:01:01,799 Non potete farlo! 14 00:01:08,665 --> 00:01:10,265 Signore, mi dia una sigaretta. 15 00:01:10,266 --> 00:01:12,665 - Me ne dia una anche a me. - Anche a me! 16 00:01:12,665 --> 00:01:13,732 Ne voglio una anch'io. 17 00:01:14,832 --> 00:01:18,200 Dottore, gradirei una stanza singola. 18 00:01:18,200 --> 00:01:21,865 I pazienti con disturbi mentali tendono a suicidarsi nelle stanza singole. 19 00:01:21,865 --> 00:01:23,599 In quest'ospedale psichiatrico, 20 00:01:23,599 --> 00:01:27,065 i pazienti si aiutano tra di loro come se fossero loro i medici. 21 00:01:27,066 --> 00:01:29,500 Mi trovo in questa clinica da una vita. 22 00:01:29,500 --> 00:01:34,033 La maggior parte dei pazienti ricoverati qui sono uomini diventati impotenti 23 00:01:34,033 --> 00:01:36,400 a causa del tormento infertogli dalle loro mogli. 24 00:01:37,599 --> 00:01:38,865 Vale lo stesso per lei, vero? 25 00:01:38,865 --> 00:01:40,799 La sua condizione e' grave. 26 00:01:40,799 --> 00:01:44,132 Dobbiamo recuperare la nostra virilita'. Gli uomini si sono troppo rammolliti. 27 00:01:44,799 --> 00:01:46,965 Sono un biologo. 28 00:01:46,965 --> 00:01:49,799 Ho studiato i comportamenti degli insetti. 29 00:01:49,799 --> 00:01:54,332 In particolare l'istinto primordiale delle femmine 30 00:01:54,332 --> 00:01:56,599 che divorano i maschi subito dopo l'accoppiamento. 31 00:01:56,599 --> 00:01:59,832 Ho osservato che anche negli esseri umani alcune donne 32 00:01:59,832 --> 00:02:03,000 divorano gli uomini come fanno gli insetti. 33 00:02:03,000 --> 00:02:06,299 Deve essere gravemente malato. Confondere gli insetti con gli esseri umani? 34 00:02:06,299 --> 00:02:08,264 Ma concorda anche lei, nevvero? 35 00:02:08,264 --> 00:02:11,899 Statisticamente, gli uomini vivono 10 anni in meno delle donne. 36 00:02:13,133 --> 00:02:16,933 Ma non e' che muoiano di morte naturale, vengono uccisi dalle donne. 37 00:02:18,733 --> 00:02:21,199 Probabilmente avra' gia' sentito parlare di questa storia. 38 00:02:21,199 --> 00:02:24,899 Prodotto da Han Jin-seop 39 00:02:24,900 --> 00:02:27,766 Montaggio Hyeon Dong-chun Suono Lee Jae-hwang 40 00:02:28,500 --> 00:02:31,466 Scritto e diretto da Kim Ki-young 41 00:02:51,133 --> 00:02:53,000 Chi e' la'? Alzati. 42 00:02:54,532 --> 00:02:56,500 Non provi vergogna per quello che stai facendo? 43 00:02:56,500 --> 00:02:57,532 E' il mio passatempo. 44 00:03:00,165 --> 00:03:01,066 Dammelo. 45 00:03:01,966 --> 00:03:04,000 Se riconosci di aver sbagliato, potro' perdonarti. 46 00:03:04,866 --> 00:03:08,466 Non si arrabbi con me, professore. Glielo do subito. 47 00:03:09,500 --> 00:03:10,233 Tenga! 48 00:03:23,066 --> 00:03:24,332 Che caldo. 49 00:03:26,566 --> 00:03:28,066 Il mio orologio e' sparito! 50 00:03:28,066 --> 00:03:29,233 - Cosa? - Il tuo orologio? 51 00:03:29,233 --> 00:03:31,199 Dev'esserci una ladra abituale nella nostra classe. 52 00:03:31,199 --> 00:03:33,132 Chi e' stata la prima a entrare in classe? 53 00:03:34,532 --> 00:03:36,032 Sara' stata lei? 54 00:03:44,432 --> 00:03:46,699 - Arriva il professore. - Sediamoci. 55 00:03:46,699 --> 00:03:47,832 Sedute. 56 00:03:51,466 --> 00:03:52,932 Attenzione! 57 00:03:52,932 --> 00:03:53,865 Salutate! 58 00:03:55,332 --> 00:03:59,699 Professore, c'e' stato un altro caso di furto. 59 00:03:59,699 --> 00:04:03,199 Regna la diffidenza tra le ragazze. Non possiamo piu' tollerarlo. 60 00:04:03,199 --> 00:04:04,399 Bisogna chiamare la polizia. 61 00:04:04,400 --> 00:04:09,832 Una denuncia alla polizia per un incidente avvenuto a scuola? 62 00:04:11,733 --> 00:04:13,800 La scuola dovrebbe rimanere un santuario inviolabile dalla legge. 63 00:04:14,800 --> 00:04:17,333 Anche se tra di voi ci fosse una ladra, 64 00:04:17,333 --> 00:04:19,533 la polizia non potrebbe arrestarla. 65 00:04:19,533 --> 00:04:21,865 Perche' credete che la scuola possegga tali diritti? 66 00:04:21,865 --> 00:04:24,632 Perche' la scuola e' un luogo che preserva la gioventu'. 67 00:04:24,632 --> 00:04:28,399 Chi sa dirmi cos'e' la gioventu'? 68 00:04:29,065 --> 00:04:30,465 Tu! 69 00:04:30,466 --> 00:04:31,865 - Giovinezza. - Tu. 70 00:04:31,865 --> 00:04:32,733 Coraggio. 71 00:04:32,733 --> 00:04:34,500 - Tu? - Sfida. 72 00:04:34,500 --> 00:04:35,865 - Tu! - Purezza. 73 00:04:35,865 --> 00:04:37,466 - Tu! - Passione. 74 00:04:37,466 --> 00:04:39,833 - Tu! - Febbre. 75 00:04:39,833 --> 00:04:40,733 Febbre? 76 00:04:41,500 --> 00:04:43,833 Nietzsche diceva che la gioventu' e' una sorta di febbre. 77 00:04:43,833 --> 00:04:45,466 Come l'influenza o la malaria. 78 00:04:45,466 --> 00:04:46,400 Siediti. 79 00:04:47,865 --> 00:04:49,733 Riassumendo, 80 00:04:49,733 --> 00:04:52,033 la gioventu' e' il coraggio del giovane 81 00:04:52,033 --> 00:04:55,399 di sfidare la generazione precedente con un animo puro e appassionato. 82 00:04:55,399 --> 00:04:58,032 - Giusto! - Si'! 83 00:04:59,333 --> 00:05:02,933 Anche dimenticare questo sul proprio banco fa parte della gioventu'! 84 00:05:07,699 --> 00:05:10,832 Lee Myeong-ja, qual e' quindi il significato della gioventu'? 85 00:05:13,000 --> 00:05:16,399 La gioventu' e'... La gioventu'... 86 00:05:16,399 --> 00:05:18,500 Il coraggio del giovane... 87 00:05:21,632 --> 00:05:24,599 Professore, suo padre e' morto. 88 00:05:24,600 --> 00:05:27,233 - Mi dispiace tanto per lei. - Anche a me. 89 00:05:40,065 --> 00:05:41,332 Vai da quella parte, giusto? 90 00:05:43,100 --> 00:05:44,733 - Si', ciao! - Ciao! 91 00:05:44,733 --> 00:05:45,632 Andiamo. 92 00:05:56,100 --> 00:05:59,866 Myeong-ja! Myeong-ja! 93 00:06:01,266 --> 00:06:05,033 Papa'! Papa'! 94 00:06:20,766 --> 00:06:21,800 Non piangere. 95 00:06:22,432 --> 00:06:26,266 Nostro padre ci e' stato sottratto dalla famiglia di sua moglie e non possiamo nemmeno andare al suo funerale. 96 00:06:26,266 --> 00:06:30,466 Come possiamo definirci suoi figli se non sappiamo nemmeno dove l'hanno seppellito? 97 00:06:31,233 --> 00:06:34,432 La sua attivita' e' fallita a causa nostra. 98 00:06:34,432 --> 00:06:36,332 Non e' per questo che abbiamo lasciato che papa' se ne andasse? 99 00:06:36,333 --> 00:06:38,400 Il nostro fallimento e' stato perdere nostro padre. 100 00:06:39,266 --> 00:06:41,733 Siamo tutti caduti in miseria. Abbiamo perso tutto. 101 00:06:43,233 --> 00:06:45,600 Non abbiamo perso nulla. Stiamo piu' o meno come prima. 102 00:06:45,600 --> 00:06:49,266 Sono tutte bugie! Bugie! 103 00:06:51,199 --> 00:06:54,733 Myeong-ja, sono costretta a chiederti 104 00:06:54,733 --> 00:06:57,233 di mantenere la famiglia. 105 00:06:57,233 --> 00:06:59,333 Usciamo tutti a trovarci un lavoro. 106 00:07:00,266 --> 00:07:03,833 Tuo fratello deve finire l'universita'. 107 00:07:03,833 --> 00:07:04,833 Solo io? 108 00:07:05,966 --> 00:07:10,132 Se lavori come accompagnatrice, puoi guadagnare quanto un uomo d'affari. 109 00:07:10,132 --> 00:07:13,399 Io dovrei fare l'accompagnatrice e lui va all'universita' ? 110 00:07:13,399 --> 00:07:15,532 Ma se non ha neanche voglia di studiare. 111 00:07:15,533 --> 00:07:16,833 Certo che ce l'ho! 112 00:07:16,833 --> 00:07:19,100 - Ma chi vuoi prendere in giro! - Taci! 113 00:07:19,100 --> 00:07:23,233 Se tuo fratello non puo' andare all'universita'... 114 00:07:23,233 --> 00:07:25,466 - preferisco uccidermi. - Mamma! 115 00:07:25,466 --> 00:07:28,033 E' inutile che privilegi lui! 116 00:07:28,033 --> 00:07:30,466 Non ha mai studiato, adducendo come scusa il fatto che fosse il figlio di una concubina. 117 00:07:30,466 --> 00:07:32,100 Se lavoro come accompagnatrice, 118 00:07:32,100 --> 00:07:35,333 la prendera' come ennesima scusa per non studiare. 119 00:07:35,333 --> 00:07:36,399 Cosa? 120 00:07:36,399 --> 00:07:38,332 Come osi! 121 00:07:38,865 --> 00:07:39,800 Strega! 122 00:07:40,800 --> 00:07:42,333 Picchiami ancora! Su, forza! 123 00:07:42,333 --> 00:07:43,333 Come vuoi! 124 00:07:46,699 --> 00:07:50,199 Lasciamo perdere! Siamo perduti! 125 00:07:50,199 --> 00:07:51,466 Siamo senza speranze! 126 00:07:54,432 --> 00:07:57,332 Moriremo tutti! 127 00:07:57,333 --> 00:07:59,000 Mamma... 128 00:08:37,232 --> 00:08:39,399 Il tuo debito cosi' ammonta a 200,000 won. 129 00:08:39,399 --> 00:08:42,332 Mi servono per pagare le tasse universitarie di mio fratello. 130 00:08:42,332 --> 00:08:46,600 Come ti ho detto, per una donna la prima volta e' la migliore occasione per fare soldi. 131 00:08:46,600 --> 00:08:49,100 La seconda volta gia' non vali piu' niente. 132 00:08:49,100 --> 00:08:50,700 E' insperabile che faccia una fortuna. 133 00:08:50,700 --> 00:08:52,033 Lascia fare a me. 134 00:08:52,899 --> 00:08:56,000 Sono un'esperta nell'imbrogliare gli uomini. 135 00:09:02,033 --> 00:09:02,865 Bevi... 136 00:09:07,700 --> 00:09:09,733 Su! 137 00:09:14,600 --> 00:09:16,533 Scusate il disturbo. Posso parlarti? 138 00:09:22,066 --> 00:09:24,100 Ho da chiederti un favore. 139 00:09:24,100 --> 00:09:29,000 C'e' un cliente che e' disposto a spendere 300,000 won pur di passare una notte con te. 140 00:09:29,000 --> 00:09:30,332 Lascialo a me. 141 00:09:31,865 --> 00:09:35,133 Mio marito e' all'ospedale, cosi' ho chiesto in prestito 142 00:09:35,133 --> 00:09:37,265 alla padrona piu' di 300,000 won . 143 00:09:37,265 --> 00:09:38,632 Sono cosi' disperata che potrei suicidarmi. 144 00:09:46,299 --> 00:09:48,132 Allora, buon proseguimento. 145 00:09:52,600 --> 00:09:55,000 Sono pazzo di te. 146 00:09:55,000 --> 00:09:57,100 Ho portato tutto il denaro che potevo. 147 00:09:57,100 --> 00:09:58,732 Guarda, sono 300,000 won! 148 00:09:58,732 --> 00:10:00,299 Non posso. Ho un fidanzato. 149 00:10:00,299 --> 00:10:04,699 Non raccontarmi frottole. Lo so che sei fresca di superiori. 150 00:10:04,700 --> 00:10:05,800 Ho bisogno di una vergine. 151 00:10:06,832 --> 00:10:09,000 Mia moglie non lo era quando la sposai. 152 00:10:09,000 --> 00:10:12,566 Voglio rifarmi anche dovessi vedermi costretto a spendere tutto il mio denaro. 153 00:10:12,566 --> 00:10:14,399 Prenda Gyeong-hui al posto mio. 154 00:10:14,399 --> 00:10:16,732 Ha urgente bisogno di soldi. 155 00:10:16,732 --> 00:10:19,032 Non sono un filantropo. 156 00:10:19,033 --> 00:10:21,600 Credi che ti ricapitera' un'occasione del genere? 157 00:10:21,600 --> 00:10:25,233 Potrei essere l'unico disposto a spendere una fortuna su di te. 158 00:10:46,666 --> 00:10:48,500 Togliti le mutandine. 159 00:10:48,500 --> 00:10:50,633 - Faccio io. - Toglitele. 160 00:10:53,500 --> 00:10:55,100 Su! 161 00:10:59,332 --> 00:11:01,966 No! Si fermi! 162 00:11:01,966 --> 00:11:03,966 Faro' qualsiasi cosa, tranne questo! 163 00:11:03,966 --> 00:11:07,232 - Avanti! - No! La prego! 164 00:11:07,232 --> 00:11:10,165 No! No! La prego! 165 00:11:10,166 --> 00:11:12,466 - Non voglio! - Ma che ti prende! 166 00:11:12,466 --> 00:11:14,500 Non voglio! No! 167 00:11:19,899 --> 00:11:21,632 Faro' qualsiasi cosa, tranne... 168 00:11:23,466 --> 00:11:24,399 Chi e'? 169 00:11:24,399 --> 00:11:27,466 Posso disturbarla un secondo? 170 00:11:27,466 --> 00:11:29,700 - Lo sapevo. - Vi denuncio alla polizia. 171 00:11:30,166 --> 00:11:33,333 Imbroglione! Dove sono i 300,000 won? 172 00:11:34,232 --> 00:11:34,899 Ma che... 173 00:11:43,932 --> 00:11:45,299 300,000 won? 174 00:11:48,100 --> 00:11:49,966 Lo sapevo. 175 00:11:49,966 --> 00:11:52,033 - Non sono altro che carta straccia! - Non puo' essere... 176 00:11:56,265 --> 00:11:57,432 - Ehi! - Non posso... 177 00:11:58,732 --> 00:12:00,532 Fare soldi non e' cosi' semplice. 178 00:12:00,533 --> 00:12:02,865 Sei soltanto un'ingenua. 179 00:12:03,500 --> 00:12:06,232 Solo le professioniste possono sopravvivere in questo mondo. 180 00:12:06,232 --> 00:12:09,832 - Sono mortificata. - Sei salva grazie a me. 181 00:12:12,732 --> 00:12:15,565 Hai bisogno di un'esperta con cui lavorare. 182 00:12:15,566 --> 00:12:18,066 Lascia fare tutto a me. 183 00:12:18,066 --> 00:12:19,865 Divideremo i guadagni a meta'. 184 00:12:20,799 --> 00:12:23,799 Ma tradire significhera' la morte per entrambe. 185 00:12:25,732 --> 00:12:26,500 Avanti! 186 00:12:39,066 --> 00:12:41,700 Avrai tutto il supporto di cui avrai bisogno. 187 00:12:41,700 --> 00:12:43,733 Rischieremo le nostre vite l'una in difesa dell'altra. 188 00:12:55,533 --> 00:12:56,200 Ecco a lei. 189 00:13:07,000 --> 00:13:08,932 Ha perso d'improvviso la voce. 190 00:13:10,299 --> 00:13:12,632 Deve essere stato causato da un trauma. 191 00:13:14,299 --> 00:13:15,599 Sembra piuttosto grave. 192 00:13:20,066 --> 00:13:22,166 Va tutto bene. Di' ah! 193 00:13:23,633 --> 00:13:24,832 Di' ah! 194 00:13:24,832 --> 00:13:26,533 Ah... 195 00:13:37,666 --> 00:13:40,832 Siediti qui e tieni gli occhi fissi sul signor Kim. 196 00:13:40,832 --> 00:13:43,199 Non distogliere il tuo sguardo su di lui 197 00:13:43,200 --> 00:13:44,866 nemmeno per un secondo. 198 00:13:50,299 --> 00:13:52,065 Il signor Kim e' impotente. 199 00:13:59,033 --> 00:14:01,666 Salve! 200 00:14:01,666 --> 00:14:03,300 E' tanto che non si fa vedere! 201 00:14:04,166 --> 00:14:07,600 - Sua moglie non la molla un attimo? - Mollarmi un attimo? 202 00:14:07,600 --> 00:14:10,800 Mi tratta come se fossi un ferro vecchio. 203 00:14:11,466 --> 00:14:15,399 Se non funziona l'arnese, e' dura dominare la propria donna. 204 00:14:15,399 --> 00:14:17,699 Perche' mi sta fissando? 205 00:14:19,932 --> 00:14:21,232 Pare volermi divorare con gli occhi. 206 00:14:27,200 --> 00:14:29,865 Inizio a sentirmi strano. 207 00:14:29,865 --> 00:14:32,466 E' una semplice e ingenua ragazza di campagna. 208 00:14:32,466 --> 00:14:33,899 E' un dono del cielo per me. 209 00:14:40,966 --> 00:14:41,633 Avanti... 210 00:14:45,133 --> 00:14:45,800 Siediti. 211 00:14:49,966 --> 00:14:54,865 Se ne sta li' in piedi perche' e' convinta che sedendo accanto a un uomo rischia di rimanere incinta. 212 00:14:55,932 --> 00:14:58,865 Con me, stai sicura che non correrai mai questo rischio. 213 00:15:01,299 --> 00:15:02,532 Siediti. 214 00:15:16,000 --> 00:15:19,466 Hai uno sguardo penetrante. 215 00:15:19,466 --> 00:15:21,299 Non guardarlo cosi'. 216 00:15:21,899 --> 00:15:24,199 Deve aver preso una cotta per lei. 217 00:15:25,966 --> 00:15:29,299 - Sembra come un fratello maggiore. - Fratello maggiore? 218 00:15:30,332 --> 00:15:32,399 Rivolgendoti cosi' di sicuro non rimarrai mai incinta. 219 00:15:32,399 --> 00:15:35,299 Queste ragazze di campagne hanno i loro metodi. 220 00:15:35,299 --> 00:15:37,500 Che cattiveria da dire a una bambina! 221 00:15:38,566 --> 00:15:40,899 Stia con lei e se ne accorgera'. 222 00:15:42,432 --> 00:15:43,932 Accidenti... 223 00:15:44,899 --> 00:15:47,632 Non c'e' problema. 224 00:15:49,432 --> 00:15:50,566 Mi scusi. 225 00:16:03,666 --> 00:16:04,333 Su... 226 00:16:41,200 --> 00:16:42,333 Vuoi delle noci? 227 00:16:43,166 --> 00:16:43,900 Prendi... 228 00:16:49,633 --> 00:16:53,600 Mi perdoni.Ho un fidanzato al mio paese. 229 00:16:53,600 --> 00:16:58,332 Voleva venire a letto con me, cosi' sono fuggita da lui. 230 00:16:58,332 --> 00:17:00,865 E cosa vuoi che faccia? 231 00:17:00,865 --> 00:17:05,333 Sono venuta perche' la Signora mi ha detto che lei e' impotente, 232 00:17:05,333 --> 00:17:08,598 ma che ha trovato una cura. 233 00:17:08,598 --> 00:17:11,098 Cosa ne fara' di me dopo che mi avra' messa incinta? 234 00:17:12,165 --> 00:17:16,399 Non voglio assolutamente avere un figlio da lei. 235 00:17:33,266 --> 00:17:34,266 Da questa parte. 236 00:17:40,965 --> 00:17:43,799 E' scappata via. 237 00:17:43,799 --> 00:17:45,566 Non si preoccupi. 238 00:17:45,566 --> 00:17:49,700 La prenderanno e la porteranno indietro. 239 00:17:54,465 --> 00:17:58,132 Si riposi. Conservi le sue energie. 240 00:18:02,032 --> 00:18:04,265 Non ho mai schiaffeggiato una donna prima d'ora. 241 00:18:06,799 --> 00:18:10,000 E non e' poi la fine del mondo. 242 00:18:10,000 --> 00:18:13,066 Mi sento bene dopo averla presa a schiaffi. 243 00:18:15,732 --> 00:18:18,899 Mi rende piu' sicuro di me. 244 00:18:19,799 --> 00:18:23,965 Quanta fatica per riportarla indietro! 245 00:18:23,965 --> 00:18:25,799 Bisogna capirla, e' ancora una verginella. 246 00:18:25,799 --> 00:18:28,865 Lasciamole fare i capricci una volta nella sua vita, le passera'. 247 00:18:29,732 --> 00:18:32,066 Su, si faccia animo! 248 00:18:36,500 --> 00:18:38,599 E' inutile. 249 00:18:38,599 --> 00:18:43,099 Il dottore ha detto che per me e' impossibile, a meno che non mi liberi del mio blocco mentale. 250 00:18:48,032 --> 00:18:50,799 L'abbiamo legata. 251 00:18:50,799 --> 00:18:52,566 Non potra' spogliarla. 252 00:18:54,465 --> 00:18:57,632 Trinci le sue vesti con questa lametta. 253 00:18:57,633 --> 00:18:59,066 Servira' a farle riacquistare fiducia in se stesso. 254 00:19:26,633 --> 00:19:29,532 No! Mi lasci andare! 255 00:19:29,532 --> 00:19:33,032 Non voglio avere bambini! Che ne sara' di me? 256 00:19:34,200 --> 00:19:36,566 Pensa che col denaro si possa comprare tutto? 257 00:19:36,566 --> 00:19:39,066 Non le importa di rovinare il corpo di una donna? 258 00:19:48,299 --> 00:19:49,032 No... 259 00:19:55,965 --> 00:19:59,500 La prego! Oh, mamma! 260 00:21:06,133 --> 00:21:06,833 Myeong-ja... 261 00:21:07,432 --> 00:21:10,032 Che stai facendo, Myeong-ja? 262 00:21:10,032 --> 00:21:12,165 - Andiamo. - No. 263 00:21:12,165 --> 00:21:13,532 Su. 264 00:21:32,232 --> 00:21:36,232 Se non t'avessi seguita, saresti stata investita da un'auto. 265 00:21:36,232 --> 00:21:39,566 Le donne di oggi avrebbero bisogno di dieci vite. 266 00:21:46,566 --> 00:21:47,865 Ti prego, fammi vivere con te. 267 00:22:01,865 --> 00:22:06,599 Non voglio piu' provare la stessa esperienza imbarazzante con un altro uomo. 268 00:22:07,599 --> 00:22:10,799 Non ho mai pensato agli uomini prima d'ora. 269 00:22:11,766 --> 00:22:15,700 Ma adesso ho bisogno di te, 270 00:22:18,232 --> 00:22:21,200 e, da come hai detto, anche tu hai bisogno di me. 271 00:22:22,965 --> 00:22:24,532 Dobbiamo vivere insieme. 272 00:22:28,965 --> 00:22:32,799 Ma non ci amiamo. 273 00:22:33,932 --> 00:22:35,665 Non ne so nulla dell'amore. 274 00:22:35,665 --> 00:22:38,599 L'amore porta solo disgrazia. 275 00:22:38,599 --> 00:22:43,365 Basta riporre fiducia l'uno nell'altro perche' abbiamo bisogno l'uno dell'altro. 276 00:22:52,700 --> 00:22:53,732 D'accordo. 277 00:22:54,700 --> 00:22:57,566 Sempre piu' duratura di un'insignificante storia d'amore. 278 00:22:59,266 --> 00:23:03,100 Ma prima dobbiamo andare in un posto. 279 00:23:09,365 --> 00:23:11,932 Devi prima vedere mia moglie. 280 00:23:11,932 --> 00:23:14,700 Se sei sicura di poterle tenere testa, potremo vivere insieme. 281 00:23:26,133 --> 00:23:28,200 Serve molta perizia nella revisione degli automezzi. 282 00:23:28,200 --> 00:23:30,566 E' intransigente con alcuni autotrasportatori 283 00:23:30,566 --> 00:23:33,266 e indulgente con altri. 284 00:23:33,266 --> 00:23:36,432 Un'errata valutazione puo' causare un incidente. 285 00:23:37,200 --> 00:23:40,133 Io ho fallito perche' non ho compreso quel principio. 286 00:23:40,133 --> 00:23:42,266 Ma mia moglie ce l'ha nel sangue. 287 00:23:43,799 --> 00:23:45,365 E' una donna piena di risorse. 288 00:23:45,365 --> 00:23:48,799 Con le sue doti e la sua reputazione, incute timore a chiunque nel suo lavoro. 289 00:23:50,133 --> 00:23:52,833 Devi confrontarti con lei. 290 00:24:40,532 --> 00:24:42,865 Tua madre non e' in casa? 291 00:24:42,865 --> 00:24:45,900 Hai dormito di nuovo fuori? 292 00:24:45,900 --> 00:24:48,200 E' domenica, percio' e' a casa. 293 00:24:48,200 --> 00:24:51,766 Oh, beh sai, e' per via del coprifuoco. 294 00:24:52,932 --> 00:24:55,833 Se da un lato tiene alla larga i ladri, 295 00:24:55,833 --> 00:25:00,733 dall'altro costringe la brava gente a dormire fuori casa contro la propria volonta'. 296 00:25:01,965 --> 00:25:05,332 Il coprifuoco e' la solita scusa che usi per uscire con altre donne. 297 00:25:05,333 --> 00:25:09,533 Stai sempre a criticarmi, proprio come tua madre. 298 00:25:10,865 --> 00:25:12,900 Ancora quella melodia? 299 00:25:12,900 --> 00:25:16,532 E' l'anno del topo, e un'amica me ne ha regalati un paio. 300 00:25:16,532 --> 00:25:19,165 Hanno voglia di ballare. 301 00:25:19,165 --> 00:25:20,932 Mi hanno chiesto loro di suonare questa melodia. 302 00:25:20,932 --> 00:25:21,799 Come se non ti conoscessi. 303 00:25:22,700 --> 00:25:24,732 Li farai ballare fino alla morte. 304 00:25:24,732 --> 00:25:26,700 Anche in questo sono simile alla mamma. 305 00:25:26,700 --> 00:25:28,133 Intendo, nell'essere crudele. 306 00:25:37,232 --> 00:25:38,000 Papa'! 307 00:25:39,599 --> 00:25:42,099 Per mondarmi da questo vostro mondo profano, 308 00:25:43,365 --> 00:25:47,365 ho deciso di non cibarmi di cio' che sia appartenuto in precedenza a un essere vivente. 309 00:25:47,365 --> 00:25:50,732 Tutti gli esseri viventi dovrebbero essere rispettati. 310 00:25:52,333 --> 00:25:54,865 Perfino Budda non era cosi' radicale quanto lo sono io. 311 00:25:55,633 --> 00:25:57,932 Se escludi la carne e i vegetali, che ti resta da mangiare? 312 00:25:57,932 --> 00:25:59,932 Una cosa c'e'. Indovina, papa'! 313 00:26:00,799 --> 00:26:02,232 Non ne ho idea. 314 00:26:03,266 --> 00:26:05,700 Perfino Budda non lo sapeva e si nutriva di vegetali. 315 00:26:07,165 --> 00:26:08,599 E' il miele. 316 00:26:08,599 --> 00:26:12,565 E' lo zucchero che producono gli insetti. Non e' un essere vivente. 317 00:26:12,566 --> 00:26:16,665 Hai ragione. Miele, eh? 318 00:26:16,665 --> 00:26:18,099 Sei meglio di Budda. 319 00:26:19,200 --> 00:26:24,799 Ehi, ci manderai in rovina nutrendoti solo di miele costoso. 320 00:26:24,799 --> 00:26:28,165 Non ho mai rubato un soldo dalle tue tasche. 321 00:26:28,165 --> 00:26:31,133 Ma la grattata sul naso si'. 322 00:26:31,133 --> 00:26:32,500 E' una mia prerogativa. Non rubarmela. 323 00:26:38,900 --> 00:26:43,700 Hai ripreso da me tutti i miei difetti. 324 00:26:43,700 --> 00:26:45,165 Ecco perche' sei un buono a nulla. 325 00:26:52,865 --> 00:26:55,965 Se non potevi tornare a casa, almeno una telefonata per avvertire l'avresti potuta fare. 326 00:26:56,465 --> 00:27:00,065 Sono stanco dei tuoi continui rimproveri. 327 00:27:00,066 --> 00:27:03,400 Molto meglio essere colpiti da un fulmine. 328 00:27:03,400 --> 00:27:06,665 Chiudi il becco. Sei un fallito. 329 00:27:06,665 --> 00:27:08,432 Sia come uomo d'affari che come marito. 330 00:27:08,432 --> 00:27:11,099 Si', sono un completo disastro. 331 00:27:13,333 --> 00:27:15,365 E tu di sicuro sai come rendere tale un uomo. 332 00:27:18,232 --> 00:27:21,700 Sali sulla bilancia e pesati. Almeno vedi di vivere a lungo. 333 00:27:24,566 --> 00:27:29,333 Dove sono gli angeli? 334 00:27:29,333 --> 00:27:33,266 Solo perche' non si trovano nella luce 335 00:27:33,266 --> 00:27:37,733 Non e' detto che non si possano trovare nell'oscurita' 336 00:27:48,032 --> 00:27:50,299 Ho deciso di diventare la concubina del signor Kim. 337 00:27:50,299 --> 00:27:51,032 Cosa? 338 00:27:52,299 --> 00:27:54,700 Voglio rimanergli fedele. 339 00:27:54,700 --> 00:27:57,799 Non voglio farlo mai piu' con un altro uomo. 340 00:27:57,799 --> 00:27:58,599 Pero'... 341 00:28:00,633 --> 00:28:02,165 Furba. 342 00:28:02,165 --> 00:28:05,765 La concubina? L'ho imparata da mia madre. 343 00:28:05,766 --> 00:28:08,365 L'arte di rubare gli uomini alle loro mogli. 344 00:28:12,200 --> 00:28:15,500 Dimentichi che se smetti di lavorare qui, 345 00:28:15,500 --> 00:28:18,299 te la faranno pagare per non aver mantenuto fede al tuo impegno. 346 00:28:18,299 --> 00:28:22,165 Sono una donna educata. Sono contraria alla violenza. 347 00:28:23,299 --> 00:28:23,899 Oh! 348 00:28:28,365 --> 00:28:37,566 L'uomo che l'aspetta ai piedi della collina 349 00:28:37,566 --> 00:28:46,700 La giovane ragazza che deve lasciare sua madre 350 00:28:46,700 --> 00:28:51,200 L'ha incontrato solo qualche giorno fa 351 00:28:51,200 --> 00:28:55,665 Non l'aveva mai visto prima 352 00:28:55,665 --> 00:29:00,200 Come puo' fidarsi di lui? 353 00:29:00,200 --> 00:29:04,466 Lo conosce a malapena 354 00:29:08,965 --> 00:29:10,932 Aumenterai di peso se mangi in quel modo. 355 00:29:10,932 --> 00:29:12,299 Oggi mi sento in forma. 356 00:29:14,566 --> 00:29:16,932 Perche' hai dormito fuori l'altra notte? 357 00:29:16,932 --> 00:29:18,500 Ho giocato a Mahjong con un amico. 358 00:29:20,432 --> 00:29:22,432 Lasciamolo dire alla tua pelle. 359 00:29:23,700 --> 00:29:25,700 Se un uomo dorme con un'altra donna, 360 00:29:25,700 --> 00:29:29,965 reagisce con un sussulto quando sua moglie lo tocca. 361 00:29:29,965 --> 00:29:33,032 Oh, non sapevo che conoscessi certi metodi. 362 00:29:33,032 --> 00:29:34,632 Dovro' stare attento d'ora in poi. 363 00:29:46,766 --> 00:29:47,400 Cosa... 364 00:29:49,766 --> 00:29:53,133 Abbiamo un'ospite. Una giovane ragazza. 365 00:29:53,133 --> 00:29:57,432 - Una giovane ragazza? - Dice di essere la concubina. 366 00:29:57,432 --> 00:30:00,965 E' gia' entrata in casa. 367 00:30:00,965 --> 00:30:02,365 Concubina? Ma che... 368 00:30:03,799 --> 00:30:05,000 Caro! Caro! 369 00:30:06,400 --> 00:30:07,133 Ma cosa... 370 00:30:17,032 --> 00:30:19,165 Sono venuta a porgere i miei omaggi alla prima moglie. 371 00:30:20,000 --> 00:30:23,099 Abbiamo iniziato a vivere insieme in un appartamento. 372 00:30:23,099 --> 00:30:26,965 Non volevo tenerla all'oscuro. 373 00:30:29,099 --> 00:30:32,932 Strano. E' impotente. 374 00:30:33,932 --> 00:30:37,900 L'ho guarito. Non puo' essere piu' virile di cosi'. 375 00:30:37,900 --> 00:30:39,200 L'hai guarito? 376 00:30:39,900 --> 00:30:43,165 Ha detto che e' rinato grazie a me. 377 00:30:43,165 --> 00:30:47,799 E che uccidera' chiunque tenti di separarci. 378 00:30:47,799 --> 00:30:48,799 Cosa? 379 00:30:49,566 --> 00:30:51,633 Caro, scendi giu'. 380 00:30:53,333 --> 00:30:58,200 Cosa ti ho mai fatto per essere umiliata in questo modo da questa ragazza? 381 00:30:58,200 --> 00:31:02,732 Coraggio, tesoro. Non sei piu' un uomo di 50 anni. 382 00:31:02,732 --> 00:31:06,732 Se vai a letto con una ragazza di 19 anni, allora hai anche tu 19 anni. 383 00:31:06,732 --> 00:31:07,732 Percio', su con la vita! 384 00:31:10,566 --> 00:31:12,833 Cosa? 19 anni? 385 00:31:14,766 --> 00:31:18,532 Ha detto che gli pareva di dormire con un cadavere, 386 00:31:18,532 --> 00:31:21,899 andando a letto con una moglie con la pelle flaccida. 387 00:31:22,599 --> 00:31:26,565 Bada a come parli, ragazzina! 388 00:31:30,432 --> 00:31:32,566 Tesoro! Scendi subito qui! 389 00:31:34,700 --> 00:31:36,299 Razza di sgualdrina! 390 00:32:02,599 --> 00:32:05,399 - La mamma si' che sa farsi valere! - Ho paura di quel che accadra'. 391 00:32:06,599 --> 00:32:08,799 L'unica cosa in cui ho fallito e' stata il non saper controllare vostro padre. 392 00:32:10,000 --> 00:32:10,465 Cosa... 393 00:32:28,732 --> 00:32:29,532 Ma che... 394 00:33:21,266 --> 00:33:24,299 Mia madre si suicido' a causa della concubina di mio padre. 395 00:33:24,299 --> 00:33:26,365 Dovresti fare qualcosa. 396 00:33:27,133 --> 00:33:32,133 Oggigiorno, la gente non ha decenza. Pensa solo al proprio tornaconto. 397 00:33:32,133 --> 00:33:33,966 Le persone sono tutte sole e disperate. 398 00:33:34,633 --> 00:33:37,633 Non dovremmo essere indulgenti con l'immoralita'. 399 00:33:37,633 --> 00:33:40,833 Dovremmo farne totalmente piazza pulita. 400 00:33:41,500 --> 00:33:43,965 Dove avra' trovato una ragazza del genere? 401 00:34:07,932 --> 00:34:08,766 Oh... 402 00:34:17,099 --> 00:34:21,065 Mio marito non verra' fino a che non avremo sistemato questa faccenda. 403 00:34:22,532 --> 00:34:25,165 Preferirei mandarlo al macello, piuttosto che portarlo qui. 404 00:34:28,931 --> 00:34:33,265 E' venuta a liberarsi di me? Non mi sottovaluti perche' sono sola. 405 00:34:34,132 --> 00:34:36,699 Ero una valente atleta a scuola. 406 00:34:41,199 --> 00:34:43,500 Sono venuta qui per proporti un accordo. 407 00:34:45,333 --> 00:34:50,166 Posso lasciarti vivere con lui a certe condizioni. 408 00:34:50,733 --> 00:34:52,500 Mi spiace, ma rimani una concubina. 409 00:34:56,333 --> 00:34:58,099 Le condizioni sono ragionevoli? 410 00:35:00,733 --> 00:35:03,500 Primo, potrai averlo per mezza giornata. 411 00:35:04,333 --> 00:35:08,000 Ma dovrai a qualunque costo mandarlo a casa dopo la mezzanotte. 412 00:35:09,333 --> 00:35:12,199 Affinche' continui a regnare la pace e l'ordine nella mia famiglia, 413 00:35:12,199 --> 00:35:14,365 gli proibiro' di dormire fuori. 414 00:35:15,532 --> 00:35:19,365 Questo significa che e' mio da mezzogiorno a mezzanotte? 415 00:35:23,032 --> 00:35:25,932 Secondo, questo e' il suo corpo. 416 00:35:25,932 --> 00:35:28,965 In 20 anni di matrimonio mi sono presa cura di lui scrupolosamente. 417 00:35:29,565 --> 00:35:32,932 Pesa 70kg e ha 130 di pressione. 418 00:35:34,333 --> 00:35:37,833 A 50 anni il suo corpo e' in declino. Necessita di controlli regolari. 419 00:35:39,132 --> 00:35:43,500 Ho portato una bilancia. Informami sul suo peso ogni giorno. 420 00:35:44,766 --> 00:35:50,865 I suoi pasti, i suoi esercizi fisici, il sesso, il bagno, il consumo di alcol e caffe'. 421 00:35:50,865 --> 00:35:52,432 Devi tenere sotto controllo tutto. 422 00:35:53,233 --> 00:35:55,133 Dovrei fare tutte queste cose? 423 00:35:57,800 --> 00:36:01,600 Occorre diventare medici se si vuole vivere con un uomo di mezz'eta'. 424 00:36:02,632 --> 00:36:06,465 Una distrazione potrebbe ucciderlo. 425 00:36:09,400 --> 00:36:11,300 Terzo, questione economica. 426 00:36:12,500 --> 00:36:14,865 Essendo una concubina, ti aspetterai qualche sorta di retribuzione, 427 00:36:16,465 --> 00:36:21,365 ma lui non possiede un soldo bucato. Sono io che lo mantengo con le paghette. 428 00:36:23,333 --> 00:36:26,333 Gli daro' 100,000 won in piu' da questo mese, 429 00:36:26,333 --> 00:36:28,500 passa da me a ritirarli. 430 00:36:30,132 --> 00:36:34,299 Non dimenticare di conservare le ricevute delle spese, che devo dichiararle all'ufficio delle imposte. 431 00:36:36,766 --> 00:36:38,266 Oh... 432 00:36:38,266 --> 00:36:41,200 Dammi una copia della chiave di quest'appartamento. 433 00:36:45,833 --> 00:36:46,766 Ecco. 434 00:36:49,532 --> 00:36:52,965 Se non segui le regole, niente piu' paghetta . 435 00:36:58,932 --> 00:37:00,865 Che tipa tosta. 436 00:37:00,865 --> 00:37:03,833 E' come avere 10 suocere in una sola persona. 437 00:37:39,766 --> 00:37:43,599 Neanche cucinare risulta facile. Niente e' facile. 438 00:37:46,965 --> 00:37:48,232 Ah, mi ci voleva. 439 00:37:50,800 --> 00:37:52,900 - Sali sulla bilancia e pesati. - Va bene. 440 00:37:56,099 --> 00:37:59,065 84kg. Hai preso 500 grammi. 441 00:37:59,065 --> 00:37:59,965 Oh... 442 00:38:00,733 --> 00:38:02,633 Significa che sono in buona salute. 443 00:38:04,266 --> 00:38:08,000 Tua moglie mi uccidera'. Lascia che te lo riduca. 444 00:38:08,000 --> 00:38:11,266 Pensi di poterlo ridurre schioccando le dita? 445 00:38:13,699 --> 00:38:15,399 Fidati di me. 446 00:38:26,365 --> 00:38:27,965 Ah, che bello. 447 00:38:33,865 --> 00:38:35,300 Cosi'. 448 00:38:42,532 --> 00:38:44,432 E' un piatto messicano. Sembra succulento, eh? 449 00:38:45,599 --> 00:38:48,532 Ma non posso mangiarlo. Sembra come se fosse ancora vivo. 450 00:38:48,532 --> 00:38:51,099 Anche i polli cercano di avere un buon aspetto. 451 00:38:51,099 --> 00:38:53,065 Sebbene per loro sia un sacrificio. 452 00:38:53,932 --> 00:38:55,266 Accidenti... 453 00:38:57,800 --> 00:39:00,166 Povero pollo. La vita e' preziosa. 454 00:39:09,266 --> 00:39:13,300 Signora? La chiamo per il rapporto di oggi. 455 00:39:13,300 --> 00:39:15,833 E' in perfette condizioni di salute. 456 00:39:16,965 --> 00:39:20,465 Per cena gli ho preparato un pollo messicano. 457 00:39:20,465 --> 00:39:22,065 Dice che e' aumentato di peso? 458 00:39:22,699 --> 00:39:24,599 Si', ho capito. 459 00:39:24,599 --> 00:39:27,000 Mi limitero' a servirgli dei pasti leggeri qui 460 00:39:27,000 --> 00:39:29,666 e a lasciargli mangiare le pietanze piu' sostanziose a casa. 461 00:39:30,865 --> 00:39:35,865 La mia vita e' nelle mani sue e di suo marito. 462 00:39:35,865 --> 00:39:39,166 Faro' tutto quello che dice. 463 00:40:03,333 --> 00:40:04,266 Tesoro! 464 00:40:04,900 --> 00:40:05,865 Tesoro! 465 00:40:32,532 --> 00:40:33,599 Wow! 466 00:41:08,266 --> 00:41:09,500 Suona il clacson. 467 00:41:10,800 --> 00:41:13,166 - Perche' non aspettiamo un altro po'? - Ti ho detto di suonare il clacson. 468 00:41:17,400 --> 00:41:18,900 E' ora di andare. 469 00:41:21,699 --> 00:41:23,165 Potrei restare qui per stanotte. 470 00:41:23,166 --> 00:41:27,033 No, non possiamo rompere la pace e l'ordine della tua famiglia. 471 00:41:28,465 --> 00:41:30,565 La mia famiglia e' qui. 472 00:41:30,565 --> 00:41:35,265 Non puo' esserla. Non abbiamo bambini. 473 00:41:35,266 --> 00:41:37,465 Oh, gia'. 474 00:41:40,400 --> 00:41:42,865 Voglio un bambino che assomigli a te. 475 00:41:42,865 --> 00:41:45,266 Anch'io voglio un bambino che ti somigli. 476 00:41:47,300 --> 00:41:49,500 E gia' ne fanno due. 477 00:41:49,500 --> 00:41:51,400 Solo il pensiero mi rende felice. 478 00:41:53,900 --> 00:41:57,365 Se avessimo un bambino, mi piacerebbe crescerlo. 479 00:42:00,400 --> 00:42:03,566 Mia moglie non permise mai che mi avvicinassi ai nostri bambini, 480 00:42:06,000 --> 00:42:09,833 dicendo che li avrei viziati o che avrei trasmesso loro i germi. 481 00:42:11,132 --> 00:42:12,599 Li aveva tutti per se'. 482 00:42:13,599 --> 00:42:15,599 Allora ero giovane e non m'importava. 483 00:42:16,733 --> 00:42:18,365 Ma adesso, 484 00:42:18,365 --> 00:42:22,400 non so che darei che per giocare, divertirmi 485 00:42:22,400 --> 00:42:24,300 e dormire insieme al mio bambino. 486 00:42:25,300 --> 00:42:29,000 Ho paura di quanto possa essere doloroso. 487 00:42:29,632 --> 00:42:33,500 Una donna rischia la propria vita per dare alla luce il proprio bambino. 488 00:42:34,865 --> 00:42:37,400 Inoltre, il figlio di una concubina ha un destino miserabile. 489 00:42:38,432 --> 00:42:40,266 Non daro' alla luce un bambino da concubina. 490 00:42:41,900 --> 00:42:44,500 Ma magari potresti divorziare da tua moglie. 491 00:42:46,465 --> 00:42:48,299 Non colpirmi nel mio punto debole. 492 00:42:54,333 --> 00:42:55,365 Va. 493 00:42:57,166 --> 00:42:59,432 E' il turno di tua moglie. 494 00:42:59,432 --> 00:43:01,965 Aspetta, sali di nuovo sulla bilancia. 495 00:43:08,132 --> 00:43:10,899 Bene, hai perso un po' di peso. 496 00:43:14,599 --> 00:43:18,465 Non m'importa se sara' figlio di una concubina. Mettimi incinta. 497 00:43:19,632 --> 00:43:22,165 E' l'unica maniera per poter averla vinta su tua moglie. 498 00:43:57,465 --> 00:44:01,333 Grazie per essere venuta alla mia festa di compleanno. 499 00:44:01,900 --> 00:44:04,965 Approfittiamo dell'occasione per conoscerci meglio. 500 00:44:04,965 --> 00:44:09,432 Lei e' la vostra seconda madre. Percio' siamo tutti una famiglia. 501 00:44:09,965 --> 00:44:11,465 Molto onorata. 502 00:44:13,300 --> 00:44:15,800 Mostrare i muscoli ti ha fatto ottenere cio' che volevi. 503 00:44:15,800 --> 00:44:17,500 Sei uno studente universitario, vero? 504 00:44:18,032 --> 00:44:20,032 Vista la situazione, preferirei stare ancora all'asilo. 505 00:44:22,432 --> 00:44:25,233 Sei la concubina di mio padre, ma non sembri affatto piu' vecchia di me. 506 00:44:27,666 --> 00:44:30,033 Si presume che le concubine debbano essere giovani. 507 00:44:33,833 --> 00:44:35,865 Perche' hai irrotto in casa nostra 508 00:44:35,865 --> 00:44:40,365 cercando di distruggere la nostra famiglia? 509 00:44:40,365 --> 00:44:43,400 Ora basta. E' il mio compleanno. 510 00:44:45,132 --> 00:44:49,232 La signora e' una donna fantastica, abile e intelligente. 511 00:44:50,132 --> 00:44:54,799 Motivo per il quale suo marito si e' sentito inferiore e inutile, 512 00:44:54,800 --> 00:45:01,066 tanto da tentare perfino il suicidio. 513 00:45:02,233 --> 00:45:06,099 Il caso ha voluto che lo incontrassi e lo salvassi. 514 00:45:06,099 --> 00:45:09,199 Da allora, ha ricominciato a vivere. 515 00:45:10,166 --> 00:45:12,199 E' una bugia. Chi l'ha detto? 516 00:45:12,199 --> 00:45:13,799 Suo marito. 517 00:45:14,365 --> 00:45:15,733 L'ha detto il medico. 518 00:45:15,733 --> 00:45:18,766 Oh, capisco. 519 00:45:18,766 --> 00:45:21,900 Per sentirsi un uomo nuovo ha bisogno di una nuova donna, e' cosi'? 520 00:45:24,900 --> 00:45:27,800 Vi distribuisco la paghetta di questo mese. 521 00:45:45,166 --> 00:45:49,032 Ecco il momento speciale che prova che siamo tutti suoi schiavi. 522 00:45:49,032 --> 00:45:50,900 - Che dici. - Sei fantastica, mamma. 523 00:45:54,465 --> 00:45:57,900 Ju-mi, vatti a comprare un vestito. 524 00:45:57,900 --> 00:46:01,599 Papa', perche' invece non li dai alla seconda madre? 525 00:46:05,432 --> 00:46:07,300 Ehi, prendili. 526 00:46:07,300 --> 00:46:09,800 D'ora in poi potremo chiedere soldi anche alla nostra seconda madre. 527 00:46:10,800 --> 00:46:12,900 La seconda madre mi ricorda i topi. 528 00:46:12,900 --> 00:46:16,333 Il giorno che ha fatto la sua comparsa, ho avuto in dono dei topi. 529 00:46:16,333 --> 00:46:18,766 La femmina ha gia' partorito dieci topini. 530 00:46:18,766 --> 00:46:22,166 Sono sicura che anche lei avra' un sacco di bambini. 531 00:46:22,166 --> 00:46:22,766 Cosa? 532 00:46:22,766 --> 00:46:25,432 Un topo puo' partorire fino a dieci topini, 533 00:46:25,432 --> 00:46:29,733 che a loro volta si riproducono ad una velocita' impressionante... 534 00:46:41,733 --> 00:46:46,233 Sembra un po' pallida. Forse sta male. 535 00:46:48,500 --> 00:46:49,932 Prego, da questa parte. 536 00:46:59,432 --> 00:47:00,266 Solo un minuto... 537 00:47:18,666 --> 00:47:21,599 Lo so cosa sta facendo! Tante premure per la mia salute! 538 00:47:21,599 --> 00:47:23,632 Assurdo. 539 00:47:23,632 --> 00:47:26,132 Non sono affari che la riguardano se abbiamo o no dei figli. 540 00:47:26,132 --> 00:47:30,265 Dipende tutto dalla volonta' di Dio. 541 00:47:31,065 --> 00:47:33,299 Lo faccio per il tuo bene. 542 00:47:34,766 --> 00:47:37,699 Non voglio che tu o tuo figlio siate infelici. 543 00:47:37,699 --> 00:47:40,665 Non si e' parlato di figli nel nostro accordo. 544 00:47:40,666 --> 00:47:41,865 E' stata una dimenticanza. 545 00:47:43,500 --> 00:47:45,565 Allora posso pure avere un bambino. 546 00:47:50,333 --> 00:47:54,032 Esiste un'operazione chirurgica che le impedisca di concepire? 547 00:47:57,766 --> 00:48:00,599 Non senza il suo consenso. 548 00:48:00,599 --> 00:48:03,232 Sarebbe piu' semplice una vasectomia. 549 00:48:05,400 --> 00:48:07,000 Oh, giusto. 550 00:48:08,400 --> 00:48:10,932 Posso far fare a mio marito quello che voglio. 551 00:48:15,632 --> 00:48:17,465 Mi stai ascoltando? 552 00:48:19,733 --> 00:48:25,099 Tu e lei non durerete a lungo, percio' non metterla incinta. 553 00:48:25,099 --> 00:48:28,932 - Seguiro' i principi della natura. - La natura provoca disastri. 554 00:48:29,766 --> 00:48:32,032 Sottoponiti a una vasectomia. 555 00:48:33,199 --> 00:48:36,099 Equivale a uccidermi. 556 00:48:36,833 --> 00:48:38,532 Hai gia' due figli adulti. 557 00:48:38,532 --> 00:48:41,833 Metti caso accada loro qualcosa. Come si perpetuera' la mia progenie? 558 00:48:41,833 --> 00:48:43,166 Che sciocchezze! 559 00:48:44,166 --> 00:48:48,800 Sono l'unico figlio dei miei genitori. Ho il dovere di salvaguardare la mia linea di discendenza. 560 00:48:48,800 --> 00:48:50,632 Scordatelo! Chiudi i battenti! 561 00:48:50,632 --> 00:48:53,165 Non ti perdonero' per aver detto una cosa del genere a un uomo. 562 00:48:54,032 --> 00:48:58,065 Come tu hai il dovere di preservare la tua linea di discendenza, 563 00:49:00,865 --> 00:49:05,000 io ho il dovere di proteggere la mia famiglia. 564 00:49:07,099 --> 00:49:09,599 Entrambi abbiamo degli obblighi da assolvere. 565 00:49:11,965 --> 00:49:15,565 Beviamoci su. Su, bevi un goccio. 566 00:49:34,000 --> 00:49:35,599 Dottore? 567 00:49:35,599 --> 00:49:38,732 Dottor Kim, sono io. 568 00:49:38,733 --> 00:49:40,800 Mio marito ha dato il suo consenso all'operazione. 569 00:49:41,532 --> 00:49:46,532 Non sopporta le iniezioni, cosi' gli ho fatto bere un cocktail con un sedativo. 570 00:49:47,233 --> 00:49:49,200 D'accordo, glielo porto subito. 571 00:50:34,099 --> 00:50:37,500 Mamma, cosa gli hai fatto? 572 00:50:37,500 --> 00:50:39,132 Non occorre che tu lo sappia. 573 00:50:39,132 --> 00:50:42,000 Lo hai costretto a sottoporsi alla vasectomia senza il suo consenso 574 00:50:42,000 --> 00:50:44,632 in modo da impedirgli di avere altri figli? 575 00:50:45,333 --> 00:50:50,333 Ho solo seguito le raccomandazioni poste dall'Associazione per la Pianificazione Familiare. 576 00:50:50,333 --> 00:50:52,766 Ma e' stato fatto contro la sua volonta'. 577 00:50:53,733 --> 00:50:58,666 Se fosse stato fatto secondo la mia di volonta', gli avrei tagliato la testa, non altro. 578 00:50:58,666 --> 00:50:59,666 Aspetti un attimo! 579 00:51:02,365 --> 00:51:05,565 Il suo corpo appartiene a lei come a me. 580 00:51:05,565 --> 00:51:09,032 Perche' lo ha fatto operare contro la sua volonta', rovinandolo? 581 00:51:10,432 --> 00:51:11,632 E' per questo che sei venuta? 582 00:51:13,099 --> 00:51:16,465 L'ha gia' ucciso nell'anima, 583 00:51:16,465 --> 00:51:19,932 e adesso lo uccide anche nel corpo. 584 00:51:19,932 --> 00:51:21,532 Lei e' una donna malvagia. 585 00:51:22,432 --> 00:51:25,500 Se qui c'e' una malvagia quella sei tu, che rovini la mia famiglia. 586 00:51:27,900 --> 00:51:30,532 E' lui che l'ha lasciata perche' non gli portava rispetto! 587 00:51:30,532 --> 00:51:31,565 Sgualdrina! 588 00:51:33,900 --> 00:51:38,432 Posso mantenere mio marito e la sua concubina, ma non la vostra immonda prole! 589 00:51:38,432 --> 00:51:41,400 Minacci di distruggere la mia famiglia, ma con me non la spunti. 590 00:51:41,400 --> 00:51:42,400 Andiamo. 591 00:52:17,400 --> 00:52:18,266 Myeong-ja! 592 00:52:19,400 --> 00:52:21,599 Cosa sono io per te? Cosa faro' adesso? 593 00:52:22,565 --> 00:52:25,232 Desideravo davvero che tu concepissi il mio bambino. 594 00:52:25,233 --> 00:52:26,932 Il mio bambino... 595 00:52:26,932 --> 00:52:30,032 Ma ormai sono menomato. 596 00:52:30,766 --> 00:52:36,066 Una donna non puo' trattenere un uomo, a meno che non concepisca il suo bambino. 597 00:52:39,000 --> 00:52:42,599 Adesso sono rovinata... 598 00:52:47,599 --> 00:52:49,065 Maledetta strega! 599 00:52:49,666 --> 00:52:52,166 E' come un ragno che divora il proprio compagno. 600 00:52:55,266 --> 00:52:57,333 Pronto? E' l'ospedale? 601 00:52:57,865 --> 00:53:00,032 Stanza 203, per favore. 602 00:53:00,032 --> 00:53:02,532 Cosa? E' stato dimesso? 603 00:53:03,365 --> 00:53:04,833 Una giovane donna e' venuta a prenderlo? 604 00:53:14,432 --> 00:53:17,032 Autista! Autista! 605 00:54:08,733 --> 00:54:10,133 - Cosa... - Oh, santo cielo! 606 00:54:11,032 --> 00:54:12,432 Hanno lasciato un messaggio. 607 00:54:12,432 --> 00:54:13,666 Oh, mio Dio... 608 00:54:15,599 --> 00:54:17,432 - Leggilo. - Va bene. 609 00:54:21,632 --> 00:54:25,832 Con dei bambini e una casa, le sarei stata obbediente 610 00:54:25,833 --> 00:54:29,032 e avrei vissuto a lungo prendendomi cura di suo marito. 611 00:54:29,032 --> 00:54:31,833 Non avendo piu' speranze, ho preso delle pillole. 612 00:54:31,833 --> 00:54:33,865 Ma questa e' solo una prova. 613 00:54:33,865 --> 00:54:37,932 Se una volta sveglia, preferiro' essere morta, allora la prendero' seriamente come soluzione. 614 00:54:37,932 --> 00:54:40,666 Disgraziata! Svegliati! 615 00:54:40,666 --> 00:54:43,199 Che cosa gli hai dato? 616 00:54:43,199 --> 00:54:46,632 Dimmelo, forza! 617 00:54:46,632 --> 00:54:48,232 Vado a chiamare un dottore. 618 00:54:48,233 --> 00:54:51,266 - Bisogna farli vomitare e si sveglieranno. - Avanti, dimmelo! 619 00:54:52,132 --> 00:54:53,532 Che cosa gli hai dato? 620 00:54:54,833 --> 00:54:56,333 Caro, svegliati. 621 00:54:56,333 --> 00:54:58,833 - Gioventu'! - Per poco ci rimanevi. 622 00:54:58,833 --> 00:55:02,633 E' il coraggio del giovane di sfidare la generazione precedente... 623 00:55:03,800 --> 00:55:05,733 Gioventu'... 624 00:55:08,699 --> 00:55:14,232 E' cosi' triste! E' tutto cosi' triste! 625 00:55:14,233 --> 00:55:15,932 Morire e' triste. 626 00:55:16,733 --> 00:55:20,733 Morire e' cosi' triste... 627 00:55:55,932 --> 00:55:57,666 Myeong-ja... 628 00:55:58,233 --> 00:55:59,733 Myeong-ja! 629 00:56:01,233 --> 00:56:05,100 Papa'! Papa'! 630 00:56:25,965 --> 00:56:27,232 Mamma... 631 00:56:28,333 --> 00:56:30,733 Cosa ci fai qui? 632 00:56:31,565 --> 00:56:33,032 Lascia che ti porga i miei omaggi, mamma. 633 00:56:37,465 --> 00:56:39,632 Mamma, capisco quanto debba essere stata dura per te. 634 00:56:41,266 --> 00:56:44,233 Prima ti odiavo perche' eri una concubina. 635 00:56:44,233 --> 00:56:47,532 Ma adesso passandoci, non posso che versare lacrime per te. 636 00:56:47,532 --> 00:56:50,132 Devi stare soffrendo molto. 637 00:56:52,532 --> 00:56:54,266 Qui ci sono un po' di soldi. 638 00:56:58,599 --> 00:57:04,333 Sei piu' brava di me a far quadrare i conti come concubina. 639 00:57:05,833 --> 00:57:08,632 Ho speso tutto il mio denaro per non mostrarmi inferiore alla prima moglie di tuo padre. 640 00:57:08,632 --> 00:57:11,432 Non mi e' rimasto nulla. 641 00:57:13,000 --> 00:57:14,932 Mamma, sei una sciocca. 642 00:57:14,932 --> 00:57:18,333 Hai perso tutti i tuoi soldi, portando anche tua figlia a diventare una concubina. 643 00:57:20,032 --> 00:57:23,232 Si vede che e' il nostro destino. 644 00:57:23,233 --> 00:57:25,133 Anche mia madre lo era. 645 00:57:27,532 --> 00:57:30,333 Quale terribile eredita'! 646 00:57:31,132 --> 00:57:34,432 E' per questo che hai versato tante lacrime. 647 00:57:35,632 --> 00:57:36,832 Smettila! 648 00:57:46,932 --> 00:57:49,532 Sono venuta a ringraziarla per la casa. 649 00:57:50,500 --> 00:57:53,699 Ma faccio fatica a parlare. 650 00:57:53,699 --> 00:57:56,465 Il dottore dice che ho un esaurimento nervoso. 651 00:57:57,233 --> 00:58:01,865 Quando un uomo subisce una vasectomia, la sua donna diventa insoddisfatta e si ammala. 652 00:58:03,400 --> 00:58:06,133 Comunque, posso davvero tenerla io quella casa? 653 00:58:06,932 --> 00:58:08,432 E' in affitto. 654 00:58:09,733 --> 00:58:12,333 Hai suscitato un tale imbarazzo nel tuo vecchio condominio, che mi sono trovata costretta a trovarti un'altra sistemazione. 655 00:58:13,132 --> 00:58:15,132 E' tutto cosi' innaturale. 656 00:58:15,132 --> 00:58:18,232 Dopo la sua vasectomia, non e' piu' lo stesso. 657 00:58:19,932 --> 00:58:23,666 Non fidarti mai di lui. Non prova amore, ne' affetto. 658 00:58:24,300 --> 00:58:28,865 Tutto cio' che lo muove e' la noia. 659 00:58:31,365 --> 00:58:34,632 Perche' allora non l'ha lasciato e ci sta ancora insieme? 660 00:58:35,333 --> 00:58:38,532 Una coppia senza amore e' ipocrita. 661 00:58:39,333 --> 00:58:40,733 Taci! 662 00:58:42,132 --> 00:58:43,665 L'amore e' effimero. 663 00:58:44,900 --> 00:58:49,432 Non possiamo distruggere un matrimonio durato 20 anni. 664 00:58:52,132 --> 00:58:54,432 Siamo come tutte le altre coppie sposate 665 00:58:55,000 --> 00:58:59,432 che restano insieme seppur non si sopportino. 666 00:59:01,432 --> 00:59:04,733 E io sarei quella che distruggerebbe quei 20 anni! 667 00:59:09,400 --> 00:59:11,065 Che c'e' di tanto divertente? 668 00:59:11,065 --> 00:59:13,165 Posso mostrarti qualcosa di piu' divertente? 669 00:59:17,733 --> 00:59:20,133 Guarda. Carini, non trovi? 670 00:59:21,365 --> 00:59:25,432 Appena ti trasferisci nella nuova casa, prendi questi topini. 671 00:59:25,432 --> 00:59:26,833 Non mi piacciono i topi. 672 00:59:26,833 --> 00:59:30,400 I topini bianchi sono graziosi. Li tengo sempre con me. 673 00:59:30,900 --> 00:59:32,666 Non mordono mai. 674 00:59:33,833 --> 00:59:35,266 Mi ha morso! 675 00:59:35,266 --> 00:59:39,532 Mi hai fatto mordere dal topo! Perfino i topi in questa casa vogliono farmi del male. 676 00:59:58,800 --> 01:00:00,033 Cara! 677 01:00:00,800 --> 01:00:04,432 Do una mano anch'io con il trasloco? 678 01:00:04,432 --> 01:00:07,932 Jo-mi mi ha detto di darti questa per la nuova casa. 679 01:00:11,400 --> 01:00:12,766 Fate attenzione! 680 01:00:29,965 --> 01:00:34,032 Caro, Ho ucciso i topi. Ma alcuni di loro sono scappati. 681 01:00:34,032 --> 01:00:34,932 Per favore, prendili. 682 01:00:34,932 --> 01:00:37,532 Cara! Vieni a vedere! 683 01:00:37,532 --> 01:00:40,333 Non si tratta di un topo! Vieni qui. 684 01:00:44,065 --> 01:00:46,132 - Chiama la polizia! - No! 685 01:00:47,900 --> 01:00:51,132 Porta sfortuna dare via un bambino abbandonato. 686 01:00:51,132 --> 01:00:54,832 E' una fortuna per noi. Una casa gratis e un bambino. 687 01:00:55,432 --> 01:00:57,233 Vuoi dire che lo teniamo? 688 01:00:57,233 --> 01:01:01,233 Prima di tutto, controlliamo se e' un maschio o una femmina. 689 01:01:02,132 --> 01:01:05,632 - Ha una coda. - Ma dai! 690 01:01:05,632 --> 01:01:08,632 Una coda davanti? E' il suo membro. 691 01:01:11,032 --> 01:01:13,432 Va a prendere del latte, dei giocattoli e dei pannolini. 692 01:01:14,233 --> 01:01:16,932 - Non ce l'abbiamo queste cose. - Valle a comprare allora! 693 01:01:16,932 --> 01:01:19,233 Compra qualsiasi cosa che lo faccia smettere di piangere. 694 01:01:22,532 --> 01:01:25,833 Oh, che bel bambino! Fai presto, tesoro. 695 01:01:26,532 --> 01:01:28,532 Non piangere, bel bambino. 696 01:01:29,833 --> 01:01:31,633 Fa il bravo. 697 01:01:47,132 --> 01:01:48,532 E' cosi' buio qui. 698 01:01:49,800 --> 01:01:51,133 Chi e'? 699 01:01:54,199 --> 01:01:55,832 Come avete fatto a entrare? 700 01:01:55,833 --> 01:01:57,932 Perche' non assumi una domestica? 701 01:01:57,932 --> 01:02:00,132 Scappano via tutte, dicendo che questa casa fa venire i brividi. 702 01:02:01,132 --> 01:02:03,932 - Dammi una chiave. - Non ho ancora fatto delle copie. 703 01:02:04,532 --> 01:02:06,732 E' un bambino? 704 01:02:13,632 --> 01:02:15,232 Fa il bravo. Non piangere! 705 01:02:20,632 --> 01:02:21,832 Cucu'! 706 01:02:27,632 --> 01:02:30,232 Vedo che il pezzo di maggior valore della tua collezione l'hai portato qui. 707 01:02:31,266 --> 01:02:32,700 Vale 3 milioni di won. 708 01:02:36,032 --> 01:02:37,232 3 milioni di won? 709 01:02:41,632 --> 01:02:43,232 Sembri ringiovanito. 710 01:02:44,132 --> 01:02:45,632 I bambini sono un amore. 711 01:02:46,365 --> 01:02:49,733 Da quand'e' che adori i bambini? 712 01:02:57,233 --> 01:02:59,333 Assomiglia a qualcuno. 713 01:02:59,333 --> 01:03:01,133 Ha un aspetto come un altro. 714 01:03:03,932 --> 01:03:08,532 Tutto sommato, mi piace l'idea che cresca un bambino. 715 01:03:09,733 --> 01:03:12,533 Primo, perche' si rendera' conto del valore sacrale della famiglia. 716 01:03:13,333 --> 01:03:16,833 E secondo, perche' non mentira'. Andiamo. 717 01:03:29,465 --> 01:03:32,532 Tesoro, il bambino non smette di singhiozzare. 718 01:03:33,166 --> 01:03:36,733 Solleticagli il naso. Dovresti saperle certe cose. 719 01:03:37,333 --> 01:03:38,432 Andiamo. 720 01:03:48,900 --> 01:03:49,932 Cucu'! 721 01:04:02,465 --> 01:04:05,432 Oh, no! Devo riscaldare di nuovo il latte. 722 01:04:05,432 --> 01:04:07,333 Aspetta! Arrivo subito! 723 01:04:44,032 --> 01:04:45,400 Pronto? 724 01:04:45,400 --> 01:04:47,833 - Ma sentito parlare di Dracula? - Cosa? 725 01:04:47,833 --> 01:04:51,233 Un mostro che beve sangue. A quel bambino piace il sangue . 726 01:04:51,233 --> 01:04:54,365 Chi e' lei? E' la moglie del signor Kim? 727 01:04:54,365 --> 01:04:57,266 Riconosco la sua voce. 728 01:04:57,266 --> 01:04:59,233 Perche' mi fa questi scherzi di pessimo gusto? 729 01:05:11,932 --> 01:05:13,032 Ecco... 730 01:06:10,132 --> 01:06:11,565 Signore? 731 01:06:11,565 --> 01:06:15,365 C'e' una chiamata per la signorina. 732 01:06:17,266 --> 01:06:19,333 Com'e' possibile? 733 01:06:29,565 --> 01:06:33,165 Pronto? Non dimenticarti di sfamare il bambino. 734 01:06:33,166 --> 01:06:36,532 Non riesce a trattenersi. Succhiera' qualunque cosa gli si trovi davanti. 735 01:06:36,532 --> 01:06:40,732 Topi, gatti, persone... Quel bambino e' assetato di sangue. 736 01:06:41,432 --> 01:06:44,432 Pronto? Chi e'? Chi e'? 737 01:07:07,065 --> 01:07:08,132 Cosa... 738 01:07:14,565 --> 01:07:15,732 Eun-pyo! 739 01:07:29,800 --> 01:07:30,932 Signora. 740 01:07:33,166 --> 01:07:35,766 Perche' ha lasciato la porta aperta? 741 01:07:35,766 --> 01:07:37,733 La padrona vuole vederla immediatamente. 742 01:07:37,733 --> 01:07:41,400 Se salta un pasto, divorera' di tutto. 743 01:07:41,400 --> 01:07:44,032 Vorra' dire che gli verra' il mal di pancia. 744 01:07:44,032 --> 01:07:47,032 - Non e' un bambino normale. - Per favore, mi segua. 745 01:07:49,365 --> 01:07:50,532 Eccomi... 746 01:07:53,465 --> 01:07:56,632 Mia figlia non esce dalla sua stanza da 2 giorni. 747 01:07:58,300 --> 01:08:00,532 Si vergogna perche' le sue amiche hanno visto suo padre 748 01:08:00,532 --> 01:08:04,333 uscire insieme a una giovane ragazza. 749 01:08:04,333 --> 01:08:05,932 Continui. 750 01:08:05,932 --> 01:08:10,532 Promettile che non la metterai mai piu' in imbarazzo. 751 01:08:10,532 --> 01:08:11,833 D'accordo. 752 01:08:21,131 --> 01:08:22,931 Sono la concubina di tuo padre. 753 01:08:22,932 --> 01:08:25,000 Per l'onore di questa famiglia, 754 01:08:25,000 --> 01:08:30,033 giuro che non mi faro' piu' vedere in giro con tuo padre. 755 01:08:32,832 --> 01:08:34,899 Non sei affatto sincera! 756 01:08:34,899 --> 01:08:38,099 Sei un demonio mascherato da donna. 757 01:08:38,100 --> 01:08:40,633 Sei un demonio! 758 01:09:06,800 --> 01:09:09,033 Autista! Autista! 759 01:09:09,033 --> 01:09:09,932 Si'? 760 01:09:11,899 --> 01:09:14,832 Il bambino e' sparito. 761 01:09:15,564 --> 01:09:18,799 - L'avra' preso qualcuno. - Impossibile. 762 01:09:19,666 --> 01:09:21,765 Le porte erano tutte chiuse. 763 01:09:21,765 --> 01:09:25,465 Se non viene sfamato in tempo, andra' in cerca di cibo da se'. 764 01:09:26,265 --> 01:09:30,365 Non c'e' modo di uscire, a meno che non si passi attraverso le tane dei topi o le fogne. 765 01:09:30,365 --> 01:09:32,832 Giusto, le tane dei topi. 766 01:09:35,265 --> 01:09:37,732 Deve essere passato attraverso la tana dei topi per acchiapparli. 767 01:09:37,733 --> 01:09:38,800 Cosa? 768 01:09:58,533 --> 01:10:00,333 Sono giunto a una conclusione. 769 01:10:02,132 --> 01:10:06,532 Non e' ne' illegale, ne' immorale, 770 01:10:06,533 --> 01:10:09,832 stuprare la concubina di un altro. 771 01:10:09,832 --> 01:10:11,899 Una donna che seduce un uomo sposato 772 01:10:11,899 --> 01:10:15,732 e distrugge la sua famiglia! 773 01:10:16,365 --> 01:10:18,600 Anche se io ti stuprassi, non avresti alcuna attendibilita' nell'accusarmi. 774 01:10:18,600 --> 01:10:22,833 Nessuno puo' difendere un essere infimo come te. 775 01:10:24,733 --> 01:10:27,132 - Lasciami! Lasciami! - Myeong-ja, ti voglio. 776 01:10:30,600 --> 01:10:32,733 Nessuno puo' difendermi? 777 01:10:32,733 --> 01:10:35,100 Va a dire alla tua padrona 778 01:10:35,100 --> 01:10:37,533 - che so benissimo difendermi da sola! - Taci! 779 01:11:04,765 --> 01:11:05,832 Oh mio Dio! 780 01:11:39,865 --> 01:11:41,233 Oh... 781 01:12:18,832 --> 01:12:19,932 Eun-pyo! 782 01:12:20,632 --> 01:12:21,832 Eun-pyo! 783 01:12:31,065 --> 01:12:32,233 Eun-pyo! 784 01:12:58,666 --> 01:13:01,033 Da quand'e' che t'interessano i topi? 785 01:13:01,033 --> 01:13:03,233 So come farla impazzire. 786 01:13:03,233 --> 01:13:06,765 Quella stupida scappera' via, se la sua casa brulica di topi. 787 01:13:06,765 --> 01:13:09,365 Ci ho gia' pensato io. Non ha ancora sortito effetti. 788 01:13:09,365 --> 01:13:11,533 Ma presto, da uno ne diventeranno mille. 789 01:13:15,265 --> 01:13:17,532 Deve filare tutto liscio. 790 01:13:18,899 --> 01:13:23,032 Scommetto che anche a mamma sara' venuta la stessa idea. Non e' una a cui la si fa. 791 01:13:24,332 --> 01:13:27,399 C'ho rinunciato appena quella e papa' hanno tentato il suicidio. 792 01:13:29,565 --> 01:13:31,233 Cosa state complottando? 793 01:13:33,399 --> 01:13:36,432 Dovete concentrarvi 794 01:13:36,432 --> 01:13:38,932 sull'essenza del problema. 795 01:13:40,600 --> 01:13:44,932 Lei non sara' l'ultima per vostro padre. A lei ne succederanno altre. 796 01:13:44,932 --> 01:13:46,733 Il problema e' vostro padre. 797 01:13:46,733 --> 01:13:50,033 Dobbiamo trovare un modo per porre fine a tutto cio' affinche' non si ripeta. 798 01:14:16,065 --> 01:14:18,465 E' ora, ma non e' venuto. 799 01:14:18,466 --> 01:14:20,966 Ho pensato che forse fosse ancora qui. 800 01:14:22,966 --> 01:14:25,199 Non e' qui. 801 01:14:25,199 --> 01:14:27,699 Come mai non te ne stai a casa tua ad aspettarlo? 802 01:14:27,699 --> 01:14:31,199 Signora, sono venuta a chiederle un favore. 803 01:14:32,199 --> 01:14:34,932 La prego, modifichi i turni. 804 01:14:34,932 --> 01:14:39,233 Dalle 4 del pomeriggio alle 4 del mattino. 805 01:14:42,399 --> 01:14:44,500 Hai deciso di farmi impazzire? 806 01:14:44,500 --> 01:14:48,199 Se non potessi dormire fino alle 4 di mattina, il giorno dopo non ce la farei a lavorare. 807 01:14:50,565 --> 01:14:52,500 Penso di stare per impazzire. 808 01:14:52,500 --> 01:14:55,265 Suo marito e' d'accordo. 809 01:14:59,100 --> 01:15:03,132 Non se ne parla. Pensavo avessimo un accordo. 810 01:15:03,132 --> 01:15:06,065 Quale donna darebbe alla concubina una casa 811 01:15:06,065 --> 01:15:10,899 ammobiliata e una paghetta? 812 01:15:10,899 --> 01:15:14,332 Sto compiendo un enorme sacrificio a causa del nostro accordo. 813 01:15:14,332 --> 01:15:16,165 Non puoi chiedermi oltre. 814 01:15:16,166 --> 01:15:19,632 Ma mi sento cosi' sola e impaurita in quella casa. 815 01:15:21,632 --> 01:15:25,432 Che ne dici di una domestica? Puoi averne una se vuoi. 816 01:15:25,432 --> 01:15:26,899 Perche' non farsi aiutare? 817 01:15:26,899 --> 01:15:31,632 D'accordo, vado. Che stupida che sono stata a chiedere. 818 01:15:31,632 --> 01:15:34,032 Autista, accompagnala a casa. 819 01:15:35,265 --> 01:15:37,299 E' sicura che non sia in casa? 820 01:15:37,300 --> 01:15:38,533 Si'. 821 01:15:50,500 --> 01:15:53,265 Vedete come vostro padre mi ridicolizza? 822 01:15:53,265 --> 01:15:54,299 Papa'? 823 01:16:14,000 --> 01:16:19,065 Non ce la faccio piu' a passare la notte da sola. Non posso lasciarti andare.. 824 01:16:19,065 --> 01:16:22,099 Allora perche' hai stipulato un accordo del genere con mia moglie? 825 01:16:22,100 --> 01:16:24,865 Perche' sei cosi' impotente dinanzi a una moglie verso cui non provi il minimo interesse? 826 01:16:24,865 --> 01:16:26,733 Tutti gli uomini sono fatti cosi'. 827 01:16:26,733 --> 01:16:30,800 Perche' un uomo dovrebbe mostrarsi impotente verso una donna? 828 01:16:30,800 --> 01:16:32,132 Uno studioso ha detto che 829 01:16:32,132 --> 01:16:37,000 fin dalla tenera eta', gli uomini vengono fatti abituare dalle loro madri a implorare. 830 01:16:37,000 --> 01:16:38,432 Implorare affinche' venga cambiato loro il pannolino. 831 01:16:38,432 --> 01:16:42,500 Implorare per una caramella, implorare per il cibo. 832 01:16:42,500 --> 01:16:47,632 In seguito si diventa avvezzi a obbedire anche alle proprie mogli. 833 01:16:48,966 --> 01:16:52,265 Dunque sono le madri a rendere i propri figli succubi delle loro mogli. 834 01:16:52,265 --> 01:16:56,865 Facevo di tutto per compiacere mia madre, perche' sapevo che mi avrebbe premiato con delle caramelle. 835 01:16:56,865 --> 01:16:58,932 Posso essere tua madre? 836 01:17:08,199 --> 01:17:09,532 Tesoro, ho delle caramelle per te. 837 01:19:39,932 --> 01:19:43,966 Non resistera' a lungo. Non posso credere che abbia perso il bambino. 838 01:19:43,966 --> 01:19:48,432 Deve essere rimasto incastrato dietro un mobile o nella tana di un topo. 839 01:19:48,432 --> 01:19:51,132 Forse l'ha gettato nella condotta di scarico. 840 01:19:51,132 --> 01:19:54,166 Troveremo il corpo appena comincera' a puzzare. 841 01:20:06,600 --> 01:20:08,899 Ti aspetto a letto. 842 01:20:08,899 --> 01:20:10,665 Lavati a fondo. 843 01:20:11,899 --> 01:20:15,799 Non sopporto di sentire il suo odore su di te. 844 01:20:23,899 --> 01:20:28,699 Ti ho lasciato fare pratica con la concubina per tutto questo tempo. 845 01:20:28,699 --> 01:20:32,132 Adesso e' il momento di mostrarmi cos'hai imparato. 846 01:20:32,132 --> 01:20:33,800 Cos'ha di diverso da me? 847 01:20:37,065 --> 01:20:39,300 E' ingenua. 848 01:20:39,300 --> 01:20:42,000 E' giovane, percio' non pensa al denaro. 849 01:20:43,632 --> 01:20:48,199 Ha un futuro, percio' i soldi per lei non sono tutto. 850 01:20:51,365 --> 01:20:53,233 Questo perche' le do una paghetta. 851 01:20:58,233 --> 01:21:02,300 Non sa nulla. 852 01:21:02,300 --> 01:21:03,966 Anche riguardo il sesso. 853 01:21:05,300 --> 01:21:07,500 Mentre tu sai gia' tutto. 854 01:21:07,500 --> 01:21:11,399 Sei sempre esigente, e ogni volta mi fai fare cilecca. 855 01:21:12,533 --> 01:21:15,066 Ho talmente il timore di non soddisfarti, che non riesco a venire. 856 01:21:18,033 --> 01:21:18,900 Su... 857 01:21:34,466 --> 01:21:35,500 Ma cosa... 858 01:21:37,166 --> 01:21:38,699 Che ti prende? 859 01:21:42,500 --> 01:21:43,699 Ma che diavolo... 860 01:21:49,533 --> 01:21:50,533 Eun-pyo! 861 01:21:51,399 --> 01:21:52,399 Eun-pyo! 862 01:21:57,199 --> 01:22:00,199 Eun-pyo! Eun-pyo! 863 01:22:06,699 --> 01:22:08,132 Eun-pyo! 864 01:22:15,166 --> 01:22:16,300 Eun-pyo! 865 01:23:28,565 --> 01:23:30,965 Chi e'? E' lei, signora? 866 01:23:30,966 --> 01:23:33,033 Se vuole continuare ad essere la moglie legittima, si comporti correttamente. 867 01:23:34,233 --> 01:23:36,865 Pensa di riuscire a liberarsi di me spaventandomi? 868 01:23:39,600 --> 01:23:44,132 Non giochi sporco! E' lei che ha nascosto il bambino, vero? 869 01:23:44,132 --> 01:23:46,500 Avanti, riveli la sua identita'! 870 01:24:55,399 --> 01:24:57,432 Sono lieta di notare che hai recuperato il tuo appetito. 871 01:24:57,432 --> 01:25:00,500 Mangia. Si dice che il vigore fisico dipenda dall'alimentazione. 872 01:25:00,500 --> 01:25:02,800 Tua moglie mi ha detto di cucinarti solo verdure. 873 01:25:02,800 --> 01:25:05,100 Mi rimprovera perche' mi piace la carne. 874 01:25:05,100 --> 01:25:07,500 La carne e' il cibo migliore che esista. 875 01:25:07,500 --> 01:25:10,865 Le verdure sono per le mucche e le pecore. 876 01:25:10,865 --> 01:25:12,932 Mi sono dimenticata di versarti la birra. 877 01:25:12,932 --> 01:25:14,365 La prendo io. 878 01:25:14,365 --> 01:25:15,365 No, ci penso io. 879 01:25:38,199 --> 01:25:39,399 Qualcosa non va? 880 01:25:40,899 --> 01:25:43,465 Portami solo una bottiglia. Sono gia' sazio. 881 01:26:48,132 --> 01:26:49,332 Sono venuta per un'emergenza. 882 01:26:50,932 --> 01:26:53,632 Prendi qualcosa, cara. 883 01:26:53,632 --> 01:26:55,565 Prendero' giusto una bibita fresca. 884 01:26:56,500 --> 01:26:58,500 - Te la prendo subito. - No, la prendo io! 885 01:27:06,000 --> 01:27:09,166 Caro, la polizia ha arrestato nostro figlio. 886 01:27:09,166 --> 01:27:11,699 Dobbiamo fare qualcosa alla svelta. 887 01:27:11,699 --> 01:27:13,965 - Che guaio ha combinato? - Sbrigatevi. 888 01:27:13,966 --> 01:27:17,066 Le faccio un favore e le cedo il mio turno. Svelti. 889 01:27:21,199 --> 01:27:24,965 Non si preoccupi. Le cedo il mio turno. 890 01:27:28,265 --> 01:27:32,232 Non stai facendo un favore. E' il suo dovere di genitore. 891 01:27:34,533 --> 01:27:35,800 Non c'e' tempo da perdere. 892 01:27:38,500 --> 01:27:39,565 Andiamo. 893 01:28:17,632 --> 01:28:20,265 Mi manca. Mi manca. 894 01:28:20,265 --> 01:28:23,165 Mi manca. Mi manca. 895 01:28:23,166 --> 01:28:24,432 Mi sento cosi' sola. 896 01:28:25,265 --> 01:28:26,532 Mi sento cosi' sola. 897 01:29:53,932 --> 01:30:00,500 Sono venuta a vedere come te la passi, ma c'e' qualcosa che non mi convince. 898 01:30:00,500 --> 01:30:03,199 Intendo scoprire di che si tratta. 899 01:30:04,033 --> 01:30:07,865 Innanzitutto, quante volte dorme qui alla settimana? 900 01:30:07,865 --> 01:30:10,166 Passa qui ogni giorno, ma deve tornare a casa per la mezzanotte . 901 01:30:10,166 --> 01:30:12,300 Come mai? 902 01:30:12,300 --> 01:30:14,432 Ho stipulato un accordo con la moglie. 903 01:30:15,500 --> 01:30:18,466 Che volpe astuta! 904 01:30:18,466 --> 01:30:24,033 Una concubina deve abituare il suo uomo a non dormire mai con la propria moglie. 905 01:30:24,033 --> 01:30:28,233 E' cosi' che ti disfi di lei. Ma e' lei che si sta liberando di te. 906 01:30:28,233 --> 01:30:31,132 Perche' hai accettato tali condizioni? 907 01:30:31,132 --> 01:30:34,365 - Perche' mi da' una paghetta mensile. - Paghetta? 908 01:30:36,666 --> 01:30:39,233 Ma cosa diavolo sta succedendo qui? 909 01:30:42,033 --> 01:30:45,033 - Ehi. - E' piu' furba di me. 910 01:30:45,033 --> 01:30:48,533 L'ha costretto a sottoporsi a vasectomia appena abbiamo cominciato a vivere insieme. 911 01:30:48,533 --> 01:30:52,966 E adesso mi ha dato un aumento per crescere il bambino. 912 01:30:52,966 --> 01:30:56,500 Quale bambino? 913 01:30:59,466 --> 01:31:03,500 Ma tutt'a un tratto e' scomparso dalla sua cameretta. 914 01:31:05,265 --> 01:31:06,500 Dov'e' la cameretta? 915 01:31:09,166 --> 01:31:10,333 Andiamo a dare un'occhiata. 916 01:31:11,966 --> 01:31:16,632 Rompiamo qualche bottiglia per sfogarci. 917 01:31:16,632 --> 01:31:20,000 Che vita grama per una concubina. 918 01:31:20,000 --> 01:31:23,199 E' strano che il bambino sia comparso il giorno del trasloco 919 01:31:23,199 --> 01:31:25,800 e poi sia svanito come il fumo. 920 01:31:27,166 --> 01:31:29,565 Dev'essere tutta una sua macchinazione. 921 01:31:29,565 --> 01:31:33,432 Fa di tutto per tenere tuo marito chiuso dentro casa. 922 01:31:33,432 --> 01:31:35,666 Se gli uomini muoiono combattendo in guerra, 923 01:31:35,666 --> 01:31:39,033 noi donne moriamo combattendo per i nostri uomini. 924 01:31:47,065 --> 01:31:48,000 Scendi. 925 01:32:28,632 --> 01:32:30,399 Un incubo sui topi. 926 01:32:30,399 --> 01:32:33,265 Sognare i topi preannuncia una gravidanza. 927 01:32:41,966 --> 01:32:43,832 - Papa'. - Si'? 928 01:32:43,832 --> 01:32:48,199 Tuo figlio ha abbandonato gli studi e ora partira' per il servizio militare. 929 01:32:48,199 --> 01:32:50,465 Sta dando il suo commiato al miele. 930 01:32:56,199 --> 01:32:58,032 Bene. 931 01:32:58,033 --> 01:33:00,500 Sei sempre stato attaccato alla gonna di tua madre. 932 01:33:00,500 --> 01:33:04,500 Adesso, stai per diventare un vero uomo. 933 01:33:04,500 --> 01:33:07,666 Ehi, prendi questi. 934 01:33:07,666 --> 01:33:11,199 Passa la notte fuori e diventa un vero uomo prima di partire. 935 01:33:12,332 --> 01:33:14,599 Sai pensare solo a questo? 936 01:33:14,600 --> 01:33:17,700 Tu non capisci gli uomini. 937 01:33:20,466 --> 01:33:23,300 Prendero' il treno delle 6 del mattino. 938 01:33:23,300 --> 01:33:28,500 Questa notte la passo insieme ai miei amici. 939 01:33:28,500 --> 01:33:29,500 Tesoro? 940 01:33:30,932 --> 01:33:33,500 Tesoro! Tesoro! 941 01:33:35,000 --> 01:33:36,365 E' impazzita? 942 01:33:39,533 --> 01:33:41,432 Sono venuta a reclamare mio marito. 943 01:33:41,432 --> 01:33:44,332 Voglio tenerlo con me giorno e notte. 944 01:33:45,033 --> 01:33:48,632 Adesso non ti allargare. Posso denunciarti per adulterio. 945 01:33:48,632 --> 01:33:52,099 E' inutile che mi minacci! Non funzionera'. 946 01:33:52,100 --> 01:33:56,566 Mi paga,il che significa che avalla la nostra relazione . 947 01:33:59,500 --> 01:34:01,300 Attenta! 948 01:34:01,300 --> 01:34:03,065 Posso smettere di pagarti in qualsiasi momento. 949 01:34:03,065 --> 01:34:04,666 Lasci perdere! 950 01:34:04,666 --> 01:34:07,500 Gli stipendi si danno alle domestiche. 951 01:34:07,500 --> 01:34:12,166 Sta addomesticando una concubina come fosse bestiame da allevamento. 952 01:34:12,166 --> 01:34:14,265 Non ho bisogno ne' dei soldi, ne' della casa. 953 01:34:14,265 --> 01:34:16,500 Voglio solo il mio uomo! 954 01:34:16,500 --> 01:34:18,600 La divisione su turni e' stata una trappola sin dal principio. 955 01:34:20,166 --> 01:34:21,966 Non sta bene. 956 01:34:21,966 --> 01:34:24,466 Ha bisogno di riposare a casa per recuperare le forze. 957 01:34:26,199 --> 01:34:27,800 Riposare a casa? 958 01:34:28,666 --> 01:34:31,466 Mi ha detto che quando sta a casa con lei, 959 01:34:31,466 --> 01:34:36,466 sembra di stare all'inferno. 960 01:34:36,466 --> 01:34:37,932 E' una menzogna! 961 01:34:37,932 --> 01:34:42,632 La grande imprenditrice e' esperta anche in omicidio. 962 01:34:42,632 --> 01:34:47,233 Quando un auto investe una persona, toglie l'autista dai guai. 963 01:34:47,233 --> 01:34:52,166 E se la vittima la ricatta, lei la uccide segretamente. 964 01:34:52,166 --> 01:34:53,966 Caro... 965 01:34:53,966 --> 01:34:56,000 Cosa diavolo le sei andato a dire? 966 01:34:56,000 --> 01:34:57,199 Non osi schiaffeggiare il mio uomo! 967 01:34:57,199 --> 01:35:00,500 Per lei potra' non avere alcun valore, ma per me e' come un dio. 968 01:35:00,500 --> 01:35:02,966 - Lurida sgualdrina! - Smettila! 969 01:35:03,765 --> 01:35:06,932 Vi siete messi in combutta per vedermi morta! 970 01:35:06,932 --> 01:35:10,500 La nostra famiglia e' perduta! Non e' rimasto nessuno dalla mia parte? 971 01:35:10,500 --> 01:35:13,033 Uccidetela o uccidete me! 972 01:35:13,666 --> 01:35:14,666 Mamma! 973 01:35:14,666 --> 01:35:17,300 Puttana! Non avresti mai dovuto mettere piede in casa nostra. 974 01:35:17,300 --> 01:35:18,100 Ehi! 975 01:35:20,000 --> 01:35:21,865 Ti ha dato di volta il cervello? 976 01:35:23,265 --> 01:35:25,465 - Cosa... - Mi picchi? 977 01:35:25,466 --> 01:35:28,233 Picchi un figlio che domani parte per il servizio militare? 978 01:35:28,233 --> 01:35:30,832 Che tu sia maledetto, papa'! 979 01:35:30,832 --> 01:35:33,632 Che tu sia maledetto! Che tu sia maledetto! 980 01:35:33,632 --> 01:35:34,965 Che tu sia maledetto... 981 01:35:34,966 --> 01:35:37,332 A mezzanotte vengo a riprenderlo con le buone o con le cattive. 982 01:35:37,332 --> 01:35:39,665 Stiamo a vedere chi la spunta! 983 01:35:40,966 --> 01:35:44,800 Perche' la gente e' cosi' avida? 984 01:35:56,533 --> 01:36:00,865 Il cactus puo' sopravvivere perfino nei deserti piu' aridi 985 01:36:00,865 --> 01:36:02,332 per milioni di anni. 986 01:36:02,966 --> 01:36:06,033 Quando finalmente piove una volta ogni dieci anni, 987 01:36:06,033 --> 01:36:08,800 i suoi fiori sbocciano per riprodursi 988 01:36:08,800 --> 01:36:11,400 attraendo gli insetti. 989 01:36:13,800 --> 01:36:18,500 Non hanno altro da fare nel deserto che riprodursi. 990 01:36:18,500 --> 01:36:21,932 Il medico dice che puoi avere ancora un bambino. 991 01:36:21,932 --> 01:36:26,065 Anche dopo la vasectomia, ti e' ancora possibile fecondare. 992 01:36:26,065 --> 01:36:30,465 Fara' un po' male, ma possiamo provare con l'inseminazione artificiale. 993 01:36:32,166 --> 01:36:34,966 Non sopporto il dolore. 994 01:36:34,966 --> 01:36:38,700 L'inseminazione artificiale va bene per le piante. 995 01:36:46,265 --> 01:36:50,932 Il medico dice che sognare i topi e' sintomo di malcontento. 996 01:36:50,932 --> 01:36:55,466 Se avro' il tuo bambino, non vedro' piu' topi nei miei sogni. 997 01:36:58,166 --> 01:37:02,600 Il cactus puo' sopravvivere perfino nei deserti piu' aridi 998 01:37:02,600 --> 01:37:04,765 per milioni di anni. 999 01:37:04,765 --> 01:37:07,465 Quando finalmente piove una volta ogni dieci anni, 1000 01:37:07,466 --> 01:37:10,832 i suoi fiori sbocciano per riprodursi 1001 01:37:10,832 --> 01:37:13,232 attraendo gli insetti. 1002 01:40:04,865 --> 01:40:06,966 - Mamma. - Mi hai fatto prendere un colpo! 1003 01:40:06,966 --> 01:40:09,066 Dovresti essere partito per il servizio militare. 1004 01:40:09,733 --> 01:40:11,800 Sono venuto a farti un regalo. 1005 01:40:13,033 --> 01:40:15,200 Usciamo fuori. Svelto. 1006 01:40:36,832 --> 01:40:37,699 Caro. 1007 01:40:40,699 --> 01:40:42,099 E' ora di andare. 1008 01:40:44,466 --> 01:40:46,800 Ma non si era detto che dovevo restare? 1009 01:40:54,666 --> 01:40:56,632 Me n'ero dimenticata, dev'essere il sonno. 1010 01:40:58,666 --> 01:41:00,666 Per poco ti lasciavo andare. 1011 01:41:02,632 --> 01:41:07,865 Mia madre ha perso mio padre prima che morisse, 1012 01:41:07,865 --> 01:41:10,233 ma io non ti lascero' mai andare. 1013 01:41:12,765 --> 01:41:15,099 Spegni la luce. 1014 01:41:20,399 --> 01:41:24,032 Devo mangiare qualcosa per conciliare il sonno. 1015 01:41:52,733 --> 01:41:54,632 L'abitudine e' una brutta bestia. 1016 01:41:58,466 --> 01:42:01,432 Sto cominciando a svegliarmi sempre a mezzanotte. 1017 01:42:01,432 --> 01:42:04,699 Ora capisco perche' quando un uomo comincia a dormire con la propria amante 1018 01:42:04,699 --> 01:42:06,765 non torna mai a casa dalla propria moglie. 1019 01:42:09,765 --> 01:42:11,465 E' una questione d'abitudine. 1020 01:42:12,600 --> 01:42:17,566 Mia moglie lo sapeva, percio' ha stabilito che dovessi tornare a casa a mezzanotte. 1021 01:42:31,800 --> 01:42:34,333 Perche' e' morto dentro il frigorifero? 1022 01:42:35,466 --> 01:42:38,766 Pensavo fosse sceso nel tubo di scarico per mangiare i topi. 1023 01:42:40,199 --> 01:42:43,233 Cosa? Mangiare topi? 1024 01:42:43,233 --> 01:42:44,600 E' una follia! 1025 01:42:45,233 --> 01:42:48,400 Ero sicura di averlo sentito piangere all'interno della conduttura. 1026 01:42:50,565 --> 01:42:53,465 Come ha fatto a entrare nel frigorifero? 1027 01:42:53,466 --> 01:42:56,932 Dev'essere rimasto rinchiuso dentro con la chiusura dello sportello. 1028 01:42:56,932 --> 01:43:00,332 Deve aver gridato e pianto mentre stava congelando. 1029 01:43:00,332 --> 01:43:02,000 Ma nessuno l'ha sentito. 1030 01:43:10,600 --> 01:43:13,000 Qualcuno deve averlo messo li' dentro. 1031 01:43:13,000 --> 01:43:15,265 E' una trappola. 1032 01:43:15,265 --> 01:43:18,565 Qualcuno deve aver messo per due volte il cadavere del bambino nel frigorifero 1033 01:43:20,466 --> 01:43:23,000 per accusarmi di averlo ucciso. 1034 01:43:23,000 --> 01:43:24,966 E' quella maledetta! 1035 01:43:24,966 --> 01:43:26,766 Tesoro! Tesoro! 1036 01:43:28,399 --> 01:43:29,500 Tesoro! 1037 01:43:30,199 --> 01:43:31,465 Tesoro! 1038 01:43:42,300 --> 01:43:43,832 Non sono stata io! 1039 01:43:43,832 --> 01:43:47,000 Qualcuno deve aver ordito questo complotto per distruggere la nostra relazione. 1040 01:43:47,000 --> 01:43:50,265 Devi credermi! Ti prego. 1041 01:43:53,065 --> 01:43:57,300 E' spaventoso! Un bambino morto nel frigorifero! 1042 01:43:57,300 --> 01:44:00,865 E' orribile! Deve aver avuto una paura tremenda. 1043 01:44:01,832 --> 01:44:06,332 E' morto congelato. Com'e' potuto accadere? 1044 01:44:06,332 --> 01:44:08,165 Non e' colpa nostra. 1045 01:44:08,166 --> 01:44:11,233 Dobbiamo provare la nostra innocenza. 1046 01:44:11,233 --> 01:44:14,000 Tu testimonierai per me, e io per te. 1047 01:44:16,399 --> 01:44:17,465 Cosa? 1048 01:44:23,932 --> 01:44:25,600 Dove vai? 1049 01:44:25,600 --> 01:44:28,166 Non devi tornare a casa. 1050 01:44:28,166 --> 01:44:29,865 Sospetti di me 1051 01:44:29,865 --> 01:44:33,632 e non vuoi piu' stare con me? 1052 01:44:33,632 --> 01:44:36,465 Se adesso te ne vai, non tornerai mai piu'. 1053 01:44:45,399 --> 01:44:48,765 Deve filare sempre liscio tra un uomo e una donna. 1054 01:44:48,765 --> 01:44:52,532 Se la sventura si abbatte sulla nostra relazione, e' meglio separarsi. 1055 01:44:52,533 --> 01:44:54,865 E' il principio alla base di ogni relazione. 1056 01:44:55,966 --> 01:44:59,600 Che colpa ne ho io? Ho riposto la mia fiducia in te. 1057 01:44:59,600 --> 01:45:02,399 E la ripongo tuttora! 1058 01:45:02,399 --> 01:45:04,332 Non e' un problema di fiducia o meno. 1059 01:45:04,332 --> 01:45:06,299 E' finita. 1060 01:45:06,300 --> 01:45:10,466 E' un problema che devi risolvere per conto tuo. 1061 01:45:10,466 --> 01:45:14,466 E non c'e' maniera migliore di risolverlo 1062 01:45:16,100 --> 01:45:18,133 che suicidandosi. 1063 01:45:19,600 --> 01:45:21,432 Senza tanti patemi. 1064 01:45:21,432 --> 01:45:23,500 La mia famiglia e' stata buona con te. 1065 01:45:23,500 --> 01:45:25,166 E' solo che non hai avuto fortuna. 1066 01:45:26,466 --> 01:45:27,700 Tesoro! 1067 01:45:28,899 --> 01:45:32,500 Non era questo che avevamo stabilito. Se vai da tua moglie, ti perdero'. 1068 01:45:33,632 --> 01:45:35,199 Appartieni a me! 1069 01:45:36,065 --> 01:45:38,965 Ho il terrore di vivere da sola. 1070 01:45:41,966 --> 01:45:44,132 Tesoro! Tesoro! 1071 01:45:44,132 --> 01:45:46,233 Tesoro! Tesoro... 1072 01:45:48,100 --> 01:45:52,265 Ritorna, tesoro! Se vuoi che muoia, moriro'. 1073 01:45:52,265 --> 01:45:56,032 Se mi dici di suicidarmi, lo faro'! Ma resta con me! 1074 01:45:58,000 --> 01:46:01,600 Tesoro! Se mi lasci, per me sara' la fine! 1075 01:46:01,600 --> 01:46:04,365 Se te ne vai, niente avra' piu' importanza! 1076 01:46:04,365 --> 01:46:06,033 No! No! 1077 01:46:06,800 --> 01:46:09,265 Tesoro! Tesoro! 1078 01:46:09,265 --> 01:46:10,365 Tesoro! 1079 01:46:31,065 --> 01:46:33,300 Tesoro! Tesoro! 1080 01:46:40,166 --> 01:46:42,666 Se te ne vai, ti perdero'. 1081 01:46:44,565 --> 01:46:46,332 Ti amo. 1082 01:46:46,332 --> 01:46:48,500 Sei l'uomo della mia vita. 1083 01:46:48,500 --> 01:46:52,666 Sono venuta al mondo per stare insieme a te. 1084 01:46:52,666 --> 01:46:56,000 In questo mondo ti ho avuto solo per una parte, 1085 01:46:56,000 --> 01:46:58,533 ma nell'altro mondo non ti dividero' con nessuno. 1086 01:46:58,533 --> 01:47:00,733 Tesoro, verro' con te. 1087 01:47:00,733 --> 01:47:02,733 Moriro' anch'io. 1088 01:47:06,800 --> 01:47:09,600 Tesoro! vengo con te. 1089 01:47:16,699 --> 01:47:20,532 Vengo con te. La mia vita e' tua. 1090 01:47:21,765 --> 01:47:23,299 Vengo con te. 1091 01:47:28,832 --> 01:47:30,132 Tesoro! 1092 01:47:32,332 --> 01:47:34,165 Portami con te! 1093 01:48:20,666 --> 01:48:23,132 Vengo anch'io... 1094 01:48:24,466 --> 01:48:28,265 Tesoro, io... 1095 01:48:28,265 --> 01:48:31,032 Vengo con te. Portami con te. 1096 01:48:31,733 --> 01:48:34,699 Tesoro... Tesoro... 1097 01:48:34,699 --> 01:48:37,899 Tesoro... Tesoro! 1098 01:48:44,500 --> 01:48:47,565 Non e' ancora arrivata la mia ora. Non perche' voglia vivere. 1099 01:48:47,565 --> 01:48:49,599 Qualcuno mi ha incastrata. 1100 01:48:49,600 --> 01:48:51,100 Devo sapere chi. 1101 01:48:51,100 --> 01:48:54,466 Dev'essere stata la moglie o il figlio. 1102 01:49:48,832 --> 01:49:52,132 Ti amo. Sei l'uomo della mia vita. 1103 01:49:53,100 --> 01:49:58,300 Sono venuta al mondo per stare insieme a te. 1104 01:49:58,300 --> 01:50:02,932 In questo mondo ti ho avuto solo per una parte, 1105 01:50:02,932 --> 01:50:05,765 ma nell'altro mondo non ti dividero' con nessuno. 1106 01:50:17,733 --> 01:50:20,065 Allora perche' non e' morta insieme a lui? 1107 01:50:21,065 --> 01:50:23,166 La lametta era sparita. 1108 01:50:23,166 --> 01:50:26,865 Lo amavo, percio' ho tentato di morire insieme a lui. 1109 01:50:26,865 --> 01:50:27,865 E' una menzogna! 1110 01:50:28,966 --> 01:50:31,033 Non l'hai ucciso per amore. 1111 01:50:32,199 --> 01:50:35,432 Desideravi sottrarti al destino di concubina. 1112 01:50:35,432 --> 01:50:37,899 Era una cosa che odiavi piu' della morte. 1113 01:50:37,899 --> 01:50:40,565 Il fatto che tua madre sia stata una concubina ne e' la prova. 1114 01:50:40,565 --> 01:50:44,132 - No! No! - Odiavi essere una concubina 1115 01:50:44,132 --> 01:50:46,899 e alla fine, sei stata l'artefice di questa tragedia. 1116 01:50:46,899 --> 01:50:50,465 Le concubine sono pronte a tutto. 1117 01:50:50,466 --> 01:50:54,199 Sono tutte uguali. Pronte a distruggere tutto se la situazione volge al peggio. 1118 01:50:54,199 --> 01:50:57,832 No! No! No! 1119 01:50:57,832 --> 01:50:59,165 Basta! 1120 01:51:00,199 --> 01:51:01,565 Saresti dovuta morire. 1121 01:51:03,865 --> 01:51:06,233 Saresti dovuta morire per risparmiare la vergogna alla tua famiglia. 1122 01:51:07,666 --> 01:51:09,733 Muori! Muori! 1123 01:51:09,733 --> 01:51:11,400 - Signora! - Lurida sgualdrina! 1124 01:51:12,932 --> 01:51:14,600 L'ispettore desidera vederla. 1125 01:51:23,966 --> 01:51:25,733 Oh... 1126 01:51:25,733 --> 01:51:28,765 Come mai trovo la lametta solo adesso? 1127 01:51:28,765 --> 01:51:32,132 L'ha lasciata cadere perche' mi suicidi? 1128 01:51:32,132 --> 01:51:35,065 O e' il mio amore che mi sta chiamando a se'? 1129 01:51:35,065 --> 01:51:37,500 Pero' non voglio morire ora. 1130 01:51:37,500 --> 01:51:40,666 Devo ricevere il castigo che merito. 1131 01:51:40,666 --> 01:51:42,266 Morire non ha senso. 1132 01:51:44,332 --> 01:51:49,465 Abbiamo trovato le impronte sue e di suo figlio nel giardino. 1133 01:51:50,265 --> 01:51:52,432 Eravamo venuti a vederlo. 1134 01:51:52,899 --> 01:51:56,265 Ha detto che suo figlio voleva farle un regalo. 1135 01:51:56,265 --> 01:51:58,299 Un regalo? 1136 01:51:59,000 --> 01:52:02,699 Il regalo di suo figlio era sbarazzarsi della concubina! 1137 01:52:02,699 --> 01:52:05,733 - Cosi' ha ucciso il bambino. - No! 1138 01:52:05,733 --> 01:52:08,600 No! Io ho ucciso il bambino. 1139 01:52:10,899 --> 01:52:12,265 Dov'e' il corpo? 1140 01:52:17,632 --> 01:52:20,332 Chiama la polizia militare, cosi' possiamo interrogare suo figlio. 1141 01:52:20,332 --> 01:52:22,899 No, sono stata io ad uccidere il bambino! 1142 01:52:22,899 --> 01:52:24,132 Mamma! 1143 01:52:26,365 --> 01:52:27,632 Vanga con noi. 1144 01:52:31,332 --> 01:52:32,399 Andiamo. 1145 01:52:35,565 --> 01:52:36,733 Mamma! 1146 01:53:01,000 --> 01:53:03,332 Papa'! Papa'! 1147 01:53:03,332 --> 01:53:04,532 Non posso lasciarlo andare! 1148 01:53:05,466 --> 01:53:08,399 Papa'! Papa'! 1149 01:53:08,399 --> 01:53:12,432 No! Andro' con lui! 1150 01:53:12,432 --> 01:53:13,899 E' mio padre! 1151 01:53:13,899 --> 01:53:17,532 Papa'! Papa'! 1152 01:53:17,533 --> 01:53:20,200 Non lo lascero' andare! No! 1153 01:53:24,832 --> 01:53:27,932 L'ho ucciso perche' lo amavo! 1154 01:53:27,932 --> 01:53:30,100 Da morti non potro' piu' perderlo. 1155 01:53:31,033 --> 01:53:33,900 Non lo lascero' andare mai piu'! 1156 01:53:39,800 --> 01:53:43,266 Gioventu'! E' il coraggio del giovane! 1157 01:53:44,300 --> 01:53:45,632 Gioventu'! 1158 01:54:20,765 --> 01:54:25,532 Quest'uomo e' stato ucciso a causa dell'ossessione di due donne. 1159 01:54:26,765 --> 01:54:30,632 Stai alla larga dalla donna che vuole dominarti. 1160 01:54:31,966 --> 01:54:35,166 Il giorno in cui abbandoneremo la monogamia, 1161 01:54:35,166 --> 01:54:37,800 questo ospedale psichiatrico chiudera' i battenti. 1162 01:54:40,199 --> 01:54:43,565 Le donne sono esseri pratici 1163 01:54:43,565 --> 01:54:45,399 che pensano solo 1164 01:54:45,399 --> 01:54:49,232 a preservare la loro progenie. 1165 01:54:50,033 --> 01:54:53,332 Non c'e' compromesso tra loro e gli uomini, 1166 01:54:53,332 --> 01:54:55,699 che sono nomadi di natura. 1167 01:54:55,699 --> 01:55:01,265 Cio' nonostante quando la morte arriva, gli uomini realizzano 1168 01:55:01,265 --> 01:55:04,065 che l'unica cosa che abbia avuto un valore nella loro vita 1169 01:55:04,065 --> 01:55:08,199 e' stata la relazione con le loro mogli. 1170 01:55:10,100 --> 01:55:15,733 Questi pensieri non aiuteranno a ristabilirmi. 1171 01:55:16,500 --> 01:55:18,233 Il mio dev'essere un caso grave. 1172 01:55:18,233 --> 01:55:20,000 Posso misurarle la temperatura? 1173 01:55:30,233 --> 00:00:00,000 Fine (Traduzione sottotitoli in italiano a cura di www.asianworld.it) 85247

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.