Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,333 --> 00:00:22,332
Prodotto e distribuito da
Hanlip Trading
2
00:00:22,332 --> 00:00:26,665
Una produzione Kim Ki-young (1972)
3
00:00:26,666 --> 00:00:29,899
Con Yoon Yeo-jeong
Jeon Gye-hyeon
4
00:00:29,899 --> 00:00:33,299
Nam Koong Won, Kim Ju-mi
5
00:00:33,299 --> 00:00:36,599
Park In-chan, Lee Dae-keun, Kim Ho-jeong
Sin Jong-seop, Hwang Baek, Park Am
6
00:00:36,600 --> 00:00:40,133
Direzione artistica Park Seok-in
Musiche Han Sang-ki
7
00:00:40,133 --> 00:00:43,799
Fotografia Jung Il-sung
Luci Cha Jung-nam
8
00:00:43,799 --> 00:00:47,199
La Donna Insetto
9
00:00:49,066 --> 00:00:51,466
Papa'! Fammi uscire!
10
00:00:51,466 --> 00:00:53,600
Non ci resisto qui!
11
00:00:53,600 --> 00:00:55,299
Questo e' troppo!
12
00:00:55,299 --> 00:00:59,865
Papa'! Mamma! Fatemi uscire!
13
00:00:59,865 --> 00:01:01,799
Non potete farlo!
14
00:01:08,665 --> 00:01:10,265
Signore, mi dia una sigaretta.
15
00:01:10,266 --> 00:01:12,665
- Me ne dia una anche a me.
- Anche a me!
16
00:01:12,665 --> 00:01:13,732
Ne voglio una anch'io.
17
00:01:14,832 --> 00:01:18,200
Dottore, gradirei una stanza singola.
18
00:01:18,200 --> 00:01:21,865
I pazienti con disturbi mentali tendono a suicidarsi nelle stanza singole.
19
00:01:21,865 --> 00:01:23,599
In quest'ospedale psichiatrico,
20
00:01:23,599 --> 00:01:27,065
i pazienti si aiutano tra di loro come se fossero loro i medici.
21
00:01:27,066 --> 00:01:29,500
Mi trovo in questa clinica da una vita.
22
00:01:29,500 --> 00:01:34,033
La maggior parte dei pazienti ricoverati qui sono uomini diventati impotenti
23
00:01:34,033 --> 00:01:36,400
a causa del tormento infertogli dalle loro mogli.
24
00:01:37,599 --> 00:01:38,865
Vale lo stesso per lei, vero?
25
00:01:38,865 --> 00:01:40,799
La sua condizione e' grave.
26
00:01:40,799 --> 00:01:44,132
Dobbiamo recuperare la nostra virilita'.
Gli uomini si sono troppo rammolliti.
27
00:01:44,799 --> 00:01:46,965
Sono un biologo.
28
00:01:46,965 --> 00:01:49,799
Ho studiato i comportamenti degli insetti.
29
00:01:49,799 --> 00:01:54,332
In particolare l'istinto primordiale delle femmine
30
00:01:54,332 --> 00:01:56,599
che divorano i maschi subito dopo l'accoppiamento.
31
00:01:56,599 --> 00:01:59,832
Ho osservato che anche negli esseri umani alcune donne
32
00:01:59,832 --> 00:02:03,000
divorano gli uomini come fanno gli insetti.
33
00:02:03,000 --> 00:02:06,299
Deve essere gravemente malato.
Confondere gli insetti con gli esseri umani?
34
00:02:06,299 --> 00:02:08,264
Ma concorda anche lei, nevvero?
35
00:02:08,264 --> 00:02:11,899
Statisticamente, gli uomini vivono 10 anni in meno delle donne.
36
00:02:13,133 --> 00:02:16,933
Ma non e' che muoiano di morte naturale, vengono uccisi dalle donne.
37
00:02:18,733 --> 00:02:21,199
Probabilmente avra' gia' sentito parlare di questa storia.
38
00:02:21,199 --> 00:02:24,899
Prodotto da Han Jin-seop
39
00:02:24,900 --> 00:02:27,766
Montaggio Hyeon Dong-chun
Suono Lee Jae-hwang
40
00:02:28,500 --> 00:02:31,466
Scritto e diretto da Kim Ki-young
41
00:02:51,133 --> 00:02:53,000
Chi e' la'? Alzati.
42
00:02:54,532 --> 00:02:56,500
Non provi vergogna per quello che stai facendo?
43
00:02:56,500 --> 00:02:57,532
E' il mio passatempo.
44
00:03:00,165 --> 00:03:01,066
Dammelo.
45
00:03:01,966 --> 00:03:04,000
Se riconosci di aver sbagliato, potro' perdonarti.
46
00:03:04,866 --> 00:03:08,466
Non si arrabbi con me, professore. Glielo do subito.
47
00:03:09,500 --> 00:03:10,233
Tenga!
48
00:03:23,066 --> 00:03:24,332
Che caldo.
49
00:03:26,566 --> 00:03:28,066
Il mio orologio e' sparito!
50
00:03:28,066 --> 00:03:29,233
- Cosa?
- Il tuo orologio?
51
00:03:29,233 --> 00:03:31,199
Dev'esserci una ladra abituale nella nostra classe.
52
00:03:31,199 --> 00:03:33,132
Chi e' stata la prima a entrare in classe?
53
00:03:34,532 --> 00:03:36,032
Sara' stata lei?
54
00:03:44,432 --> 00:03:46,699
- Arriva il professore.
- Sediamoci.
55
00:03:46,699 --> 00:03:47,832
Sedute.
56
00:03:51,466 --> 00:03:52,932
Attenzione!
57
00:03:52,932 --> 00:03:53,865
Salutate!
58
00:03:55,332 --> 00:03:59,699
Professore, c'e' stato un altro caso di furto.
59
00:03:59,699 --> 00:04:03,199
Regna la diffidenza tra le ragazze.
Non possiamo piu' tollerarlo.
60
00:04:03,199 --> 00:04:04,399
Bisogna chiamare la polizia.
61
00:04:04,400 --> 00:04:09,832
Una denuncia alla polizia per un incidente avvenuto a scuola?
62
00:04:11,733 --> 00:04:13,800
La scuola dovrebbe rimanere un santuario inviolabile dalla legge.
63
00:04:14,800 --> 00:04:17,333
Anche se tra di voi ci fosse una ladra,
64
00:04:17,333 --> 00:04:19,533
la polizia non potrebbe arrestarla.
65
00:04:19,533 --> 00:04:21,865
Perche' credete che la scuola possegga tali diritti?
66
00:04:21,865 --> 00:04:24,632
Perche' la scuola e' un luogo che preserva la gioventu'.
67
00:04:24,632 --> 00:04:28,399
Chi sa dirmi cos'e' la gioventu'?
68
00:04:29,065 --> 00:04:30,465
Tu!
69
00:04:30,466 --> 00:04:31,865
- Giovinezza.
- Tu.
70
00:04:31,865 --> 00:04:32,733
Coraggio.
71
00:04:32,733 --> 00:04:34,500
- Tu?
- Sfida.
72
00:04:34,500 --> 00:04:35,865
- Tu!
- Purezza.
73
00:04:35,865 --> 00:04:37,466
- Tu!
- Passione.
74
00:04:37,466 --> 00:04:39,833
- Tu!
- Febbre.
75
00:04:39,833 --> 00:04:40,733
Febbre?
76
00:04:41,500 --> 00:04:43,833
Nietzsche diceva che la gioventu' e' una sorta di febbre.
77
00:04:43,833 --> 00:04:45,466
Come l'influenza o la malaria.
78
00:04:45,466 --> 00:04:46,400
Siediti.
79
00:04:47,865 --> 00:04:49,733
Riassumendo,
80
00:04:49,733 --> 00:04:52,033
la gioventu' e' il coraggio del giovane
81
00:04:52,033 --> 00:04:55,399
di sfidare la generazione precedente
con un animo puro e appassionato.
82
00:04:55,399 --> 00:04:58,032
- Giusto!
- Si'!
83
00:04:59,333 --> 00:05:02,933
Anche dimenticare questo sul proprio banco fa parte della gioventu'!
84
00:05:07,699 --> 00:05:10,832
Lee Myeong-ja, qual e' quindi il significato della gioventu'?
85
00:05:13,000 --> 00:05:16,399
La gioventu' e'... La gioventu'...
86
00:05:16,399 --> 00:05:18,500
Il coraggio del giovane...
87
00:05:21,632 --> 00:05:24,599
Professore, suo padre e' morto.
88
00:05:24,600 --> 00:05:27,233
- Mi dispiace tanto per lei.
- Anche a me.
89
00:05:40,065 --> 00:05:41,332
Vai da quella parte, giusto?
90
00:05:43,100 --> 00:05:44,733
- Si', ciao!
- Ciao!
91
00:05:44,733 --> 00:05:45,632
Andiamo.
92
00:05:56,100 --> 00:05:59,866
Myeong-ja! Myeong-ja!
93
00:06:01,266 --> 00:06:05,033
Papa'! Papa'!
94
00:06:20,766 --> 00:06:21,800
Non piangere.
95
00:06:22,432 --> 00:06:26,266
Nostro padre ci e' stato sottratto dalla famiglia di sua moglie e non possiamo nemmeno andare al suo funerale.
96
00:06:26,266 --> 00:06:30,466
Come possiamo definirci suoi figli se non sappiamo
nemmeno dove l'hanno seppellito?
97
00:06:31,233 --> 00:06:34,432
La sua attivita' e' fallita a causa nostra.
98
00:06:34,432 --> 00:06:36,332
Non e' per questo che abbiamo lasciato che papa' se ne andasse?
99
00:06:36,333 --> 00:06:38,400
Il nostro fallimento e' stato perdere nostro padre.
100
00:06:39,266 --> 00:06:41,733
Siamo tutti caduti in miseria.
Abbiamo perso tutto.
101
00:06:43,233 --> 00:06:45,600
Non abbiamo perso nulla.
Stiamo piu' o meno come prima.
102
00:06:45,600 --> 00:06:49,266
Sono tutte bugie! Bugie!
103
00:06:51,199 --> 00:06:54,733
Myeong-ja, sono costretta a chiederti
104
00:06:54,733 --> 00:06:57,233
di mantenere la famiglia.
105
00:06:57,233 --> 00:06:59,333
Usciamo tutti a trovarci un lavoro.
106
00:07:00,266 --> 00:07:03,833
Tuo fratello deve finire l'universita'.
107
00:07:03,833 --> 00:07:04,833
Solo io?
108
00:07:05,966 --> 00:07:10,132
Se lavori come accompagnatrice,
puoi guadagnare quanto un uomo d'affari.
109
00:07:10,132 --> 00:07:13,399
Io dovrei fare l'accompagnatrice e lui va all'universita'
?
110
00:07:13,399 --> 00:07:15,532
Ma se non ha neanche voglia di studiare.
111
00:07:15,533 --> 00:07:16,833
Certo che ce l'ho!
112
00:07:16,833 --> 00:07:19,100
- Ma chi vuoi prendere in giro!
- Taci!
113
00:07:19,100 --> 00:07:23,233
Se tuo fratello non puo' andare all'universita'...
114
00:07:23,233 --> 00:07:25,466
- preferisco uccidermi.
- Mamma!
115
00:07:25,466 --> 00:07:28,033
E' inutile che privilegi lui!
116
00:07:28,033 --> 00:07:30,466
Non ha mai studiato, adducendo come scusa il fatto che fosse il figlio di una concubina.
117
00:07:30,466 --> 00:07:32,100
Se lavoro come accompagnatrice,
118
00:07:32,100 --> 00:07:35,333
la prendera' come ennesima scusa per non studiare.
119
00:07:35,333 --> 00:07:36,399
Cosa?
120
00:07:36,399 --> 00:07:38,332
Come osi!
121
00:07:38,865 --> 00:07:39,800
Strega!
122
00:07:40,800 --> 00:07:42,333
Picchiami ancora! Su, forza!
123
00:07:42,333 --> 00:07:43,333
Come vuoi!
124
00:07:46,699 --> 00:07:50,199
Lasciamo perdere! Siamo perduti!
125
00:07:50,199 --> 00:07:51,466
Siamo senza speranze!
126
00:07:54,432 --> 00:07:57,332
Moriremo tutti!
127
00:07:57,333 --> 00:07:59,000
Mamma...
128
00:08:37,232 --> 00:08:39,399
Il tuo debito cosi' ammonta a 200,000 won.
129
00:08:39,399 --> 00:08:42,332
Mi servono per pagare le tasse universitarie di mio fratello.
130
00:08:42,332 --> 00:08:46,600
Come ti ho detto, per una donna la prima volta e' la migliore occasione per fare soldi.
131
00:08:46,600 --> 00:08:49,100
La seconda volta gia' non vali piu' niente.
132
00:08:49,100 --> 00:08:50,700
E' insperabile che faccia una fortuna.
133
00:08:50,700 --> 00:08:52,033
Lascia fare a me.
134
00:08:52,899 --> 00:08:56,000
Sono un'esperta nell'imbrogliare gli uomini.
135
00:09:02,033 --> 00:09:02,865
Bevi...
136
00:09:07,700 --> 00:09:09,733
Su!
137
00:09:14,600 --> 00:09:16,533
Scusate il disturbo. Posso parlarti?
138
00:09:22,066 --> 00:09:24,100
Ho da chiederti un favore.
139
00:09:24,100 --> 00:09:29,000
C'e' un cliente che e' disposto a spendere 300,000 won pur di passare una notte con te.
140
00:09:29,000 --> 00:09:30,332
Lascialo a me.
141
00:09:31,865 --> 00:09:35,133
Mio marito e' all'ospedale, cosi' ho chiesto in prestito
142
00:09:35,133 --> 00:09:37,265
alla padrona piu' di 300,000 won
.
143
00:09:37,265 --> 00:09:38,632
Sono cosi' disperata che potrei suicidarmi.
144
00:09:46,299 --> 00:09:48,132
Allora, buon proseguimento.
145
00:09:52,600 --> 00:09:55,000
Sono pazzo di te.
146
00:09:55,000 --> 00:09:57,100
Ho portato tutto il denaro che potevo.
147
00:09:57,100 --> 00:09:58,732
Guarda, sono 300,000 won!
148
00:09:58,732 --> 00:10:00,299
Non posso. Ho un fidanzato.
149
00:10:00,299 --> 00:10:04,699
Non raccontarmi frottole. Lo so che sei fresca di superiori.
150
00:10:04,700 --> 00:10:05,800
Ho bisogno di una vergine.
151
00:10:06,832 --> 00:10:09,000
Mia moglie non lo era quando la sposai.
152
00:10:09,000 --> 00:10:12,566
Voglio rifarmi anche dovessi vedermi costretto a spendere tutto il mio denaro.
153
00:10:12,566 --> 00:10:14,399
Prenda Gyeong-hui al posto mio.
154
00:10:14,399 --> 00:10:16,732
Ha urgente bisogno di soldi.
155
00:10:16,732 --> 00:10:19,032
Non sono un filantropo.
156
00:10:19,033 --> 00:10:21,600
Credi che ti ricapitera' un'occasione del genere?
157
00:10:21,600 --> 00:10:25,233
Potrei essere l'unico disposto a spendere una fortuna su di te.
158
00:10:46,666 --> 00:10:48,500
Togliti le mutandine.
159
00:10:48,500 --> 00:10:50,633
- Faccio io.
- Toglitele.
160
00:10:53,500 --> 00:10:55,100
Su!
161
00:10:59,332 --> 00:11:01,966
No! Si fermi!
162
00:11:01,966 --> 00:11:03,966
Faro' qualsiasi cosa, tranne questo!
163
00:11:03,966 --> 00:11:07,232
- Avanti!
- No! La prego!
164
00:11:07,232 --> 00:11:10,165
No! No! La prego!
165
00:11:10,166 --> 00:11:12,466
- Non voglio!
- Ma che ti prende!
166
00:11:12,466 --> 00:11:14,500
Non voglio! No!
167
00:11:19,899 --> 00:11:21,632
Faro' qualsiasi cosa, tranne...
168
00:11:23,466 --> 00:11:24,399
Chi e'?
169
00:11:24,399 --> 00:11:27,466
Posso disturbarla un secondo?
170
00:11:27,466 --> 00:11:29,700
- Lo sapevo.
- Vi denuncio alla polizia.
171
00:11:30,166 --> 00:11:33,333
Imbroglione!
Dove sono i 300,000 won?
172
00:11:34,232 --> 00:11:34,899
Ma che...
173
00:11:43,932 --> 00:11:45,299
300,000 won?
174
00:11:48,100 --> 00:11:49,966
Lo sapevo.
175
00:11:49,966 --> 00:11:52,033
- Non sono altro che carta straccia!
- Non puo' essere...
176
00:11:56,265 --> 00:11:57,432
- Ehi!
- Non posso...
177
00:11:58,732 --> 00:12:00,532
Fare soldi non e' cosi' semplice.
178
00:12:00,533 --> 00:12:02,865
Sei soltanto un'ingenua.
179
00:12:03,500 --> 00:12:06,232
Solo le professioniste possono sopravvivere in questo mondo.
180
00:12:06,232 --> 00:12:09,832
- Sono mortificata.
- Sei salva grazie a me.
181
00:12:12,732 --> 00:12:15,565
Hai bisogno di un'esperta con cui lavorare.
182
00:12:15,566 --> 00:12:18,066
Lascia fare tutto a me.
183
00:12:18,066 --> 00:12:19,865
Divideremo i guadagni a meta'.
184
00:12:20,799 --> 00:12:23,799
Ma tradire significhera' la morte per entrambe.
185
00:12:25,732 --> 00:12:26,500
Avanti!
186
00:12:39,066 --> 00:12:41,700
Avrai tutto il supporto di cui avrai bisogno.
187
00:12:41,700 --> 00:12:43,733
Rischieremo le nostre vite l'una in difesa dell'altra.
188
00:12:55,533 --> 00:12:56,200
Ecco a lei.
189
00:13:07,000 --> 00:13:08,932
Ha perso d'improvviso la voce.
190
00:13:10,299 --> 00:13:12,632
Deve essere stato causato da un trauma.
191
00:13:14,299 --> 00:13:15,599
Sembra piuttosto grave.
192
00:13:20,066 --> 00:13:22,166
Va tutto bene. Di' ah!
193
00:13:23,633 --> 00:13:24,832
Di' ah!
194
00:13:24,832 --> 00:13:26,533
Ah...
195
00:13:37,666 --> 00:13:40,832
Siediti qui e tieni gli occhi fissi sul signor Kim.
196
00:13:40,832 --> 00:13:43,199
Non distogliere il tuo sguardo su di lui
197
00:13:43,200 --> 00:13:44,866
nemmeno per un secondo.
198
00:13:50,299 --> 00:13:52,065
Il signor Kim e' impotente.
199
00:13:59,033 --> 00:14:01,666
Salve!
200
00:14:01,666 --> 00:14:03,300
E' tanto che non si fa vedere!
201
00:14:04,166 --> 00:14:07,600
- Sua moglie non la molla un attimo?
- Mollarmi un attimo?
202
00:14:07,600 --> 00:14:10,800
Mi tratta come se fossi un ferro vecchio.
203
00:14:11,466 --> 00:14:15,399
Se non funziona l'arnese, e' dura dominare la propria donna.
204
00:14:15,399 --> 00:14:17,699
Perche' mi sta fissando?
205
00:14:19,932 --> 00:14:21,232
Pare volermi divorare con gli occhi.
206
00:14:27,200 --> 00:14:29,865
Inizio a sentirmi strano.
207
00:14:29,865 --> 00:14:32,466
E' una semplice e ingenua ragazza di campagna.
208
00:14:32,466 --> 00:14:33,899
E' un dono del cielo per me.
209
00:14:40,966 --> 00:14:41,633
Avanti...
210
00:14:45,133 --> 00:14:45,800
Siediti.
211
00:14:49,966 --> 00:14:54,865
Se ne sta li' in piedi perche' e' convinta che sedendo accanto a un uomo rischia di rimanere incinta.
212
00:14:55,932 --> 00:14:58,865
Con me, stai sicura che non correrai mai questo rischio.
213
00:15:01,299 --> 00:15:02,532
Siediti.
214
00:15:16,000 --> 00:15:19,466
Hai uno sguardo penetrante.
215
00:15:19,466 --> 00:15:21,299
Non guardarlo cosi'.
216
00:15:21,899 --> 00:15:24,199
Deve aver preso una cotta per lei.
217
00:15:25,966 --> 00:15:29,299
- Sembra come un fratello maggiore.
- Fratello maggiore?
218
00:15:30,332 --> 00:15:32,399
Rivolgendoti cosi' di sicuro non rimarrai mai incinta.
219
00:15:32,399 --> 00:15:35,299
Queste ragazze di campagne hanno i loro metodi.
220
00:15:35,299 --> 00:15:37,500
Che cattiveria da dire a una bambina!
221
00:15:38,566 --> 00:15:40,899
Stia con lei e se ne accorgera'.
222
00:15:42,432 --> 00:15:43,932
Accidenti...
223
00:15:44,899 --> 00:15:47,632
Non c'e' problema.
224
00:15:49,432 --> 00:15:50,566
Mi scusi.
225
00:16:03,666 --> 00:16:04,333
Su...
226
00:16:41,200 --> 00:16:42,333
Vuoi delle noci?
227
00:16:43,166 --> 00:16:43,900
Prendi...
228
00:16:49,633 --> 00:16:53,600
Mi perdoni.Ho un fidanzato al mio paese.
229
00:16:53,600 --> 00:16:58,332
Voleva venire a letto con me, cosi' sono fuggita da lui.
230
00:16:58,332 --> 00:17:00,865
E cosa vuoi che faccia?
231
00:17:00,865 --> 00:17:05,333
Sono venuta perche' la Signora mi ha detto che lei e' impotente,
232
00:17:05,333 --> 00:17:08,598
ma che ha trovato una cura.
233
00:17:08,598 --> 00:17:11,098
Cosa ne fara' di me dopo che mi avra' messa incinta?
234
00:17:12,165 --> 00:17:16,399
Non voglio assolutamente avere un figlio da lei.
235
00:17:33,266 --> 00:17:34,266
Da questa parte.
236
00:17:40,965 --> 00:17:43,799
E' scappata via.
237
00:17:43,799 --> 00:17:45,566
Non si preoccupi.
238
00:17:45,566 --> 00:17:49,700
La prenderanno e la porteranno indietro.
239
00:17:54,465 --> 00:17:58,132
Si riposi. Conservi le sue energie.
240
00:18:02,032 --> 00:18:04,265
Non ho mai schiaffeggiato una donna prima d'ora.
241
00:18:06,799 --> 00:18:10,000
E non e' poi la fine del mondo.
242
00:18:10,000 --> 00:18:13,066
Mi sento bene dopo averla presa a schiaffi.
243
00:18:15,732 --> 00:18:18,899
Mi rende piu' sicuro di me.
244
00:18:19,799 --> 00:18:23,965
Quanta fatica per riportarla indietro!
245
00:18:23,965 --> 00:18:25,799
Bisogna capirla, e' ancora una verginella.
246
00:18:25,799 --> 00:18:28,865
Lasciamole fare i capricci una volta nella sua vita, le passera'.
247
00:18:29,732 --> 00:18:32,066
Su, si faccia animo!
248
00:18:36,500 --> 00:18:38,599
E' inutile.
249
00:18:38,599 --> 00:18:43,099
Il dottore ha detto che per me e' impossibile, a meno che non mi liberi del mio blocco mentale.
250
00:18:48,032 --> 00:18:50,799
L'abbiamo legata.
251
00:18:50,799 --> 00:18:52,566
Non potra' spogliarla.
252
00:18:54,465 --> 00:18:57,632
Trinci le sue vesti con questa lametta.
253
00:18:57,633 --> 00:18:59,066
Servira' a farle riacquistare fiducia in se stesso.
254
00:19:26,633 --> 00:19:29,532
No! Mi lasci andare!
255
00:19:29,532 --> 00:19:33,032
Non voglio avere bambini!
Che ne sara' di me?
256
00:19:34,200 --> 00:19:36,566
Pensa che col denaro si possa comprare tutto?
257
00:19:36,566 --> 00:19:39,066
Non le importa di rovinare il corpo di una donna?
258
00:19:48,299 --> 00:19:49,032
No...
259
00:19:55,965 --> 00:19:59,500
La prego! Oh, mamma!
260
00:21:06,133 --> 00:21:06,833
Myeong-ja...
261
00:21:07,432 --> 00:21:10,032
Che stai facendo, Myeong-ja?
262
00:21:10,032 --> 00:21:12,165
- Andiamo.
- No.
263
00:21:12,165 --> 00:21:13,532
Su.
264
00:21:32,232 --> 00:21:36,232
Se non t'avessi seguita, saresti stata investita da un'auto.
265
00:21:36,232 --> 00:21:39,566
Le donne di oggi avrebbero bisogno di dieci vite.
266
00:21:46,566 --> 00:21:47,865
Ti prego, fammi vivere con te.
267
00:22:01,865 --> 00:22:06,599
Non voglio piu' provare la stessa esperienza imbarazzante con un altro uomo.
268
00:22:07,599 --> 00:22:10,799
Non ho mai pensato agli uomini prima d'ora.
269
00:22:11,766 --> 00:22:15,700
Ma adesso ho bisogno di te,
270
00:22:18,232 --> 00:22:21,200
e, da come hai detto, anche tu hai bisogno di me.
271
00:22:22,965 --> 00:22:24,532
Dobbiamo vivere insieme.
272
00:22:28,965 --> 00:22:32,799
Ma non ci amiamo.
273
00:22:33,932 --> 00:22:35,665
Non ne so nulla dell'amore.
274
00:22:35,665 --> 00:22:38,599
L'amore porta solo disgrazia.
275
00:22:38,599 --> 00:22:43,365
Basta riporre fiducia l'uno nell'altro perche' abbiamo bisogno l'uno dell'altro.
276
00:22:52,700 --> 00:22:53,732
D'accordo.
277
00:22:54,700 --> 00:22:57,566
Sempre piu' duratura di un'insignificante storia d'amore.
278
00:22:59,266 --> 00:23:03,100
Ma prima dobbiamo andare in un posto.
279
00:23:09,365 --> 00:23:11,932
Devi prima vedere mia moglie.
280
00:23:11,932 --> 00:23:14,700
Se sei sicura di poterle tenere testa, potremo vivere insieme.
281
00:23:26,133 --> 00:23:28,200
Serve molta perizia nella revisione degli automezzi.
282
00:23:28,200 --> 00:23:30,566
E' intransigente con alcuni autotrasportatori
283
00:23:30,566 --> 00:23:33,266
e indulgente con altri.
284
00:23:33,266 --> 00:23:36,432
Un'errata valutazione puo' causare un incidente.
285
00:23:37,200 --> 00:23:40,133
Io ho fallito perche' non ho compreso quel principio.
286
00:23:40,133 --> 00:23:42,266
Ma mia moglie ce l'ha nel sangue.
287
00:23:43,799 --> 00:23:45,365
E' una donna piena di risorse.
288
00:23:45,365 --> 00:23:48,799
Con le sue doti e la sua reputazione,
incute timore a chiunque nel suo lavoro.
289
00:23:50,133 --> 00:23:52,833
Devi confrontarti con lei.
290
00:24:40,532 --> 00:24:42,865
Tua madre non e' in casa?
291
00:24:42,865 --> 00:24:45,900
Hai dormito di nuovo fuori?
292
00:24:45,900 --> 00:24:48,200
E' domenica, percio' e' a casa.
293
00:24:48,200 --> 00:24:51,766
Oh, beh sai, e' per via del coprifuoco.
294
00:24:52,932 --> 00:24:55,833
Se da un lato tiene alla larga i ladri,
295
00:24:55,833 --> 00:25:00,733
dall'altro costringe la brava gente a dormire fuori casa contro la propria volonta'.
296
00:25:01,965 --> 00:25:05,332
Il coprifuoco e' la solita scusa che usi per uscire con altre donne.
297
00:25:05,333 --> 00:25:09,533
Stai sempre a criticarmi, proprio come tua madre.
298
00:25:10,865 --> 00:25:12,900
Ancora quella melodia?
299
00:25:12,900 --> 00:25:16,532
E' l'anno del topo, e un'amica me ne ha regalati un paio.
300
00:25:16,532 --> 00:25:19,165
Hanno voglia di ballare.
301
00:25:19,165 --> 00:25:20,932
Mi hanno chiesto loro di suonare questa melodia.
302
00:25:20,932 --> 00:25:21,799
Come se non ti conoscessi.
303
00:25:22,700 --> 00:25:24,732
Li farai ballare fino alla morte.
304
00:25:24,732 --> 00:25:26,700
Anche in questo sono simile alla mamma.
305
00:25:26,700 --> 00:25:28,133
Intendo, nell'essere crudele.
306
00:25:37,232 --> 00:25:38,000
Papa'!
307
00:25:39,599 --> 00:25:42,099
Per mondarmi da questo vostro mondo profano,
308
00:25:43,365 --> 00:25:47,365
ho deciso di non cibarmi di cio' che sia appartenuto in precedenza a un essere vivente.
309
00:25:47,365 --> 00:25:50,732
Tutti gli esseri viventi dovrebbero essere rispettati.
310
00:25:52,333 --> 00:25:54,865
Perfino Budda non era cosi' radicale quanto lo sono io.
311
00:25:55,633 --> 00:25:57,932
Se escludi la carne e i vegetali, che ti resta da mangiare?
312
00:25:57,932 --> 00:25:59,932
Una cosa c'e'. Indovina, papa'!
313
00:26:00,799 --> 00:26:02,232
Non ne ho idea.
314
00:26:03,266 --> 00:26:05,700
Perfino Budda non lo sapeva e si nutriva di vegetali.
315
00:26:07,165 --> 00:26:08,599
E' il miele.
316
00:26:08,599 --> 00:26:12,565
E' lo zucchero che producono gli insetti. Non e' un essere vivente.
317
00:26:12,566 --> 00:26:16,665
Hai ragione. Miele, eh?
318
00:26:16,665 --> 00:26:18,099
Sei meglio di Budda.
319
00:26:19,200 --> 00:26:24,799
Ehi, ci manderai in rovina nutrendoti solo di miele costoso.
320
00:26:24,799 --> 00:26:28,165
Non ho mai rubato un soldo dalle tue tasche.
321
00:26:28,165 --> 00:26:31,133
Ma la grattata sul naso si'.
322
00:26:31,133 --> 00:26:32,500
E' una mia prerogativa. Non rubarmela.
323
00:26:38,900 --> 00:26:43,700
Hai ripreso da me tutti i miei difetti.
324
00:26:43,700 --> 00:26:45,165
Ecco perche' sei un buono a nulla.
325
00:26:52,865 --> 00:26:55,965
Se non potevi tornare a casa, almeno una telefonata per avvertire l'avresti potuta fare.
326
00:26:56,465 --> 00:27:00,065
Sono stanco dei tuoi continui rimproveri.
327
00:27:00,066 --> 00:27:03,400
Molto meglio essere colpiti da un fulmine.
328
00:27:03,400 --> 00:27:06,665
Chiudi il becco. Sei un fallito.
329
00:27:06,665 --> 00:27:08,432
Sia come uomo d'affari che come marito.
330
00:27:08,432 --> 00:27:11,099
Si', sono un completo disastro.
331
00:27:13,333 --> 00:27:15,365
E tu di sicuro sai come rendere tale un uomo.
332
00:27:18,232 --> 00:27:21,700
Sali sulla bilancia e pesati. Almeno vedi di vivere a lungo.
333
00:27:24,566 --> 00:27:29,333
Dove sono gli angeli?
334
00:27:29,333 --> 00:27:33,266
Solo perche' non si trovano nella luce
335
00:27:33,266 --> 00:27:37,733
Non e' detto che non si possano trovare nell'oscurita'
336
00:27:48,032 --> 00:27:50,299
Ho deciso di diventare la concubina del signor Kim.
337
00:27:50,299 --> 00:27:51,032
Cosa?
338
00:27:52,299 --> 00:27:54,700
Voglio rimanergli fedele.
339
00:27:54,700 --> 00:27:57,799
Non voglio farlo mai piu' con un altro uomo.
340
00:27:57,799 --> 00:27:58,599
Pero'...
341
00:28:00,633 --> 00:28:02,165
Furba.
342
00:28:02,165 --> 00:28:05,765
La concubina? L'ho imparata da mia madre.
343
00:28:05,766 --> 00:28:08,365
L'arte di rubare gli uomini alle loro mogli.
344
00:28:12,200 --> 00:28:15,500
Dimentichi che se smetti di lavorare qui,
345
00:28:15,500 --> 00:28:18,299
te la faranno pagare per non aver mantenuto fede al tuo impegno.
346
00:28:18,299 --> 00:28:22,165
Sono una donna educata.
Sono contraria alla violenza.
347
00:28:23,299 --> 00:28:23,899
Oh!
348
00:28:28,365 --> 00:28:37,566
L'uomo che l'aspetta ai piedi della collina
349
00:28:37,566 --> 00:28:46,700
La giovane ragazza che deve lasciare sua madre
350
00:28:46,700 --> 00:28:51,200
L'ha incontrato solo qualche giorno fa
351
00:28:51,200 --> 00:28:55,665
Non l'aveva mai visto prima
352
00:28:55,665 --> 00:29:00,200
Come puo' fidarsi di lui?
353
00:29:00,200 --> 00:29:04,466
Lo conosce a malapena
354
00:29:08,965 --> 00:29:10,932
Aumenterai di peso se mangi in quel modo.
355
00:29:10,932 --> 00:29:12,299
Oggi mi sento in forma.
356
00:29:14,566 --> 00:29:16,932
Perche' hai dormito fuori l'altra notte?
357
00:29:16,932 --> 00:29:18,500
Ho giocato a Mahjong con un amico.
358
00:29:20,432 --> 00:29:22,432
Lasciamolo dire alla tua pelle.
359
00:29:23,700 --> 00:29:25,700
Se un uomo dorme con un'altra donna,
360
00:29:25,700 --> 00:29:29,965
reagisce con un sussulto quando sua moglie lo tocca.
361
00:29:29,965 --> 00:29:33,032
Oh, non sapevo che conoscessi certi metodi.
362
00:29:33,032 --> 00:29:34,632
Dovro' stare attento d'ora in poi.
363
00:29:46,766 --> 00:29:47,400
Cosa...
364
00:29:49,766 --> 00:29:53,133
Abbiamo un'ospite. Una giovane ragazza.
365
00:29:53,133 --> 00:29:57,432
- Una giovane ragazza?
- Dice di essere la concubina.
366
00:29:57,432 --> 00:30:00,965
E' gia' entrata in casa.
367
00:30:00,965 --> 00:30:02,365
Concubina? Ma che...
368
00:30:03,799 --> 00:30:05,000
Caro! Caro!
369
00:30:06,400 --> 00:30:07,133
Ma cosa...
370
00:30:17,032 --> 00:30:19,165
Sono venuta a porgere i miei omaggi alla prima moglie.
371
00:30:20,000 --> 00:30:23,099
Abbiamo iniziato a vivere insieme in un appartamento.
372
00:30:23,099 --> 00:30:26,965
Non volevo tenerla all'oscuro.
373
00:30:29,099 --> 00:30:32,932
Strano.
E' impotente.
374
00:30:33,932 --> 00:30:37,900
L'ho guarito. Non puo' essere piu' virile di cosi'.
375
00:30:37,900 --> 00:30:39,200
L'hai guarito?
376
00:30:39,900 --> 00:30:43,165
Ha detto che e' rinato grazie a me.
377
00:30:43,165 --> 00:30:47,799
E che uccidera' chiunque tenti di separarci.
378
00:30:47,799 --> 00:30:48,799
Cosa?
379
00:30:49,566 --> 00:30:51,633
Caro, scendi giu'.
380
00:30:53,333 --> 00:30:58,200
Cosa ti ho mai fatto per essere umiliata in questo modo da questa ragazza?
381
00:30:58,200 --> 00:31:02,732
Coraggio, tesoro. Non sei piu' un uomo di 50 anni.
382
00:31:02,732 --> 00:31:06,732
Se vai a letto con una ragazza di 19 anni,
allora hai anche tu 19 anni.
383
00:31:06,732 --> 00:31:07,732
Percio', su con la vita!
384
00:31:10,566 --> 00:31:12,833
Cosa? 19 anni?
385
00:31:14,766 --> 00:31:18,532
Ha detto che gli pareva di dormire con un cadavere,
386
00:31:18,532 --> 00:31:21,899
andando a letto con una moglie con la pelle flaccida.
387
00:31:22,599 --> 00:31:26,565
Bada a come parli, ragazzina!
388
00:31:30,432 --> 00:31:32,566
Tesoro! Scendi subito qui!
389
00:31:34,700 --> 00:31:36,299
Razza di sgualdrina!
390
00:32:02,599 --> 00:32:05,399
- La mamma si' che sa farsi valere!
- Ho paura di quel che accadra'.
391
00:32:06,599 --> 00:32:08,799
L'unica cosa in cui ho fallito e' stata il non saper controllare vostro padre.
392
00:32:10,000 --> 00:32:10,465
Cosa...
393
00:32:28,732 --> 00:32:29,532
Ma che...
394
00:33:21,266 --> 00:33:24,299
Mia madre si suicido' a causa della concubina di mio padre.
395
00:33:24,299 --> 00:33:26,365
Dovresti fare qualcosa.
396
00:33:27,133 --> 00:33:32,133
Oggigiorno, la gente non ha decenza. Pensa solo al proprio tornaconto.
397
00:33:32,133 --> 00:33:33,966
Le persone sono tutte sole e disperate.
398
00:33:34,633 --> 00:33:37,633
Non dovremmo essere indulgenti con l'immoralita'.
399
00:33:37,633 --> 00:33:40,833
Dovremmo farne totalmente piazza pulita.
400
00:33:41,500 --> 00:33:43,965
Dove avra' trovato una ragazza del genere?
401
00:34:07,932 --> 00:34:08,766
Oh...
402
00:34:17,099 --> 00:34:21,065
Mio marito non verra' fino a che non avremo sistemato questa faccenda.
403
00:34:22,532 --> 00:34:25,165
Preferirei mandarlo al macello, piuttosto che portarlo qui.
404
00:34:28,931 --> 00:34:33,265
E' venuta a liberarsi di me? Non mi sottovaluti perche' sono sola.
405
00:34:34,132 --> 00:34:36,699
Ero una valente atleta a scuola.
406
00:34:41,199 --> 00:34:43,500
Sono venuta qui per proporti un accordo.
407
00:34:45,333 --> 00:34:50,166
Posso lasciarti vivere con lui a certe condizioni.
408
00:34:50,733 --> 00:34:52,500
Mi spiace, ma rimani una concubina.
409
00:34:56,333 --> 00:34:58,099
Le condizioni sono ragionevoli?
410
00:35:00,733 --> 00:35:03,500
Primo, potrai averlo per mezza giornata.
411
00:35:04,333 --> 00:35:08,000
Ma dovrai a qualunque costo mandarlo a casa dopo la mezzanotte.
412
00:35:09,333 --> 00:35:12,199
Affinche' continui a regnare la pace e l'ordine nella mia famiglia,
413
00:35:12,199 --> 00:35:14,365
gli proibiro' di dormire fuori.
414
00:35:15,532 --> 00:35:19,365
Questo significa che e' mio da mezzogiorno a mezzanotte?
415
00:35:23,032 --> 00:35:25,932
Secondo, questo e' il suo corpo.
416
00:35:25,932 --> 00:35:28,965
In 20 anni di matrimonio mi sono presa cura di lui scrupolosamente.
417
00:35:29,565 --> 00:35:32,932
Pesa 70kg
e ha 130 di pressione.
418
00:35:34,333 --> 00:35:37,833
A 50 anni il suo corpo e' in declino.
Necessita di controlli regolari.
419
00:35:39,132 --> 00:35:43,500
Ho portato una bilancia.
Informami sul suo peso ogni giorno.
420
00:35:44,766 --> 00:35:50,865
I suoi pasti, i suoi esercizi fisici, il sesso, il bagno, il consumo di alcol e caffe'.
421
00:35:50,865 --> 00:35:52,432
Devi tenere sotto controllo tutto.
422
00:35:53,233 --> 00:35:55,133
Dovrei fare tutte queste cose?
423
00:35:57,800 --> 00:36:01,600
Occorre diventare medici se si vuole vivere con un uomo di mezz'eta'.
424
00:36:02,632 --> 00:36:06,465
Una distrazione potrebbe ucciderlo.
425
00:36:09,400 --> 00:36:11,300
Terzo, questione economica.
426
00:36:12,500 --> 00:36:14,865
Essendo una concubina, ti aspetterai qualche sorta di retribuzione,
427
00:36:16,465 --> 00:36:21,365
ma lui non possiede un soldo bucato. Sono io che lo mantengo con le paghette.
428
00:36:23,333 --> 00:36:26,333
Gli daro' 100,000 won in piu' da questo mese,
429
00:36:26,333 --> 00:36:28,500
passa da me a ritirarli.
430
00:36:30,132 --> 00:36:34,299
Non dimenticare di conservare le ricevute delle spese, che devo dichiararle all'ufficio delle imposte.
431
00:36:36,766 --> 00:36:38,266
Oh...
432
00:36:38,266 --> 00:36:41,200
Dammi una copia della chiave di quest'appartamento.
433
00:36:45,833 --> 00:36:46,766
Ecco.
434
00:36:49,532 --> 00:36:52,965
Se non segui le regole, niente piu' paghetta
.
435
00:36:58,932 --> 00:37:00,865
Che tipa tosta.
436
00:37:00,865 --> 00:37:03,833
E' come avere 10 suocere in una sola persona.
437
00:37:39,766 --> 00:37:43,599
Neanche cucinare risulta facile. Niente e' facile.
438
00:37:46,965 --> 00:37:48,232
Ah, mi ci voleva.
439
00:37:50,800 --> 00:37:52,900
- Sali sulla bilancia e pesati.
- Va bene.
440
00:37:56,099 --> 00:37:59,065
84kg. Hai preso 500 grammi.
441
00:37:59,065 --> 00:37:59,965
Oh...
442
00:38:00,733 --> 00:38:02,633
Significa che sono in buona salute.
443
00:38:04,266 --> 00:38:08,000
Tua moglie mi uccidera'.
Lascia che te lo riduca.
444
00:38:08,000 --> 00:38:11,266
Pensi di poterlo ridurre schioccando le dita?
445
00:38:13,699 --> 00:38:15,399
Fidati di me.
446
00:38:26,365 --> 00:38:27,965
Ah, che bello.
447
00:38:33,865 --> 00:38:35,300
Cosi'.
448
00:38:42,532 --> 00:38:44,432
E' un piatto messicano. Sembra succulento, eh?
449
00:38:45,599 --> 00:38:48,532
Ma non posso mangiarlo. Sembra come se fosse ancora vivo.
450
00:38:48,532 --> 00:38:51,099
Anche i polli cercano di avere un buon aspetto.
451
00:38:51,099 --> 00:38:53,065
Sebbene per loro sia un sacrificio.
452
00:38:53,932 --> 00:38:55,266
Accidenti...
453
00:38:57,800 --> 00:39:00,166
Povero pollo. La vita e' preziosa.
454
00:39:09,266 --> 00:39:13,300
Signora? La chiamo per il rapporto di oggi.
455
00:39:13,300 --> 00:39:15,833
E' in perfette condizioni di salute.
456
00:39:16,965 --> 00:39:20,465
Per cena gli ho preparato un pollo messicano.
457
00:39:20,465 --> 00:39:22,065
Dice che e' aumentato di peso?
458
00:39:22,699 --> 00:39:24,599
Si', ho capito.
459
00:39:24,599 --> 00:39:27,000
Mi limitero' a servirgli dei pasti leggeri qui
460
00:39:27,000 --> 00:39:29,666
e a lasciargli mangiare le pietanze piu' sostanziose a casa.
461
00:39:30,865 --> 00:39:35,865
La mia vita e' nelle mani sue e di suo marito.
462
00:39:35,865 --> 00:39:39,166
Faro' tutto quello che dice.
463
00:40:03,333 --> 00:40:04,266
Tesoro!
464
00:40:04,900 --> 00:40:05,865
Tesoro!
465
00:40:32,532 --> 00:40:33,599
Wow!
466
00:41:08,266 --> 00:41:09,500
Suona il clacson.
467
00:41:10,800 --> 00:41:13,166
- Perche' non aspettiamo un altro po'?
- Ti ho detto di suonare il clacson.
468
00:41:17,400 --> 00:41:18,900
E' ora di andare.
469
00:41:21,699 --> 00:41:23,165
Potrei restare qui per stanotte.
470
00:41:23,166 --> 00:41:27,033
No, non possiamo rompere la pace e l'ordine della tua famiglia.
471
00:41:28,465 --> 00:41:30,565
La mia famiglia e' qui.
472
00:41:30,565 --> 00:41:35,265
Non puo' esserla. Non abbiamo bambini.
473
00:41:35,266 --> 00:41:37,465
Oh, gia'.
474
00:41:40,400 --> 00:41:42,865
Voglio un bambino che assomigli a te.
475
00:41:42,865 --> 00:41:45,266
Anch'io voglio un bambino che ti somigli.
476
00:41:47,300 --> 00:41:49,500
E gia' ne fanno due.
477
00:41:49,500 --> 00:41:51,400
Solo il pensiero mi rende felice.
478
00:41:53,900 --> 00:41:57,365
Se avessimo un bambino, mi piacerebbe crescerlo.
479
00:42:00,400 --> 00:42:03,566
Mia moglie non permise mai che mi avvicinassi ai nostri bambini,
480
00:42:06,000 --> 00:42:09,833
dicendo che li avrei viziati o che avrei trasmesso loro i germi.
481
00:42:11,132 --> 00:42:12,599
Li aveva tutti per se'.
482
00:42:13,599 --> 00:42:15,599
Allora ero giovane e non m'importava.
483
00:42:16,733 --> 00:42:18,365
Ma adesso,
484
00:42:18,365 --> 00:42:22,400
non so che darei che per giocare, divertirmi
485
00:42:22,400 --> 00:42:24,300
e dormire insieme al mio bambino.
486
00:42:25,300 --> 00:42:29,000
Ho paura di quanto possa essere doloroso.
487
00:42:29,632 --> 00:42:33,500
Una donna rischia la propria vita per dare alla luce il proprio bambino.
488
00:42:34,865 --> 00:42:37,400
Inoltre, il figlio di una concubina ha un destino miserabile.
489
00:42:38,432 --> 00:42:40,266
Non daro' alla luce un bambino da concubina.
490
00:42:41,900 --> 00:42:44,500
Ma magari potresti divorziare da tua moglie.
491
00:42:46,465 --> 00:42:48,299
Non colpirmi nel mio punto debole.
492
00:42:54,333 --> 00:42:55,365
Va.
493
00:42:57,166 --> 00:42:59,432
E' il turno di tua moglie.
494
00:42:59,432 --> 00:43:01,965
Aspetta, sali di nuovo sulla bilancia.
495
00:43:08,132 --> 00:43:10,899
Bene, hai perso un po' di peso.
496
00:43:14,599 --> 00:43:18,465
Non m'importa se sara' figlio di una concubina.
Mettimi incinta.
497
00:43:19,632 --> 00:43:22,165
E' l'unica maniera per poter averla vinta su tua moglie.
498
00:43:57,465 --> 00:44:01,333
Grazie per essere venuta alla mia festa di compleanno.
499
00:44:01,900 --> 00:44:04,965
Approfittiamo dell'occasione per conoscerci meglio.
500
00:44:04,965 --> 00:44:09,432
Lei e' la vostra seconda madre.
Percio' siamo tutti una famiglia.
501
00:44:09,965 --> 00:44:11,465
Molto onorata.
502
00:44:13,300 --> 00:44:15,800
Mostrare i muscoli ti ha fatto ottenere cio' che volevi.
503
00:44:15,800 --> 00:44:17,500
Sei uno studente universitario, vero?
504
00:44:18,032 --> 00:44:20,032
Vista la situazione, preferirei stare ancora all'asilo.
505
00:44:22,432 --> 00:44:25,233
Sei la concubina di mio padre, ma non sembri affatto piu' vecchia di me.
506
00:44:27,666 --> 00:44:30,033
Si presume che le concubine debbano essere giovani.
507
00:44:33,833 --> 00:44:35,865
Perche' hai irrotto in casa nostra
508
00:44:35,865 --> 00:44:40,365
cercando di distruggere la nostra famiglia?
509
00:44:40,365 --> 00:44:43,400
Ora basta.
E' il mio compleanno.
510
00:44:45,132 --> 00:44:49,232
La signora e' una donna fantastica, abile e intelligente.
511
00:44:50,132 --> 00:44:54,799
Motivo per il quale suo marito si e' sentito inferiore e inutile,
512
00:44:54,800 --> 00:45:01,066
tanto da tentare perfino il suicidio.
513
00:45:02,233 --> 00:45:06,099
Il caso ha voluto che lo incontrassi e lo salvassi.
514
00:45:06,099 --> 00:45:09,199
Da allora, ha ricominciato a vivere.
515
00:45:10,166 --> 00:45:12,199
E' una bugia.
Chi l'ha detto?
516
00:45:12,199 --> 00:45:13,799
Suo marito.
517
00:45:14,365 --> 00:45:15,733
L'ha detto il medico.
518
00:45:15,733 --> 00:45:18,766
Oh, capisco.
519
00:45:18,766 --> 00:45:21,900
Per sentirsi un uomo nuovo ha bisogno di una nuova donna, e' cosi'?
520
00:45:24,900 --> 00:45:27,800
Vi distribuisco la paghetta di questo mese.
521
00:45:45,166 --> 00:45:49,032
Ecco il momento speciale che prova che siamo tutti suoi schiavi.
522
00:45:49,032 --> 00:45:50,900
- Che dici.
- Sei fantastica, mamma.
523
00:45:54,465 --> 00:45:57,900
Ju-mi, vatti a comprare un vestito.
524
00:45:57,900 --> 00:46:01,599
Papa', perche' invece non li dai alla seconda madre?
525
00:46:05,432 --> 00:46:07,300
Ehi, prendili.
526
00:46:07,300 --> 00:46:09,800
D'ora in poi potremo chiedere soldi anche alla nostra seconda madre.
527
00:46:10,800 --> 00:46:12,900
La seconda madre mi ricorda i topi.
528
00:46:12,900 --> 00:46:16,333
Il giorno che ha fatto la sua comparsa, ho avuto in dono dei topi.
529
00:46:16,333 --> 00:46:18,766
La femmina ha gia' partorito dieci topini.
530
00:46:18,766 --> 00:46:22,166
Sono sicura che anche lei avra' un sacco di bambini.
531
00:46:22,166 --> 00:46:22,766
Cosa?
532
00:46:22,766 --> 00:46:25,432
Un topo puo' partorire fino a dieci topini,
533
00:46:25,432 --> 00:46:29,733
che a loro volta si riproducono ad una velocita' impressionante...
534
00:46:41,733 --> 00:46:46,233
Sembra un po' pallida.
Forse sta male.
535
00:46:48,500 --> 00:46:49,932
Prego, da questa parte.
536
00:46:59,432 --> 00:47:00,266
Solo un minuto...
537
00:47:18,666 --> 00:47:21,599
Lo so cosa sta facendo!
Tante premure per la mia salute!
538
00:47:21,599 --> 00:47:23,632
Assurdo.
539
00:47:23,632 --> 00:47:26,132
Non sono affari che la riguardano se abbiamo o no dei figli.
540
00:47:26,132 --> 00:47:30,265
Dipende tutto dalla volonta' di Dio.
541
00:47:31,065 --> 00:47:33,299
Lo faccio per il tuo bene.
542
00:47:34,766 --> 00:47:37,699
Non voglio che tu o tuo figlio siate infelici.
543
00:47:37,699 --> 00:47:40,665
Non si e' parlato di figli nel nostro accordo.
544
00:47:40,666 --> 00:47:41,865
E' stata una dimenticanza.
545
00:47:43,500 --> 00:47:45,565
Allora posso pure avere un bambino.
546
00:47:50,333 --> 00:47:54,032
Esiste un'operazione chirurgica che le impedisca di concepire?
547
00:47:57,766 --> 00:48:00,599
Non senza il suo consenso.
548
00:48:00,599 --> 00:48:03,232
Sarebbe piu' semplice una vasectomia.
549
00:48:05,400 --> 00:48:07,000
Oh, giusto.
550
00:48:08,400 --> 00:48:10,932
Posso far fare a mio marito quello che voglio.
551
00:48:15,632 --> 00:48:17,465
Mi stai ascoltando?
552
00:48:19,733 --> 00:48:25,099
Tu e lei non durerete a lungo, percio' non metterla incinta.
553
00:48:25,099 --> 00:48:28,932
- Seguiro' i principi della natura.
- La natura provoca disastri.
554
00:48:29,766 --> 00:48:32,032
Sottoponiti a una vasectomia.
555
00:48:33,199 --> 00:48:36,099
Equivale a uccidermi.
556
00:48:36,833 --> 00:48:38,532
Hai gia' due figli adulti.
557
00:48:38,532 --> 00:48:41,833
Metti caso accada loro qualcosa. Come si perpetuera' la mia progenie?
558
00:48:41,833 --> 00:48:43,166
Che sciocchezze!
559
00:48:44,166 --> 00:48:48,800
Sono l'unico figlio dei miei genitori. Ho il dovere di salvaguardare la mia linea di discendenza.
560
00:48:48,800 --> 00:48:50,632
Scordatelo! Chiudi i battenti!
561
00:48:50,632 --> 00:48:53,165
Non ti perdonero' per aver detto una cosa del genere a un uomo.
562
00:48:54,032 --> 00:48:58,065
Come tu hai il dovere di preservare la tua linea di discendenza,
563
00:49:00,865 --> 00:49:05,000
io ho il dovere di proteggere la mia famiglia.
564
00:49:07,099 --> 00:49:09,599
Entrambi abbiamo degli obblighi da assolvere.
565
00:49:11,965 --> 00:49:15,565
Beviamoci su. Su, bevi un goccio.
566
00:49:34,000 --> 00:49:35,599
Dottore?
567
00:49:35,599 --> 00:49:38,732
Dottor Kim, sono io.
568
00:49:38,733 --> 00:49:40,800
Mio marito ha dato il suo consenso all'operazione.
569
00:49:41,532 --> 00:49:46,532
Non sopporta le iniezioni, cosi' gli ho fatto bere un cocktail con un sedativo.
570
00:49:47,233 --> 00:49:49,200
D'accordo, glielo porto subito.
571
00:50:34,099 --> 00:50:37,500
Mamma, cosa gli hai fatto?
572
00:50:37,500 --> 00:50:39,132
Non occorre che tu lo sappia.
573
00:50:39,132 --> 00:50:42,000
Lo hai costretto a sottoporsi alla vasectomia senza il suo consenso
574
00:50:42,000 --> 00:50:44,632
in modo da impedirgli di avere altri figli?
575
00:50:45,333 --> 00:50:50,333
Ho solo seguito le raccomandazioni poste dall'Associazione per la Pianificazione Familiare.
576
00:50:50,333 --> 00:50:52,766
Ma e' stato fatto contro la sua volonta'.
577
00:50:53,733 --> 00:50:58,666
Se fosse stato fatto secondo la mia di volonta',
gli avrei tagliato la testa, non altro.
578
00:50:58,666 --> 00:50:59,666
Aspetti un attimo!
579
00:51:02,365 --> 00:51:05,565
Il suo corpo appartiene a lei come a me.
580
00:51:05,565 --> 00:51:09,032
Perche' lo ha fatto operare contro la sua volonta', rovinandolo?
581
00:51:10,432 --> 00:51:11,632
E' per questo che sei venuta?
582
00:51:13,099 --> 00:51:16,465
L'ha gia' ucciso nell'anima,
583
00:51:16,465 --> 00:51:19,932
e adesso lo uccide anche nel corpo.
584
00:51:19,932 --> 00:51:21,532
Lei e' una donna malvagia.
585
00:51:22,432 --> 00:51:25,500
Se qui c'e' una malvagia quella sei tu, che rovini la mia famiglia.
586
00:51:27,900 --> 00:51:30,532
E' lui che l'ha lasciata perche' non gli portava rispetto!
587
00:51:30,532 --> 00:51:31,565
Sgualdrina!
588
00:51:33,900 --> 00:51:38,432
Posso mantenere mio marito e la sua concubina, ma non la vostra immonda prole!
589
00:51:38,432 --> 00:51:41,400
Minacci di distruggere la mia famiglia, ma con me non la spunti.
590
00:51:41,400 --> 00:51:42,400
Andiamo.
591
00:52:17,400 --> 00:52:18,266
Myeong-ja!
592
00:52:19,400 --> 00:52:21,599
Cosa sono io per te? Cosa faro' adesso?
593
00:52:22,565 --> 00:52:25,232
Desideravo davvero che tu concepissi il mio bambino.
594
00:52:25,233 --> 00:52:26,932
Il mio bambino...
595
00:52:26,932 --> 00:52:30,032
Ma ormai sono menomato.
596
00:52:30,766 --> 00:52:36,066
Una donna non puo' trattenere un uomo, a meno che non concepisca il suo bambino.
597
00:52:39,000 --> 00:52:42,599
Adesso sono rovinata...
598
00:52:47,599 --> 00:52:49,065
Maledetta strega!
599
00:52:49,666 --> 00:52:52,166
E' come un ragno che divora il proprio compagno.
600
00:52:55,266 --> 00:52:57,333
Pronto? E' l'ospedale?
601
00:52:57,865 --> 00:53:00,032
Stanza 203, per favore.
602
00:53:00,032 --> 00:53:02,532
Cosa? E' stato dimesso?
603
00:53:03,365 --> 00:53:04,833
Una giovane donna e' venuta a prenderlo?
604
00:53:14,432 --> 00:53:17,032
Autista! Autista!
605
00:54:08,733 --> 00:54:10,133
- Cosa...
- Oh, santo cielo!
606
00:54:11,032 --> 00:54:12,432
Hanno lasciato un messaggio.
607
00:54:12,432 --> 00:54:13,666
Oh, mio Dio...
608
00:54:15,599 --> 00:54:17,432
- Leggilo.
- Va bene.
609
00:54:21,632 --> 00:54:25,832
Con dei bambini e una casa, le sarei stata obbediente
610
00:54:25,833 --> 00:54:29,032
e avrei vissuto a lungo prendendomi cura di suo marito.
611
00:54:29,032 --> 00:54:31,833
Non avendo piu' speranze, ho preso delle pillole.
612
00:54:31,833 --> 00:54:33,865
Ma questa e' solo una prova.
613
00:54:33,865 --> 00:54:37,932
Se una volta sveglia, preferiro' essere morta,
allora la prendero' seriamente come soluzione.
614
00:54:37,932 --> 00:54:40,666
Disgraziata! Svegliati!
615
00:54:40,666 --> 00:54:43,199
Che cosa gli hai dato?
616
00:54:43,199 --> 00:54:46,632
Dimmelo, forza!
617
00:54:46,632 --> 00:54:48,232
Vado a chiamare un dottore.
618
00:54:48,233 --> 00:54:51,266
- Bisogna farli vomitare e si sveglieranno.
- Avanti, dimmelo!
619
00:54:52,132 --> 00:54:53,532
Che cosa gli hai dato?
620
00:54:54,833 --> 00:54:56,333
Caro, svegliati.
621
00:54:56,333 --> 00:54:58,833
- Gioventu'!
- Per poco ci rimanevi.
622
00:54:58,833 --> 00:55:02,633
E' il coraggio del giovane di sfidare la generazione precedente...
623
00:55:03,800 --> 00:55:05,733
Gioventu'...
624
00:55:08,699 --> 00:55:14,232
E' cosi' triste! E' tutto cosi' triste!
625
00:55:14,233 --> 00:55:15,932
Morire e' triste.
626
00:55:16,733 --> 00:55:20,733
Morire e' cosi' triste...
627
00:55:55,932 --> 00:55:57,666
Myeong-ja...
628
00:55:58,233 --> 00:55:59,733
Myeong-ja!
629
00:56:01,233 --> 00:56:05,100
Papa'! Papa'!
630
00:56:25,965 --> 00:56:27,232
Mamma...
631
00:56:28,333 --> 00:56:30,733
Cosa ci fai qui?
632
00:56:31,565 --> 00:56:33,032
Lascia che ti porga i miei omaggi, mamma.
633
00:56:37,465 --> 00:56:39,632
Mamma, capisco quanto debba essere stata dura per te.
634
00:56:41,266 --> 00:56:44,233
Prima ti odiavo perche' eri una concubina.
635
00:56:44,233 --> 00:56:47,532
Ma adesso passandoci, non posso che versare lacrime per te.
636
00:56:47,532 --> 00:56:50,132
Devi stare soffrendo molto.
637
00:56:52,532 --> 00:56:54,266
Qui ci sono un po' di soldi.
638
00:56:58,599 --> 00:57:04,333
Sei piu' brava di me a far quadrare i conti come concubina.
639
00:57:05,833 --> 00:57:08,632
Ho speso tutto il mio denaro per non mostrarmi inferiore alla prima moglie di tuo padre.
640
00:57:08,632 --> 00:57:11,432
Non mi e' rimasto nulla.
641
00:57:13,000 --> 00:57:14,932
Mamma, sei una sciocca.
642
00:57:14,932 --> 00:57:18,333
Hai perso tutti i tuoi soldi, portando anche tua figlia a diventare una concubina.
643
00:57:20,032 --> 00:57:23,232
Si vede che e' il nostro destino.
644
00:57:23,233 --> 00:57:25,133
Anche mia madre lo era.
645
00:57:27,532 --> 00:57:30,333
Quale terribile eredita'!
646
00:57:31,132 --> 00:57:34,432
E' per questo che hai versato tante lacrime.
647
00:57:35,632 --> 00:57:36,832
Smettila!
648
00:57:46,932 --> 00:57:49,532
Sono venuta a ringraziarla per la casa.
649
00:57:50,500 --> 00:57:53,699
Ma faccio fatica a parlare.
650
00:57:53,699 --> 00:57:56,465
Il dottore dice che ho un esaurimento nervoso.
651
00:57:57,233 --> 00:58:01,865
Quando un uomo subisce una vasectomia, la sua donna diventa insoddisfatta e si ammala.
652
00:58:03,400 --> 00:58:06,133
Comunque, posso davvero tenerla io quella casa?
653
00:58:06,932 --> 00:58:08,432
E' in affitto.
654
00:58:09,733 --> 00:58:12,333
Hai suscitato un tale imbarazzo nel tuo vecchio condominio, che mi sono trovata costretta a trovarti un'altra sistemazione.
655
00:58:13,132 --> 00:58:15,132
E' tutto cosi' innaturale.
656
00:58:15,132 --> 00:58:18,232
Dopo la sua vasectomia, non e' piu' lo stesso.
657
00:58:19,932 --> 00:58:23,666
Non fidarti mai di lui. Non prova amore, ne' affetto.
658
00:58:24,300 --> 00:58:28,865
Tutto cio' che lo muove e' la noia.
659
00:58:31,365 --> 00:58:34,632
Perche' allora non l'ha lasciato e ci sta ancora insieme?
660
00:58:35,333 --> 00:58:38,532
Una coppia senza amore e' ipocrita.
661
00:58:39,333 --> 00:58:40,733
Taci!
662
00:58:42,132 --> 00:58:43,665
L'amore e' effimero.
663
00:58:44,900 --> 00:58:49,432
Non possiamo distruggere un matrimonio durato 20 anni.
664
00:58:52,132 --> 00:58:54,432
Siamo come tutte le altre coppie sposate
665
00:58:55,000 --> 00:58:59,432
che restano insieme seppur non si sopportino.
666
00:59:01,432 --> 00:59:04,733
E io sarei quella che distruggerebbe quei 20 anni!
667
00:59:09,400 --> 00:59:11,065
Che c'e' di tanto divertente?
668
00:59:11,065 --> 00:59:13,165
Posso mostrarti qualcosa di piu' divertente?
669
00:59:17,733 --> 00:59:20,133
Guarda. Carini, non trovi?
670
00:59:21,365 --> 00:59:25,432
Appena ti trasferisci nella nuova casa,
prendi questi topini.
671
00:59:25,432 --> 00:59:26,833
Non mi piacciono i topi.
672
00:59:26,833 --> 00:59:30,400
I topini bianchi sono graziosi. Li tengo sempre con me.
673
00:59:30,900 --> 00:59:32,666
Non mordono mai.
674
00:59:33,833 --> 00:59:35,266
Mi ha morso!
675
00:59:35,266 --> 00:59:39,532
Mi hai fatto mordere dal topo! Perfino i topi in questa casa vogliono farmi del male.
676
00:59:58,800 --> 01:00:00,033
Cara!
677
01:00:00,800 --> 01:00:04,432
Do una mano anch'io con il trasloco?
678
01:00:04,432 --> 01:00:07,932
Jo-mi mi ha detto di darti questa per la nuova casa.
679
01:00:11,400 --> 01:00:12,766
Fate attenzione!
680
01:00:29,965 --> 01:00:34,032
Caro, Ho ucciso i topi. Ma alcuni di loro sono scappati.
681
01:00:34,032 --> 01:00:34,932
Per favore, prendili.
682
01:00:34,932 --> 01:00:37,532
Cara! Vieni a vedere!
683
01:00:37,532 --> 01:00:40,333
Non si tratta di un topo! Vieni qui.
684
01:00:44,065 --> 01:00:46,132
- Chiama la polizia!
- No!
685
01:00:47,900 --> 01:00:51,132
Porta sfortuna dare via un bambino abbandonato.
686
01:00:51,132 --> 01:00:54,832
E' una fortuna per noi. Una casa gratis e un bambino.
687
01:00:55,432 --> 01:00:57,233
Vuoi dire che lo teniamo?
688
01:00:57,233 --> 01:01:01,233
Prima di tutto, controlliamo se e' un maschio o una femmina.
689
01:01:02,132 --> 01:01:05,632
- Ha una coda.
- Ma dai!
690
01:01:05,632 --> 01:01:08,632
Una coda davanti? E' il suo membro.
691
01:01:11,032 --> 01:01:13,432
Va a prendere del latte, dei giocattoli e dei pannolini.
692
01:01:14,233 --> 01:01:16,932
- Non ce l'abbiamo queste cose.
- Valle a comprare allora!
693
01:01:16,932 --> 01:01:19,233
Compra qualsiasi cosa che lo faccia smettere di piangere.
694
01:01:22,532 --> 01:01:25,833
Oh, che bel bambino!
Fai presto, tesoro.
695
01:01:26,532 --> 01:01:28,532
Non piangere, bel bambino.
696
01:01:29,833 --> 01:01:31,633
Fa il bravo.
697
01:01:47,132 --> 01:01:48,532
E' cosi' buio qui.
698
01:01:49,800 --> 01:01:51,133
Chi e'?
699
01:01:54,199 --> 01:01:55,832
Come avete fatto a entrare?
700
01:01:55,833 --> 01:01:57,932
Perche' non assumi una domestica?
701
01:01:57,932 --> 01:02:00,132
Scappano via tutte, dicendo che questa casa fa venire i brividi.
702
01:02:01,132 --> 01:02:03,932
- Dammi una chiave.
- Non ho ancora fatto delle copie.
703
01:02:04,532 --> 01:02:06,732
E' un bambino?
704
01:02:13,632 --> 01:02:15,232
Fa il bravo. Non piangere!
705
01:02:20,632 --> 01:02:21,832
Cucu'!
706
01:02:27,632 --> 01:02:30,232
Vedo che il pezzo di maggior valore della tua collezione l'hai portato qui.
707
01:02:31,266 --> 01:02:32,700
Vale 3 milioni di won.
708
01:02:36,032 --> 01:02:37,232
3 milioni di won?
709
01:02:41,632 --> 01:02:43,232
Sembri ringiovanito.
710
01:02:44,132 --> 01:02:45,632
I bambini sono un amore.
711
01:02:46,365 --> 01:02:49,733
Da quand'e' che adori i bambini?
712
01:02:57,233 --> 01:02:59,333
Assomiglia a qualcuno.
713
01:02:59,333 --> 01:03:01,133
Ha un aspetto come un altro.
714
01:03:03,932 --> 01:03:08,532
Tutto sommato, mi piace l'idea che cresca un bambino.
715
01:03:09,733 --> 01:03:12,533
Primo, perche' si rendera' conto del valore sacrale della famiglia.
716
01:03:13,333 --> 01:03:16,833
E secondo, perche' non mentira'.
Andiamo.
717
01:03:29,465 --> 01:03:32,532
Tesoro, il bambino non smette di singhiozzare.
718
01:03:33,166 --> 01:03:36,733
Solleticagli il naso.
Dovresti saperle certe cose.
719
01:03:37,333 --> 01:03:38,432
Andiamo.
720
01:03:48,900 --> 01:03:49,932
Cucu'!
721
01:04:02,465 --> 01:04:05,432
Oh, no! Devo riscaldare di nuovo il latte.
722
01:04:05,432 --> 01:04:07,333
Aspetta! Arrivo subito!
723
01:04:44,032 --> 01:04:45,400
Pronto?
724
01:04:45,400 --> 01:04:47,833
- Ma sentito parlare di Dracula?
- Cosa?
725
01:04:47,833 --> 01:04:51,233
Un mostro che beve sangue. A quel bambino piace il sangue
.
726
01:04:51,233 --> 01:04:54,365
Chi e' lei? E' la moglie del signor Kim?
727
01:04:54,365 --> 01:04:57,266
Riconosco la sua voce.
728
01:04:57,266 --> 01:04:59,233
Perche' mi fa questi scherzi di pessimo gusto?
729
01:05:11,932 --> 01:05:13,032
Ecco...
730
01:06:10,132 --> 01:06:11,565
Signore?
731
01:06:11,565 --> 01:06:15,365
C'e' una chiamata per la signorina.
732
01:06:17,266 --> 01:06:19,333
Com'e' possibile?
733
01:06:29,565 --> 01:06:33,165
Pronto? Non dimenticarti di sfamare il bambino.
734
01:06:33,166 --> 01:06:36,532
Non riesce a trattenersi. Succhiera' qualunque cosa gli si trovi davanti.
735
01:06:36,532 --> 01:06:40,732
Topi, gatti, persone...
Quel bambino e' assetato di sangue.
736
01:06:41,432 --> 01:06:44,432
Pronto? Chi e'?
Chi e'?
737
01:07:07,065 --> 01:07:08,132
Cosa...
738
01:07:14,565 --> 01:07:15,732
Eun-pyo!
739
01:07:29,800 --> 01:07:30,932
Signora.
740
01:07:33,166 --> 01:07:35,766
Perche' ha lasciato la porta aperta?
741
01:07:35,766 --> 01:07:37,733
La padrona vuole vederla immediatamente.
742
01:07:37,733 --> 01:07:41,400
Se salta un pasto, divorera' di tutto.
743
01:07:41,400 --> 01:07:44,032
Vorra' dire che gli verra' il mal di pancia.
744
01:07:44,032 --> 01:07:47,032
- Non e' un bambino normale.
- Per favore, mi segua.
745
01:07:49,365 --> 01:07:50,532
Eccomi...
746
01:07:53,465 --> 01:07:56,632
Mia figlia non esce dalla sua stanza da 2 giorni.
747
01:07:58,300 --> 01:08:00,532
Si vergogna perche' le sue amiche hanno visto suo padre
748
01:08:00,532 --> 01:08:04,333
uscire insieme a una giovane ragazza.
749
01:08:04,333 --> 01:08:05,932
Continui.
750
01:08:05,932 --> 01:08:10,532
Promettile che non la metterai mai piu' in imbarazzo.
751
01:08:10,532 --> 01:08:11,833
D'accordo.
752
01:08:21,131 --> 01:08:22,931
Sono la concubina di tuo padre.
753
01:08:22,932 --> 01:08:25,000
Per l'onore di questa famiglia,
754
01:08:25,000 --> 01:08:30,033
giuro che non mi faro' piu' vedere in giro
con tuo padre.
755
01:08:32,832 --> 01:08:34,899
Non sei affatto sincera!
756
01:08:34,899 --> 01:08:38,099
Sei un demonio mascherato da donna.
757
01:08:38,100 --> 01:08:40,633
Sei un demonio!
758
01:09:06,800 --> 01:09:09,033
Autista! Autista!
759
01:09:09,033 --> 01:09:09,932
Si'?
760
01:09:11,899 --> 01:09:14,832
Il bambino e' sparito.
761
01:09:15,564 --> 01:09:18,799
- L'avra' preso qualcuno.
- Impossibile.
762
01:09:19,666 --> 01:09:21,765
Le porte erano tutte chiuse.
763
01:09:21,765 --> 01:09:25,465
Se non viene sfamato in tempo,
andra' in cerca di cibo da se'.
764
01:09:26,265 --> 01:09:30,365
Non c'e' modo di uscire, a meno che non si passi attraverso le tane dei topi o le fogne.
765
01:09:30,365 --> 01:09:32,832
Giusto, le tane dei topi.
766
01:09:35,265 --> 01:09:37,732
Deve essere passato attraverso la tana dei topi per acchiapparli.
767
01:09:37,733 --> 01:09:38,800
Cosa?
768
01:09:58,533 --> 01:10:00,333
Sono giunto a una conclusione.
769
01:10:02,132 --> 01:10:06,532
Non e' ne' illegale, ne' immorale,
770
01:10:06,533 --> 01:10:09,832
stuprare la concubina di un altro.
771
01:10:09,832 --> 01:10:11,899
Una donna che seduce un uomo sposato
772
01:10:11,899 --> 01:10:15,732
e distrugge la sua famiglia!
773
01:10:16,365 --> 01:10:18,600
Anche se io ti stuprassi, non avresti alcuna attendibilita' nell'accusarmi.
774
01:10:18,600 --> 01:10:22,833
Nessuno puo' difendere un essere infimo come te.
775
01:10:24,733 --> 01:10:27,132
- Lasciami! Lasciami!
- Myeong-ja, ti voglio.
776
01:10:30,600 --> 01:10:32,733
Nessuno puo' difendermi?
777
01:10:32,733 --> 01:10:35,100
Va a dire alla tua padrona
778
01:10:35,100 --> 01:10:37,533
- che so benissimo difendermi da sola!
- Taci!
779
01:11:04,765 --> 01:11:05,832
Oh mio Dio!
780
01:11:39,865 --> 01:11:41,233
Oh...
781
01:12:18,832 --> 01:12:19,932
Eun-pyo!
782
01:12:20,632 --> 01:12:21,832
Eun-pyo!
783
01:12:31,065 --> 01:12:32,233
Eun-pyo!
784
01:12:58,666 --> 01:13:01,033
Da quand'e' che t'interessano i topi?
785
01:13:01,033 --> 01:13:03,233
So come farla impazzire.
786
01:13:03,233 --> 01:13:06,765
Quella stupida scappera' via, se la sua casa brulica di topi.
787
01:13:06,765 --> 01:13:09,365
Ci ho gia' pensato io. Non ha ancora sortito effetti.
788
01:13:09,365 --> 01:13:11,533
Ma presto, da uno ne diventeranno mille.
789
01:13:15,265 --> 01:13:17,532
Deve filare tutto liscio.
790
01:13:18,899 --> 01:13:23,032
Scommetto che anche a mamma sara' venuta la stessa idea.
Non e' una a cui la si fa.
791
01:13:24,332 --> 01:13:27,399
C'ho rinunciato appena quella e papa' hanno tentato il suicidio.
792
01:13:29,565 --> 01:13:31,233
Cosa state complottando?
793
01:13:33,399 --> 01:13:36,432
Dovete concentrarvi
794
01:13:36,432 --> 01:13:38,932
sull'essenza del problema.
795
01:13:40,600 --> 01:13:44,932
Lei non sara' l'ultima per vostro padre. A lei ne succederanno altre.
796
01:13:44,932 --> 01:13:46,733
Il problema e' vostro padre.
797
01:13:46,733 --> 01:13:50,033
Dobbiamo trovare un modo per porre fine a tutto cio' affinche' non si ripeta.
798
01:14:16,065 --> 01:14:18,465
E' ora, ma non e' venuto.
799
01:14:18,466 --> 01:14:20,966
Ho pensato che forse fosse ancora qui.
800
01:14:22,966 --> 01:14:25,199
Non e' qui.
801
01:14:25,199 --> 01:14:27,699
Come mai non te ne stai a casa tua ad aspettarlo?
802
01:14:27,699 --> 01:14:31,199
Signora, sono venuta a chiederle un favore.
803
01:14:32,199 --> 01:14:34,932
La prego, modifichi i turni.
804
01:14:34,932 --> 01:14:39,233
Dalle 4 del pomeriggio
alle 4 del mattino.
805
01:14:42,399 --> 01:14:44,500
Hai deciso di farmi impazzire?
806
01:14:44,500 --> 01:14:48,199
Se non potessi dormire fino alle 4 di mattina, il giorno dopo non ce la farei a lavorare.
807
01:14:50,565 --> 01:14:52,500
Penso di stare per impazzire.
808
01:14:52,500 --> 01:14:55,265
Suo marito e' d'accordo.
809
01:14:59,100 --> 01:15:03,132
Non se ne parla.
Pensavo avessimo un accordo.
810
01:15:03,132 --> 01:15:06,065
Quale donna darebbe alla concubina una casa
811
01:15:06,065 --> 01:15:10,899
ammobiliata e una paghetta?
812
01:15:10,899 --> 01:15:14,332
Sto compiendo un enorme sacrificio a causa del nostro accordo.
813
01:15:14,332 --> 01:15:16,165
Non puoi chiedermi oltre.
814
01:15:16,166 --> 01:15:19,632
Ma mi sento cosi' sola e impaurita in quella casa.
815
01:15:21,632 --> 01:15:25,432
Che ne dici di una domestica?
Puoi averne una se vuoi.
816
01:15:25,432 --> 01:15:26,899
Perche' non farsi aiutare?
817
01:15:26,899 --> 01:15:31,632
D'accordo, vado. Che stupida che sono stata a chiedere.
818
01:15:31,632 --> 01:15:34,032
Autista, accompagnala a casa.
819
01:15:35,265 --> 01:15:37,299
E' sicura che non sia in casa?
820
01:15:37,300 --> 01:15:38,533
Si'.
821
01:15:50,500 --> 01:15:53,265
Vedete come vostro padre mi ridicolizza?
822
01:15:53,265 --> 01:15:54,299
Papa'?
823
01:16:14,000 --> 01:16:19,065
Non ce la faccio piu' a passare la notte da sola.
Non posso lasciarti andare..
824
01:16:19,065 --> 01:16:22,099
Allora perche' hai stipulato un accordo del genere con mia moglie?
825
01:16:22,100 --> 01:16:24,865
Perche' sei cosi' impotente dinanzi a una moglie verso cui non provi il minimo interesse?
826
01:16:24,865 --> 01:16:26,733
Tutti gli uomini sono fatti cosi'.
827
01:16:26,733 --> 01:16:30,800
Perche' un uomo dovrebbe mostrarsi impotente verso una donna?
828
01:16:30,800 --> 01:16:32,132
Uno studioso ha detto che
829
01:16:32,132 --> 01:16:37,000
fin dalla tenera eta', gli uomini vengono fatti abituare dalle loro madri a implorare.
830
01:16:37,000 --> 01:16:38,432
Implorare affinche' venga cambiato loro il pannolino.
831
01:16:38,432 --> 01:16:42,500
Implorare per una caramella, implorare per il cibo.
832
01:16:42,500 --> 01:16:47,632
In seguito si diventa avvezzi a obbedire anche alle proprie mogli.
833
01:16:48,966 --> 01:16:52,265
Dunque sono le madri a rendere i propri figli succubi delle loro mogli.
834
01:16:52,265 --> 01:16:56,865
Facevo di tutto per compiacere mia madre, perche' sapevo che mi avrebbe premiato con delle caramelle.
835
01:16:56,865 --> 01:16:58,932
Posso essere tua madre?
836
01:17:08,199 --> 01:17:09,532
Tesoro, ho delle caramelle per te.
837
01:19:39,932 --> 01:19:43,966
Non resistera' a lungo.
Non posso credere che abbia perso il bambino.
838
01:19:43,966 --> 01:19:48,432
Deve essere rimasto incastrato dietro un mobile o nella tana di un topo.
839
01:19:48,432 --> 01:19:51,132
Forse l'ha gettato nella condotta di scarico.
840
01:19:51,132 --> 01:19:54,166
Troveremo il corpo appena comincera' a puzzare.
841
01:20:06,600 --> 01:20:08,899
Ti aspetto a letto.
842
01:20:08,899 --> 01:20:10,665
Lavati a fondo.
843
01:20:11,899 --> 01:20:15,799
Non sopporto di sentire il suo odore su di te.
844
01:20:23,899 --> 01:20:28,699
Ti ho lasciato fare pratica con la concubina per tutto questo tempo.
845
01:20:28,699 --> 01:20:32,132
Adesso e' il momento di mostrarmi cos'hai imparato.
846
01:20:32,132 --> 01:20:33,800
Cos'ha di diverso da me?
847
01:20:37,065 --> 01:20:39,300
E' ingenua.
848
01:20:39,300 --> 01:20:42,000
E' giovane, percio' non pensa al denaro.
849
01:20:43,632 --> 01:20:48,199
Ha un futuro,
percio' i soldi per lei non sono tutto.
850
01:20:51,365 --> 01:20:53,233
Questo perche' le do una paghetta.
851
01:20:58,233 --> 01:21:02,300
Non sa nulla.
852
01:21:02,300 --> 01:21:03,966
Anche riguardo il sesso.
853
01:21:05,300 --> 01:21:07,500
Mentre tu sai gia' tutto.
854
01:21:07,500 --> 01:21:11,399
Sei sempre esigente, e ogni volta mi fai fare cilecca.
855
01:21:12,533 --> 01:21:15,066
Ho talmente il timore di non soddisfarti, che non riesco a venire.
856
01:21:18,033 --> 01:21:18,900
Su...
857
01:21:34,466 --> 01:21:35,500
Ma cosa...
858
01:21:37,166 --> 01:21:38,699
Che ti prende?
859
01:21:42,500 --> 01:21:43,699
Ma che diavolo...
860
01:21:49,533 --> 01:21:50,533
Eun-pyo!
861
01:21:51,399 --> 01:21:52,399
Eun-pyo!
862
01:21:57,199 --> 01:22:00,199
Eun-pyo! Eun-pyo!
863
01:22:06,699 --> 01:22:08,132
Eun-pyo!
864
01:22:15,166 --> 01:22:16,300
Eun-pyo!
865
01:23:28,565 --> 01:23:30,965
Chi e'? E' lei, signora?
866
01:23:30,966 --> 01:23:33,033
Se vuole continuare ad essere la moglie legittima, si comporti correttamente.
867
01:23:34,233 --> 01:23:36,865
Pensa di riuscire a liberarsi di me spaventandomi?
868
01:23:39,600 --> 01:23:44,132
Non giochi sporco!
E' lei che ha nascosto il bambino, vero?
869
01:23:44,132 --> 01:23:46,500
Avanti, riveli la sua identita'!
870
01:24:55,399 --> 01:24:57,432
Sono lieta di notare che hai recuperato il tuo appetito.
871
01:24:57,432 --> 01:25:00,500
Mangia.
Si dice che il vigore fisico dipenda dall'alimentazione.
872
01:25:00,500 --> 01:25:02,800
Tua moglie mi ha detto di cucinarti solo verdure.
873
01:25:02,800 --> 01:25:05,100
Mi rimprovera perche' mi piace la carne.
874
01:25:05,100 --> 01:25:07,500
La carne e' il cibo migliore che esista.
875
01:25:07,500 --> 01:25:10,865
Le verdure sono per le mucche e le pecore.
876
01:25:10,865 --> 01:25:12,932
Mi sono dimenticata di versarti la birra.
877
01:25:12,932 --> 01:25:14,365
La prendo io.
878
01:25:14,365 --> 01:25:15,365
No, ci penso io.
879
01:25:38,199 --> 01:25:39,399
Qualcosa non va?
880
01:25:40,899 --> 01:25:43,465
Portami solo una bottiglia. Sono gia' sazio.
881
01:26:48,132 --> 01:26:49,332
Sono venuta per un'emergenza.
882
01:26:50,932 --> 01:26:53,632
Prendi qualcosa, cara.
883
01:26:53,632 --> 01:26:55,565
Prendero' giusto una bibita fresca.
884
01:26:56,500 --> 01:26:58,500
- Te la prendo subito.
- No, la prendo io!
885
01:27:06,000 --> 01:27:09,166
Caro, la polizia ha arrestato nostro figlio.
886
01:27:09,166 --> 01:27:11,699
Dobbiamo fare qualcosa alla svelta.
887
01:27:11,699 --> 01:27:13,965
- Che guaio ha combinato?
- Sbrigatevi.
888
01:27:13,966 --> 01:27:17,066
Le faccio un favore e le cedo il mio turno. Svelti.
889
01:27:21,199 --> 01:27:24,965
Non si preoccupi.
Le cedo il mio turno.
890
01:27:28,265 --> 01:27:32,232
Non stai facendo un favore.
E' il suo dovere di genitore.
891
01:27:34,533 --> 01:27:35,800
Non c'e' tempo da perdere.
892
01:27:38,500 --> 01:27:39,565
Andiamo.
893
01:28:17,632 --> 01:28:20,265
Mi manca. Mi manca.
894
01:28:20,265 --> 01:28:23,165
Mi manca. Mi manca.
895
01:28:23,166 --> 01:28:24,432
Mi sento cosi' sola.
896
01:28:25,265 --> 01:28:26,532
Mi sento cosi' sola.
897
01:29:53,932 --> 01:30:00,500
Sono venuta a vedere come te la passi, ma c'e' qualcosa che non mi convince.
898
01:30:00,500 --> 01:30:03,199
Intendo scoprire di che si tratta.
899
01:30:04,033 --> 01:30:07,865
Innanzitutto, quante volte dorme qui alla settimana?
900
01:30:07,865 --> 01:30:10,166
Passa qui ogni giorno, ma deve tornare a casa per la mezzanotte
.
901
01:30:10,166 --> 01:30:12,300
Come mai?
902
01:30:12,300 --> 01:30:14,432
Ho stipulato un accordo con la moglie.
903
01:30:15,500 --> 01:30:18,466
Che volpe astuta!
904
01:30:18,466 --> 01:30:24,033
Una concubina deve abituare il suo uomo a non dormire mai con la propria moglie.
905
01:30:24,033 --> 01:30:28,233
E' cosi' che ti disfi di lei. Ma e' lei che si sta liberando di te.
906
01:30:28,233 --> 01:30:31,132
Perche' hai accettato tali condizioni?
907
01:30:31,132 --> 01:30:34,365
- Perche' mi da' una paghetta mensile.
- Paghetta?
908
01:30:36,666 --> 01:30:39,233
Ma cosa diavolo sta succedendo qui?
909
01:30:42,033 --> 01:30:45,033
- Ehi.
- E' piu' furba di me.
910
01:30:45,033 --> 01:30:48,533
L'ha costretto a sottoporsi a vasectomia appena abbiamo cominciato a vivere insieme.
911
01:30:48,533 --> 01:30:52,966
E adesso mi ha dato un aumento per crescere il bambino.
912
01:30:52,966 --> 01:30:56,500
Quale bambino?
913
01:30:59,466 --> 01:31:03,500
Ma tutt'a un tratto e' scomparso dalla sua cameretta.
914
01:31:05,265 --> 01:31:06,500
Dov'e' la cameretta?
915
01:31:09,166 --> 01:31:10,333
Andiamo a dare un'occhiata.
916
01:31:11,966 --> 01:31:16,632
Rompiamo qualche bottiglia per sfogarci.
917
01:31:16,632 --> 01:31:20,000
Che vita grama per una concubina.
918
01:31:20,000 --> 01:31:23,199
E' strano che il bambino sia comparso il giorno del trasloco
919
01:31:23,199 --> 01:31:25,800
e poi sia svanito come il fumo.
920
01:31:27,166 --> 01:31:29,565
Dev'essere tutta una sua macchinazione.
921
01:31:29,565 --> 01:31:33,432
Fa di tutto per tenere tuo marito chiuso dentro casa.
922
01:31:33,432 --> 01:31:35,666
Se gli uomini muoiono combattendo in guerra,
923
01:31:35,666 --> 01:31:39,033
noi donne moriamo combattendo per i nostri uomini.
924
01:31:47,065 --> 01:31:48,000
Scendi.
925
01:32:28,632 --> 01:32:30,399
Un incubo sui topi.
926
01:32:30,399 --> 01:32:33,265
Sognare i topi preannuncia una gravidanza.
927
01:32:41,966 --> 01:32:43,832
- Papa'.
- Si'?
928
01:32:43,832 --> 01:32:48,199
Tuo figlio ha abbandonato gli studi e ora partira' per il servizio militare.
929
01:32:48,199 --> 01:32:50,465
Sta dando il suo commiato al miele.
930
01:32:56,199 --> 01:32:58,032
Bene.
931
01:32:58,033 --> 01:33:00,500
Sei sempre stato attaccato alla gonna di tua madre.
932
01:33:00,500 --> 01:33:04,500
Adesso, stai per diventare un vero uomo.
933
01:33:04,500 --> 01:33:07,666
Ehi, prendi questi.
934
01:33:07,666 --> 01:33:11,199
Passa la notte fuori e diventa un vero uomo prima di partire.
935
01:33:12,332 --> 01:33:14,599
Sai pensare solo a questo?
936
01:33:14,600 --> 01:33:17,700
Tu non capisci gli uomini.
937
01:33:20,466 --> 01:33:23,300
Prendero' il treno delle 6 del mattino.
938
01:33:23,300 --> 01:33:28,500
Questa notte la passo insieme ai miei amici.
939
01:33:28,500 --> 01:33:29,500
Tesoro?
940
01:33:30,932 --> 01:33:33,500
Tesoro! Tesoro!
941
01:33:35,000 --> 01:33:36,365
E' impazzita?
942
01:33:39,533 --> 01:33:41,432
Sono venuta a reclamare mio marito.
943
01:33:41,432 --> 01:33:44,332
Voglio tenerlo con me giorno e notte.
944
01:33:45,033 --> 01:33:48,632
Adesso non ti allargare. Posso denunciarti per adulterio.
945
01:33:48,632 --> 01:33:52,099
E' inutile che mi minacci! Non funzionera'.
946
01:33:52,100 --> 01:33:56,566
Mi paga,il che significa che avalla la nostra relazione
.
947
01:33:59,500 --> 01:34:01,300
Attenta!
948
01:34:01,300 --> 01:34:03,065
Posso smettere di pagarti in qualsiasi momento.
949
01:34:03,065 --> 01:34:04,666
Lasci perdere!
950
01:34:04,666 --> 01:34:07,500
Gli stipendi si danno alle domestiche.
951
01:34:07,500 --> 01:34:12,166
Sta addomesticando una concubina come fosse bestiame da allevamento.
952
01:34:12,166 --> 01:34:14,265
Non ho bisogno ne' dei soldi, ne' della casa.
953
01:34:14,265 --> 01:34:16,500
Voglio solo il mio uomo!
954
01:34:16,500 --> 01:34:18,600
La divisione su turni e' stata una trappola sin dal principio.
955
01:34:20,166 --> 01:34:21,966
Non sta bene.
956
01:34:21,966 --> 01:34:24,466
Ha bisogno di riposare a casa per recuperare le forze.
957
01:34:26,199 --> 01:34:27,800
Riposare a casa?
958
01:34:28,666 --> 01:34:31,466
Mi ha detto che quando sta a casa con lei,
959
01:34:31,466 --> 01:34:36,466
sembra di stare all'inferno.
960
01:34:36,466 --> 01:34:37,932
E' una menzogna!
961
01:34:37,932 --> 01:34:42,632
La grande imprenditrice e' esperta anche in omicidio.
962
01:34:42,632 --> 01:34:47,233
Quando un auto investe una persona,
toglie l'autista dai guai.
963
01:34:47,233 --> 01:34:52,166
E se la vittima la ricatta,
lei la uccide segretamente.
964
01:34:52,166 --> 01:34:53,966
Caro...
965
01:34:53,966 --> 01:34:56,000
Cosa diavolo le sei andato a dire?
966
01:34:56,000 --> 01:34:57,199
Non osi schiaffeggiare il mio uomo!
967
01:34:57,199 --> 01:35:00,500
Per lei potra' non avere alcun valore, ma per me e' come un dio.
968
01:35:00,500 --> 01:35:02,966
- Lurida sgualdrina!
- Smettila!
969
01:35:03,765 --> 01:35:06,932
Vi siete messi in combutta per vedermi morta!
970
01:35:06,932 --> 01:35:10,500
La nostra famiglia e' perduta!
Non e' rimasto nessuno dalla mia parte?
971
01:35:10,500 --> 01:35:13,033
Uccidetela o uccidete me!
972
01:35:13,666 --> 01:35:14,666
Mamma!
973
01:35:14,666 --> 01:35:17,300
Puttana! Non avresti mai dovuto mettere piede in casa nostra.
974
01:35:17,300 --> 01:35:18,100
Ehi!
975
01:35:20,000 --> 01:35:21,865
Ti ha dato di volta il cervello?
976
01:35:23,265 --> 01:35:25,465
- Cosa...
- Mi picchi?
977
01:35:25,466 --> 01:35:28,233
Picchi un figlio che domani parte per il servizio militare?
978
01:35:28,233 --> 01:35:30,832
Che tu sia maledetto, papa'!
979
01:35:30,832 --> 01:35:33,632
Che tu sia maledetto! Che tu sia maledetto!
980
01:35:33,632 --> 01:35:34,965
Che tu sia maledetto...
981
01:35:34,966 --> 01:35:37,332
A mezzanotte vengo a riprenderlo con le buone o con le cattive.
982
01:35:37,332 --> 01:35:39,665
Stiamo a vedere chi la spunta!
983
01:35:40,966 --> 01:35:44,800
Perche' la gente e' cosi' avida?
984
01:35:56,533 --> 01:36:00,865
Il cactus puo' sopravvivere perfino nei deserti piu' aridi
985
01:36:00,865 --> 01:36:02,332
per milioni di anni.
986
01:36:02,966 --> 01:36:06,033
Quando finalmente piove una volta ogni dieci anni,
987
01:36:06,033 --> 01:36:08,800
i suoi fiori sbocciano per riprodursi
988
01:36:08,800 --> 01:36:11,400
attraendo gli insetti.
989
01:36:13,800 --> 01:36:18,500
Non hanno altro da fare nel deserto che riprodursi.
990
01:36:18,500 --> 01:36:21,932
Il medico dice che puoi avere ancora un bambino.
991
01:36:21,932 --> 01:36:26,065
Anche dopo la vasectomia, ti e' ancora possibile fecondare.
992
01:36:26,065 --> 01:36:30,465
Fara' un po' male, ma possiamo provare con l'inseminazione artificiale.
993
01:36:32,166 --> 01:36:34,966
Non sopporto il dolore.
994
01:36:34,966 --> 01:36:38,700
L'inseminazione artificiale va bene per le piante.
995
01:36:46,265 --> 01:36:50,932
Il medico dice che sognare i topi e' sintomo di malcontento.
996
01:36:50,932 --> 01:36:55,466
Se avro' il tuo bambino, non vedro' piu' topi nei miei sogni.
997
01:36:58,166 --> 01:37:02,600
Il cactus puo' sopravvivere perfino nei deserti piu' aridi
998
01:37:02,600 --> 01:37:04,765
per milioni di anni.
999
01:37:04,765 --> 01:37:07,465
Quando finalmente piove una volta ogni dieci anni,
1000
01:37:07,466 --> 01:37:10,832
i suoi fiori sbocciano per riprodursi
1001
01:37:10,832 --> 01:37:13,232
attraendo gli insetti.
1002
01:40:04,865 --> 01:40:06,966
- Mamma.
- Mi hai fatto prendere un colpo!
1003
01:40:06,966 --> 01:40:09,066
Dovresti essere partito per il servizio militare.
1004
01:40:09,733 --> 01:40:11,800
Sono venuto a farti un regalo.
1005
01:40:13,033 --> 01:40:15,200
Usciamo fuori. Svelto.
1006
01:40:36,832 --> 01:40:37,699
Caro.
1007
01:40:40,699 --> 01:40:42,099
E' ora di andare.
1008
01:40:44,466 --> 01:40:46,800
Ma non si era detto che dovevo restare?
1009
01:40:54,666 --> 01:40:56,632
Me n'ero dimenticata, dev'essere il sonno.
1010
01:40:58,666 --> 01:41:00,666
Per poco ti lasciavo andare.
1011
01:41:02,632 --> 01:41:07,865
Mia madre ha perso mio padre prima che morisse,
1012
01:41:07,865 --> 01:41:10,233
ma io non ti lascero' mai andare.
1013
01:41:12,765 --> 01:41:15,099
Spegni la luce.
1014
01:41:20,399 --> 01:41:24,032
Devo mangiare qualcosa per conciliare il sonno.
1015
01:41:52,733 --> 01:41:54,632
L'abitudine e' una brutta bestia.
1016
01:41:58,466 --> 01:42:01,432
Sto cominciando a svegliarmi sempre a mezzanotte.
1017
01:42:01,432 --> 01:42:04,699
Ora capisco perche' quando un uomo comincia a dormire con la propria amante
1018
01:42:04,699 --> 01:42:06,765
non torna mai a casa dalla propria moglie.
1019
01:42:09,765 --> 01:42:11,465
E' una questione d'abitudine.
1020
01:42:12,600 --> 01:42:17,566
Mia moglie lo sapeva, percio' ha stabilito che dovessi tornare a casa a mezzanotte.
1021
01:42:31,800 --> 01:42:34,333
Perche' e' morto dentro il frigorifero?
1022
01:42:35,466 --> 01:42:38,766
Pensavo fosse sceso nel tubo di scarico per mangiare i topi.
1023
01:42:40,199 --> 01:42:43,233
Cosa? Mangiare topi?
1024
01:42:43,233 --> 01:42:44,600
E' una follia!
1025
01:42:45,233 --> 01:42:48,400
Ero sicura di averlo sentito piangere all'interno della conduttura.
1026
01:42:50,565 --> 01:42:53,465
Come ha fatto a entrare nel frigorifero?
1027
01:42:53,466 --> 01:42:56,932
Dev'essere rimasto rinchiuso dentro con la chiusura dello sportello.
1028
01:42:56,932 --> 01:43:00,332
Deve aver gridato e pianto mentre stava congelando.
1029
01:43:00,332 --> 01:43:02,000
Ma nessuno l'ha sentito.
1030
01:43:10,600 --> 01:43:13,000
Qualcuno deve averlo messo li' dentro.
1031
01:43:13,000 --> 01:43:15,265
E' una trappola.
1032
01:43:15,265 --> 01:43:18,565
Qualcuno deve aver messo per due volte il cadavere del bambino nel frigorifero
1033
01:43:20,466 --> 01:43:23,000
per accusarmi di averlo ucciso.
1034
01:43:23,000 --> 01:43:24,966
E' quella maledetta!
1035
01:43:24,966 --> 01:43:26,766
Tesoro! Tesoro!
1036
01:43:28,399 --> 01:43:29,500
Tesoro!
1037
01:43:30,199 --> 01:43:31,465
Tesoro!
1038
01:43:42,300 --> 01:43:43,832
Non sono stata io!
1039
01:43:43,832 --> 01:43:47,000
Qualcuno deve aver ordito questo complotto per distruggere la nostra relazione.
1040
01:43:47,000 --> 01:43:50,265
Devi credermi!
Ti prego.
1041
01:43:53,065 --> 01:43:57,300
E' spaventoso!
Un bambino morto nel frigorifero!
1042
01:43:57,300 --> 01:44:00,865
E' orribile! Deve aver avuto una paura tremenda.
1043
01:44:01,832 --> 01:44:06,332
E' morto congelato.
Com'e' potuto accadere?
1044
01:44:06,332 --> 01:44:08,165
Non e' colpa nostra.
1045
01:44:08,166 --> 01:44:11,233
Dobbiamo provare la nostra innocenza.
1046
01:44:11,233 --> 01:44:14,000
Tu testimonierai per me, e io per te.
1047
01:44:16,399 --> 01:44:17,465
Cosa?
1048
01:44:23,932 --> 01:44:25,600
Dove vai?
1049
01:44:25,600 --> 01:44:28,166
Non devi tornare a casa.
1050
01:44:28,166 --> 01:44:29,865
Sospetti di me
1051
01:44:29,865 --> 01:44:33,632
e non vuoi piu' stare con me?
1052
01:44:33,632 --> 01:44:36,465
Se adesso te ne vai, non tornerai mai piu'.
1053
01:44:45,399 --> 01:44:48,765
Deve filare sempre liscio tra un uomo e una donna.
1054
01:44:48,765 --> 01:44:52,532
Se la sventura si abbatte sulla nostra relazione, e' meglio separarsi.
1055
01:44:52,533 --> 01:44:54,865
E' il principio alla base di ogni relazione.
1056
01:44:55,966 --> 01:44:59,600
Che colpa ne ho io? Ho riposto la mia fiducia in te.
1057
01:44:59,600 --> 01:45:02,399
E la ripongo tuttora!
1058
01:45:02,399 --> 01:45:04,332
Non e' un problema di fiducia o meno.
1059
01:45:04,332 --> 01:45:06,299
E' finita.
1060
01:45:06,300 --> 01:45:10,466
E' un problema che devi risolvere per conto tuo.
1061
01:45:10,466 --> 01:45:14,466
E non c'e' maniera migliore di risolverlo
1062
01:45:16,100 --> 01:45:18,133
che suicidandosi.
1063
01:45:19,600 --> 01:45:21,432
Senza tanti patemi.
1064
01:45:21,432 --> 01:45:23,500
La mia famiglia e' stata buona con te.
1065
01:45:23,500 --> 01:45:25,166
E' solo che non hai avuto fortuna.
1066
01:45:26,466 --> 01:45:27,700
Tesoro!
1067
01:45:28,899 --> 01:45:32,500
Non era questo che avevamo stabilito. Se vai da tua moglie, ti perdero'.
1068
01:45:33,632 --> 01:45:35,199
Appartieni a me!
1069
01:45:36,065 --> 01:45:38,965
Ho il terrore di vivere da sola.
1070
01:45:41,966 --> 01:45:44,132
Tesoro! Tesoro!
1071
01:45:44,132 --> 01:45:46,233
Tesoro! Tesoro...
1072
01:45:48,100 --> 01:45:52,265
Ritorna, tesoro!
Se vuoi che muoia, moriro'.
1073
01:45:52,265 --> 01:45:56,032
Se mi dici di suicidarmi, lo faro'! Ma resta con me!
1074
01:45:58,000 --> 01:46:01,600
Tesoro! Se mi lasci, per me sara' la fine!
1075
01:46:01,600 --> 01:46:04,365
Se te ne vai, niente avra' piu' importanza!
1076
01:46:04,365 --> 01:46:06,033
No! No!
1077
01:46:06,800 --> 01:46:09,265
Tesoro! Tesoro!
1078
01:46:09,265 --> 01:46:10,365
Tesoro!
1079
01:46:31,065 --> 01:46:33,300
Tesoro! Tesoro!
1080
01:46:40,166 --> 01:46:42,666
Se te ne vai, ti perdero'.
1081
01:46:44,565 --> 01:46:46,332
Ti amo.
1082
01:46:46,332 --> 01:46:48,500
Sei l'uomo della mia vita.
1083
01:46:48,500 --> 01:46:52,666
Sono venuta al mondo per stare insieme a te.
1084
01:46:52,666 --> 01:46:56,000
In questo mondo ti ho avuto solo per una parte,
1085
01:46:56,000 --> 01:46:58,533
ma nell'altro mondo non ti dividero' con nessuno.
1086
01:46:58,533 --> 01:47:00,733
Tesoro, verro' con te.
1087
01:47:00,733 --> 01:47:02,733
Moriro' anch'io.
1088
01:47:06,800 --> 01:47:09,600
Tesoro! vengo con te.
1089
01:47:16,699 --> 01:47:20,532
Vengo con te. La mia vita e' tua.
1090
01:47:21,765 --> 01:47:23,299
Vengo con te.
1091
01:47:28,832 --> 01:47:30,132
Tesoro!
1092
01:47:32,332 --> 01:47:34,165
Portami con te!
1093
01:48:20,666 --> 01:48:23,132
Vengo anch'io...
1094
01:48:24,466 --> 01:48:28,265
Tesoro, io...
1095
01:48:28,265 --> 01:48:31,032
Vengo con te.
Portami con te.
1096
01:48:31,733 --> 01:48:34,699
Tesoro... Tesoro...
1097
01:48:34,699 --> 01:48:37,899
Tesoro... Tesoro!
1098
01:48:44,500 --> 01:48:47,565
Non e' ancora arrivata la mia ora.
Non perche' voglia vivere.
1099
01:48:47,565 --> 01:48:49,599
Qualcuno mi ha incastrata.
1100
01:48:49,600 --> 01:48:51,100
Devo sapere chi.
1101
01:48:51,100 --> 01:48:54,466
Dev'essere stata la moglie o il figlio.
1102
01:49:48,832 --> 01:49:52,132
Ti amo. Sei l'uomo della mia vita.
1103
01:49:53,100 --> 01:49:58,300
Sono venuta al mondo per stare insieme a te.
1104
01:49:58,300 --> 01:50:02,932
In questo mondo ti ho avuto solo per una parte,
1105
01:50:02,932 --> 01:50:05,765
ma nell'altro mondo non ti dividero' con nessuno.
1106
01:50:17,733 --> 01:50:20,065
Allora perche' non e' morta insieme a lui?
1107
01:50:21,065 --> 01:50:23,166
La lametta era sparita.
1108
01:50:23,166 --> 01:50:26,865
Lo amavo, percio' ho tentato di morire insieme a lui.
1109
01:50:26,865 --> 01:50:27,865
E' una menzogna!
1110
01:50:28,966 --> 01:50:31,033
Non l'hai ucciso per amore.
1111
01:50:32,199 --> 01:50:35,432
Desideravi sottrarti al destino di concubina.
1112
01:50:35,432 --> 01:50:37,899
Era una cosa che odiavi piu' della morte.
1113
01:50:37,899 --> 01:50:40,565
Il fatto che tua madre sia stata una concubina ne e' la prova.
1114
01:50:40,565 --> 01:50:44,132
- No! No!
- Odiavi essere una concubina
1115
01:50:44,132 --> 01:50:46,899
e alla fine, sei stata l'artefice di questa tragedia.
1116
01:50:46,899 --> 01:50:50,465
Le concubine sono pronte a tutto.
1117
01:50:50,466 --> 01:50:54,199
Sono tutte uguali. Pronte a distruggere tutto se la situazione volge al peggio.
1118
01:50:54,199 --> 01:50:57,832
No! No! No!
1119
01:50:57,832 --> 01:50:59,165
Basta!
1120
01:51:00,199 --> 01:51:01,565
Saresti dovuta morire.
1121
01:51:03,865 --> 01:51:06,233
Saresti dovuta morire per risparmiare la vergogna alla tua famiglia.
1122
01:51:07,666 --> 01:51:09,733
Muori! Muori!
1123
01:51:09,733 --> 01:51:11,400
- Signora!
- Lurida sgualdrina!
1124
01:51:12,932 --> 01:51:14,600
L'ispettore desidera vederla.
1125
01:51:23,966 --> 01:51:25,733
Oh...
1126
01:51:25,733 --> 01:51:28,765
Come mai trovo la lametta solo adesso?
1127
01:51:28,765 --> 01:51:32,132
L'ha lasciata cadere perche' mi suicidi?
1128
01:51:32,132 --> 01:51:35,065
O e' il mio amore che mi sta chiamando a se'?
1129
01:51:35,065 --> 01:51:37,500
Pero' non voglio morire ora.
1130
01:51:37,500 --> 01:51:40,666
Devo ricevere il castigo che merito.
1131
01:51:40,666 --> 01:51:42,266
Morire non ha senso.
1132
01:51:44,332 --> 01:51:49,465
Abbiamo trovato le impronte sue e di suo figlio nel giardino.
1133
01:51:50,265 --> 01:51:52,432
Eravamo venuti a vederlo.
1134
01:51:52,899 --> 01:51:56,265
Ha detto che suo figlio voleva farle un regalo.
1135
01:51:56,265 --> 01:51:58,299
Un regalo?
1136
01:51:59,000 --> 01:52:02,699
Il regalo di suo figlio era sbarazzarsi della concubina!
1137
01:52:02,699 --> 01:52:05,733
- Cosi' ha ucciso il bambino.
- No!
1138
01:52:05,733 --> 01:52:08,600
No! Io ho ucciso il bambino.
1139
01:52:10,899 --> 01:52:12,265
Dov'e' il corpo?
1140
01:52:17,632 --> 01:52:20,332
Chiama la polizia militare, cosi' possiamo interrogare suo figlio.
1141
01:52:20,332 --> 01:52:22,899
No, sono stata io ad uccidere il bambino!
1142
01:52:22,899 --> 01:52:24,132
Mamma!
1143
01:52:26,365 --> 01:52:27,632
Vanga con noi.
1144
01:52:31,332 --> 01:52:32,399
Andiamo.
1145
01:52:35,565 --> 01:52:36,733
Mamma!
1146
01:53:01,000 --> 01:53:03,332
Papa'! Papa'!
1147
01:53:03,332 --> 01:53:04,532
Non posso lasciarlo andare!
1148
01:53:05,466 --> 01:53:08,399
Papa'! Papa'!
1149
01:53:08,399 --> 01:53:12,432
No! Andro' con lui!
1150
01:53:12,432 --> 01:53:13,899
E' mio padre!
1151
01:53:13,899 --> 01:53:17,532
Papa'! Papa'!
1152
01:53:17,533 --> 01:53:20,200
Non lo lascero' andare! No!
1153
01:53:24,832 --> 01:53:27,932
L'ho ucciso perche' lo amavo!
1154
01:53:27,932 --> 01:53:30,100
Da morti non potro' piu' perderlo.
1155
01:53:31,033 --> 01:53:33,900
Non lo lascero' andare mai piu'!
1156
01:53:39,800 --> 01:53:43,266
Gioventu'! E' il coraggio del giovane!
1157
01:53:44,300 --> 01:53:45,632
Gioventu'!
1158
01:54:20,765 --> 01:54:25,532
Quest'uomo e' stato ucciso a causa dell'ossessione di due donne.
1159
01:54:26,765 --> 01:54:30,632
Stai alla larga dalla donna che vuole dominarti.
1160
01:54:31,966 --> 01:54:35,166
Il giorno in cui abbandoneremo la monogamia,
1161
01:54:35,166 --> 01:54:37,800
questo ospedale psichiatrico chiudera' i battenti.
1162
01:54:40,199 --> 01:54:43,565
Le donne sono esseri pratici
1163
01:54:43,565 --> 01:54:45,399
che pensano solo
1164
01:54:45,399 --> 01:54:49,232
a preservare la loro progenie.
1165
01:54:50,033 --> 01:54:53,332
Non c'e' compromesso tra loro e gli uomini,
1166
01:54:53,332 --> 01:54:55,699
che sono nomadi di natura.
1167
01:54:55,699 --> 01:55:01,265
Cio' nonostante quando la morte arriva, gli uomini realizzano
1168
01:55:01,265 --> 01:55:04,065
che l'unica cosa che abbia avuto un valore nella loro vita
1169
01:55:04,065 --> 01:55:08,199
e' stata la relazione con le loro mogli.
1170
01:55:10,100 --> 01:55:15,733
Questi pensieri non aiuteranno a ristabilirmi.
1171
01:55:16,500 --> 01:55:18,233
Il mio dev'essere un caso grave.
1172
01:55:18,233 --> 01:55:20,000
Posso misurarle la temperatura?
1173
01:55:30,233 --> 00:00:00,000
Fine
(Traduzione sottotitoli in italiano a cura di www.asianworld.it)
85247
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.