All language subtitles for Kolahalam.2025.1080p.MMAX_.WEB-DL.DDP5_.1.H.265-BiGiL-subscenelk.com_-sq

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:00,290 --> 00:00:20,416 Vizitoni për të marrë nënkenelk të titrave në anglisht.com 0 0:00:20,416 --> 00:00:54,333 Ky nëntitull është një përkthim i bërë nga tifozët dhe jo të lidhur me krijuesit origjinal të përmbajtjes. 1 00:02:23,500 --> 00:02:26,708 Vdekja i bën të gjithë njerëzit E barabartë ndërsa lindja bashkon të gjithë. 2 00:02:26,750 --> 00:02:29,291 Gjestet e arritura në Jeta zbehet me vdekjen. 3 00:02:46,208 --> 00:02:47,333 3 Dhjetor 2022. 4 00:02:47,333 --> 00:02:53,000 Natën, momente para Kupës së Botës Ndeshja e futbollit midis Brazilit dhe Kamerunit. 5 00:04:08,708 --> 00:04:10,500 (Duke marrë frymë shumë) 6 00:04:30,083 --> 00:04:31,791 (Frymëmarrja përshkallëzohet) 7 00:04:33,916 --> 00:04:35,541 (Frymëmarrje e rëndë) 8 00:05:14,541 --> 00:05:16,000 (Garping) 9 00:05:29,250 --> 00:05:30,916 (Gasping përshkallëzohet) 10 00:05:31,166 --> 00:05:32,166 Eh ..?! 11 00:06:01,500 --> 00:06:04,541 Subhe, unë mund të dëgjoj disa zhurmë nga dhoma e babait. Shko dhe kontrollo. 12 00:06:10,333 --> 00:06:12,541 (Gasping përshkallëzohet) 13 00:06:21,958 --> 00:06:23,541 (Garping Spikes) 14 00:06:42,291 --> 00:06:45,041 Subhe, çfarë është malli atje lart. Shikoni. 15 00:06:45,833 --> 00:06:47,541 Few! Mund të jetë ajo mace. 16 00:06:51,000 --> 00:06:52,916 Oh Darn! Ajo mace e mallkuar! 17 00:06:53,250 --> 00:06:55,000 Kush e la këtë dritare të hapur? 18 00:06:55,333 --> 00:06:56,333 Babi! 19 00:06:58,125 --> 00:06:59,125 Babi! 20 00:07:00,916 --> 00:07:01,916 Babi! 21 00:07:03,666 --> 00:07:04,666 Babi! 22 00:07:06,375 --> 00:07:07,541 Chandran. -Huh? 23 00:07:07,708 --> 00:07:08,916 Thjesht eja këtu. 24 00:07:09,291 --> 00:07:10,958 Babai nuk po përgjigjet? -Fare?! 25 00:07:11,666 --> 00:07:12,666 Po vij. 26 00:07:19,125 --> 00:07:21,125 (Sobing) 27 00:07:21,333 --> 00:07:22,375 Po, unë do të telefonoj. 28 00:07:22,416 --> 00:07:24,125 Oh jo! Babai im! 29 00:07:24,291 --> 00:07:26,166 Babai im ka shkuar! 30 00:07:26,625 --> 00:07:28,333 Kur ishte? -Right tani. 31 00:07:29,250 --> 00:07:30,416 A duhet ta quajmë mjekun? 32 00:07:30,458 --> 00:07:32,750 Nuk ka nevojë. Ai tashmë ka vdiq. Pse telefonojmë tani? 33 00:07:32,791 --> 00:07:34,708 Pra, a duhet ta heqim atë? (Sobing vazhdon) 34 00:07:34,708 --> 00:07:36,333 Mbaje. -A mund ta marrim së bashku me këtë shtrat? 35 00:07:36,375 --> 00:07:38,083 Nuk ka nevojë. Ne mundemi Vendoseni atë në dysheme. 36 00:07:38,083 --> 00:07:39,375 Subhe shkon në katin e poshtëm. 37 00:07:41,916 --> 00:07:45,916 Kolahalam (Hue dhe Cry) 38 00:08:34,125 --> 00:08:36,541 Oh! A nuk është e dehur gjithçka? 39 00:08:36,583 --> 00:08:39,000 Vështirësitë nga të gjitha lagjet! 40 00:08:39,041 --> 00:08:42,416 Nuk do të gjitha këto Dhimbje shpinë të dikujt? 41 00:08:43,416 --> 00:08:45,916 Sans duke qenë indolent ... 42 00:08:45,916 --> 00:08:47,791 ..DEKEVINI FATI I SOLID ... 43 00:08:47,791 --> 00:08:51,083 .. Portreti i nënshtruar do të ngjitet muret! 44 00:08:51,625 --> 00:08:55,500 Unë, Zoti i Vdekjes, duke manifestuar si fidan të paditur ... 45 00:08:55,583 --> 00:08:59,958 .. i punësuar për të shtruar Të vdekurit shumë shpejt! 46 00:09:00,250 --> 00:09:04,458 Dëshirat si lulet e bananeve ... 47 00:09:04,458 --> 00:09:08,375 ..Perished gradualisht në tërbimin e fatit! 48 00:09:08,416 --> 00:09:12,458 Gjarpërinj të pakërkuar të agonisë, Këtu është një shpatull për të peshuar! 49 00:09:12,708 --> 00:09:16,625 A jeni Akrepi i rrezik, duke u afruar rreth meje? 50 00:09:17,000 --> 00:09:20,875 Morefarë ka mbetur më shumë për të vuajtur? 51 00:09:21,250 --> 00:09:27,000 Më jep një kalim në buall Rode nga Zoti i Vdekjes! 52 00:09:27,916 --> 00:09:31,375 Përshëndetje djema! Unë jam këtu Të të tregoj diçka. 53 00:09:31,666 --> 00:09:33,875 Gjyshi im ishte I padëgjuar dhe i kufizuar në shtrat. 54 00:09:34,041 --> 00:09:35,666 Ai ndërroi jetë. 55 00:09:36,000 --> 00:09:39,625 Pra, tani nuk do të jem Postimi i mbështjelljeve për dy ditë. 56 00:09:40,500 --> 00:09:43,333 Unë i njoh të gjithë ju Do të më mungojë shumë. 57 00:09:43,416 --> 00:09:45,958 Unë me të vërtetë do të më marrë malli Miqtë e mi shumë. 58 00:09:46,250 --> 00:09:47,833 Kështu që, do të kthehem së shpejti. 59 00:09:48,291 --> 00:09:49,375 Hmm ... në rregull? 60 00:10:10,791 --> 00:10:12,916 Unë jam si një kërmilli memef ... 61 00:10:12,916 --> 00:10:15,041 ..ensnared in anthills! 62 00:10:15,083 --> 00:10:18,250 U bëra në pritë ndërsa unë hyri brenda! I kapur! 63 00:10:18,333 --> 00:10:19,291 Errë! 64 00:10:19,375 --> 00:10:21,541 I gjithë uji ka avulluar! 65 00:10:21,541 --> 00:10:23,541 Prime nga copa qelqi! 66 00:10:23,708 --> 00:10:25,708 Kjo është koha e fatkeqësisë! 67 00:10:25,833 --> 00:10:27,250 Lëreni këtë ju lutem përfundoni! 68 00:10:27,958 --> 00:10:31,833 Në një sekondë të ndarë, unë jam në predikim, duke shkatërruar shtyllën kurrizore ... 69 00:10:31,875 --> 00:10:36,000 Më jep një strehë për të shmangur vdekjen! 70 00:10:36,208 --> 00:10:38,541 Domestores fluturojnë i lartë si një flamur ... 71 00:10:38,583 --> 00:10:41,041 Unë do të hidhem i zi dhe blu në ajër të mesëm. 72 00:10:41,083 --> 00:10:43,708 Ushqimi im do me të vërtetë kthehet shumë i ftohtë! 73 00:10:43,958 --> 00:10:45,708 Unë do të largohem menjëherë pas duke i kushtuar respekt atij. 74 00:10:45,750 --> 00:10:47,000 Si do të menaxhoj pa një automjet? 75 00:10:47,041 --> 00:10:48,291 Ju lutemi mos u bëni një spoilsport. 76 00:10:48,333 --> 00:10:50,416 Unni, nuk e dimë shënoni vetëm duke bërë një telefonatë? 77 00:10:50,458 --> 00:10:52,375 A nuk do të ishte një turp nëse ne brazilianët .. 78 00:10:52,375 --> 00:10:54,375 .. nuk ishin të pranishëm kur tonat Fqinji ka vdekur këtu? 79 00:10:54,500 --> 00:10:55,875 Messis kanë ardhur! 80 00:10:55,916 --> 00:10:57,375 Askush tjetër për të ardhur, apo jo? 81 00:10:57,416 --> 00:10:59,208 Po, askush të mos vijë nga larg. 82 00:11:00,083 --> 00:11:02,125 Shashi, parkoni automjetin tuaj Rickshaw diku tjetër. 83 00:11:02,166 --> 00:11:04,416 A nuk mund ta pastroni rrugën? -Ke kam qëndruar këtu që kur arrita. 84 00:11:04,458 --> 00:11:07,333 Unë u njoha me të ashtu siç ishte loja gati për të filluar. Ne u larguam menjëherë. 85 00:11:07,375 --> 00:11:09,125 A nuk duhet të vijmë? Kam Ne nuk përmbahemi nga veprimi i tillë? 86 00:11:09,125 --> 00:11:11,208 Epo, ia vlen të shikosh një Lojë ju jeni i detyruar të humbni? 87 00:11:11,250 --> 00:11:12,583 A nuk jeni i hutuar duke e humbur atë te Saudite? 88 00:11:12,625 --> 00:11:14,250 Por ne luftuam me kujdes para humbjes. 89 00:11:14,250 --> 00:11:16,000 Oh hajde! Ata luftuan mirë. 90 00:11:16,125 --> 00:11:17,416 Salam, çfarë është ky njeri? 91 00:11:17,541 --> 00:11:19,250 Epo, mposhtni vërtet Rattles nervat e tij. 92 00:11:19,291 --> 00:11:21,000 Gumëzhit! -Ai është vetëm prattling. 93 00:11:21,000 --> 00:11:22,000 Shashi Bro. -Hmm? 94 00:11:22,208 --> 00:11:24,958 Xhaxhai juaj Prabhakaran është Vjen i zhytur dhe i lartë si një qift. 95 00:11:58,958 --> 00:12:01,041 Po, atje ai vjen! Mbaje. 96 00:12:01,083 --> 00:12:02,500 Ose përndryshe ai do të godasë kundër atij muri. 97 00:12:02,541 --> 00:12:03,541 Xhaxhai! -Hey! 98 00:12:03,708 --> 00:12:05,041 Mos krijoni një rukus. 99 00:12:05,125 --> 00:12:07,375 Mbi të gjitha është një shtëpi e zisë. -Shashi ... hej..shashi ..! 100 00:12:07,375 --> 00:12:12,833 Unë jam i vetëdijshëm për motivet prapa Chandran dhe prania juaj e vazhdueshme këtu. 101 00:12:13,041 --> 00:12:15,083 Unë e di mirë. -Pra shumë njerëz janë këtu. 102 00:12:15,250 --> 00:12:19,291 Ata janë të zënë me mashtrimin e njerëzve me të Zinxhiri i parave dhe skemat e tjera mashtruese. 103 00:12:19,291 --> 00:12:21,375 Ai do ta rrëmbejë këtë. -Rajiv, thjesht hiqeni. 104 00:12:21,416 --> 00:12:23,750 Të afërmit tanë janë në rrugë të mbarë. -Un nuk jap një dreq! 105 00:12:23,791 --> 00:12:26,166 Nga kur u bëtë të afërm? -Shtrojeni larg! 106 00:12:26,166 --> 00:12:27,166 Xhaxhai, thjesht eja! 107 00:12:27,250 --> 00:12:30,083 Këta drifterë të përhapur kudo dhe zbarkoi këtu .. 108 00:12:30,125 --> 00:12:32,000 Thjesht eja këtu. E ke humbur? -Shkrojeni larg. 109 00:12:32,041 --> 00:12:33,041 Merrni njeriun e humbur! 110 00:12:33,083 --> 00:12:35,125 Mos u bëj vetëm me zhurmë ...! -Mund të vijë këtu. 111 00:12:35,166 --> 00:12:36,500 .. duke u përpjekur të veprojë mbi Smart .. !! 112 00:12:36,500 --> 00:12:38,166 Rajiv, unë do t'ju bëj vëmendje. -Përpush uluni. 113 00:12:38,208 --> 00:12:40,083 A nuk është ajo e ndjerë Njeriu afër zemrës tënde? 114 00:12:40,125 --> 00:12:41,875 Rajiv, a e di ... 115 00:12:42,500 --> 00:12:46,666 .. për onamin e fundit ai shprehu dëshirën e tij të dëshpëruar .. 116 00:12:46,666 --> 00:12:49,750 .. Dhe kur erdha këtu për t'i dhënë atij një pikë uji .. 117 00:12:49,875 --> 00:12:51,916 ..ta e ndjekur dhe më shuan larg. 118 00:12:52,125 --> 00:12:53,833 Ky, ai, të gjithë. 119 00:12:53,875 --> 00:12:55,000 Mos thuaj se këtu. 120 00:12:55,000 --> 00:12:56,833 Si mund t'i fajësoni ata? -Pse? 121 00:12:56,875 --> 00:12:59,291 Ju i dhatë Arrack në Njeriu që është në shtratin e tij të vdekjes. 122 00:12:59,291 --> 00:13:01,000 Rajiv, mos e thuaj atë. 123 00:13:01,583 --> 00:13:04,750 Duke pasur parasysh lidhjen e thellë Midis atij njeriu dhe mua .. 124 00:13:05,166 --> 00:13:08,375 ... Ju nuk jeni menduar Të them këtë për mua këtu. 125 00:13:08,500 --> 00:13:10,000 Salam, thjesht ia shpjegoji atij. 126 00:13:10,041 --> 00:13:13,041 Prabhakar Bro, më dëgjoni. -Kush jeni ju? Gumëzhit! 127 00:13:13,500 --> 00:13:15,750 Dëgjoni, ju po erë e keqe. Çfarë erë është kjo? 128 00:13:15,791 --> 00:13:16,750 Thjesht eja. 129 00:13:16,750 --> 00:13:18,333 Shko Lani fytyrën tuaj, Aplikojeni këtë dhe shkoni. 130 00:13:18,375 --> 00:13:21,750 Bëni një gjë. E heq atë nga anët dhe gëlbini atë poshtë. 131 00:13:21,916 --> 00:13:23,083 Kjo do të jetë e shkëlqyeshme! 132 00:13:23,125 --> 00:13:24,166 Rajiv .. -Për më mëso. 133 00:13:24,208 --> 00:13:26,541 .. Merrni atë sa herë që jeni me lehtësi dhe tregoji trupin. 134 00:13:26,583 --> 00:13:27,583 Jo !! 135 00:13:27,625 --> 00:13:31,541 Nuk kam nevojë për dashamirësi Nga ndonjë prej jush për ta parë atë njeri. 136 00:13:31,916 --> 00:13:33,125 Unë do të shkoj ta shoh atë. 137 00:13:33,958 --> 00:13:35,166 Do ta shoh. 138 00:13:37,458 --> 00:13:40,541 "Rathipushpam" (sensual kenge filmi) duke luajtur. 139 00:13:44,000 --> 00:13:45,875 Shihni, unë kam marrë 12k pëlqime! -YAh kjo është e shkëlqyeshme! 140 00:13:45,875 --> 00:13:47,916 Ai qen komentoi Në këtë video! 141 00:13:47,958 --> 00:13:49,875 Shumë njerëz panë Ajo, kjo është turshi! 142 00:13:49,958 --> 00:13:51,208 Cili ishte komenti? 143 00:13:51,250 --> 00:13:53,250 "Forshake këtë, kjo po zmbrapset!" 144 00:13:53,291 --> 00:13:54,958 Sheesh! Kjo ishte pak a shumë! 145 00:13:55,000 --> 00:13:56,500 A nuk është ai djali i Sreechechi? 146 00:13:56,541 --> 00:13:58,166 Po, kjo është ai, Sudhi! 147 00:13:58,291 --> 00:14:02,083 Nuk është thënë thjesht se artistët janë të mashtruar nga qytetet e qytetit! 148 00:14:03,750 --> 00:14:04,875 Shikoni këtë! 149 00:14:06,083 --> 00:14:08,500 Ju! Kjo është një zi Shtëpi! A nuk jeni të vetëdijshëm? 150 00:14:08,541 --> 00:14:10,666 Çfarë bëmë? -Cila është me celular dhe bujë? 151 00:14:10,708 --> 00:14:11,833 Kalo këtu! 152 00:14:17,833 --> 00:14:19,958 Mos u rri me të shumë! -Pse? 153 00:14:20,000 --> 00:14:22,333 Javën e kaluar, Usha kishte Më dërgoi një video të saj. 154 00:14:22,541 --> 00:14:23,875 Një brat i tillë i ashpër! 155 00:14:23,875 --> 00:14:25,625 Këto quhen mami 'mbështjellje'. -Yeah, apo jo! 156 00:14:25,666 --> 00:14:27,666 Duke ekspozuar barkun e saj në 'Rathipushpam'! 157 00:14:27,666 --> 00:14:29,958 Nëse guxoni të bëni ndonjë Aktet e përçmueshme me të ... 158 00:14:29,958 --> 00:14:31,541 .. Unë do të trokas dhëmbët tuaj! 159 00:14:31,625 --> 00:14:33,041 Shko! Shkoni, uluni atje! 160 00:14:34,750 --> 00:14:35,750 Hej! -Fare? 161 00:14:35,750 --> 00:14:37,208 Keni një pikëllim në fytyrën tuaj. 162 00:14:37,250 --> 00:14:38,250 Një vajzë e tillë! 163 00:14:40,416 --> 00:14:41,416 (Grunts) 164 00:14:42,375 --> 00:14:43,500 Bir i një ...! 165 00:14:43,500 --> 00:14:46,833 Unë mendoj se do të duhet të gënjej këtu deri në Ritet e ditës së 16 -të të asaj Coot të vjetër! 166 00:14:51,500 --> 00:14:52,500 Oh dreq! 167 00:14:55,416 --> 00:14:56,750 Çfarë është Suma? -Shkoni këtu! 168 00:14:56,750 --> 00:14:58,291 Unë jam në mes e kaq shumë gjërave ... 169 00:14:58,333 --> 00:14:59,666 A keni para? 170 00:14:59,666 --> 00:15:00,708 Çfarë doni? 171 00:15:00,750 --> 00:15:01,916 Unë kam pak ... 172 00:15:02,375 --> 00:15:03,458 Më jep! 173 00:15:03,458 --> 00:15:04,458 Oh i dashur! 174 00:15:04,500 --> 00:15:07,125 Kjo është një shtëpi me zi dhe Do të kishte qindra detyra! 175 00:15:07,125 --> 00:15:09,416 Kjo do të menaxhohet nga e tij Vajza dhe dhëndri i moshuar. 176 00:15:09,458 --> 00:15:11,791 Mos e peshoni kokën poshtë me ngarkesa të panevojshme. 177 00:15:11,916 --> 00:15:14,041 Mirë ... -Pas gjithë kësaj duhet të .. 178 00:15:14,125 --> 00:15:15,666 Por çelësat e dollapit .... Ahem !! 179 00:15:15,708 --> 00:15:16,708 -Keys? 180 00:15:17,958 --> 00:15:19,541 Çfarë i sjell të dy këtu? 181 00:15:19,541 --> 00:15:23,000 Mirë ... ajo ishte në thellësi Distress duke kujtuar babanë e saj. 182 00:15:24,833 --> 00:15:27,666 Ajo po shprehte pikëllimin e saj. -Shashi të gjithë janë në pikëllim të thellë! 183 00:15:27,708 --> 00:15:31,041 A nuk e dini? Unë kurrë E pashë si vjehrrin tim. 184 00:15:31,375 --> 00:15:34,000 Unë e kam dashur në pëllëmbët e mia, duke prirur për të si babai im. 185 00:15:34,041 --> 00:15:35,791 E di..i di! -Një e dini? 186 00:15:36,125 --> 00:15:37,583 Edhe dje .. 187 00:15:37,916 --> 00:15:41,458 .. ne po kujtonim rreth Babi dhe duke qeshur..eH..kryq .. 188 00:15:41,708 --> 00:15:43,083 ..due për pikëllim .. 189 00:15:43,500 --> 00:15:46,000 Dëgjoni Suma, bëj një gjë Shkoni poshtë në katin e poshtëm. 190 00:15:46,000 --> 00:15:48,333 Nuk ka njeri që të qajë atje Subhashini është vetëm. 191 00:15:48,500 --> 00:15:51,541 Atëherë, a nuk është një lavdi kur të dy të tijat Fëmijët ulen në të dy anët dhe qajnë? 192 00:15:51,791 --> 00:15:53,875 Po është aristokracia. Shkoni përpara. -Yeah ju lutem shkoni. 193 00:15:54,083 --> 00:15:57,291 Shashi, thjesht zbres. Unë kam një dhimbje koke ndarëse. -A eshte? 194 00:15:57,291 --> 00:15:59,208 Zbres në katin e poshtëm dhe bëj të nevojshmit. 195 00:15:59,250 --> 00:16:01,458 Unë kam një ilaç më të mirë atje poshtë. -Ne Nuk kam nevojë për asgjë. 196 00:16:01,500 --> 00:16:04,416 Thjesht zbret. Unë do të jem atje Vetëm pasi kaloi pesë minuta këtu. 197 00:16:04,416 --> 00:16:06,416 Nuk është e drejtë nëse ne Të dy nuk janë aty. 198 00:16:10,833 --> 00:16:12,291 Çfarë ndodhi? -Kë shkop. 199 00:16:12,333 --> 00:16:13,375 Oh shkop! 200 00:16:29,875 --> 00:16:30,875 Shucks! 201 00:16:31,583 --> 00:16:32,583 A nuk është këtu? 202 00:16:40,458 --> 00:16:41,458 Ku eshte? 203 00:16:49,958 --> 00:16:52,625 (Bisedë e padallueshme) 204 00:16:53,375 --> 00:16:55,250 Bro, më jep tuajin telefon Unë kam nevojë për të thirrur Sudhi. 205 00:16:55,291 --> 00:16:56,708 A e keni parë këtë? 206 00:16:56,750 --> 00:16:59,041 Polic 'hajdut mango' Do të përfshihet. 207 00:16:59,125 --> 00:17:00,666 Oh, a ka arritur edhe këtu? 208 00:17:00,791 --> 00:17:02,291 Kush nuk di për këtë? 209 00:17:02,791 --> 00:17:04,291 Ai mund të jetë i shuar dhe nga shqisat e tij. 210 00:17:04,291 --> 00:17:08,250 A ishte ai nga shqisat e tij kur u tërhoq Në vendin e duhur dhe vodhi mangot? 211 00:17:08,291 --> 00:17:10,458 Santosh dhe Sudhi do Ejani tani me kurorën. 212 00:17:10,500 --> 00:17:12,583 Toka duhet të jetë të mbushur me burrat tanë.- Saktësisht. 213 00:17:12,625 --> 00:17:15,125 Nuk duhet të jetë turp për Neymar. -Shkoni të gjithë ata janë këtu. 214 00:17:16,375 --> 00:17:17,541 Këtu 215 00:17:17,583 --> 00:17:19,875 Sudhi, ku ishe e gjithë kjo kohë? -Si do ta bëj këtë? 216 00:17:19,916 --> 00:17:21,583 Disi kam marrë të paktën këtë një afër stacionit hekurudhor. 217 00:17:21,625 --> 00:17:23,333 Ne duhet ta vendosim para tyre. 218 00:17:23,375 --> 00:17:25,708 Kjo është për shkak të këmbënguljes sonë, Jo vetëm duke qenë tifozë të Brazilit. 219 00:17:25,750 --> 00:17:27,583 Ai njeri atje ishte zotëria ynë i cili na trainoi për të luajtur bateritë. 220 00:17:27,583 --> 00:17:28,666 Edhe ky është një faktor. 221 00:17:28,666 --> 00:17:30,791 Santosh sapo eja këtu. Pse nuk jeni aktiv? 222 00:17:30,833 --> 00:17:31,708 -Që asgjë. 223 00:17:31,708 --> 00:17:33,875 Hej, pse je këtu? Mos Ju keni shkollë nesër? 224 00:17:34,000 --> 00:17:36,166 -Nu. Të gjithë po shkojnë një udhëtim nga shkolla. 225 00:17:36,208 --> 00:17:37,750 A nuk e keni telefonin tuaj? -Ai bëj. 226 00:17:37,791 --> 00:17:40,166 Bëj një parakohshme kur unë Vendoseni këtë. Hej hajde. 227 00:17:41,916 --> 00:17:42,916 Thjesht shiko! 228 00:17:43,458 --> 00:17:45,875 Salam Bro po shkon me një kurorë. -Ne do ta zgjidhim atë. 229 00:17:50,208 --> 00:17:52,500 (Sobing) 230 00:17:52,583 --> 00:17:53,583 Babi !! 231 00:17:55,791 --> 00:17:57,416 (Sobing vazhdon) 232 00:17:58,791 --> 00:18:04,625 (Himni Kombëtar i Brazilit duke luajtur në sfond) 233 00:18:13,000 --> 00:18:17,208 (Himni i Brazilit vazhdon) 234 00:19:01,041 --> 00:19:02,041 Subhe .. 235 00:19:02,916 --> 00:19:03,916 [Mbajeni këmbën.] 236 00:19:04,625 --> 00:19:06,291 [Jo këmba ime, këmba e tryezës.] 237 00:19:06,333 --> 00:19:07,333 [Oh, mirë.] 238 00:19:34,291 --> 00:19:35,583 Mbyll atë derë. 239 00:19:36,583 --> 00:19:37,500 Hej. -Fare? 240 00:19:37,500 --> 00:19:39,083 Ku janë çelësat e dollapit? 241 00:19:39,625 --> 00:19:40,750 Ishte atje. 242 00:19:40,791 --> 00:19:44,041 Kur erdha më herët motra juaj më e vogël Dhe burri po murmuriti diçka. 243 00:19:44,125 --> 00:19:45,416 Nuk kuptova asgjë. 244 00:19:45,416 --> 00:19:47,125 Oh Zot, ajo duhet ta ketë marrë atë. 245 00:19:47,166 --> 00:19:48,291 Kjo është ajo që thashë. 246 00:19:49,541 --> 00:19:51,625 Herën e fundit, ajo hyri në një argument mbi këtë. 247 00:19:53,000 --> 00:19:54,500 Do të jetë diku këtu. 248 00:19:54,541 --> 00:19:57,208 Kush e vendosi këtë gjë të mallkuar këtu? -Nu pikë duke kërkuar atje. 249 00:19:58,666 --> 00:20:01,125 Në momentin që babai u sëmur, unë sugjeroi që ta marrim. 250 00:20:01,166 --> 00:20:03,541 A nuk e shtrëngon babai juaj Një tufë çelësash gjatë gjumit? 251 00:20:03,541 --> 00:20:06,041 A fle dikush me sy të hapur? -Shut lart! Dikush do të na dëgjojë. 252 00:20:06,041 --> 00:20:07,041 Ju heshtni! 253 00:20:08,583 --> 00:20:11,041 A keni kërkuar poshtë shtratit? -Unë kontrollova kudo. 254 00:20:12,791 --> 00:20:13,666 Oh jo! 255 00:20:13,708 --> 00:20:15,708 Çfarë po bënit këtu? -Fare mund te bej? 256 00:20:15,750 --> 00:20:17,000 Çfarë pune keni këtu? 257 00:20:17,041 --> 00:20:19,791 A nuk po qaja në katin e poshtëm? -Keute qeti! Ka njerëz atje. 258 00:20:20,916 --> 00:20:21,916 Few! 259 00:20:22,125 --> 00:20:23,750 Unë duhet të kem e kërkoi më herët. 260 00:20:25,708 --> 00:20:27,500 O Zot! Ajo duhet ta ketë marrë atë. 261 00:20:28,916 --> 00:20:29,916 Shih! E kam 262 00:20:30,333 --> 00:20:31,875 Më jep. Unë do ta mbaj atë. 263 00:20:31,875 --> 00:20:33,000 Nuk ka nevojë. Unë do ta mbaj atë. 264 00:20:33,000 --> 00:20:34,125 Ju shkoni në katin e poshtëm. 265 00:20:34,958 --> 00:20:35,958 Dëgjoj .. 266 00:20:36,125 --> 00:20:38,333 Unë nuk do të lejoj askënd të Merrni një qindarkë nga kjo. 267 00:20:38,875 --> 00:20:40,416 Paratë janë thelbësore për shumë nevoja. 268 00:20:40,458 --> 00:20:42,833 Shmangni me shkathtësi përgjegjësitë. Le ta shpenzojë edhe pak. 269 00:20:42,875 --> 00:20:43,875 Mirë? 270 00:20:43,875 --> 00:20:45,916 Më mirë të vijë shpejt. Njerëz kanë filluar të vijnë. 271 00:21:02,000 --> 00:21:03,666 Kam një numër të mirë të shikimeve. 272 00:21:03,750 --> 00:21:06,666 Unë e ndava atë rastësisht, duke mos pritur kurrë ajo për të fituar një shtrirje kaq të gjerë. 273 00:21:07,666 --> 00:21:10,083 Po komente negative .. -Cili është ky veprim i padurueshëm? 274 00:21:10,333 --> 00:21:12,541 Ai sapo ndërroi jetë. Është Jo festa e tij e ditëlindjes, apo jo? 275 00:21:12,583 --> 00:21:14,000 Mos u mundo të më këshillosh. 276 00:21:14,041 --> 00:21:16,375 Unë do t'ju tregoj më vonë për abuzim Unë në kutinë time të komenteve. 277 00:21:16,416 --> 00:21:18,416 Oh! Atëherë le të zgjidhim rezultatet tani. 278 00:21:18,416 --> 00:21:20,708 Duke parë 'Rathipushpam' tuaj të tmerrshëm, Çdokush do t'ju abuzojë. 279 00:21:20,750 --> 00:21:23,958 A mendoni se kjo është Amerika? -Në cilën epokë po jetoni? 280 00:21:24,000 --> 00:21:25,833 Duke pretenduar të jetë Një xhaxhai? Humbas! 281 00:21:25,875 --> 00:21:28,708 Të humbasësh vajze! Pas saj Veprat e paturpshme, ajo është duke vepruar fëminore. 282 00:21:29,000 --> 00:21:30,375 Ky ishte një qen endacak! 283 00:21:30,375 --> 00:21:32,291 A nuk e njihni mirë këtë Chandran? -Uncle, ki kujdes fjalët e tua. 284 00:21:32,291 --> 00:21:34,125 Kush mendojnë se janë? -Cila është kjo xhaxhai? 285 00:21:34,125 --> 00:21:35,083 Thjesht mbaje këtë. 286 00:21:35,125 --> 00:21:37,625 Ata nuk e dinë lidhjen time me këtë shtëpi. -Mund të ulem. 287 00:21:37,625 --> 00:21:39,166 Bëni që ai të ulet atje. -Më mua! 288 00:21:39,541 --> 00:21:40,875 Oh e shoh! 289 00:21:41,208 --> 00:21:43,833 Xhaxhai, kjo është shtëpia e zi. A nuk duhet ta ruajmë dekorin? 290 00:21:44,333 --> 00:21:46,166 Kontrolloni pamjen tuaj. Vetëm për t'i bërë njerëzit të thonë. 291 00:21:46,208 --> 00:21:47,500 Shikoni, ai po e merr përsëri. 292 00:21:47,541 --> 00:21:48,875 Santosh, hiqeni. 293 00:21:48,916 --> 00:21:50,041 Hej !! -Cila është kjo xhaxhai? 294 00:21:50,666 --> 00:21:52,458 Nuk është për të pirë. Më jep. -Përpas atij. 295 00:21:52,583 --> 00:21:53,583 Nuk ka nevojë. 296 00:21:54,625 --> 00:21:56,333 Më beso. Nuk është për të pirë. 297 00:21:57,750 --> 00:22:01,083 Nuk mendoj se mundem Shihni atë në Sobriety. 298 00:22:02,375 --> 00:22:03,666 Kur e filloi këtë? 299 00:22:04,000 --> 00:22:05,125 Ka kaluar një kohë. 300 00:22:05,166 --> 00:22:08,500 Kjo është arsyeja pse unë jam duke zgjedhur të mbetet i inebruar. 301 00:22:08,875 --> 00:22:10,083 A më morët mua? 302 00:22:11,958 --> 00:22:14,708 Xhaxhai, shko ta shohësh para teje Humbni atë pak mendjemadhësi që keni lënë. 303 00:22:14,791 --> 00:22:15,791 Mirë. 304 00:22:15,875 --> 00:22:16,875 Mirë. 305 00:22:17,958 --> 00:22:19,000 Ju vini këtu. 306 00:22:19,250 --> 00:22:20,583 Mos pini më tej. 307 00:22:37,083 --> 00:22:39,291 Lachu, eja këtu. -Unë po vij. 308 00:23:07,458 --> 00:23:08,875 [Bordin e autobusit të mëngjesit.] 309 00:23:09,750 --> 00:23:11,125 Më lejoni të pyes këtu. 310 00:23:12,375 --> 00:23:14,083 Bro, kur do trupi te merret? 311 00:23:15,666 --> 00:23:17,375 Ai sapo ndërroi jetë. Ne do ta marrim së shpejti. 312 00:23:19,041 --> 00:23:21,166 Askush nuk e di këtu. Ju vini në mëngjes. 313 00:23:36,041 --> 00:23:38,166 (Sobing) 314 00:23:38,166 --> 00:23:39,166 Babi! 315 00:23:40,291 --> 00:23:43,375 (Sobing vazhdon) 316 00:23:44,666 --> 00:23:45,666 Babi! 317 00:23:47,833 --> 00:23:48,833 Eh? 318 00:23:48,833 --> 00:23:50,625 Kush është atje? Çfarë po ndodh? 319 00:23:51,125 --> 00:23:52,208 Është xhaxhai Prabhakaran. 320 00:23:52,250 --> 00:23:53,500 Hiq atë. 321 00:23:53,541 --> 00:23:55,166 Thuaji dikujt ta heqë. 322 00:23:57,083 --> 00:23:58,500 Çfarë po bën ky njeri? 323 00:23:58,541 --> 00:24:00,458 Ai është pompuar plotësisht! 324 00:24:00,541 --> 00:24:01,833 Ai po ulërin i dehur. 325 00:24:01,875 --> 00:24:03,791 Bro, mbaje këtë, thjesht mbaje. 326 00:24:06,250 --> 00:24:07,625 Hej xhaxhai, ai ka vdekur këtu. 327 00:24:07,666 --> 00:24:09,916 Çfarë po ndodh? Nuk është Kjo një shtëpi me zi? 328 00:24:10,000 --> 00:24:11,875 Shpirti i tij po e dëgjon atë. -Cila po bën? 329 00:24:11,958 --> 00:24:15,375 Hej, shpirti i këtij njeriu është dëgjim A e kuptuat? 330 00:24:15,500 --> 00:24:17,291 Ju nuk do ta kuptoni. 331 00:24:17,291 --> 00:24:18,791 Merrni atë jashtë. -Më mua njeri! 332 00:24:25,208 --> 00:24:26,208 Vëlla .. 333 00:24:27,083 --> 00:24:28,791 A mund ta mbani këtë atje? -Me? 334 00:24:30,000 --> 00:24:32,583 Po ti. Mbaj atë dhe Më ndiq. Bëje të shpejtë. 335 00:24:35,916 --> 00:24:37,708 A ka nevojë për dikë për ta dehur atë? 336 00:24:37,708 --> 00:24:39,208 Mos e derdh Tenxhere e tërë. Përdorni një turi. 337 00:24:39,291 --> 00:24:40,500 Hidhni ngadalë. Ai po dridhet. 338 00:24:40,541 --> 00:24:42,750 Loja po nxehet. Kameruni është spoiler. 339 00:24:42,750 --> 00:24:45,250 Hej unni, thjesht ziej poshtë A nuk kemi akoma kohë? 340 00:24:45,791 --> 00:24:48,208 A nuk është xhaxhai? Kujt A po i them? 341 00:24:48,333 --> 00:24:50,750 A duhet të bëjë ai të gjitha këto? -Për më shumë. Lëreni kokën të ftohet. 342 00:24:50,750 --> 00:24:52,416 Duhet të kemi Vendoseni në pus. 343 00:24:52,416 --> 00:24:53,416 Vëlla .. 344 00:24:53,541 --> 00:24:54,541 Vëllanë! -Hmm? 345 00:24:54,583 --> 00:24:56,375 Pyesni ata një peshqir dhe Dhoti nga brenda. 346 00:24:56,375 --> 00:24:58,083 Nga ku? -Mund pyet atje. 347 00:24:59,666 --> 00:25:00,666 A jeni në paqe tani? 348 00:25:00,708 --> 00:25:01,875 Në të vërtetë, çfarë argëtimi? 349 00:25:04,958 --> 00:25:05,958 Shashi. 350 00:25:06,458 --> 00:25:08,000 Me të vërtetë më shqetësoi. 351 00:25:08,750 --> 00:25:10,958 Është vetëm sepse Rajiv Dhe Salami më mbajti përsëri. 352 00:25:11,708 --> 00:25:14,166 Ose përndryshe do të kisha treguar Ngjyrat e vërteta të këtij Chandran. 353 00:25:14,375 --> 00:25:15,916 Tofarë duhet të bëni nëse dikush është i çmendur? 354 00:25:15,916 --> 00:25:17,333 Çfarë marrëzie? 355 00:25:17,416 --> 00:25:19,125 Shucks! Çfarë turp është kjo? 356 00:25:19,833 --> 00:25:21,791 Ai po shprehet i tiji pakënaqësi ndaj meje. 357 00:25:21,958 --> 00:25:23,958 Hej, ti! Shko ta japësh këtë atje. 358 00:25:24,958 --> 00:25:27,583 Mos harroni trazirat Kjo ndodhi Onam i fundit? 359 00:25:27,708 --> 00:25:28,916 Ai erdhi këtu i inebriated ... 360 00:25:28,958 --> 00:25:31,041 .. me shishen e pijeve Për ta pirë edhe babin të dehur. 361 00:25:31,083 --> 00:25:32,791 Pse nuk mund ta dërgosh? -Palja? 362 00:25:32,833 --> 00:25:33,875 Chandra ...! 363 00:25:34,583 --> 00:25:35,666 Lërini ritualet të mbarojnë. 364 00:25:35,708 --> 00:25:37,333 Kjo do të jetë një arsye për të Townsfolk to tattle! 365 00:25:37,375 --> 00:25:38,375 Përshëndetje! 366 00:25:38,708 --> 00:25:40,208 Çfarë? -A dhoti dhe peshqir ju lutem. 367 00:25:40,250 --> 00:25:42,041 Ata janë duke larë një xhaxhai atje. 368 00:25:43,250 --> 00:25:44,291 Hej! 369 00:25:44,416 --> 00:25:45,375 E dashur! 370 00:25:45,416 --> 00:25:47,958 Jaya, merrni atyre një dhoti dhe peshqir. -Jeah! 371 00:25:48,708 --> 00:25:49,625 Do ta merrni tani! 372 00:25:49,625 --> 00:25:51,000 Kush janë të gjithë këta njerëz? 373 00:25:51,000 --> 00:25:52,000 Kush e di? 374 00:25:52,791 --> 00:25:55,458 Kjo shtëpi po bëhet i lëkundur nga studentët e babit. 375 00:25:55,458 --> 00:25:57,541 Po, kohë më parë një nga ata u tundën si kjo, apo jo? 376 00:25:57,583 --> 00:25:59,250 Me bateritë dhe mashtrimet e tij. 377 00:25:59,500 --> 00:26:02,250 A nuk e keni dëgjuar, ai daulle Mënyra e tij për të arritur medaljonin! 378 00:26:02,375 --> 00:26:03,416 Është si ajo këtu! 379 00:26:06,958 --> 00:26:09,833 Duket se Sajna Sis dhe burri i saj janë në rrugën e tyre nga Nelliyampatia. 380 00:26:11,958 --> 00:26:13,750 Nenmara është bllokuar. -Where ju shkoni. 381 00:26:29,041 --> 00:26:31,458 A e informove mësuesin tonë Se nuk do të vish? 382 00:26:31,500 --> 00:26:32,916 Po babi e informoi atë. 383 00:26:33,916 --> 00:26:35,000 Shucks! Por ... 384 00:26:35,250 --> 00:26:36,916 Koha kur gjyshi zgjodhi të vdiste! 385 00:26:37,625 --> 00:26:39,541 Mendova se mundëm Shijoni udhëtimet. 386 00:26:39,666 --> 00:26:41,708 Unë kisha blerë pantallona të shkurtra të reja. 387 00:26:42,500 --> 00:26:45,583 Kur dëgjova se nuk do të ishe atje, Për të qenë i sinqertë, më lagë gjendjen shpirtërore. 388 00:26:45,666 --> 00:26:47,666 Asnjë pikë për të thënë asgjë tani. 389 00:26:48,416 --> 00:26:50,750 Cila është ky kapak? A është e re? -Yeah. 390 00:26:51,125 --> 00:26:53,583 Hej, çfarë po bën atje? -NDSIA MOMA. 391 00:26:53,750 --> 00:26:54,875 Shko, largohu1 392 00:26:55,500 --> 00:26:56,833 Thjesht eja këtu. -NDRI. 393 00:26:56,916 --> 00:26:58,500 Eh ... Përshëndetje. -Hello. 394 00:26:58,583 --> 00:27:00,791 Vetëm për të marrë lopën. -Shoni këtu. 395 00:27:01,000 --> 00:27:02,375 Nuk është aty. Eshte ketu 396 00:27:02,541 --> 00:27:04,500 Epo, më thanë që është këtu. -Chap. 397 00:27:06,125 --> 00:27:08,083 A jeni i afërm i Athira? -Yes. 398 00:27:08,125 --> 00:27:10,666 Si lidheni me të? -Biri i mothapa -së (xhaxhai në Islam)? 399 00:27:10,666 --> 00:27:13,041 MOOTHAPA? -Në nëna e vëllait të madh të babait ... Damn! 400 00:27:20,916 --> 00:27:23,000 Saju, më jep çantën. Unë do ta mbaj atë. -Nu keni nevojë. 401 00:27:23,041 --> 00:27:24,416 Pse ta mbash me një dhimbje shpine? 402 00:27:24,416 --> 00:27:26,083 Është për shkak të tundjes të makinës poshtë Ghats. 403 00:27:26,083 --> 00:27:27,791 Saju, kujdesu shpina jote. Ne kemi nevojë për të. 404 00:27:27,833 --> 00:27:29,333 Qetësi! Njerëzit do të dëgjojnë. 405 00:27:29,333 --> 00:27:31,000 Neliyampatia do Gjithmonë të jetë atje. 406 00:27:31,041 --> 00:27:32,083 Mbajeni poshtë. 407 00:27:32,125 --> 00:27:33,416 Thjesht eja këtu. 408 00:27:34,708 --> 00:27:36,125 Ki kujdes. Është e rrëshqitshme. 409 00:27:36,916 --> 00:27:38,666 Po Mbajeni atë. -Përpas atë. 410 00:27:38,750 --> 00:27:40,500 Mbaje. Unë gjithashtu do të ndihmoj. -Nu keni nevojë për vëlla. 411 00:27:40,500 --> 00:27:41,500 Asnjë çështje. 412 00:27:41,541 --> 00:27:42,625 Pse po ndihmon ai? 413 00:27:42,625 --> 00:27:45,250 Kjo nuk kërkon që 3 persona të mbajnë. -Nu mos vraponi me të. 414 00:27:45,708 --> 00:27:46,833 Ngadalë..kërkisht. 415 00:27:46,833 --> 00:27:48,333 Shikoni, ai është ai djalë. -Farë është njeri? 416 00:27:48,333 --> 00:27:50,125 Nuk mund të ndalem së qeshuri. -Ju thjesht heshtë! 417 00:27:51,083 --> 00:27:52,791 Djem, ka shumë milingona këtu. 418 00:27:53,000 --> 00:27:55,875 Chandra, Sreeja tha se ajo Dëgjoi daulle duke luajtur. 419 00:27:55,958 --> 00:27:58,416 Po, ishte xhaxhai Pasi u shua. 420 00:27:58,416 --> 00:28:00,125 Isha vonë për të arritur në shtëpi. 421 00:28:00,125 --> 00:28:02,208 Po për tuajin pezullimi dhe çështja? 422 00:28:02,541 --> 00:28:04,625 Këto janë thjesht dëgjime. 423 00:28:04,791 --> 00:28:06,625 Po, kjo është ajo Mendova edhe. 424 00:28:06,625 --> 00:28:08,458 Mbi të gjitha ai është një oficer policie. 425 00:28:08,458 --> 00:28:10,208 Sikur të mos ketë Mangoes në shtëpinë e tij? -YEAH! 426 00:28:10,250 --> 00:28:11,750 Kam dëgjuar që keni marrë Kapur në CCTV. 427 00:28:11,791 --> 00:28:14,333 CCTV! Kjo është vetëm Photoshop! 428 00:28:14,333 --> 00:28:15,791 A shfaqet në TV? -Hmm. 429 00:28:15,833 --> 00:28:17,041 Ke ardhur herët? -Nu. 430 00:28:17,041 --> 00:28:18,291 Eshte? 431 00:28:22,208 --> 00:28:24,208 (Sobing) 432 00:28:24,375 --> 00:28:25,458 Babi! 433 00:28:26,791 --> 00:28:29,833 Fëmija im, i juaji Gjyshi ndërroi jetë! 434 00:28:33,500 --> 00:28:35,750 Ku është zhurma juaj e trashë? -Ta gjithçka është atje. 435 00:28:37,000 --> 00:28:39,458 Si është vjehrra tani? -Ai nuk ka ndryshuar shumë. 436 00:28:39,541 --> 00:28:42,000 Ajo nuk na donte Shkuarja në Neliyampati. 437 00:28:42,083 --> 00:28:43,333 Mos u shqetëso për të. 438 00:28:43,333 --> 00:28:45,083 (Sobing vazhdon) 439 00:28:46,083 --> 00:28:47,750 A keni ngrënë ndonjë gjë? 440 00:28:48,291 --> 00:28:50,250 Ai më bleu dy Shawarmas ndërsa largoheshin. 441 00:28:51,750 --> 00:28:52,916 Bir, vetëm shiko !! 442 00:28:58,875 --> 00:29:01,250 Fritat e thjerrëzave të djeshme mbahen nën fireplace. 443 00:29:01,708 --> 00:29:03,333 Jepi atij djali diçka për të ngrënë. 444 00:29:03,375 --> 00:29:04,875 Sigurohuni që askush nuk ju sheh. 445 00:29:04,875 --> 00:29:06,041 (Sobing vazhdon) 446 00:29:06,041 --> 00:29:07,041 Babi! 447 00:29:07,708 --> 00:29:10,625 (Fëmijët që luajnë numëro lojën) 448 00:29:14,166 --> 00:29:15,250 Hej Sudhi. -Hmm? 449 00:29:15,416 --> 00:29:18,375 Sudhi, a e ke parë një burrë me të Sytë e rrumbullakët ku isha duke larë? 450 00:29:19,000 --> 00:29:20,333 A nuk është ajo Salam Bro? 451 00:29:20,458 --> 00:29:22,500 A kam nevojë për udhëzimin tuaj të njohësh sallam? 452 00:29:22,625 --> 00:29:23,625 Humbas! 453 00:29:23,875 --> 00:29:25,666 (Fëmijët vazhdojnë të luajnë) 454 00:29:27,666 --> 00:29:31,125 Është për shkak të mosmarrëveshjes në rrugë. Ose përndryshe ne Mund të kishte marrë një çmim të mirë edhe këtu. 455 00:29:31,166 --> 00:29:32,625 Bro, më jep atë. 456 00:29:32,833 --> 00:29:34,458 Vëllanë! Thjesht më jep atë. 457 00:29:35,208 --> 00:29:36,208 Mbajeni këtë. 458 00:29:36,666 --> 00:29:38,666 A është kjo mënyra e vetme për të ardhur në këtë shtëpi? 459 00:29:39,041 --> 00:29:40,791 Po Në cilën mënyrë erdhët? 460 00:29:40,916 --> 00:29:43,500 Unë u hodh nëpër mur ... Dua të them që erdha në këtë mënyrë. 461 00:29:43,541 --> 00:29:45,541 A ka një autobus që mundem Merrni nga këtu tani? 462 00:29:45,625 --> 00:29:47,791 Ka një autobus në orën 5. -HO! 463 00:29:48,041 --> 00:29:50,666 A po e merrni atë autobus? -N't nuk do të shkojë. 464 00:29:51,791 --> 00:29:52,833 Vetëm për të ditur. 465 00:29:52,833 --> 00:29:54,708 Pse është vetëm ulur këtu? 466 00:30:00,083 --> 00:30:01,916 Shucks! Unë dëshiroja shumë të shkoja. 467 00:30:02,125 --> 00:30:04,000 A e dinim atë Gjyshi do të vdiste? 468 00:30:04,291 --> 00:30:07,000 Pa shqetësime. Herën tjetër Ne do të shkojmë në Kanthaloor. 469 00:30:07,375 --> 00:30:08,833 Ne kemi një vendpushim atje. 470 00:30:09,708 --> 00:30:14,416 Nga shtrati, ne mund të shikojmë larg Pasuritë e çajit, mjegulla dhe ftohja e ftohtë. 471 00:30:14,500 --> 00:30:15,833 Për më tepër atje nuk kanë bastisje atje. 472 00:30:15,875 --> 00:30:17,958 A keni qenë atje? -KE nuk kam shkuar. 473 00:30:18,000 --> 00:30:20,000 E lexova në Mathrubhumi Revista Travel. 474 00:30:21,791 --> 00:30:23,375 Ne duhet ta heqim këtë tryezë. -Pse jo? 475 00:30:23,416 --> 00:30:24,458 Është për të shërbyer ushqim. 476 00:30:24,625 --> 00:30:25,625 A mund ta zgjedhësh atë? 477 00:30:25,875 --> 00:30:26,875 Mbajeni atë. 478 00:30:27,166 --> 00:30:28,541 Ju lutemi zgjidhni atë gotë. 479 00:30:28,583 --> 00:30:31,500 Bro, a jam takuar në 2021 IFFK? 480 00:30:32,583 --> 00:30:33,708 Thjesht mbaje! 481 00:30:33,708 --> 00:30:35,416 Jo. Unë as nuk kam një pasaportë për këtë. 482 00:30:35,458 --> 00:30:36,458 Pasaportë?! 483 00:30:37,916 --> 00:30:39,125 Ky fshat nuk është i përparuar. 484 00:30:39,125 --> 00:30:41,041 Ai duket si Balachandra Menon, Moron! 485 00:30:41,458 --> 00:30:42,833 A e keni vërejtur Sajna? 486 00:30:42,958 --> 00:30:44,625 Santosh, nuk je me fat. 487 00:30:45,166 --> 00:30:46,833 Hej jo se! Ejani, mbajeni. 488 00:30:48,000 --> 00:30:49,166 Eja, mbaje. 489 00:30:51,083 --> 00:30:53,583 Vajzat e sapo martuara papritmas Lulëzoni në bukuritë e reja. 490 00:30:53,625 --> 00:30:54,708 A e dini pse? 491 00:30:55,125 --> 00:30:56,541 Eja këtu. Unë do të shpjegoj. 492 00:30:56,791 --> 00:30:57,791 Thjesht eja! 493 00:30:58,125 --> 00:30:59,291 Mos u zemëro me mua. 494 00:31:00,708 --> 00:31:01,750 A e dini pse. 495 00:31:01,833 --> 00:31:04,083 Pas martesës një ritual të veçantë .... -Cila është ky Sudhi? 496 00:31:04,458 --> 00:31:06,166 Lloji i repulsivitetit! -Ju Ejani. 497 00:31:06,583 --> 00:31:08,125 Thjesht eja. Unë jam Shpjegoni ritualet. 498 00:31:08,791 --> 00:31:09,916 Bro, e keni këtë. 499 00:31:10,833 --> 00:31:12,583 Saudite po lufton për të Kupa e Botës gjithashtu. 500 00:31:12,583 --> 00:31:14,416 A nuk është toka e tyre në shtëpi? -Kshtjese. 501 00:31:14,541 --> 00:31:15,583 A e keni parë lojën tonë? 502 00:31:15,625 --> 00:31:17,958 Teaaji i Saudit është më i miri! -NDO çështje? 503 00:31:18,791 --> 00:31:20,125 Ky është çaji më i mirë! 504 00:31:21,083 --> 00:31:22,250 Zotëri po largoheni? -Nu. 505 00:31:22,250 --> 00:31:23,833 Ne mund të shikojmë Lojëra të pakta sot. 506 00:31:23,833 --> 00:31:25,291 Prisni dhe shikoni. 507 00:31:25,958 --> 00:31:27,958 Zotëri, cilën makinë përdorni tani? 508 00:31:28,291 --> 00:31:29,750 Polo -Polo, apo jo? 509 00:31:30,708 --> 00:31:32,750 Zotëri, çfarë është e jotja Të ardhurat mujore? 510 00:31:33,250 --> 00:31:34,416 Rreth 30 deri në 40. 511 00:31:34,958 --> 00:31:35,958 Apo jo? 512 00:31:36,041 --> 00:31:38,125 A e njihni Thomas Sir? -Which Thomas? 513 00:31:38,541 --> 00:31:42,416 Ai ishte SI në Kanjany. -Oh, ai. Unë e njoh atë. 514 00:31:42,500 --> 00:31:44,250 A i dini të ardhurat e tij mujore? 515 00:31:44,666 --> 00:31:45,958 Me miliona! -A eshte? 516 00:31:46,416 --> 00:31:48,625 Ai bleu një Makinë e re BMW. 517 00:31:49,583 --> 00:31:50,833 Vetëm muajin e kaluar. -A eshte? 518 00:31:51,500 --> 00:31:53,083 Pastaj Shaji ynë. 519 00:31:53,916 --> 00:31:57,458 Kjo është Shaji që drejton a Punëtoria e ciklit në Peringotakkara. 520 00:31:58,875 --> 00:32:02,208 Ai rezervoi një makinë BMW javën e kaluar. 521 00:32:03,916 --> 00:32:06,375 A fiton ndonjë përfitim nga kjo? - Në asnjë mënyrë! 522 00:32:06,375 --> 00:32:08,541 Kjo është ajo që unë po përpiqesha të thoja. 523 00:32:09,458 --> 00:32:10,708 Kjo je ti. 524 00:32:11,708 --> 00:32:14,250 Ju paguani 10000 Rs dhe bashkohuni me këtë. 525 00:32:14,666 --> 00:32:15,666 Mirë. 526 00:32:17,000 --> 00:32:18,708 Kjo është Sreeja, gruaja juaj. 527 00:32:20,375 --> 00:32:22,041 Ky është vëllai juaj i vogël ... 528 00:32:23,041 --> 00:32:24,125 ... Prakashan. 529 00:32:24,583 --> 00:32:25,666 Mbaje pak larg. 530 00:32:25,750 --> 00:32:28,583 Nëse të dy këto syze Ejani në të majtë dhe të djathtë .. 531 00:32:29,500 --> 00:32:31,291 .. kush do të jesh? -Kush do të jem? 532 00:32:31,625 --> 00:32:33,583 -Mon anëtari i Star. -Mon anëtar i Star! Hmm. 533 00:32:34,208 --> 00:32:35,916 Zotëri, tani nuk keni nevojë të punoni. -Për imagjinoni! 534 00:32:35,916 --> 00:32:38,166 Bro, kërkoji atij të parkojë ajo automatik diku tjetër. 535 00:32:38,208 --> 00:32:40,041 Çfarë? -Akni atë për të parkuar atë automjet diku tjetër. 536 00:32:40,041 --> 00:32:41,791 E kujt është automjeti? -Shashi .. 537 00:32:42,375 --> 00:32:44,166 I dashur, ju lutem parkoni BMW juaj diku tjetër. 538 00:32:44,166 --> 00:32:45,791 Ai do ta bëjë atë menjëherë. (Tallen) 539 00:32:49,208 --> 00:32:50,500 Pra, më lër të largohem? -YAh i sigurt! 540 00:32:53,875 --> 00:32:54,875 (Teshtima) 541 00:32:55,291 --> 00:32:56,291 Kam kapur një të ftohtë. 542 00:32:56,333 --> 00:32:57,916 Unë nuk ju paralajmërova të lahet natën. 543 00:32:57,958 --> 00:33:00,000 A nuk do të kënaqemi vetëm nëse Ne kemi një banjë? Eh ..? !! 544 00:33:01,916 --> 00:33:03,416 Saju, ju duket se të jetë duke marrë një përplasje. 545 00:33:09,708 --> 00:33:11,458 Saju, ju gjithashtu mund të keni një banjë. 546 00:33:14,500 --> 00:33:16,625 Mjaft Mos e shtrëngo kokën. 547 00:33:23,625 --> 00:33:25,750 Në momentin kur më vura sytë. 548 00:33:25,791 --> 00:33:27,791 Mendja ime është grumbulluar me ... 549 00:33:27,958 --> 00:33:31,500 .. gjemba të mundshme të kujtimeve, që po më copëtojnë 550 00:33:32,166 --> 00:33:36,458 Zbukuruar me një dhothi, i bleu garlands e saj të jasemini ... 551 00:33:36,458 --> 00:33:40,125 A nuk shkove me të shumë kohë më parë? 552 00:33:40,625 --> 00:33:45,125 Unë do të këndoj dhe bredh si një endacak asketik deri në fund. 553 00:33:45,125 --> 00:33:49,333 Si zakon në çdo Nata melankolike. 554 00:33:49,375 --> 00:33:53,541 Edhe nëse gjithçka largohet, Edhe nëse gjithçka kthehet e rreme ... 555 00:33:53,666 --> 00:33:57,125 Dhimbja mbetet akoma, duke qëndruar në. 556 00:34:14,541 --> 00:34:16,875 Oh! A nuk është e dehur gjithçka? 557 00:34:17,000 --> 00:34:19,000 Vështirësitë nga të gjitha lagjet! 558 00:34:19,125 --> 00:34:22,666 Nuk do të gjitha këto Dhimbje shpinë të dikujt? 559 00:34:23,625 --> 00:34:25,500 Sans duke qenë indolent ... 560 00:34:25,541 --> 00:34:27,625 ..DEKEVINI FATI I SOLID ... 561 00:34:27,875 --> 00:34:31,375 .. Portreti i nënshtruar do të ngjitet muret! 562 00:34:31,791 --> 00:34:35,750 Unë, Zoti i Vdekjes, duke manifestuar si fidan të paditur ... 563 00:34:36,083 --> 00:34:39,666 .. i punësuar për të shtruar Të vdekurit shumë shpejt! 564 00:34:40,416 --> 00:34:44,041 Dëshirat si lulet e bananeve ... 565 00:34:44,750 --> 00:34:48,666 ..Perished gradualisht në tërbimin e fatit! 566 00:34:48,708 --> 00:34:52,375 Gjarpërinj të pakërkuar të agonisë, Këtu është një shpatull për të peshuar! 567 00:34:52,916 --> 00:34:57,125 A jeni Akrepi i rrezik, duke u afruar rreth meje? 568 00:34:57,250 --> 00:35:01,041 Morefarë ka mbetur më shumë për të vuajtur? 569 00:35:01,416 --> 00:35:05,750 Më jep një kalim në buallin, Rode nga Zoti i Vdekjes! 570 00:35:27,916 --> 00:35:29,750 Tani, është thjesht një dëshirë e humbur. 571 00:35:30,000 --> 00:35:31,041 Duke më lënë tani vetëm me dashurinë time! 572 00:35:31,041 --> 00:35:32,125 Duke më lënë tani vetëm me dashurinë time! 573 00:35:32,166 --> 00:35:35,666 Zemra ime e dobët po dhemb në të gjithë. 574 00:35:36,500 --> 00:35:38,625 Gris letrën e Dashuria që mbaja për ty. 575 00:35:38,666 --> 00:35:40,750 Emri juaj, i vendosur në timen Mendja, tani është venitur. 576 00:35:40,791 --> 00:35:44,583 Unë nuk jam i marrë parasysh si Një top ra në një gropë. 577 00:35:45,083 --> 00:35:46,958 Jam shkatërruar dhe djegur në hirin. 578 00:35:46,958 --> 00:35:49,083 Gjithë sa dëgjoj janë Dronings të pandërprerë. 579 00:35:49,083 --> 00:35:52,833 Unë përballem me çdo rrahje dhe Thrashing më shkaktoi. 580 00:35:53,625 --> 00:35:57,750 Edhe nëse jam plotësisht i rraskapitur dhe krejtësisht i padobishëm. 581 00:35:57,958 --> 00:36:01,500 Unë shtyp dhimbjen që Ende mbetet, duke u zgjatur. 582 00:36:03,083 --> 00:36:04,291 Oh këto mushkonja! 583 00:36:04,541 --> 00:36:05,666 Kini parasysh këmbën tuaj. 584 00:36:06,750 --> 00:36:08,333 Mund të bjerë shi. 585 00:36:09,125 --> 00:36:11,458 Nëse vendosim një pol tjetër Këtu pavijoni do të jetë i sigurt. 586 00:36:18,291 --> 00:36:20,083 Jo në gurë. Gërmoni pak larg. 587 00:36:23,833 --> 00:36:26,833 Nëse do të ishte një shufër hekuri, Nëse nuk do të ishte kjo e vështirë. 588 00:36:29,833 --> 00:36:31,416 Ky moron nuk ka shkuar ende. 589 00:36:31,875 --> 00:36:34,833 Dëgjo, nuk është e mundur për të përmendur emrin e saj. 590 00:36:34,875 --> 00:36:35,875 Kjo është e gjitha! -Kshtjese. 591 00:36:35,875 --> 00:36:38,083 Ata që nuk ishin këtu deri Tani nuk duhet të hyni në mënyrë të lavdishme. 592 00:36:38,125 --> 00:36:39,916 Saktësisht! -Dad kishte vetëm ne 2 si vajza. 593 00:36:39,916 --> 00:36:42,250 Le të mbetet e njëjtë. Babi u ndje në të njëjtën mënyrë. 594 00:36:42,291 --> 00:36:43,750 Kjo nuk është ajo që unë po përpiqej të thoshte. 595 00:36:43,750 --> 00:36:47,291 A nuk duhet ta informojmë atë, edhe nëse ne A nuk e përmend emrin e saj në të përditshme? 596 00:36:47,333 --> 00:36:49,125 Pse jeni kaq të etur për ta mirëpritur atë këtu? 597 00:36:49,166 --> 00:36:50,958 Sipas Doganave .. -Chandra bro ... 598 00:36:52,041 --> 00:36:53,500 Unë do të jem atje drejt larg Ju mund të shkoni. 599 00:36:53,541 --> 00:36:57,125 Në fakt, me porosi, kjo nuk duhet të paraqesë ndonjë problem. 600 00:36:58,958 --> 00:37:00,041 Oh e shoh !! 601 00:37:00,041 --> 00:37:03,500 A i ndoqi ajo këto dogana kur shkoi Me atë bateristin Pulayan (Slur Casteist)? 602 00:37:03,541 --> 00:37:05,000 Tani ju shqetësoni në lidhje me doganat. 603 00:37:05,041 --> 00:37:06,708 Nuk ka nevojë për njeri! -A si të duash. 604 00:37:06,958 --> 00:37:07,958 Saktësisht! 605 00:37:08,000 --> 00:37:10,958 Çështje të tilla kanë vlerë në Dasma dhe funeralet. Le ta kuptojë atë. 606 00:37:10,958 --> 00:37:13,083 Kjo është e vërtetë. Unë nuk e mohoj atë. 607 00:37:13,125 --> 00:37:14,875 Chandra, vetëm një minutë. 608 00:37:17,625 --> 00:37:19,791 [Dofarë ka ai shumë për të thënë?] [-Farë tjetër?] 609 00:37:20,041 --> 00:37:22,833 Çfarë po nënkuptoni? Arrij një përfundim. 610 00:37:23,875 --> 00:37:26,541 Vetëm parashikimet astrologjike Si Moolam, Puradam, dhe .. 611 00:37:26,583 --> 00:37:29,166 ... Yoni Porutham kanë Solidarizoi praninë tonë këtu. 612 00:37:29,166 --> 00:37:31,916 Gjithashtu sepse jemi nga Kastë e njëjtë. Shpresoj ta dini atë? 613 00:37:32,166 --> 00:37:35,041 Ne as nuk dimë të mbajmë daulle dhe ngjitet siç duhet. 614 00:37:36,083 --> 00:37:39,250 Duke marrë parasysh atë perspektivë, Ajo u largua me një artist. 615 00:37:40,000 --> 00:37:43,333 Nesër, nëse ajo arrin këtu, Townsfolk do të qëndrojë pranë saj. 616 00:37:44,541 --> 00:37:46,291 Ajo do të hyjë në shtëpi pa probleme. 617 00:37:46,875 --> 00:37:48,541 A nuk është kjo pengesë për ne? 618 00:37:49,000 --> 00:37:50,375 Kjo është e vërtetë. 619 00:37:52,375 --> 00:37:54,000 Timeshtë koha për ne për të qëndruar i bashkuar. 620 00:37:54,166 --> 00:37:55,625 A nuk ndiheni kështu? -Hmm. 621 00:37:55,708 --> 00:37:56,958 Mirë atëherë eja atje. 622 00:37:58,916 --> 00:38:02,750 Ata po diskutojnë sikur nuk do të informojnë ajo vajzë dhe nuk do ta lejojë hyrjen e saj. 623 00:38:02,833 --> 00:38:04,500 OBSH? -NDSISHME TUAJ FAMILJE. 624 00:38:05,875 --> 00:38:07,541 Shko dhe të kërkosh një zgjidhje për këtë. 625 00:38:14,250 --> 00:38:17,125 Ne kemi vendosur për të mos informuar Lata. 626 00:38:17,416 --> 00:38:19,125 Asgjë tjetër për të menduar. -Kjo është më mirë. 627 00:38:19,375 --> 00:38:21,625 Kjo është mënyra e duhur. A nuk është ajo? -Jusektuar! 628 00:38:21,875 --> 00:38:23,625 Thjesht veprime të panevojshme ... 629 00:38:24,416 --> 00:38:26,708 Unë jam i vetëdijshëm për atë që Ju keni diskutuar. 630 00:38:26,750 --> 00:38:29,375 Ne po flisnim për mbledhjen e hirit. -Do e kuptoj edhe atë. 631 00:38:29,416 --> 00:38:32,041 Më lër ta bëj këtë e qartë për të gjithë ju. 632 00:38:32,750 --> 00:38:34,000 Lata do të vijë! 633 00:38:36,833 --> 00:38:40,916 Nëse nuk vendosim një tjetër Pole këtu Pavijoni mund të anojë. 634 00:38:51,375 --> 00:38:53,125 A kemi një dyqan afër? 635 00:38:53,375 --> 00:38:54,875 Pse doni Një dyqan në këtë natë? 636 00:38:54,875 --> 00:38:56,416 Vetëm për të pirë një çaj. 637 00:38:56,666 --> 00:38:58,166 Ju nuk do ta merrni atë në këtë kohë. 638 00:38:58,166 --> 00:39:00,083 Nëse dëshironi mundeni Kërkoni një çaj të zi atje. 639 00:39:00,125 --> 00:39:01,666 Mund të pija një cigare gjithashtu. 640 00:39:01,833 --> 00:39:03,041 Cigare? 641 00:39:03,041 --> 00:39:05,500 Ju mund të pyesni këdo këtu. Bëj Ju doni që unë të marr një për ju? 642 00:39:05,500 --> 00:39:08,083 Nuk ka nevojë. Unë jo Tymi i të tjerëve cigare. 643 00:39:08,208 --> 00:39:10,625 Gjithsesi, më lër të dal vetëm. 644 00:39:32,541 --> 00:39:34,375 Allah! Unë jam në një vend të ngushtë! 645 00:39:36,333 --> 00:39:38,375 A nuk jemi takuar më parë? -No..no. 646 00:39:38,666 --> 00:39:40,125 Aspak. Ne nuk jemi takuar. 647 00:39:40,250 --> 00:39:41,541 Jo, ne jemi takuar. 648 00:39:42,708 --> 00:39:45,250 A është ...... në Viyyur (burg qendror)? -Eh? !! 649 00:39:47,125 --> 00:39:49,875 Jo Unë jam gabim. Në Kannur (burg qendror)? -Nu zotëri. 650 00:39:50,208 --> 00:39:52,875 Unë kurrë nuk kam qenë në Kannur. Aspak. 651 00:39:54,041 --> 00:39:55,666 Por fytyra juaj është shumë e njohur. 652 00:39:55,833 --> 00:39:57,916 A jeni student i Masterit? -Yeah..es! 653 00:40:00,125 --> 00:40:01,375 Por akoma..ku? 654 00:40:02,541 --> 00:40:04,291 Zotëri, një person mund të ketë shumë doppelgangers. 655 00:40:04,291 --> 00:40:06,000 Justshtë vetëm ndjenja juaj. 656 00:40:06,208 --> 00:40:07,583 Kjo mund të jetë e vërtetë. 657 00:40:07,750 --> 00:40:10,500 Por fytyra të caktuara janë mjaft të rralla. 658 00:40:11,750 --> 00:40:13,500 Pra, më lër të shkoj atje? -Ku te? 659 00:40:13,541 --> 00:40:14,625 Epo, drejt këtu. 660 00:40:14,666 --> 00:40:16,625 Unë ende nuk e kam parë trupin. -HO! 661 00:40:17,000 --> 00:40:18,416 Ejani, le të futemi brenda. -Eh? 662 00:40:18,458 --> 00:40:20,333 Edhe unë nuk e kam parë trupi, eja. 663 00:40:57,041 --> 00:40:58,625 (Duke qarë) 664 00:41:10,541 --> 00:41:11,875 Le të qëndrojmë jashtë. 665 00:41:24,166 --> 00:41:26,250 Ju menduat unë nuk do te te njoha. 666 00:41:28,083 --> 00:41:30,333 Ju menduat se mund të merrni larg pa u vënë re, apo jo? 667 00:41:31,375 --> 00:41:32,958 Mire .... i .. 668 00:41:33,458 --> 00:41:39,625 Në një shikim të vetëm, kjo prabhakaran mundet Dalloni të afërmit tanë nga të huajt. 669 00:41:40,958 --> 00:41:42,833 Mos mblidhni njerëz. Është gabimi im. 670 00:41:42,875 --> 00:41:43,875 Hej !! 671 00:41:47,625 --> 00:41:49,583 A nuk jeni djali i Sarojini? 672 00:41:50,333 --> 00:41:51,333 Eh ..? !! 673 00:41:51,958 --> 00:41:53,166 Po ... po !! 674 00:41:56,083 --> 00:41:58,250 Të paktën ju erdhët për të parë babanë tuaj. 675 00:42:01,000 --> 00:42:02,458 Jam vërtet e lumtur. 676 00:42:13,833 --> 00:42:16,500 Ai është një perfekt kopje e babait të tij. 677 00:42:16,541 --> 00:42:19,375 Saktësisht! Tiparet e tij të fytyrës janë një ndeshje e saktë me babanë e tij. 678 00:42:19,416 --> 00:42:22,125 Pyes veten nëse Vilasini i dinte të gjitha këto? 679 00:42:22,375 --> 00:42:26,208 Për fat të mirë, ajo ndërroi jetë më herët Dhe nuk duhej të dëshmoja të gjitha këto. 680 00:42:26,291 --> 00:42:27,875 Cili është vendimi i tyre tani? 681 00:42:27,916 --> 00:42:30,958 Shumë kohë më parë, ai dikur u nis me daulle. 682 00:42:31,208 --> 00:42:33,875 Ai do të kthehej Vetëm pas 4-5 muajsh. 683 00:42:34,500 --> 00:42:37,500 Cili tempull ka një Performanca e daulleve katër-mujore? 684 00:42:38,166 --> 00:42:40,833 I dashur, kur arrita për herë të parë Këtu, kishte pak vonesë. 685 00:42:41,416 --> 00:42:43,083 Isha jashtëzakonisht i mërzitur. 686 00:42:44,208 --> 00:42:45,958 Tani, me këtë çështje jashtëmartesore, lot ... 687 00:42:46,000 --> 00:42:48,041 ... dhe dramë, është bërë Plotësisht tërheqës. 688 00:42:48,125 --> 00:42:49,208 Ju varni. 689 00:42:49,583 --> 00:42:51,375 Ashtë një komedi e madhe duke ndodhur këtu. 690 00:43:31,499 --> 00:43:34,249 Të vdekurit thjesht mund të largohen. Është pjesa tjetër që do të ndjehet i dobësuar. 691 00:43:34,749 --> 00:43:37,666 Le të jetë. Më në fund ai mori për të parë djalin e tij. 692 00:43:37,708 --> 00:43:39,374 Kjo nuk ishte ajo që kemi dashur të donim. 693 00:43:39,499 --> 00:43:41,458 A do të shkojmë? Lojë do të përfundojë së shpejti. 694 00:43:41,499 --> 00:43:43,291 Qëndro i durueshëm. Largim Tani nuk do të kishte të drejtë. 695 00:43:43,291 --> 00:43:45,291 Shucks! Unë nuk duhet kanë ardhur me ju. 696 00:43:45,374 --> 00:43:47,249 Relaksohem. A nuk mund të gjejmë jashtë përmes një telefonate? 697 00:43:49,541 --> 00:43:51,333 Damn! Këtu nuk ka sinjal. 698 00:43:51,374 --> 00:43:53,666 I dashur im saju, të lutem Mos e merr këtë në zemër. 699 00:43:53,708 --> 00:43:55,166 Kjo është një dukuri e zakonshme. 700 00:43:55,208 --> 00:43:57,166 Poligamia është e zakonshme tek njerëzit. 701 00:43:57,416 --> 00:43:58,416 Çfarë është ajo? 702 00:43:58,458 --> 00:44:00,999 Theshtë nocioni se një njeri ka nevojë për partnerë të shumtë. 703 00:44:01,041 --> 00:44:03,041 Kjo është e pranishme në ADN -në e një njeriu. 704 00:44:03,166 --> 00:44:04,208 A jeni poligam? 705 00:44:04,208 --> 00:44:06,208 Jo nuk jam. Unë kam Lexojeni atë në Facebook. 706 00:44:07,166 --> 00:44:09,749 Sheesh! Të gjithë qytetet e di tani. Ashtë një turp! 707 00:44:09,791 --> 00:44:11,083 Ashtë një situatë e çuditshme. 708 00:44:11,083 --> 00:44:12,958 Çfarë do të thotë mamaja juaj Kur ajo vjen nesër? 709 00:44:12,999 --> 00:44:15,583 Pasi mami ta dijë, kaosi do të pasojë. Koncepti i poligamisë nuk do të mbajë lart. 710 00:44:15,583 --> 00:44:16,958 Kthehu, unë do të masazhoj shpinën. 711 00:44:17,041 --> 00:44:18,666 Nuk e ke thënë atë dhembin e shpinës? 712 00:44:18,708 --> 00:44:19,874 Çfarë është kjo? -Vendosni përreth. 713 00:44:19,916 --> 00:44:22,416 Hej, si po vazhdon loja? -Por ai nuk e ka filluar .... 714 00:44:22,499 --> 00:44:23,624 Çfarë? Kemi humbur? 715 00:44:24,333 --> 00:44:25,499 Më thuaj të vërtetën. 716 00:44:27,958 --> 00:44:28,958 Shucks! 717 00:44:39,666 --> 00:44:41,333 Çfarë një mburrëcë spektakël ishte?! 718 00:44:41,333 --> 00:44:42,833 Si shkoi? -Ne humbur! 719 00:44:42,916 --> 00:44:43,916 Kemi humbur? 720 00:44:43,958 --> 00:44:45,499 A nuk ju kërkova të qëndroni atje? 721 00:44:47,749 --> 00:44:48,749 Hej ... 722 00:44:49,124 --> 00:44:51,166 .. Nuk ka përdorim Në zi për të. 723 00:44:51,166 --> 00:44:53,208 Thjesht prano që ishte i destinuar të ndodhë. 724 00:44:53,458 --> 00:44:54,958 Por në atë minutë të fundit ...! 725 00:44:54,999 --> 00:44:57,541 Edhe pse është e fundit Minutë, të paktën ai ka ardhur. 726 00:44:58,958 --> 00:44:59,958 OBSH? 727 00:44:59,958 --> 00:45:01,541 Unë kam menduar, Sarojini's ... 728 00:45:01,583 --> 00:45:02,708 Sarojini? -Jeah! 729 00:45:02,749 --> 00:45:04,458 Djali i Narayan Bro! 730 00:45:06,999 --> 00:45:10,874 Vilasini kishte shumë mosmarrëveshje mbi çështjet e nënës suaj. 731 00:45:13,083 --> 00:45:14,749 Ajo ishte një Dame e paturpshme! 732 00:45:14,958 --> 00:45:16,458 Të dy vajzat e moshuara ... 733 00:45:16,499 --> 00:45:18,791 .. inited atë Tiparet e Old Hag! 734 00:45:18,874 --> 00:45:20,874 Por më i riu Vajza nuk është asgjë e tillë. 735 00:45:20,916 --> 00:45:23,499 Ajo ishte një me shumë më tepër përpjekje. 736 00:45:24,833 --> 00:45:27,374 Nuk ka asnjë pikë brenda duke banuar në atë më gjatë. 737 00:45:31,791 --> 00:45:34,166 Epo, pse nuk e bëre Ejani këtu gjithë këtë kohë? 738 00:45:35,958 --> 00:45:38,958 Në unitetin e tyre familjar, më duhen të mos jetë një burim i gjendjes së vështirë. 739 00:45:39,749 --> 00:45:41,541 Në të vërtetë një familje e shkëlqyeshme! 740 00:45:41,708 --> 00:45:44,041 Atëherë si e ke bërë E dinë këtë tani? 741 00:45:44,583 --> 00:45:46,833 Herë pas here pyes për punët e babit. 742 00:45:47,041 --> 00:45:48,666 Unë u informova nga një njohje. 743 00:45:48,833 --> 00:45:50,749 Oh kështu që ju keni të njohurit këtu? 744 00:45:50,749 --> 00:45:52,291 Gjithsesi kjo është mirë. 745 00:45:53,041 --> 00:45:54,041 Mire .. 746 00:45:56,124 --> 00:45:58,249 ... sa kohë ka kaluar që nga ajo kohë Nëna juaj ndërroi jetë? 747 00:45:58,708 --> 00:46:01,041 Mami vdiq .... rreth .... eh ... 748 00:46:01,624 --> 00:46:03,166 .. rreth dhjetë ... njëmbëdhjetë .. 749 00:46:03,208 --> 00:46:05,041 -Kanë 15 vjet. 750 00:46:05,249 --> 00:46:07,499 Mbaj mend shumë mirë. -Po 15. 751 00:46:07,749 --> 00:46:08,958 Unë e di mirë. 752 00:46:09,458 --> 00:46:11,916 Ai ka ndarë Pak gjëra me mua. 753 00:46:12,374 --> 00:46:13,458 Kjo ishte mirë! 754 00:46:13,499 --> 00:46:15,666 Ku ishe -Ua isha në payya .... 755 00:46:15,958 --> 00:46:17,416 ..NO Unë isha në Malappuram. 756 00:46:17,416 --> 00:46:18,999 A ju piqet? -Yeah, ndonjëherë. 757 00:46:19,416 --> 00:46:20,416 Pastaj eja. 758 00:46:21,249 --> 00:46:22,249 Eja. 759 00:46:23,041 --> 00:46:24,041 Dëgjoni. 760 00:46:25,249 --> 00:46:26,999 Unë do t'ju tregoj pak gjëra. 761 00:46:26,999 --> 00:46:27,999 Eja. 762 00:46:29,083 --> 00:46:30,083 Chandran ... 763 00:46:30,333 --> 00:46:32,458 .. Cili është qëllimi juaj? Cili është vendimi juaj? 764 00:46:33,166 --> 00:46:35,541 Meqenëse unë jam dhëndri i moshuar .. 765 00:46:35,583 --> 00:46:38,708 Dark! Ai pozicion i juaji do të minohet së shpejti. 766 00:46:39,166 --> 00:46:40,833 Ai shok eshte duke u varur këtu. 767 00:46:40,916 --> 00:46:43,374 Qytetet e marrëzisë do ta besojë atë. 768 00:46:43,416 --> 00:46:44,666 Por ky Chandran nuk do. 769 00:46:44,708 --> 00:46:46,124 Chandran ka nevojë për prova. 770 00:46:47,041 --> 00:46:49,874 Nga ku tha ai është? -Kannur ose Malappuram, asnjë ide. 771 00:46:50,583 --> 00:46:52,666 Epo, a është një vend ku Ne nuk mund të bëjmë pyetje? 772 00:46:52,666 --> 00:46:53,958 Mbi të gjitha është në Kerala. 773 00:46:53,958 --> 00:46:55,958 Nëse është jashtë shtetit Unë kam burrat e mi.- hë? 774 00:46:56,249 --> 00:46:58,541 Ajo që kam menduar është se unë Keni kontakte jashtë Kerala. 775 00:47:00,083 --> 00:47:01,749 Nëse aspak kjo është e vërtetë .. 776 00:47:02,249 --> 00:47:04,374 .. si do ta vërtetojmë? -Ka diçka si ADN. 777 00:47:05,124 --> 00:47:06,624 Dua të them që ka një test të ADN -së tani. 778 00:47:06,708 --> 00:47:07,541 Çfarë është ajo? 779 00:47:07,583 --> 00:47:09,916 Ata testojnë duke marrë diçka nga trupi. 780 00:47:09,958 --> 00:47:11,499 Por ai ka vdekur! 781 00:47:11,708 --> 00:47:13,999 Babi, madje edhe një fije floku Flokët janë të mjaftueshme për këtë. 782 00:47:14,124 --> 00:47:16,833 Nëse testi kryhet Me një fije floku .. 783 00:47:17,041 --> 00:47:19,708 ... është mirë të provojmë tonën Flokët e xhaxhait Prabhakar gjithashtu. 784 00:47:21,833 --> 00:47:23,041 Unë kam një dyshim të fortë. 785 00:47:23,333 --> 00:47:26,999 Chandran, edhe nëse është nga Shashi, ka disa vlefshmëri për të. 786 00:47:28,249 --> 00:47:31,249 Suma, ai po shkon për të vite pa grua ose familje. 787 00:47:31,374 --> 00:47:33,083 Kam dyshime serioze për të. 788 00:47:33,791 --> 00:47:37,499 Nëse xhaxhai dhe ai ka komplotoi diçka ... 789 00:47:37,749 --> 00:47:39,916 ..Shashi e mendo! -Slowly ... ngadalë! 790 00:47:40,666 --> 00:47:42,416 Do të jetë e rëndë Riparimet këtu. 791 00:47:48,708 --> 00:47:50,916 Ka një Chandran të vjetër se të gjithë nuk janë të vetëdijshëm për të. 792 00:47:51,499 --> 00:47:52,874 Ashtë një e vërtetë e fshehur këtu! 793 00:47:54,166 --> 00:47:55,624 Ai thjesht po shkon Spout Nonsense! 794 00:47:55,666 --> 00:47:57,458 Cili ishte babai juaj të përfshirë në më parë? 795 00:47:58,041 --> 00:48:00,874 Ai ishte në një biznes llotari. -Lotteria?! 796 00:48:05,833 --> 00:48:09,166 Të dy morën një panair ndajnë gjatë martesave të tyre. 797 00:48:09,541 --> 00:48:10,541 Mbajeni këtë. 798 00:48:10,958 --> 00:48:13,333 Kjo shtëpi dhe fermë janë në pronësi të motrës së moshuar. 799 00:48:14,374 --> 00:48:16,291 Suma gjithashtu mori pjesën e saj të drejtë. 800 00:48:17,249 --> 00:48:21,749 U krijua një dyqan për Indolent dhe i papunë Chandran. 801 00:48:21,833 --> 00:48:26,541 Ai nuk kishte nevojë të shpenzojë një Penny e vetme për martesën e Sajna. 802 00:48:27,666 --> 00:48:32,749 Për atë qëllim, 40 centët e tokës në Kannayam u shit me një çmim premium. 803 00:48:33,874 --> 00:48:37,208 Një shumë e konsiderueshme nga ajo u mbajt në mënyrë të sigurt me Narayan. 804 00:48:37,666 --> 00:48:39,958 Ai kurrë nuk i lejoi ata për të hedhur një gisht mbi të. 805 00:48:40,499 --> 00:48:42,291 Unë e di atë! -Si e dini atë? 806 00:48:42,374 --> 00:48:44,624 Epo, kjo është flasim për qytetin. 807 00:48:46,333 --> 00:48:47,999 Le të përfundojë këto rituale .. 808 00:48:48,249 --> 00:48:50,958 ... të dy do Pagoni një betejë për këtë. 809 00:48:52,166 --> 00:48:54,374 Gjithsesi, të paktën ju keni ardhur. 810 00:48:54,833 --> 00:48:56,958 Unë nuk do t'i lejoj ata të futen brenda Kjo kënaqësi më gjatë. 811 00:48:57,166 --> 00:49:00,291 Ju gjithashtu keni një të drejtë pretendoni për gjithçka këtu. 812 00:49:01,458 --> 00:49:02,791 Epo kjo është e vërtetë. 813 00:49:02,999 --> 00:49:04,958 Ai është gjithashtu vappa ime (babi në Islam). 814 00:49:05,083 --> 00:49:06,833 Por nëse nuk u pëlqen? 815 00:49:07,083 --> 00:49:08,541 Kush nuk do ta pëlqejë atë? 816 00:49:09,166 --> 00:49:11,416 Hej, kjo xhaxhai është me ty. 817 00:49:12,791 --> 00:49:14,958 Ju keni lindur nga prejardhja e tij. 818 00:49:15,166 --> 00:49:17,749 Ky është fakti i vërtetë..por ... 819 00:49:19,333 --> 00:49:20,624 Jo ifs dhe buts. 820 00:49:20,999 --> 00:49:23,458 Ju duhet të qëndroni këtu thjesht. 821 00:49:24,291 --> 00:49:26,791 Ky xhaxhai do të sigurojë Trashëgimia juaj e ligjshme. 822 00:49:26,833 --> 00:49:28,916 Kjo xhaxhai do të bëjë të nevojshmit! 823 00:49:30,749 --> 00:49:31,791 Eja. 824 00:49:31,791 --> 00:49:33,624 Zotëri do të jesh atje nesër? -Nu nuk do të vij. 825 00:49:33,624 --> 00:49:36,083 Unë kam një detyrë të vogël. Me duhet Për të shkuar në Thiruvananthapuram. 826 00:49:38,041 --> 00:49:40,124 A nuk thashë atëherë, se ne kemi takuar më parë? 827 00:49:40,166 --> 00:49:42,208 Kur ishte ajo? -Ai isha në Malappuram. 828 00:49:42,666 --> 00:49:44,291 Ju keni ardhur në stacion, apo jo? 829 00:49:44,999 --> 00:49:46,124 Po vetëm një herë. 830 00:49:46,333 --> 00:49:48,791 Dikush vodhi automjetin tim. -Ka është! 831 00:49:49,499 --> 00:49:51,749 Si e keni emrin? -Shamsu ... sudhakaran. 832 00:49:51,999 --> 00:49:53,083 Oh Sudhakaran. 833 00:49:53,124 --> 00:49:54,208 Në të vërtetë çfarë bëni? 834 00:49:54,208 --> 00:49:56,666 Unë jam në mallra para-pronësore ... 835 00:49:56,749 --> 00:49:58,583 Oh, a është skrap? -No, jo skrap. 836 00:49:59,124 --> 00:50:01,916 .. Unë do të thosha antike dhe idhuj. 837 00:50:02,291 --> 00:50:03,958 Kjo është një fitimprurëse! 838 00:50:04,124 --> 00:50:06,541 Ju duhet të na kishit thënë se Ju jeni një njeri i rëndësishëm këtu. 839 00:50:06,541 --> 00:50:08,624 Ne e bëmë atë të mundojë shumë. -Kjo është edhe shtëpia e tij. 840 00:50:08,749 --> 00:50:10,624 Unë jam Sudhi. Ky është Santosh. 841 00:50:10,666 --> 00:50:12,166 Ne jemi studentë të masterit. 842 00:50:12,416 --> 00:50:14,916 Ne bagëti rregullisht dhe A bëri programet derisa Master u sëmur. 843 00:50:14,958 --> 00:50:16,666 Hej Sudhi, thjesht eja këtu. 844 00:50:16,708 --> 00:50:19,249 Unë e bëra atë të mbante kova me ujë. 845 00:50:19,458 --> 00:50:21,124 Oh jo! -Kjo nuk është çështje. 846 00:50:21,166 --> 00:50:23,416 Çfarë keni kaq shumë për të folur? -Ua thjesht po flisja. 847 00:50:23,833 --> 00:50:27,916 A nuk mund ta caktojmë ekipin Thiruvilwamala për të bërë kremacionin? Ata do ta menaxhojnë atë. 848 00:50:27,916 --> 00:50:30,124 Nuk ka nevojë për këtë. Kjo është e shtrenjtë. 849 00:50:30,249 --> 00:50:31,999 Unë dhe Shashi jemi atje Edhe ju jeni atje. 850 00:50:31,999 --> 00:50:33,083 A nuk mund të menaxhojmë të gjithë? 851 00:50:33,124 --> 00:50:35,124 Nuk do të TV kabllor Njerëzit vijnë nesër? 852 00:50:35,291 --> 00:50:36,958 Mbi të gjitha ai ishte një personalitet i njohur. 853 00:50:36,958 --> 00:50:39,166 Do të kushtojë vetëm disa mijëra. A nuk mund ta siguroni? 854 00:50:39,499 --> 00:50:42,458 Sikur të jenë njerëzit e televizionit kabllor dhe Qytetarët e qytetit po i mbështesin këto fatura. 855 00:50:42,499 --> 00:50:45,374 Ai vdiq në heshtje, pa ndonjë fanatizëm ose spektakël. 856 00:50:45,874 --> 00:50:48,041 Ai përmendi të njëjtën gjë Për mua pak para vdekjes së tij. 857 00:50:48,083 --> 00:50:49,249 Atëherë cila është çështja? 858 00:50:49,291 --> 00:50:50,874 Sudhi, eja këtu. Eja këtu. 859 00:50:50,916 --> 00:50:53,208 Në realitet, përgjegjësi Trashëgimtarët po qëndrojnë atje. 860 00:50:53,333 --> 00:50:55,083 Burra të tillë të kotë! -Shashi. 861 00:50:55,541 --> 00:50:57,749 Shashi, e dëgjove atë? -Ishtë çështje shqetësuese. 862 00:50:58,874 --> 00:50:59,916 Këtu 863 00:51:01,166 --> 00:51:02,166 Mbajeni këtë. 864 00:51:03,083 --> 00:51:04,458 Ne nuk kemi nevojë për këtë shumë. 865 00:51:04,916 --> 00:51:07,041 Nuk duhet të ketë mungesë për asgjë. -Në mbaje. 866 00:51:07,041 --> 00:51:08,041 Eshte mire! 867 00:51:08,083 --> 00:51:10,458 Kjo është mënyra e duhur. -Për të gjitha të ndodhë në dinjitet. 868 00:51:10,583 --> 00:51:12,708 Ai nuk duhet të komentojë në ndonjë nga postimet e mia më tej. 869 00:51:14,124 --> 00:51:15,333 Unë do të merrem me këtë. 870 00:51:15,374 --> 00:51:16,999 Unë nuk dua askënd për të ndërhyrë në këtë. 871 00:51:16,999 --> 00:51:18,999 Duket se ai ka para në dorë. 872 00:51:19,041 --> 00:51:20,333 Hej, telefononi mamanë tuaj. 873 00:51:20,416 --> 00:51:21,916 Ajo është gjithmonë ngjitur në telefon. 874 00:51:21,958 --> 00:51:23,416 Thirrni edhe tezen tuaj këtu. 875 00:51:23,499 --> 00:51:25,083 Ata janë ulur pranë gjyshit. 876 00:51:25,124 --> 00:51:26,916 Ai nuk po shkon ik nga atje. 877 00:51:26,958 --> 00:51:28,124 Thirrni ata këtu. 878 00:51:29,499 --> 00:51:31,958 Unë besoj se gjërat mund Rrëshqisni nga kuptimi ynë. 879 00:51:32,333 --> 00:51:33,833 Trashëguesit po rriten. 880 00:51:33,874 --> 00:51:35,416 Le të vijë Subhashini këtu. 881 00:51:35,458 --> 00:51:36,999 Oh ju duhet Subhashini edhe për këtë. 882 00:51:37,041 --> 00:51:38,583 Mbi të gjitha është babai i saj. 883 00:51:38,791 --> 00:51:39,791 Mirë mirë. 884 00:51:42,583 --> 00:51:43,583 Çfarë është çështja? 885 00:51:43,958 --> 00:51:46,916 Ndjej që gjërat duket se Dilni nga kontrolli ynë. 886 00:51:47,166 --> 00:51:49,791 Ai djalë dinak është nisur Lojërat e tij duke spërkatur paratë. 887 00:51:49,916 --> 00:51:51,083 Mbani në mend këtë. 888 00:51:51,374 --> 00:51:53,666 Ata Brazil dhe Argjentinë Djemtë po e mbështesin tani. 889 00:51:54,708 --> 00:51:55,999 Kjo nuk është shqetësimi im tani. 890 00:51:56,083 --> 00:51:57,749 Ndërsa shqyrtoj fytyrat e tyre .. 891 00:51:58,166 --> 00:52:01,041 ... dyshoj se ato ngjajnë Karakteristikat e atij njeriu. 892 00:52:01,458 --> 00:52:02,749 Edhe unë u ndjeva. 893 00:52:03,833 --> 00:52:05,333 Kjo është ajo që po thosha. 894 00:52:05,541 --> 00:52:07,541 Theshtë koha për ne Qëndroni të bashkuar tani.- Po. 895 00:52:08,083 --> 00:52:09,166 Pesëdhjetë e pesëdhjetë! 896 00:52:09,958 --> 00:52:11,083 Unë do t'ju mbështes. 897 00:52:11,166 --> 00:52:14,083 Mos ndërtoni kështjella në ajër! 898 00:52:14,208 --> 00:52:16,916 Sis, mos i shqiptoni fjalë të tilla. Unë gjithashtu kanë një vajzë në rritje. 899 00:52:17,083 --> 00:52:18,916 A protestoj kur tuajin Vajza u martua .. 900 00:52:18,958 --> 00:52:20,791 ..or kur u vendos babi Një dyqan për Chandran? 901 00:52:20,874 --> 00:52:21,999 A kam? -Kë shiko tek ju! 902 00:52:22,249 --> 00:52:25,333 Unë isha personi i vetëm që pastroja babanë Stools dhe urina gjatë ditëve të tij të fundit. 903 00:52:25,333 --> 00:52:26,583 A u paraqitët? 904 00:52:26,624 --> 00:52:27,916 Ngadalë. -Unë po flas ngadalë. 905 00:52:27,958 --> 00:52:29,041 Atëherë 906 00:52:29,291 --> 00:52:30,833 Dëgjo, kjo është për të gjithë ju. 907 00:52:30,958 --> 00:52:33,583 Nuk më intereson kush është njeriu, i sëmurë Sigurohuni që ai të mbetet jashtë. 908 00:52:33,624 --> 00:52:36,333 Për sa kohë që Subhashini është Frymëmarrje, ai nuk do të vendosë këmbë brenda. 909 00:52:36,458 --> 00:52:38,208 Më mirë mbaj këtë në mendjen time. -Subhashini ... 910 00:52:38,208 --> 00:52:39,374 -Yes. Eja shko. 911 00:52:42,749 --> 00:52:44,416 A ia vlen t'u thuash atyre? 912 00:52:45,874 --> 00:52:49,458 Nëse zonjat thjesht thonë se nuk do Lëreni brenda ose jashtë, është joefektive. 913 00:52:51,541 --> 00:52:53,416 Nëse e përballojmë atë tani direkt .. 914 00:52:54,374 --> 00:52:55,999 ... ne mund të zgjidhim kjo çështje menjëherë. 915 00:52:56,041 --> 00:52:57,624 Unë thjesht kam nevojë për një po nga ju. 916 00:52:58,291 --> 00:52:59,708 Kjo është e mjaftueshme, apo jo? 917 00:53:00,333 --> 00:53:01,583 Po, kjo është e mjaftueshme. 918 00:53:02,416 --> 00:53:04,458 Dhe nëse është e nevojshme, ne mundemi gjithashtu i drejtohen dhunës. 919 00:53:06,458 --> 00:53:07,624 Brave veten. 920 00:53:18,791 --> 00:53:19,916 Vetëm një minutë. 921 00:53:34,291 --> 00:53:35,374 Chandran. -Hmm? 922 00:53:39,291 --> 00:53:41,041 Cilat janë qëllimet tuaja? -Cila synime? 923 00:53:41,083 --> 00:53:44,083 Unë e di mirë që ju treguat lart këtu jo nga dashuria për babin. 924 00:53:44,458 --> 00:53:46,749 Cfare po thua? Unë nuk kam ardhur për këtë. 925 00:53:47,541 --> 00:53:51,041 Ne kemi marrë një vendim rreth Kjo pronë, dhe tashmë është e vendosur mirë. 926 00:53:51,541 --> 00:53:53,249 Ne nuk kemi nevojë një i huaj në të. 927 00:53:54,041 --> 00:53:57,041 Atëherë, nuk më intereson të adresoj ti si kunati im. 928 00:53:57,083 --> 00:53:59,624 Unë i kam thirrur mashtrime më të mëdha sesa ti si kunati im. 929 00:53:59,666 --> 00:54:00,833 Jo, nga ana tjetër. 930 00:54:00,874 --> 00:54:01,958 Lëreni atë. 931 00:54:01,999 --> 00:54:05,999 Nëse jeni këtu me keqdashje Synimet, pushoni ato këtu. 932 00:54:06,041 --> 00:54:07,458 Ose përndryshe, Shashi ... 933 00:54:08,124 --> 00:54:10,124 Unë nuk kisha keqdashje në timen mendje derisa erdha këtu. 934 00:54:10,166 --> 00:54:11,208 Pra, cili është problemi? 935 00:54:11,249 --> 00:54:13,791 Kur mësova në lidhje me trashëgiminë .. 936 00:54:13,791 --> 00:54:15,208 Kur mësuat për këtë? 937 00:54:15,249 --> 00:54:17,166 Për të zgjeruar biznesin tim .. 938 00:54:17,416 --> 00:54:19,416 Ju nuk mund të vini duke pretenduar për këtë në këtë mënyrë. 939 00:54:19,458 --> 00:54:20,666 Anije e trashëgimisë ligjore .. 940 00:54:21,291 --> 00:54:24,333 .. Pastaj certifikata e lindjes, Certifikata e marrëdhënies ... 941 00:54:24,416 --> 00:54:25,999 Karta Aadhar. -A është ajo që nevojitet? 942 00:54:26,666 --> 00:54:27,999 Po, ne kemi nevojë për Aadhar Card gjithashtu. 943 00:54:28,041 --> 00:54:29,333 Kjo nuk është një shaka. 944 00:54:29,374 --> 00:54:30,916 A keni ndonjë nga këto? 945 00:54:31,541 --> 00:54:34,083 Nëse është e nevojshme, nuk mundet E gjithë kjo të fabrikohet? 946 00:54:34,083 --> 00:54:35,083 Oh !! 947 00:54:36,083 --> 00:54:37,083 Chandran .. 948 00:54:37,624 --> 00:54:39,208 .. çfarë të bëjmë tani? -Fare te bej? 949 00:54:39,374 --> 00:54:40,833 Ne nuk do të bëjmë asgjë. Kjo është ajo! 950 00:54:41,333 --> 00:54:43,166 Ai ka ardhur këtu pas një perusali të kujdesshëm. 951 00:55:20,624 --> 00:55:24,166 Me çdo vështrim dhe vështrim, Dëshira për të përcjellë fjalë! 952 00:55:24,999 --> 00:55:28,874 Njëqind magji akoma Për tu përfshirë! 953 00:55:29,333 --> 00:55:31,083 Koha kur të mbërrini ..... 954 00:55:31,583 --> 00:55:33,458 .. Unë do të pres pranë teje ... 955 00:55:33,708 --> 00:55:38,374 ..Sans një të dhënë për të thënë! Fjalë të pashprehura! 956 00:55:40,583 --> 00:55:43,124 Mbajtja për të shqiptuar! 957 00:55:46,833 --> 00:55:50,791 Me çdo vështrim dhe vështrim, Dëshira për të përcjellë fjalë! 958 00:55:51,208 --> 00:55:55,041 Njëqind magji akoma Për tu përfshirë! 959 00:55:55,541 --> 00:55:57,333 Koha kur të mbërrini ..... 960 00:55:57,666 --> 00:55:59,374 .. Unë do të pres pranë teje ... 961 00:55:59,791 --> 00:56:04,583 ..Sans një të dhënë për të thënë! Fjalë të pashprehura! 962 00:56:06,791 --> 00:56:08,999 Mbajtja për të shqiptuar! 963 00:56:12,666 --> 00:56:15,999 Dje, brenda vendbanimi i zemrës ... 964 00:56:16,458 --> 00:56:21,416 Sans duke lënë një spec mes Shkurre, livadhe dhe rivulets ... 965 00:56:21,749 --> 00:56:23,999 Njësoj shpirtrat e lulëzuar ... 966 00:56:25,083 --> 00:56:28,624 .. Ne lulëzuam Gërshetimi i rrezeve të diellit! 967 00:56:30,166 --> 00:56:33,958 Në sy të gjerë si Expanse e oqeanit ... 968 00:56:34,541 --> 00:56:37,916 .. Ne kërkojmë si peshq të Pickerel! 969 00:56:39,124 --> 00:56:43,374 Kur të arrijmë në thellësi Thellësitë, afër shkëmbinjve të perlave ... 970 00:56:43,541 --> 00:56:46,166 .. Unë do të pres për tuajin Mbërritja në qetësi! 971 00:56:46,249 --> 00:56:48,541 Sans duke më pushuar qepallat e mia! 972 00:56:50,249 --> 00:56:52,874 Subhashini, thjesht hesht! Kjo është një shtëpi me zi! 973 00:56:53,041 --> 00:56:55,749 Një mashtrues i jetës së ulët nga diku Po fle pranë babit. 974 00:56:55,833 --> 00:56:57,708 Cfare po ben Hyr brenda! -Më mua! 975 00:56:57,749 --> 00:56:58,666 Ndal! 976 00:56:58,666 --> 00:56:59,999 Hej, a je vërtet një burrë? 977 00:57:00,041 --> 00:57:02,499 Mos i jepni qytezave Një arsye për të thashetheme. 978 00:57:02,499 --> 00:57:04,458 Zoti i Plotfuqishëm, ka Në të vërtetë nuk ka burra të vërtetë këtu! 979 00:57:04,541 --> 00:57:06,124 Subhashini, unë jam Një duke ju thënë këtë! 980 00:57:06,124 --> 00:57:07,833 Më thuaj nëse nuk mundesh. Unë do ta ndjek atë larg. 981 00:57:07,874 --> 00:57:10,124 Jo se nuk mundem. Unë kam për të marrë duart e mia mbi të. 982 00:57:10,541 --> 00:57:12,166 Frond ... ku është frond? 983 00:57:12,208 --> 00:57:13,708 Unë do të vras ​​të gjithë ju! -Pra, vrit! 984 00:57:14,666 --> 00:57:16,999 Ka pak burra përreth Këtu kush nuk është i mprehtë! 985 00:57:16,999 --> 00:57:18,708 Unë jam lakmi kur Unë shoh burra të tjerë! 986 00:57:18,708 --> 00:57:19,999 Unë do të largohem nga kjo Shtëpia tani! 987 00:57:20,041 --> 00:57:23,291 Ka dy djem me ligj këtu Të dy janë të kotë! 988 00:57:23,374 --> 00:57:25,791 Unë ju kam paralajmëruar shumëfish herë, qytetet e qytetit po dëgjojnë. 989 00:57:25,833 --> 00:57:27,583 Sepse ka Askush për të pyetur! 990 00:57:27,583 --> 00:57:29,124 A është e mundur kjo në Ndonjë familje tjetër? 991 00:57:30,499 --> 00:57:32,166 "Shkathtësia e daulleve është heshtur ". 992 00:57:32,166 --> 00:57:34,458 "Artist i njohur i daulleve Peringottukara narayana marar, 993 00:57:34,458 --> 00:57:37,291 ... të cilit krijues i patëmetë Shkathtësitë muzikore të sjella ... 994 00:57:37,333 --> 00:57:39,791 ... famë në të gjithë botën për të Fshati peringottukara, 995 00:57:39,833 --> 00:57:41,166 .. ka lënë për vendbanimin qiellor. 996 00:57:41,166 --> 00:57:45,291 Me këtë rast do të jenë anëtarët e familjes së tij Duke u bashkuar me Vizionin e Kabllove Peringottukara. 997 00:57:45,291 --> 00:57:47,249 Në këtë moment, si ju ... 998 00:57:47,624 --> 00:57:49,833 ..pranoni për të? 999 00:57:50,833 --> 00:57:51,833 Kjo është ... 1000 00:57:52,124 --> 00:57:55,541 .. madje edhe në fytyrën e mesnatë ai më thërret. 1001 00:57:55,791 --> 00:57:56,874 Ai më quan 'Shashi'. 1002 00:57:56,874 --> 00:58:00,416 Unë shkoj me automjetin tim. Nëse ai më telefonon Unë do ta arrij atë pa marrë parasysh se ku jam. 1003 00:58:00,541 --> 00:58:01,624 A bëni daulle? 1004 00:58:01,624 --> 00:58:03,624 Jo, unë nuk jam daulle, Unë drejtoj automjetin. 1005 00:58:03,666 --> 00:58:05,874 Unë nuk kam humbur një Udhëtim i vetëm i babait. 1006 00:58:05,916 --> 00:58:07,541 Ai dikur gjithmonë Paguaj për udhëtimet. 1007 00:58:07,541 --> 00:58:10,083 Ju ishit të ngjashme me një Hija e ngjashme me chaperone për të, apo jo? 1008 00:58:10,124 --> 00:58:11,124 Eh ..? !! 1009 00:58:11,124 --> 00:58:13,374 Unë do të thosha që ju e shoqëronit gjithmonë. -Po, unë isha gjithmonë me të. 1010 00:58:13,374 --> 00:58:14,666 Por jo shoqëruesi i tij. 1011 00:58:14,666 --> 00:58:15,708 Mirë. 1012 00:58:15,708 --> 00:58:19,333 Kjo është e qartë. Si po ti Vlerësoni virtuozitetin e tij ritmik? 1013 00:58:19,416 --> 00:58:21,833 Ai kishte forcë të mirë. Ai ishte shumë i fortë. 1014 00:58:22,083 --> 00:58:25,208 Pastaj rreth 5 vjet më parë gruaja e tij ndërroi jetë. 1015 00:58:25,208 --> 00:58:26,333 Kjo është e qartë. 1016 00:58:26,374 --> 00:58:27,624 Atëherë mezi e pamë forcën e tij. 1017 00:58:27,624 --> 00:58:31,583 Për çfarë keni për të thënë aftësia e tij e zjarrtë e daulleve? 1018 00:58:31,624 --> 00:58:32,624 Aftësi? 1019 00:58:33,124 --> 00:58:36,291 Unë do të thotë aftësia e baterisë së tij. Çfarë keni për të thënë për këtë? 1020 00:58:36,333 --> 00:58:37,416 Aftësia do të thotë ..? 1021 00:58:37,458 --> 00:58:39,583 Salam, thjesht eja këtu. Tregojuni atyre për aftësinë e tij. 1022 00:58:39,583 --> 00:58:41,249 Në lidhje me aftësinë e tij. Unë nuk mund të menaxhoj. 1023 00:58:43,208 --> 00:58:46,083 Rreth 12 ose 12.30 ... 1024 00:58:46,791 --> 00:58:47,583 Hmmm. 1025 00:58:47,624 --> 00:58:50,458 .. kur ne të gjithë ishim të vendosur për Lojë, kjo është kur ne u informuam. 1026 00:58:50,666 --> 00:58:52,166 Pastaj të gjithë kemi ardhur këtu. 1027 00:58:52,666 --> 00:58:56,458 Atëherë Marar ishte shumë Artist i shkëlqyeshëm i daulleve. 1028 00:58:57,708 --> 00:58:58,791 Ai vdiq. 1029 00:58:59,291 --> 00:59:01,916 Por, rivalët e fuqishëm janë duke qëndruar në anën tjetër. 1030 00:59:02,999 --> 00:59:04,499 Ne pranuam humbjen në vetëm një ndeshje. 1031 00:59:04,583 --> 00:59:06,708 Emocionet e tyre janë e dukshme nga këto fjalë. 1032 00:59:06,749 --> 00:59:08,166 Faleminderit, faleminderit! -Falem ju. 1033 00:59:17,666 --> 00:59:19,416 A është çështje Meqenëse është plastike? 1034 00:59:19,458 --> 00:59:21,458 Rajiv bro, nga ku mundet marrim lule blu? 1035 00:59:21,458 --> 00:59:23,291 Po, ai mund ta kuptojë atë. -Kshtjese. 1036 00:59:24,041 --> 00:59:25,624 Rajiv Bro, thjesht Shikoni atje. 1037 00:59:25,666 --> 00:59:28,583 Tribute për Narayanan Marar. Tifozët e Brazilit Peringottukara. 1038 00:59:29,333 --> 00:59:30,791 Unë do të shoh që këta djem .. 1039 00:59:31,541 --> 00:59:33,833 Çfarë është kjo rajiv Bro? -Nu kemi nevojë, le të kthehemi. 1040 00:59:34,499 --> 00:59:36,541 Shashi, cfare ndodhi nuk ishte e drejtë. 1041 00:59:36,583 --> 00:59:37,583 Çfarë? 1042 00:59:37,583 --> 00:59:40,874 Nuk ishte e drejtë ta dërgonte Larg, edhe kjo në këtë ftohje të ftohtë. 1043 00:59:41,124 --> 00:59:43,999 Përpiquni ta konsideroni atë si shok qenia njerëzore, nëse jo si e juaja. 1044 00:59:45,958 --> 00:59:47,208 Nuk jam unë. 1045 00:59:47,208 --> 00:59:50,958 Kur Subhashini dhe Suma vendosin, Çfarë domethënie kam në këtë shtëpi? 1046 00:59:50,999 --> 00:59:53,083 A nuk keni një zë në këtë shtëpi? -Fare zëri? 1047 00:59:53,124 --> 00:59:55,208 Nuk është se nuk kam një zë. Unë kam një zë. 1048 00:59:55,249 --> 00:59:56,374 A nuk është ky një zë? 1049 00:59:56,499 --> 00:59:59,499 Ky gjeni i mprehtë i mprehtë që ka Mbërriti është shumë e nxehtë që ju të menaxhoni. 1050 01:00:00,374 --> 01:00:03,124 Ai është i aftë të marrë këtë shtëpi dhe pronë në rënie të një kapelë. 1051 01:00:03,124 --> 01:00:05,249 Çfarë dini për antike? 1052 01:00:05,291 --> 01:00:07,333 A është një mega firmë? -Pse jo? 1053 01:00:07,708 --> 01:00:09,416 Babi, mami po të thërret. 1054 01:00:09,499 --> 01:00:10,999 Një çështje e vogël. Unë do të jem aty. 1055 01:00:11,041 --> 01:00:11,999 Po Vazhdoni. 1056 01:00:11,999 --> 01:00:13,208 Ajo po ju thërret që prej kohësh. 1057 01:00:13,249 --> 01:00:15,583 A nuk duhet ta heqim atë nga atje? -Mend relaksohu! 1058 01:00:15,791 --> 01:00:17,874 Më lër të shkoj. -Ai vazhdon. 1059 01:00:18,458 --> 01:00:19,999 Ose përndryshe ai do të dëgjojë me gojë prej saj. 1060 01:00:20,499 --> 01:00:22,416 Salam, kur do të merret? 1061 01:00:22,833 --> 01:00:23,999 Si do ta di? 1062 01:00:24,333 --> 01:00:25,333 Pyeti ata. 1063 01:00:25,583 --> 01:00:28,458 Unë nuk pyeta për trupin, por Kur do ta hiqni atë përkulje? 1064 01:00:28,499 --> 01:00:31,041 Buddy, le të qëndrojë atje. Ajo duhet të lidhet aty ku është e dukshme. 1065 01:00:31,041 --> 01:00:33,499 Si guxon ta vendosësh mallkimin tënd Flex në krye të posterit tonë të Mesisë? 1066 01:00:33,499 --> 01:00:34,541 Oh Mesia juaj! 1067 01:00:34,541 --> 01:00:36,458 Pas lojës së ardhshme, Kjo gjithashtu do të hiqet. 1068 01:00:36,499 --> 01:00:37,874 Snap juaj i bindjes do të jetë atje së shpejti. 1069 01:00:37,874 --> 01:00:39,208 Dhe unë do ta vendos këtë kurorë mbi ty. 1070 01:00:39,249 --> 01:00:40,999 Oh, le të shohim! -Salam mos veproni zgjuar. 1071 01:00:41,041 --> 01:00:42,249 Buzz Off Djalosh! -(grunting) 1072 01:00:59,624 --> 01:01:01,624 Rajiv bro, jo ne duhet ta heq atë përkulje? 1073 01:01:01,874 --> 01:01:03,291 Lëreni këtë të përfundojë së pari. 1074 01:01:03,833 --> 01:01:05,458 Vamos Argjentinë! 1075 01:01:06,166 --> 01:01:07,624 Kjo nuk është ajo që Po përpiqem të them. 1076 01:01:07,666 --> 01:01:09,999 Pasi të jemi kthyer nga pela (ritualet), që .. 1077 01:01:09,999 --> 01:01:12,249 ..son i një kurvë do të jetë ulur në atë karrige. 1078 01:01:12,291 --> 01:01:14,624 Ne do të mbetemi duke lehur nga Oborri i përparmë. A mendove për këtë? 1079 01:01:14,666 --> 01:01:16,333 Më vonë, ai do të jetë një Pele ose Maradona! 1080 01:01:16,374 --> 01:01:17,583 Kjo është ajo që po them. 1081 01:01:17,624 --> 01:01:18,708 Çfarë të bëjmë tani? 1082 01:01:18,708 --> 01:01:21,541 Ishe ti që the, ne do të bëjmë të dhunshëm, brutal etj. Çfarë ndodhi tani? 1083 01:01:21,541 --> 01:01:23,499 Jo e dhunshme, por dhuna. -Okay çfarëdo! 1084 01:01:24,083 --> 01:01:26,499 Unë kam burra për dhunë? -A keni? Kush janë ata? 1085 01:01:26,583 --> 01:01:28,083 Mani, Thrankaly Mani. 1086 01:01:29,541 --> 01:01:31,583 Mani, sa para A do të duhet të paguajmë? 1087 01:01:32,374 --> 01:01:34,666 Ai mund të ngarkojë 10. -Makete qartë. 1088 01:01:35,041 --> 01:01:37,749 10 do të thotë 10000 Rs dhe ai do të ketë një bashkëpunëtor me të. 1089 01:01:37,791 --> 01:01:39,416 A do të kemi Paguajeni atë në një lëvizje? 1090 01:01:39,458 --> 01:01:42,416 Cfare po thua? Nëse Ne flasim si do ta dimë? 1091 01:01:42,458 --> 01:01:45,124 A nuk është kjo hera jonë e parë? -Kjo është arsyeja pse po të pyes. 1092 01:01:45,541 --> 01:01:48,833 Pastaj vazhdoni me përpikëri dhe mbajnë shpenzimet personalisht. 1093 01:01:48,874 --> 01:01:50,333 Mbani një llogari Shashi! 1094 01:01:50,333 --> 01:01:52,541 Ju duhet të mbani llogari në mendje.-Unë do ta bëj atë. 1095 01:01:53,624 --> 01:01:54,874 Bro, të lutem prit. 1096 01:01:55,208 --> 01:01:57,541 Ky telefon ka disa ankesë Më jep telefonin tënd. 1097 01:01:58,708 --> 01:01:59,749 Ju lutemi zhbllokoni atë. 1098 01:02:01,958 --> 01:02:03,916 Lexoni këtë numër për mua. -Pse? 1099 01:02:08,666 --> 01:02:09,666 Vëlla .. 1100 01:02:09,708 --> 01:02:10,999 .. Ku keni bërë fle natën e kaluar? 1101 01:02:11,041 --> 01:02:12,416 Kam fjetur këtu vetë. 1102 01:02:12,458 --> 01:02:13,666 Në këtë klimë të ftohtë? 1103 01:02:13,708 --> 01:02:14,874 Ku ka shkuar xhaxhai? 1104 01:02:14,916 --> 01:02:16,791 Xhaxhai ka shkuar për të zgjedhur Lata. 1105 01:02:16,791 --> 01:02:18,458 Sa vjeç është vajza e saj? 1106 01:02:18,999 --> 01:02:21,249 A nuk ishte ajo shtatzënë kur Subhash ndërroi jetë? 1107 01:02:21,541 --> 01:02:24,124 Rreth 2.5-3 vjeç. 1108 01:02:24,541 --> 01:02:26,374 Oh kjo është gjithçka? -Yes. 1109 01:02:28,083 --> 01:02:29,916 Subhash Bro, ishte Shumë i dashur për ne. 1110 01:02:30,249 --> 01:02:32,083 Ne ishim bashkë ndërsa bateri këtu. 1111 01:02:32,291 --> 01:02:33,833 Jeta e saj është vërtet e matur. 1112 01:02:34,583 --> 01:02:38,041 Pas vdekjes së Subhash, edhe pas Lindja e foshnjës, asnjëri prej tyre nuk u kujdes për të. 1113 01:02:38,124 --> 01:02:39,958 Tani ajo është e punësuar në Një dyqan bizhuteri në qytet. 1114 01:02:39,958 --> 01:02:41,749 Ata duhet të paktën pyesni për të. 1115 01:02:42,041 --> 01:02:43,874 Si erdhi? E gjitha nga e gjitha nga e gjitha nga e gjitha, e gjitha ato janë kaq toksike. 1116 01:02:45,624 --> 01:02:47,291 Nuk është çudi çfarë do të ndodhë më tej. 1117 01:02:53,874 --> 01:02:55,374 Përshëndetje. -Mani, Mani !! 1118 01:02:55,708 --> 01:02:56,916 Kjo është Shashi. 1119 01:02:57,041 --> 01:02:59,374 Shashi, nuk e bëra të qartë? -Në nuk është për këtë, burrë. 1120 01:03:00,374 --> 01:03:02,083 Atëherë? -Ka një çështje tjetër. 1121 01:03:02,374 --> 01:03:04,208 Cfare eshte? -Një çështje e vogël. 1122 01:03:04,749 --> 01:03:05,833 Kur mund të të takoj? 1123 01:03:43,666 --> 01:03:44,958 Mos e përsëris! 1124 01:03:52,249 --> 01:03:54,249 Imagjinoni nëse kjo lule gjithashtu vjen këtu. 1125 01:03:54,833 --> 01:03:56,458 Ju do të jeni një Numri i privilegjit atëherë. 1126 01:03:57,291 --> 01:04:00,458 Atëherë kjo lule dhe kjo Lulja do të punojë për ju. 1127 01:04:00,874 --> 01:04:01,874 Oh !! 1128 01:04:03,124 --> 01:04:06,499 Ai është i zënë duke shtuar njerëzit në të tij Zinxhiri i parave në një shtëpi të zi. 1129 01:04:07,208 --> 01:04:09,458 [Shaji i cili drejton një punëtori cikli ..] -Hey, vetëm një minutë. 1130 01:04:10,208 --> 01:04:12,041 [.. Ai bleu një makinë të re BMW.] -Mund të vijë këtu. 1131 01:04:13,708 --> 01:04:15,291 Mani vëlla po ju bën thirrje. 1132 01:04:15,374 --> 01:04:16,374 Cili mani? 1133 01:04:16,666 --> 01:04:18,041 A nuk e njihni Mani Bro? -Nu. 1134 01:04:18,958 --> 01:04:21,208 A keni dëgjuar për 'Pattalam Market'? -Nu. 1135 01:04:21,291 --> 01:04:22,791 Eja. Unë do të shpjegoj. 1136 01:04:27,374 --> 01:04:28,624 A më njohët? 1137 01:04:28,666 --> 01:04:31,541 A nuk jeni nga fshati Këshilli për të mbledhur mbeturina ushqimore? 1138 01:04:31,624 --> 01:04:32,624 Jo! 1139 01:04:32,791 --> 01:04:34,583 Ose mund të jenë ata për të djegur trupin. 1140 01:04:34,583 --> 01:04:35,583 Po! 1141 01:04:36,124 --> 01:04:37,541 Jo kufoma ... 1142 01:04:37,583 --> 01:04:38,583 ..Por ju! 1143 01:04:38,666 --> 01:04:39,666 Nuk e kuptoj. 1144 01:04:39,708 --> 01:04:41,666 A duhet t'i nxjerr mjetet nga mani? -Nu! 1145 01:04:41,833 --> 01:04:43,958 Pra, ka mjete të përfshira? Jo keq! 1146 01:04:45,124 --> 01:04:47,291 A Shashi dhe Chandran ju siguroj këtë hitjob? 1147 01:04:47,291 --> 01:04:48,291 Na vjen keq. 1148 01:04:48,916 --> 01:04:51,874 Nga kush, çfarë, ku Puna e hitit u sigurua ... 1149 01:04:51,874 --> 01:04:53,624 .. nuk do të zbulohet nga ne. 1150 01:04:54,041 --> 01:04:55,749 Merrni këtë Gund (Goon) Bro ... 1151 01:04:55,791 --> 01:04:56,791 Jo! 1152 01:04:56,958 --> 01:04:57,958 Eshte mani ... 1153 01:04:58,374 --> 01:04:59,499 ..Mani vëlla. 1154 01:04:59,666 --> 01:05:01,833 Pastaj, merrni këtë mani-guri vëlla ... 1155 01:05:02,041 --> 01:05:03,333 Para se të vish këtu ... 1156 01:05:03,374 --> 01:05:05,916 .. duhet të keni pyetur në Dharmadam dhe Eranjoli ... 1157 01:05:05,916 --> 01:05:07,416 .. në këtë Sudhakaran. 1158 01:05:07,458 --> 01:05:09,166 Po sikur të njihesha? 1159 01:05:09,416 --> 01:05:10,958 Ju nuk do të vini këtu. 1160 01:05:11,874 --> 01:05:13,624 A duhet t'i marr mjetet Mani Bro? 1161 01:05:17,874 --> 01:05:20,583 Thjesht mbaje, shok. Tjetër kjo Thika do të më prerë fytin tim! 1162 01:05:23,749 --> 01:05:25,458 Thjesht mbajeni siç duhet Santhosh! 1163 01:05:36,958 --> 01:05:37,958 Hej ... 1164 01:05:38,166 --> 01:05:39,583 .. Ne nuk kemi ardhur këtu ... 1165 01:05:39,624 --> 01:05:41,124 .. ne nuk kemi takuar ty. 1166 01:05:41,166 --> 01:05:42,166 Ju mund të shkoni. 1167 01:05:44,499 --> 01:05:45,499 Prit! -Hmm? 1168 01:05:47,208 --> 01:05:49,499 Thjesht gjymtoj pak kur ju ecni, ju lutem. 1169 01:05:52,624 --> 01:05:53,624 Pak më shumë! 1170 01:05:55,041 --> 01:05:56,499 Çfarë njeri fisnik, apo jo? -Yes. 1171 01:05:56,499 --> 01:05:56,999 Çfarë njeri fisnik, apo jo? -Yes. 1172 01:06:16,541 --> 01:06:18,083 Ndaluni aty! 1173 01:06:18,124 --> 01:06:20,249 Kë keni ardhur për të parë kaq madhështore? 1174 01:06:20,249 --> 01:06:21,833 Thjesht dil nga këtu! 1175 01:06:21,874 --> 01:06:23,499 Ajo do të largohet pas Duke parë babanë e saj. 1176 01:06:23,541 --> 01:06:25,333 Ati i kujt? 1177 01:06:25,416 --> 01:06:27,749 Babai ynë është shtrirë i vdekur brenda. -Po kush është babai i saj? 1178 01:06:27,749 --> 01:06:29,416 Ne kujdeseshim Babi në pleqërinë e tij të vjetër .. 1179 01:06:29,416 --> 01:06:31,833 Subashini, mos Pendoni për t'u kujdesur! 1180 01:06:31,874 --> 01:06:32,624 Po, ne do! 1181 01:06:32,666 --> 01:06:34,249 Ajo që ajo po thotë është e drejtë! -Yes! 1182 01:06:34,333 --> 01:06:36,499 A nuk mund ta përkeqësoni çështjen? -Fare bera? 1183 01:06:36,499 --> 01:06:37,333 Chandra? -Fare? 1184 01:06:37,374 --> 01:06:40,124 Unë e di shkakun themelor për të Angazhimi juaj i rëndësishëm këtu. 1185 01:06:40,249 --> 01:06:42,249 Mos më bëj ta zbuloj! -Ay atë! 1186 01:06:42,291 --> 01:06:43,333 Vazhdoj! Thuaj! 1187 01:06:43,374 --> 01:06:44,958 Lërini të gjithë qytetet e qytetit Dëgjo! Vazhdoj! 1188 01:06:45,083 --> 01:06:46,416 Thuaj atë që dëshiron! 1189 01:06:46,458 --> 01:06:48,624 Por ne nuk do të lejojmë ajo brenda për të parë babin! 1190 01:06:48,624 --> 01:06:51,333 Kështu që, a do të dalë i vdekuri jashtë, Shihni atë dhe pastaj shtriheni të vdekur brenda? 1191 01:06:51,374 --> 01:06:52,458 Ndoshta ai do! -Përpas njeriut të humbur! 1192 01:06:52,499 --> 01:06:53,708 Çfarë po thotë ai? 1193 01:06:53,708 --> 01:06:56,666 Është për shkak të këtyre dy, Ajo nuk lejohet brenda! 1194 01:06:56,791 --> 01:06:57,791 Më merr? 1195 01:06:57,791 --> 01:07:01,708 Ai njeri më shprehu Dëshira e tij e fortë për ta takuar atë. 1196 01:07:01,791 --> 01:07:03,208 Ai duhet të ketë dëshiruar! -Këto shtrigat! 1197 01:07:03,374 --> 01:07:04,833 Po, punë e madhe! 1198 01:07:04,958 --> 01:07:06,249 Po, ne i thamë! 1199 01:07:06,249 --> 01:07:08,541 Ne nuk e kemi konsideruar Ajo si një nga ne! 1200 01:07:08,583 --> 01:07:10,749 Hej sis, mos Luaj Spoilsport. 1201 01:07:10,749 --> 01:07:13,374 Arghhh !! Sis? OBSH A është sis këtu këtu? 1202 01:07:13,374 --> 01:07:15,291 Tabelat do të kthehen nëse Qytetarë ndërhyjnë. 1203 01:07:15,291 --> 01:07:16,874 Eja! Lëreni tavolinat të ndizen! 1204 01:07:16,916 --> 01:07:18,416 Le të shohim! -Jeah! 1205 01:07:18,458 --> 01:07:19,791 Ndaloni me pratling tuaj! 1206 01:07:22,083 --> 01:07:23,833 Edhe babai juaj është babai i saj. 1207 01:07:24,291 --> 01:07:25,999 Unë jam edhe djali të të njëjtit baba. 1208 01:07:32,333 --> 01:07:33,708 I dashur, futeni brenda. 1209 01:07:35,166 --> 01:07:37,333 Dëgjoni Plakun tuaj Vëllai dhe futeni brenda. 1210 01:07:38,666 --> 01:07:40,958 Do të doja të shihja kush do të guxonte të të ndalonte. 1211 01:07:42,958 --> 01:07:43,958 Më jep. 1212 01:07:45,708 --> 01:07:46,708 Lëviz mënjanë! 1213 01:07:47,416 --> 01:07:48,666 Kjo ishte e jashtëzakonshme! 1214 01:08:05,166 --> 01:08:06,166 Babi! 1215 01:09:10,083 --> 01:09:12,666 Babi, pa marrë parasysh çfarë Ju thoni, më pëlqen Subhash. 1216 01:09:12,708 --> 01:09:14,416 Unë thashë që nuk është e mundur. 1217 01:09:14,458 --> 01:09:18,458 Unë nuk të ngrita, për të parë që po zgjas me një djalë të rastësishëm me origjinë të ulët. 1218 01:09:18,499 --> 01:09:19,916 Cili është problemi me të? 1219 01:09:19,916 --> 01:09:22,583 A nuk ishe ti ai që mësoi ai duke daulle në këtë oborr shumë të përparmë? 1220 01:09:22,583 --> 01:09:24,458 Pse kjo paragjykim tani A nuk ishte më parë? 1221 01:09:24,458 --> 01:09:25,666 Ky është vetëm oborri i përparmë! 1222 01:09:25,708 --> 01:09:28,583 Ai nuk është i denjë ta kalojë atë pragu dhe hyrja në këtë shtëpi. 1223 01:09:28,583 --> 01:09:29,791 A më morët mua? 1224 01:09:30,916 --> 01:09:32,874 Në pragun .. 1225 01:09:34,333 --> 01:09:36,833 ... Nga dyert e agimit ... 1226 01:09:39,333 --> 01:09:43,833 ... në pragjet e derës, unë ... 1227 01:09:45,999 --> 01:09:49,458 .. ka batanije ... 1228 01:09:50,083 --> 01:09:53,416 .. Kujtimet e vjetra .. 1229 01:09:55,249 --> 01:09:58,124 .. -Feily! 1230 01:10:07,083 --> 01:10:08,624 Oh i dashur, po ha? 1231 01:10:08,999 --> 01:10:10,958 Unë jam shumë i uritur. Çfarë duhet të hamë? 1232 01:10:11,041 --> 01:10:12,583 Oh, është vetëm këtu! 1233 01:10:40,541 --> 01:10:42,833 Çfarë absurditeti po flisni? 1234 01:10:43,374 --> 01:10:46,541 Unë ju pagova dollarë të mëdhenj dhe tani Ju duket se jeni të papërgjegjshëm. 1235 01:10:46,708 --> 01:10:48,958 Unë e kam trajtuar çështjen Ndërsa më kërkove. 1236 01:10:48,999 --> 01:10:50,374 Cfare ke bere? 1237 01:10:50,374 --> 01:10:53,791 Shoku im, ai po bredh përreth Këtu me edhe më shumë energji se më parë. 1238 01:10:53,874 --> 01:10:55,208 A e keni vërejtur këmbën e tij? 1239 01:10:55,291 --> 01:10:57,041 A nuk ka ai një çalim të lehtë? -Darn! Vulos! 1240 01:10:57,041 --> 01:10:59,708 Dëgjo, më thuaj kur do ti Ktheni paratë që keni marrë? 1241 01:10:59,749 --> 01:11:02,791 Shashi, mos u shqetëso nëse unë ju them diçka hapur. 1242 01:11:03,124 --> 01:11:05,208 Ai nuk është personi Ne i besuam se ai ishte. 1243 01:11:05,374 --> 01:11:07,583 Ai është një 'Raja Vembala '! Një kobra mbret! 1244 01:11:08,374 --> 01:11:10,166 Më mirë të jesh i kujdesshëm. 1245 01:11:10,874 --> 01:11:13,458 Hardshtë e vështirë të parashikosh këndin nga e cila mund të dalë një problem. 1246 01:11:13,541 --> 01:11:16,124 'Raja Vembala'! Ne do të menaxhojmë. 1247 01:11:16,791 --> 01:11:18,333 Shashi, çfarë tha ai? 1248 01:11:19,833 --> 01:11:20,833 Ai ... 1249 01:11:21,958 --> 01:11:24,291 .... duket se është dikush ne nuk mund t'i afrohemi.- Kush mani? 1250 01:11:24,333 --> 01:11:26,166 Jo mani por ajo Sudhakaran. 1251 01:11:26,458 --> 01:11:28,083 Ai tha se është një 'Raja Vembala'. 1252 01:11:41,249 --> 01:11:42,458 Çfarë të bëjmë tani? 1253 01:11:43,124 --> 01:11:44,124 ... 1254 01:11:44,666 --> 01:11:48,041 ... nëse ai nuk ecën në të pastruar Rruga, pastroni shtegun që ai ecën. 1255 01:11:48,083 --> 01:11:49,416 Shashi, bëje të qartë. 1256 01:11:49,833 --> 01:11:50,958 Unë do t'ju tregoj. 1257 01:11:51,041 --> 01:11:52,041 Le të shohim. 1258 01:12:13,291 --> 01:12:15,041 Epo ... kush është ky? Eja i dashur. 1259 01:12:15,166 --> 01:12:16,374 Eja, thjesht eja. 1260 01:12:18,499 --> 01:12:19,666 Për çfarë po bën ai? 1261 01:12:20,333 --> 01:12:22,499 Hap gojën dhe thuaju. -Cila është puna juaj atëherë? 1262 01:12:23,624 --> 01:12:25,791 Çfarë ka? Ju duken si një kukull e bukur. 1263 01:12:27,791 --> 01:12:29,083 Shikoni të gjithë ata. 1264 01:12:29,208 --> 01:12:30,666 Shikoni, kush është ai? 1265 01:12:32,166 --> 01:12:34,124 Si do të jesh Lidhur me këtë fëmijë? 1266 01:12:34,458 --> 01:12:35,458 -Big xhaxhai. 1267 01:12:35,666 --> 01:12:36,833 Xhaxhai i madh! 1268 01:12:37,249 --> 01:12:38,999 KJO? -. Unë jam një tjetër xhaxhai i madh. 1269 01:12:39,166 --> 01:12:40,749 Kjo është një tjetër xhaxhai i madh. 1270 01:12:40,833 --> 01:12:42,583 Kështu që të gjithë mund të jenë Hallat e saj të mëdha, apo jo? 1271 01:12:42,874 --> 01:12:44,874 Shikoni të gjithë ata. Jepu atyre një hi. 1272 01:12:44,916 --> 01:12:46,333 Eja, thuaj Përshëndetje. 1273 01:12:48,999 --> 01:12:51,249 Ajo është thjesht një fëmijë, dhe ajo Ndan të njëjtin gjak si ju. 1274 01:12:51,249 --> 01:12:53,083 Nuk ka nevojë të vrenjtesh kështu. 1275 01:12:53,749 --> 01:12:55,416 I dashur, edhe kjo është shtëpia juaj. 1276 01:12:55,624 --> 01:12:56,624 ... 1277 01:12:57,124 --> 01:12:58,333 .. kjo edhe xhaxhai. 1278 01:13:00,249 --> 01:13:01,249 Këtu 1279 01:13:05,416 --> 01:13:08,249 Epo, në çfarë shume bëri Ju e shisni atë fermë në Kanayam? 1280 01:13:08,666 --> 01:13:11,416 Ne nuk morëm një çmim të mirë. Mbi të gjitha është një tokë kënetore. 1281 01:13:11,458 --> 01:13:13,041 Kjo nuk është ajo që dëgjova. 1282 01:13:13,166 --> 01:13:15,708 Epo, kur erdhi një autostradë Në atë mënyrë, çmimi ra .. 1283 01:13:17,249 --> 01:13:18,624 Çfarë po ndodh? 1284 01:13:23,708 --> 01:13:26,124 Shashi, sipas babait lartësia, kjo është më se e mjaftueshme. 1285 01:13:26,166 --> 01:13:27,708 Shikoni deri këtu. -Kjo mjafton. 1286 01:13:27,749 --> 01:13:28,833 Kjo është e mjaftueshme për babin. 1287 01:13:28,833 --> 01:13:30,916 Ne mund ta shkurtojmë nga kjo pikë, duke marrë parasysh lartësinë e babit. 1288 01:13:30,916 --> 01:13:32,791 Pema në West Side ishte i mirë. 1289 01:13:32,874 --> 01:13:34,416 Ai në West Side ishte i mirë. 1290 01:13:34,458 --> 01:13:35,458 Jo kjo nuk do të funksionojë. 1291 01:13:35,499 --> 01:13:37,291 Ajo pemë jep e madhe sasia e mangove. 1292 01:13:37,333 --> 01:13:38,583 Babi e dëshiroi për të. -Nu keni nevojë. 1293 01:13:38,749 --> 01:13:40,333 Djali, shkurtojeni nga atje. 1294 01:13:40,374 --> 01:13:41,791 Prisni .. pritni. Mos e shkurtoj. 1295 01:13:41,833 --> 01:13:43,041 Thjesht eja këtu. 1296 01:13:43,208 --> 01:13:46,249 Ju thjesht mund të dëshironi Heqni qafe atë, disi. 1297 01:13:46,499 --> 01:13:48,583 Kjo nuk është mirë me mua. -Nuk është asgjë e tillë. 1298 01:13:48,958 --> 01:13:50,666 Ne do t'i bëjmë të gjitha sipas traditës. 1299 01:13:50,749 --> 01:13:52,249 Por kjo nuk do të mjaftojë. 1300 01:13:52,249 --> 01:13:54,999 Sepse ai ishte një Njeri i njohur mirë! 1301 01:13:55,291 --> 01:13:56,666 A nuk është Sudhakara? -Eh ?? 1302 01:13:56,708 --> 01:13:57,874 Po kjo është e vërtetë. 1303 01:13:57,916 --> 01:13:59,333 Kështu -Po? 1304 01:13:59,541 --> 01:14:02,999 Pra, ta krijoj atë, ti duhet të marrë shkop të drurit të sandalit. 1305 01:14:03,124 --> 01:14:04,583 Shkop druri i sandalit? -Cila po thotë ai? 1306 01:14:04,624 --> 01:14:05,749 Shashi, çfarë po thuhet? 1307 01:14:05,749 --> 01:14:07,791 Pse? A nuk keni dëgjuar për të shkop druri i sandalit?- ne kemi. 1308 01:14:07,791 --> 01:14:10,083 Unë jam mirë i vetëdijshëm se ti nuk kam mjete për këtë. 1309 01:14:10,083 --> 01:14:12,499 Pra, djali i tij do të rregullojë Për shkopinjtë e drurit të sandalit. 1310 01:14:12,791 --> 01:14:15,624 Ai me siguri do ta sjellë atë dhe ai do Bëhu ai që do të ndez pirën e tij. 1311 01:14:15,666 --> 01:14:16,666 Mirë? 1312 01:14:17,124 --> 01:14:19,416 Mos i shqetëso të gjitha këto. Eja. -Përpasjeni atë ta sjellë dhe digjni atë. 1313 01:14:19,916 --> 01:14:21,041 Çfarë duhet të bëjmë? 1314 01:14:21,083 --> 01:14:22,708 Ai thjesht po mburret! 1315 01:14:22,916 --> 01:14:25,416 Epo, marrja e drurit të sandalit Rrini në një njoftim kaq të shkurtër? 1316 01:14:25,458 --> 01:14:27,583 Unë do të rregulloj për të. Pikërisht siguroni fondet e kërkuara. 1317 01:14:27,624 --> 01:14:28,833 Nuk ka nevojë, rregulloj keq për të. 1318 01:14:28,874 --> 01:14:30,833 Po, ti je ai i cili supozohet ta bëjë atë. 1319 01:14:39,833 --> 01:14:41,833 Hej, thjesht më jep telefonin tënd. 1320 01:14:44,208 --> 01:14:45,208 Këtu 1321 01:14:46,166 --> 01:14:47,166 Oh jo! 1322 01:14:49,833 --> 01:14:51,999 Cili është emri juaj? -Naufal. 1323 01:14:53,499 --> 01:14:55,833 Ju jeni Salam? -Ai është xhaxhai im. 1324 01:14:56,208 --> 01:14:57,208 Eshte? 1325 01:14:57,708 --> 01:14:59,249 E mrekullueshme! Të gjitha të mirat! 1326 01:14:59,874 --> 01:15:01,249 Unë do të bëj një telefonatë dhe kthehu përsëri. 1327 01:15:14,541 --> 01:15:16,208 Përshëndetje. -Hey jam shamsu. 1328 01:15:16,541 --> 01:15:18,499 Ku jeni ju -Unë do t'ju tregoj më vonë. 1329 01:15:18,541 --> 01:15:20,416 A kemi ndonjë nga Druri i sandalit u largua që ne .. 1330 01:15:20,416 --> 01:15:22,166 .mëndësh nga Gundalpet për atë Avrachan? 1331 01:15:22,166 --> 01:15:23,624 Ne kemi shitur gjithçka në atë kohë. 1332 01:15:23,666 --> 01:15:26,166 Ndoshta ka akoma Mbeten rreth 5-6 copë. 1333 01:15:26,291 --> 01:15:27,708 Kjo është e mjaftueshme për hir të emrit. 1334 01:15:27,749 --> 01:15:28,791 Bëni një gjë. 1335 01:15:28,791 --> 01:15:33,124 Mblidhni ato dhe disa dru që i ngjajnë ata, dhe vijnë në vendin që unë specifikoj. 1336 01:15:33,166 --> 01:15:35,208 Si mund ta bëj ngjajnë me drurë sandali? 1337 01:15:35,666 --> 01:15:38,083 Sikur jo e di Thjesht pikturojeni. 1338 01:15:38,666 --> 01:15:40,374 Të shtënat? A është një xhirim filmi? 1339 01:15:41,374 --> 01:15:43,416 Ku duhet të vij? Më thuaj. -First bëhu gati. 1340 01:15:43,624 --> 01:15:45,999 Atëherë më thirr përsëri shpejt në këtë numër. 1341 01:15:48,541 --> 01:15:49,541 Merrni atë. 1342 01:15:49,666 --> 01:15:51,791 Kush ishte ajo? -Unë e thirra një nga të afërmit e mi. 1343 01:15:51,833 --> 01:15:54,333 Për të informuar rreth Mayyith (Funeral Islamik). -Majyith? !! 1344 01:15:54,374 --> 01:15:55,749 E kam fjalën për trupin. 1345 01:15:55,916 --> 01:15:57,583 Më jep telefonin Kur ai telefonon përsëri. 1346 01:15:57,791 --> 01:15:58,791 Mirë unë do. 1347 01:16:08,416 --> 01:16:09,833 Buzeqesh -Akoni në buzëqeshje. 1348 01:16:09,874 --> 01:16:12,249 Jayshri, a e patë Xhaxhai i Prabhakaran? 1349 01:16:12,249 --> 01:16:13,916 Jo. A nuk është ai në katin e poshtëm? 1350 01:16:20,249 --> 01:16:21,249 Santosh. 1351 01:16:23,041 --> 01:16:24,374 E di që je i zemëruar me mua. 1352 01:16:24,416 --> 01:16:26,416 Unë nuk mund të imitoja timen veprimet e tezes së re. 1353 01:16:26,416 --> 01:16:27,624 Kjo është arsyeja. 1354 01:16:28,041 --> 01:16:29,708 Mos u ndal në të kaluarën. 1355 01:16:30,874 --> 01:16:31,874 Hmm. 1356 01:16:32,041 --> 01:16:33,583 Çfarë është çështja? -Që asgjë. 1357 01:16:35,208 --> 01:16:36,208 Hë? 1358 01:16:38,333 --> 01:16:39,333 Eh..saju ..! 1359 01:16:42,416 --> 01:16:45,416 Ata djem bateristë kanë ardhur nga Kanjani. -Ke e nevojshme. 1360 01:16:45,416 --> 01:16:46,708 Po largohem. -Okay. 1361 01:16:47,458 --> 01:16:50,291 Epo, a nuk ke kurrë mendohet për daulle? 1362 01:16:50,791 --> 01:16:52,958 E ndoqa deri në moshën 12 vjeç. 1363 01:16:53,166 --> 01:16:56,583 Kur u futa në biznesin antik .. -OH gjëra të cilësisë së mirë! 1364 01:16:56,916 --> 01:17:01,583 Por sa herë që vërej bateri midis antike, Instinktet e mia për t'i mbledhur ato marrin përsipër. 1365 01:17:01,999 --> 01:17:03,958 Në kujtesë .... e babit! 1366 01:17:03,999 --> 01:17:05,291 Do të bekoheni! 1367 01:17:05,333 --> 01:17:07,583 Hej, automjeti nuk do të arrijë këtu. 1368 01:17:07,916 --> 01:17:10,083 Unë i kam rregulluar ato Djemtë për të marrë shkopinjtë. 1369 01:17:10,499 --> 01:17:11,874 Cili është filmi? 1370 01:17:11,916 --> 01:17:12,916 Sheesh! 1371 01:17:12,958 --> 01:17:14,458 Pse jeni në këtë fustan? 1372 01:17:14,458 --> 01:17:16,666 Unë mund të kryej një rol të shpejtë Nëse e marr një, kjo është arsyeja pse. 1373 01:17:16,666 --> 01:17:17,708 Si eshte? 1374 01:17:17,874 --> 01:17:20,249 Po, do të të njoftoj. Njerëzit janë këtu, ju largoheni tani. 1375 01:17:20,291 --> 01:17:22,333 A është ai drejtori? -Nu ai është producenti. 1376 01:17:22,333 --> 01:17:24,458 A mund t’i thuash dhe Vendos një rol për mua? 1377 01:17:24,499 --> 01:17:26,208 Thjesht thuaju atij. A nuk e kam Ejani të gjithë të zbukuruar? 1378 01:17:26,249 --> 01:17:26,916 Më telefono. 1379 01:17:26,916 --> 01:17:28,624 Nuk ka ndonjë rol Sot, ne do të shohim nesër. 1380 01:17:28,624 --> 01:17:29,749 Xhaxhai? -Fare? 1381 01:17:29,791 --> 01:17:31,624 Halla po ju bën thirrje. -Yeah, po vij. 1382 01:17:31,749 --> 01:17:32,999 Në të vërtetë, cili është roli juaj? 1383 01:17:33,041 --> 01:17:35,208 Unë jam duke bërë një mysafir rol Thjesht lini njeriun! 1384 01:17:35,208 --> 01:17:36,208 Më telefononi, mirë? 1385 01:17:40,458 --> 01:17:42,291 Ku është ajo? -Ai është lart. 1386 01:17:52,041 --> 01:17:53,208 Çfarë është, i dashur? 1387 01:17:53,208 --> 01:17:54,874 Çfarë ndodhi? -Uncle, thjesht eja. 1388 01:17:59,666 --> 01:18:02,124 Xhaxhai, ai nuk është djali i babait. 1389 01:18:21,624 --> 01:18:23,749 Çfarë po ndodh atje? -Që asgjë. 1390 01:18:42,041 --> 01:18:43,624 Ti qen! 1391 01:18:43,666 --> 01:18:45,833 Unë jam duke shkuar për të vendosur Ju drejt sot! 1392 01:18:45,874 --> 01:18:46,874 ... 1393 01:18:51,499 --> 01:18:52,666 Kush jeni ju? 1394 01:18:52,708 --> 01:18:54,458 Unë jam Vilasini's, No Suhasini's ... 1395 01:18:54,458 --> 01:18:56,249 Allahu, çfarë ishte emri i asaj zonjë? 1396 01:18:59,458 --> 01:19:01,374 Si e keni ndodh që të jetë djali i tij? 1397 01:19:01,416 --> 01:19:02,416 Nuk isha unë ... 1398 01:19:02,458 --> 01:19:04,083 .. A nuk jeni ti ai që i tha? -Me? 1399 01:19:04,124 --> 01:19:05,124 Ti vetë! 1400 01:19:05,166 --> 01:19:07,291 Motra ime e dashur, ishte Ai që më tha të .. 1401 01:19:07,333 --> 01:19:08,208 Ju! 1402 01:19:08,249 --> 01:19:11,041 Ju menduat se mund të krijoni një Emri dhe para në pasurinë e tij, apo jo? 1403 01:19:11,041 --> 01:19:12,249 Kur e thashë atë? 1404 01:19:12,291 --> 01:19:14,166 Nuk e ke thënë që do të jesh Vendosni gjithçka të drejtë? 1405 01:19:14,333 --> 01:19:15,499 (Stutters) 1406 01:19:15,541 --> 01:19:17,333 O Zot! Une? 1407 01:19:27,499 --> 01:19:29,124 Cili është motivi juaj? 1408 01:19:31,166 --> 01:19:33,708 Asgjë konkretisht ... -Shtry posaçërisht? 1409 01:19:34,124 --> 01:19:35,541 Konkretisht? Me thuaj? 1410 01:19:35,874 --> 01:19:37,374 Thjesht më thuaj njeri! 1411 01:19:37,541 --> 01:19:38,833 Unë erdha për të vjedhur. 1412 01:19:38,999 --> 01:19:39,874 O Zot! 1413 01:19:39,916 --> 01:19:41,416 Por unë nuk mund të vidhja asgjë. 1414 01:19:42,041 --> 01:19:45,958 Kur erdha këtu, dhashë pak Uji për plakun duke e parë atë duke u ndezur. 1415 01:19:46,041 --> 01:19:47,916 Dhe me këtë, ai dha frymë të fundit të tij. 1416 01:19:48,124 --> 01:19:49,708 Pastaj njerëzit filluan të grumbullohen ... 1417 01:19:49,749 --> 01:19:52,083 ..dhe u mbërthyer këtu Kjo është ajo që ndodhi. 1418 01:19:52,916 --> 01:19:54,208 Isha unë që dhashë ... 1419 01:19:54,208 --> 01:19:56,374 .. Vappa (babi) këtu Pika e tij e fundit e ujit. 1420 01:19:56,374 --> 01:19:57,833 Në atë emër po të pyes ... 1421 01:19:57,833 --> 01:20:00,124 .. ju lutem mos krijoni një Ruckus dhe mbledh njerëz. 1422 01:20:00,291 --> 01:20:01,458 Unë do të krijoj një rukus! 1423 01:20:01,583 --> 01:20:03,458 Unë do të krijoj një rukus! Lërini njerëzit të mblidhen! 1424 01:20:03,874 --> 01:20:06,333 Nëse krijoni një rukus, do të ju fajësoj edhe ju. -Fare? 1425 01:20:07,083 --> 01:20:08,916 Unë do të zbuloj se kam ardhur Sepse më thirrët. 1426 01:20:09,083 --> 01:20:10,999 O Zot! Çfarë mjerimi! 1427 01:20:11,499 --> 01:20:13,833 Xhaxhai askush nuk do Besoni të gjitha këto këtu. 1428 01:20:14,374 --> 01:20:15,374 Jo i dashur ... 1429 01:20:15,999 --> 01:20:17,833 .. Ka shanse se ata do ta besojnë atë. 1430 01:20:18,708 --> 01:20:20,541 Gjendja e rrethanat këtu ... 1431 01:20:21,166 --> 01:20:22,249 .. janë të tilla! 1432 01:20:32,499 --> 01:20:35,374 Më lejoni të flas me ju me edukatë ... 1433 01:20:35,916 --> 01:20:37,499 .. pas këtyre ritualeve ... 1434 01:20:37,541 --> 01:20:38,999 .. duhet të largohesh menjëherë! 1435 01:20:39,041 --> 01:20:41,458 Ju erdhët, pa Babai juaj, dhe u largua! 1436 01:20:41,666 --> 01:20:44,083 Kjo është gjithçka çfarë njerëzit duhet të dinë. 1437 01:20:44,416 --> 01:20:45,999 Unë mund të largohem tani vetë. 1438 01:20:46,291 --> 01:20:47,791 Ju duhet të qëndroni këtu! 1439 01:20:48,999 --> 01:20:50,833 Por, ju duhet të largoheni Pasi të mbarojnë ritualet. 1440 01:20:52,166 --> 01:20:53,333 A më morët mua? 1441 01:20:53,458 --> 01:20:54,499 Ju më mirë e merrni atë! 1442 01:20:56,041 --> 01:20:57,208 Unë nuk jam budalla! 1443 01:20:57,458 --> 01:20:59,124 Duke më mashtruar, duket! 1444 01:21:04,624 --> 01:21:07,124 Unë kam kryer shumë veprime mashtruese për jetesën. 1445 01:21:07,791 --> 01:21:10,624 Por, kur të lejoj brenda Tani, ky nuk ishte një veprim mashtrues. 1446 01:21:12,249 --> 01:21:13,666 Kur isha në Viyyur (burg) ... 1447 01:21:13,708 --> 01:21:15,374 .. Nëna ime ndërroi jetë. 1448 01:21:15,708 --> 01:21:17,499 Askush nuk më informoi. 1449 01:21:17,999 --> 01:21:19,458 Atëherë kur isha Lëshuar nga burgu ... 1450 01:21:19,499 --> 01:21:21,749 .. Unë pastrova barërat e këqija dhe Shkurre të bazave të varrosjes ... 1451 01:21:21,791 --> 01:21:22,999 .. për të gjetur nënën time! 1452 01:21:23,041 --> 01:21:24,041 Kjo është arsyeja pse ... 1453 01:21:24,083 --> 01:21:26,208 .. Unë mund ta kuptoj Gjendja juaj e të qenit i vetmuar. 1454 01:21:26,374 --> 01:21:28,041 Unë mund të largohem tani nëse dëshironi. 1455 01:21:28,333 --> 01:21:29,249 Por ... 1456 01:21:29,249 --> 01:21:31,791 ..Kur të gjithë, të bëj të shqyesh ... 1457 01:21:32,124 --> 01:21:33,958 .. Babai juaj nuk do të jetë në paqe. 1458 01:21:43,541 --> 01:21:44,916 (Sobing) 1459 01:21:44,916 --> 01:21:45,916 Babi! 1460 01:21:46,541 --> 01:21:48,499 (Sobing) 1461 01:21:48,541 --> 01:21:49,666 Chandran! 1462 01:21:51,458 --> 01:21:52,541 Babi! 1463 01:21:53,666 --> 01:21:54,791 Thjesht ndalo së qari! 1464 01:21:54,833 --> 01:21:57,916 Fëmijët duhet të kushtojnë orizin dhe lule për shpëtimin e shpirtit. 1465 01:21:59,041 --> 01:22:00,166 Thjesht mbaje mamin, e dashur. 1466 01:22:00,291 --> 01:22:01,999 (Sobing vazhdon) 1467 01:22:02,458 --> 01:22:04,874 Përsëriteni të njëjtën tri herë. 1468 01:22:08,624 --> 01:22:11,374 Meditoni për babin dhe paguani përkushtimin tuaj. 1469 01:22:14,833 --> 01:22:15,999 A ka ndonjë tjetër? 1470 01:22:16,041 --> 01:22:17,916 Mirë nuk duhet ta bëjë ai ajo? Ai është djali, apo jo. 1471 01:22:20,083 --> 01:22:21,749 Mos hezitoni. Ju lutem ejani. 1472 01:22:35,249 --> 01:22:37,166 Bëni atë me të dy duart tuaja. 1473 01:22:55,124 --> 01:22:57,208 A nuk do të jetë djali i tij Kryerja e ritualeve? 1474 01:23:00,041 --> 01:23:02,624 Po pyes ashtu siç kishte Disa argumente këtu. 1475 01:23:03,791 --> 01:23:05,333 Shashi, thuaji vendimit. 1476 01:23:07,916 --> 01:23:11,333 (Bisedë e padallueshme) 1477 01:23:11,541 --> 01:23:13,124 Do të donim sodisni për këtë. 1478 01:23:13,333 --> 01:23:14,583 Kjo do të ishte mirë. 1479 01:23:15,666 --> 01:23:17,791 A është ai në anën tonë tani? -Kush e di? 1480 01:23:18,208 --> 01:23:19,208 Subhashini ... 1481 01:23:19,416 --> 01:23:20,749 Le ta bëjë! 1482 01:23:24,791 --> 01:23:26,624 Sudhakaran, çfarë po thua? 1483 01:23:27,333 --> 01:23:30,708 Cfare po thua? Të djegë një person? Kjo nuk është e mundur. 1484 01:23:31,124 --> 01:23:35,208 Unë nuk kam asnjë detyrim që piru i tij duhet të ndizet nga duart e një hajduti. 1485 01:23:35,374 --> 01:23:37,958 Ai jetoi si një marar i vërtetë (Kastë e lartë) Deri në vdekjen e tij. 1486 01:23:38,124 --> 01:23:40,083 A e dini atë? -NDONI E MADH N IN KEST. 1487 01:23:40,124 --> 01:23:41,083 Çfarë kuptoni? 1488 01:23:41,124 --> 01:23:43,166 Qoftë Marar apo Musliyar, pas Vdekja Ritualet janë të njëjta. 1489 01:23:43,166 --> 01:23:44,166 Ky nuk është problemi këtu. 1490 01:23:44,166 --> 01:23:47,208 Por Sudhakara, rrethanat janë të tilla. 1491 01:23:48,208 --> 01:23:50,583 Shamsu..shamsuddin. -Farëdo që të mallkojë mund të jetë! 1492 01:23:50,749 --> 01:23:52,041 Bëni një gjë. 1493 01:23:52,333 --> 01:23:54,499 Gërmoni një varr. Unë do ta varros atë. -Fare? 1494 01:23:54,708 --> 01:23:57,208 Kështu që ju keni rregulluar Sandali i drurit të sandalit për të më djegur? 1495 01:23:57,458 --> 01:23:59,374 Thjesht ejani dhe ndezni pirën. 1496 01:23:59,416 --> 01:24:01,874 Pse jeni këtu? Kënaq Eja. Ritualet do të fillojnë së shpejti. 1497 01:24:02,374 --> 01:24:04,041 Epo, a duhet ta bëj? 1498 01:24:05,083 --> 01:24:06,333 I dashur im sudhakar-kunata, 1499 01:24:06,374 --> 01:24:09,416 .. edhe nëse do të dilnit në Momenti i fundit ju jeni akoma djali i tij. 1500 01:24:09,666 --> 01:24:13,333 Kjo është e vërtetë, por meqenëse ai i ushqeu të gjithë Nga ju gjithë kjo ndërsa, pse jo e bëni atë? 1501 01:24:14,583 --> 01:24:17,999 Kunata ime e dashur, kur a Njeriu jeton një jetë të plotë, kalon dhe .. 1502 01:24:17,999 --> 01:24:21,666 ... niset për në vendbanimin e tij qiellor, është Djali i tij i cili duhet të kryejë ritet e fundit. 1503 01:24:21,916 --> 01:24:24,499 Ju keni 110% pranueshmëria për ta bërë atë. 1504 01:24:25,291 --> 01:24:27,166 Pastaj, ekziston një çështje tjetër. 1505 01:24:27,791 --> 01:24:29,499 Pas kësaj, ne Duhet të ulesh dhe të flasësh. 1506 01:24:29,624 --> 01:24:30,624 Hmm? 1507 01:24:30,749 --> 01:24:32,333 Vetëm një çështje e vogël. 1508 01:24:33,374 --> 01:24:35,166 Ashtë një marrëveshje që do ju fitoni disa të ardhura. 1509 01:24:35,208 --> 01:24:36,916 Do ta shpjegoj në detaje. 1510 01:24:37,249 --> 01:24:38,791 Së pari ritualet. Eja. 1511 01:24:41,833 --> 01:24:45,333 Zoti im, zotëria im! 1512 01:24:46,541 --> 01:24:50,499 Zoti im, zotëria im! 1513 01:24:51,249 --> 01:24:55,208 Zoti im, zotëria im! 1514 01:24:56,041 --> 01:24:59,416 Zoti im, zotëria im! 1515 01:24:59,916 --> 01:25:03,083 Dhuroj gjithmonë ... 1516 01:25:04,166 --> 01:25:09,041 .. hiri i Drita juaj Qiellore. 1517 01:25:09,833 --> 01:25:13,541 Zoti im, zotëria im! 1518 01:25:14,666 --> 01:25:18,291 Zoti im, zotëria im! 1519 01:25:18,541 --> 01:25:21,833 Na jepni pa kufij ... 1520 01:25:23,166 --> 01:25:26,416 ... Mbrojtja e shërimit tuaj hyjnor. 1521 01:25:28,583 --> 01:25:32,083 Zoti im, zotëria im! 1522 01:25:53,124 --> 01:25:57,624 O Zot, le Kith dhe Kin shërohen ... 1523 01:25:58,041 --> 01:26:02,291 .. mavijosjet në zemrën e tyre. 1524 01:26:02,624 --> 01:26:06,583 O Zot, le Kith dhe Kin shërohen ... 1525 01:26:07,291 --> 01:26:11,958 .. mavijosjet në zemrën e tyre. 1526 01:26:12,541 --> 01:26:16,749 Vendi ku Nëna ime ka shkuar, 1527 01:26:17,291 --> 01:26:21,208 Vendi ku Nëna ime ka shkuar, 1528 01:26:21,874 --> 01:26:26,166 E imja shkon atje, 1529 01:26:26,583 --> 01:26:30,541 Të huajt gjithashtu shkojnë atje. 1530 01:26:30,583 --> 01:26:37,208 Në të vërtetë, ne i përkasim Allahu dhe Atij ne kthehemi. 1531 01:26:39,916 --> 01:26:46,458 Në të vërtetë, ne i përkasim Allahu dhe Atij ne kthehemi. 1532 01:26:48,166 --> 01:26:55,041 Në të vërtetë, ne i përkasim Allahu dhe Atij ne kthehemi. 1533 01:26:58,583 --> 01:27:05,333 Në të vërtetë, ne i përkasim Allahu dhe Atij ne kthehemi. 1534 01:27:06,124 --> 01:27:13,416 Në të vërtetë, ne i përkasim Allahu dhe Atij ne kthehemi. 1535 01:27:17,249 --> 01:27:23,791 Në të vërtetë, ne i përkasim Allahu dhe Atij ne kthehemi. 1536 01:27:25,958 --> 01:27:33,958 Në të vërtetë, ne i përkasim Allahu dhe Atij ne kthehemi. 1537 01:27:36,291 --> 01:27:42,458 Në të vërtetë, ne i përkasim Allahu dhe Atij ne kthehemi. 1538 01:28:03,416 --> 01:28:05,833 Unë nuk erdha duke pritur çdo gjë nga kushdo. 1539 01:28:07,499 --> 01:28:09,458 Unë dëshiroja të shihja babin. E pashë. 1540 01:28:09,874 --> 01:28:10,999 Kaq mjafton. 1541 01:28:13,791 --> 01:28:17,749 Pastaj, ju lutemi vizitoni atë vajzë të varfër Lata dhe vajza e saj një herë në një kohë. 1542 01:28:20,833 --> 01:28:21,833 Mirë atëherë. 1543 01:28:22,833 --> 01:28:25,249 Unë jam duke e marrë këtë si një kujtim i babit. 1544 01:30:32,874 --> 01:30:33,874 Vëlla .. 1545 01:30:44,791 --> 01:30:45,791 Dëgjoj, 1546 01:30:45,958 --> 01:30:48,083 .. cila është shtëpia ku ndodhi një vdekje. 1547 01:30:50,416 --> 01:30:51,874 Ai shkonte për daulle. 1548 01:30:51,916 --> 01:30:53,416 Kjo ishte dje. 1549 01:30:53,833 --> 01:30:56,083 Unë u njoha pak vonë. -Kush jeni ju? 1550 01:30:56,416 --> 01:30:57,458 Unë jam djali i tij. 1551 01:30:58,291 --> 01:30:59,291 Djali? 1552 01:30:59,583 --> 01:31:00,583 Eh? !! 1553 01:31:05,083 --> 01:31:06,124 Eshte e vertete. 1554 01:31:06,166 --> 01:31:07,208 Unë jam djali i tij. 1555 01:31:08,041 --> 01:31:09,291 Djali? 126247

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.