All language subtitles for Eyes of Dawn.1991.E08

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,060 Данные субтитры распространяются бесплатно и не предназначены для продажи Перевод: VaiNary Релиз ClubFate 2 00:00:03,060 --> 00:00:06,000 Редакция: Charmy 3 00:00:15,870 --> 00:00:22,980 - 11 июня 1944 г. - Береговая охрана адмирала Сайто, Сайпан 4 00:00:33,620 --> 00:00:36,280 Подтверждаю! Докладывает взвод Сайто. 5 00:00:40,120 --> 00:00:47,120 Подтверждаю! Полная боевая готовность! Взвод Сайто, конец связи. 6 00:00:53,990 --> 00:00:56,780 Общий сбор! 7 00:00:58,090 --> 00:01:00,540 Общий сбор! 8 00:01:01,140 --> 00:01:07,570 ГЛАЗА УТРЕННЕЙ ЗАРИ 9 00:01:24,750 --> 00:01:31,000 - 11 июня 1944 г.- Войска США начали наступление на Сайпан 10 00:01:51,600 --> 00:01:56,250 - Госпиталь 43 дивизии, Сайпан - 11 00:02:13,800 --> 00:02:15,040 На помощь! 12 00:02:39,170 --> 00:02:43,110 - Гора Марпи, Сайпан - 13 00:03:17,630 --> 00:03:21,390 Мацуда, очнись! Мацуда! 14 00:03:57,310 --> 00:03:59,650 Похоже, налёт закончился. 15 00:04:00,610 --> 00:04:02,510 Всё только началось. 16 00:04:02,630 --> 00:04:05,530 Они высадятся, только убив лучших из нас. 17 00:04:08,400 --> 00:04:10,670 И как только они это сделают, вот тогда всему придёт конец. 18 00:04:10,790 --> 00:04:12,720 Для нас обоих. 19 00:04:16,310 --> 00:04:19,550 - Все бактерии были введены? - Почти 80%. 20 00:04:19,670 --> 00:04:24,420 Отлично. Мы с тобой лично выпустим крыс, когда придёт время. 21 00:04:24,540 --> 00:04:28,660 Но разве мы сначала не эвакуируем раненых? 22 00:04:28,700 --> 00:04:30,070 Эвакуируем? 23 00:04:31,730 --> 00:04:34,720 Ну и куда мы их с этого острова денем? 24 00:04:37,310 --> 00:04:41,500 Они будут принесены в жертву вторыми. 25 00:04:41,620 --> 00:04:45,280 Первыми станем мы. 26 00:04:48,960 --> 00:04:51,820 Досадно, что наши подвиги не будут описаны. 27 00:04:54,050 --> 00:04:58,700 Утром может быть новый большой вражеский налёт. 28 00:05:00,760 --> 00:05:04,310 Они собираются уничтожить нашу последнюю линию обороны. 29 00:05:06,290 --> 00:05:08,390 Это значит, что они могут высадиться уже завтра ночью, 30 00:05:08,510 --> 00:05:11,890 или в худшем случае следующим утром. 31 00:05:23,240 --> 00:05:25,490 - Харимото. - Я. 32 00:05:26,650 --> 00:05:29,460 Все умирают рано или поздно. 33 00:05:29,580 --> 00:05:34,250 Может, ты и чосонец, но я предоставляю тебе привилегию умереть как имперский солдат. 34 00:05:35,220 --> 00:05:36,640 Спасибо. 35 00:05:36,650 --> 00:05:38,190 Всё должно получиться. 36 00:05:38,310 --> 00:05:41,260 Выжить может быть неприятнее, чем встретить смерть. 37 00:05:41,800 --> 00:05:44,770 Когда поймёшь это, у тебя проснётся мужество. 38 00:07:11,480 --> 00:07:14,320 Что происходит после смерти? 39 00:07:17,030 --> 00:07:20,990 Отец продал меня гейшам, когда мне было 12. 40 00:07:22,530 --> 00:07:29,240 Я старела, и один мужчина отнял всё, что я накопила... 41 00:07:30,800 --> 00:07:33,830 Интересно, жив ли ещё Кендзо?.. 42 00:07:35,920 --> 00:07:39,740 Долги всё увеличивались, и выхода не было... 43 00:07:39,860 --> 00:07:41,920 Вот так я 44 00:07:42,230 --> 00:07:45,200 оказалась на пути в Маньчжурию. 45 00:07:48,150 --> 00:07:55,970 Я всегда думала: лучше было бы умереть. 46 00:07:59,640 --> 00:08:03,270 А если мы выберемся отсюда, что нас ждёт? 47 00:08:03,520 --> 00:08:06,520 Мы доберёмся домой? 48 00:08:08,250 --> 00:08:10,920 Уверена, я буду жить в сожалениях о том дне, когда мы ушли отсюда, 49 00:08:11,040 --> 00:08:13,820 говоря себе, что лучше было бы умереть. 50 00:08:24,210 --> 00:08:30,620 Если выживешь, хорошо воспитай ребёнка. 51 00:08:31,550 --> 00:08:34,770 Встреться с тем новобранцем, которого отправили в Бирму. 52 00:08:38,190 --> 00:08:43,500 Возможно, умереть не так уж и страшно. Как и жить. 53 00:08:46,010 --> 00:08:51,190 Будь-то ребёнок в утробе, мужчина или деньги... 54 00:08:52,760 --> 00:08:55,710 Просто держись за что-то. 55 00:08:56,480 --> 00:08:59,300 Цени это до конца своих дней. 56 00:09:02,560 --> 00:09:04,670 Вот и всё, что требуется. 57 00:09:12,070 --> 00:09:15,270 Ты замерзла? Ну почему здесь так холодно? 58 00:09:18,360 --> 00:09:22,130 Чёрт побери... До костей пробирает. 59 00:10:54,680 --> 00:10:56,360 Держись. 60 00:10:56,480 --> 00:10:59,540 Скоро ты будешь дома. 61 00:10:59,660 --> 00:11:04,350 Вспомни о доме. О матери. 62 00:11:04,470 --> 00:11:06,940 Вспомни о матери и просто держись. 63 00:11:07,060 --> 00:11:09,790 Ты увидишь её, только если выживешь. 64 00:11:09,910 --> 00:11:12,870 Расслабься. Тебе нужно успокоиться. 65 00:11:14,060 --> 00:11:15,520 Держись же! 66 00:11:15,640 --> 00:11:19,500 Тебе нужно успокоиться. 67 00:11:20,600 --> 00:11:21,580 Врача! 68 00:11:23,580 --> 00:11:24,880 Эй, ты там! 69 00:11:25,000 --> 00:11:27,690 Подойди, осмотри его! 70 00:11:29,860 --> 00:11:32,350 Чего ты ждёшь? 71 00:11:38,820 --> 00:11:42,130 Вот, попробуй остановить кровотечение. 72 00:11:42,840 --> 00:11:44,480 Не двигайся. 73 00:11:46,090 --> 00:11:48,810 Не... Не уходите! 74 00:11:48,850 --> 00:11:50,460 Не уходите! 75 00:12:07,370 --> 00:12:09,070 Помогите мне!.. 76 00:12:09,940 --> 00:12:12,460 Доктор, прошу... 77 00:12:12,580 --> 00:12:13,840 Нет! 78 00:12:15,740 --> 00:12:16,810 Помогите мне. 79 00:12:17,600 --> 00:12:19,000 Доктор... 80 00:12:19,580 --> 00:12:20,980 Не уходите! 81 00:12:22,060 --> 00:12:24,780 Куда вы собрались? Идите сюда! 82 00:12:24,800 --> 00:12:26,690 Помогите мне! 83 00:12:46,860 --> 00:12:49,440 Что ты здесь делаешь? 84 00:12:51,430 --> 00:12:52,760 Подойди. 85 00:12:53,430 --> 00:12:55,510 Где служишь? 86 00:12:56,780 --> 00:13:00,810 Ах ты, зараза... Язык проглотил? Что ты там прячешь? 87 00:13:00,930 --> 00:13:01,990 Ни... ничего. 88 00:13:02,040 --> 00:13:04,010 - Дай посмотреть. - Что? 89 00:13:04,130 --> 00:13:06,850 Что? Это же динамит! 90 00:13:06,970 --> 00:13:08,780 Ах ты сволочь... 91 00:13:10,650 --> 00:13:13,730 Кретин! 92 00:13:16,790 --> 00:13:18,460 Взять его! 93 00:13:30,800 --> 00:13:32,230 Динамит? 94 00:13:32,260 --> 00:13:37,390 Так точно. Изъят у чосонского рядового, служит в подрывной дивизии имени Канемото. 95 00:13:37,510 --> 00:13:40,290 Мы ищем возможных соучастников. 96 00:13:44,340 --> 00:13:49,510 - Лаборатория по культивированию бактерий - - Госпиталь 43 дивизии, Сайпан 97 00:13:58,760 --> 00:14:00,240 Харимото! 98 00:14:02,600 --> 00:14:04,160 С ума сошёл? 99 00:14:06,820 --> 00:14:08,190 Послушай... 100 00:14:09,590 --> 00:14:11,310 Харимото. 101 00:14:12,050 --> 00:14:14,120 Опусти его. 102 00:14:17,570 --> 00:14:21,180 Разве останусь тогда жив? Капитан Мита. 103 00:14:22,200 --> 00:14:25,510 Я остановлю вас от совершения ещё больших злодеяний! 104 00:14:25,630 --> 00:14:27,370 Постой, Харимото! 105 00:14:28,570 --> 00:14:32,380 Давай поговорим. 106 00:14:33,630 --> 00:14:36,700 Ты же сам их заразил, помнишь? 107 00:14:36,760 --> 00:14:38,270 Нет! 108 00:14:38,390 --> 00:14:41,410 Вы меня вынудили, Мита. 109 00:14:41,530 --> 00:14:44,170 Мы тут пишем историю, Харимото. 110 00:14:44,290 --> 00:14:47,270 - Не каждому это под силу. - Хватит лгать! 111 00:14:47,390 --> 00:14:49,760 Вы испуганы так же, как и я! 112 00:14:49,880 --> 00:14:52,270 И точно так же чувствуете вину! 113 00:14:53,960 --> 00:14:57,490 Как может подобное стать для людей рутиной? 114 00:14:59,280 --> 00:15:01,010 Ответьте, Мита. 115 00:15:01,130 --> 00:15:03,200 Вы же ненавидите всё это? 116 00:15:03,320 --> 00:15:05,190 Ведь так? 117 00:15:06,680 --> 00:15:08,440 Чосонский подонок! 118 00:15:54,990 --> 00:15:56,680 Что случилось? 119 00:15:56,800 --> 00:16:00,390 Крысы! 120 00:17:17,970 --> 00:17:26,450 - деревня Валамбум- (область Джамбубум, Бирма) 121 00:17:46,930 --> 00:17:49,520 Будьте внимательны. 122 00:17:51,330 --> 00:17:53,920 Враг может быть везде. 123 00:17:54,240 --> 00:17:56,080 Но не о чём волноваться. 124 00:17:56,830 --> 00:18:00,890 Наших войск здесь почти не осталось, если вернёмся, нас ждёт только смерть. 125 00:18:03,670 --> 00:18:08,690 Всё, что нужно – это воля, чтобы двигаться вперёд и бороться до конца. 126 00:18:08,810 --> 00:18:12,290 И если мы столкнёмся с врагом, будет даже лучше. 127 00:18:12,410 --> 00:18:16,290 Мы получим больше наград на пути воссоединения с нашими силами. 128 00:18:16,410 --> 00:18:20,330 Следите... Будьте готовы стрелять. 129 00:18:33,900 --> 00:18:38,710 Чосонец, ты наконец понял? 130 00:18:38,830 --> 00:18:41,940 Вот это и есть дух имперского солдата. 131 00:18:52,020 --> 00:18:55,330 Считаешь, я не знаю, о чём ты думаешь? 132 00:18:55,450 --> 00:18:57,600 Ты отчаянно хочешь сбежать. 133 00:18:57,720 --> 00:19:00,980 Чтобы британцы взяли тебя в плен, да? 134 00:19:01,100 --> 00:19:05,550 Слушай... Хочешь выжить, следуй за мной. 135 00:19:06,460 --> 00:19:10,250 Я умирать не собираюсь. Я солдат Империи! 136 00:19:11,640 --> 00:19:16,030 И боевой дух Империи выживет вместе со мной. 137 00:19:27,410 --> 00:19:31,640 Говорил же я тебе: он одержимый. 138 00:19:31,760 --> 00:19:35,540 И худшими демонами. 139 00:19:35,660 --> 00:19:38,580 Сукин сын. 140 00:20:49,010 --> 00:20:51,810 И здесь нет еды. 141 00:21:12,090 --> 00:21:16,960 Ни черта здесь нет! Пусто. 142 00:21:17,820 --> 00:21:23,430 Даже крошки! Чтоб его! 143 00:21:24,940 --> 00:21:28,280 Они все мертвы! Все до единого! 144 00:21:28,400 --> 00:21:30,870 Мы будем следующими! 145 00:21:30,990 --> 00:21:33,540 Следующими... 146 00:21:37,370 --> 00:21:39,860 Мы мертвецы... 147 00:22:01,100 --> 00:22:05,640 Когда вернёмся домой, открою палатку с удоном. 148 00:22:07,580 --> 00:22:09,930 Я же говорил? 149 00:22:10,050 --> 00:22:14,740 У моей семьи есть секретный рецепт удона. 150 00:22:15,850 --> 00:22:18,850 Тебе всегда будут рады. 151 00:22:19,490 --> 00:22:22,720 Ты сможешь прийти когда захочешь и есть в доме. 152 00:22:23,630 --> 00:22:27,490 Удон... Рис... 153 00:22:29,740 --> 00:22:31,550 Почему ты так поступил? 154 00:22:34,890 --> 00:22:37,740 Помнишь, ты отдал мне галеты? 155 00:22:38,740 --> 00:22:41,780 Это всё, что у тебя было. 156 00:22:43,080 --> 00:22:45,850 Почему ты отдал их мне? 157 00:22:51,540 --> 00:22:53,170 Галеты... 158 00:22:57,260 --> 00:23:00,450 Я не должен был их брать. 159 00:23:00,900 --> 00:23:05,400 Если бы не взял, то сейчас сбежал бы один. 160 00:23:06,620 --> 00:23:09,570 Сакаи... Что ты хочешь этим сказать? 161 00:23:10,430 --> 00:23:13,440 В Нанкине я встретил женщину из Чосона. 162 00:23:14,350 --> 00:23:18,150 Но ты обещал мне... Ты сказал, что не оставишь меня. 163 00:23:18,270 --> 00:23:20,600 Она сказала, что беременна от меня. 164 00:23:23,450 --> 00:23:29,020 Мне труднее убивать, потому что я надеюсь, что она выживет. 165 00:23:30,210 --> 00:23:36,280 Потому что думаю: их тоже кто-то ждёт, молясь о том, что они выживут. 166 00:23:37,910 --> 00:23:42,720 Лучше бы я её не встречал. 167 00:23:44,740 --> 00:23:48,160 Потому что я давно бы уже всех вас убил. 168 00:23:48,280 --> 00:23:53,580 Когда у меня было оружие, когда были силы сделать это... 169 00:24:12,150 --> 00:24:16,700 Чтоб его... Война не такое уж и важное дело. 170 00:24:18,960 --> 00:24:22,840 Ты убиваешь до того, как убьют тебя. 171 00:24:27,560 --> 00:24:30,260 Я должен был понять это раньше. 172 00:27:07,400 --> 00:27:08,830 Дзюнко... 173 00:27:22,560 --> 00:27:23,840 Сакаи... 174 00:27:25,840 --> 00:27:26,820 Сакаи? 175 00:27:29,460 --> 00:27:30,460 Сакаи! 176 00:27:32,860 --> 00:27:33,920 Сакаи! 177 00:27:36,560 --> 00:27:37,450 Сакаи! 178 00:27:41,380 --> 00:27:42,640 Сакаи... 179 00:29:22,810 --> 00:29:23,810 Сакаи... 180 00:29:31,680 --> 00:29:34,970 Сакаи... Сакаи... 181 00:29:35,090 --> 00:29:37,020 Сакаи... 182 00:30:01,470 --> 00:30:03,350 Сакаи! 183 00:30:30,570 --> 00:30:32,390 Сакаи... 184 00:31:19,130 --> 00:31:22,310 - гора Марпи, Сайпан - 185 00:31:22,430 --> 00:31:24,420 Где "комфортные женщины"? 186 00:31:25,380 --> 00:31:27,490 Выведите их! 187 00:31:27,610 --> 00:31:29,440 Зачем вам это? 188 00:31:29,560 --> 00:31:31,990 - Просто найди их! - Ё Ок, вставай. 189 00:31:34,350 --> 00:31:36,040 Одень это. 190 00:31:50,800 --> 00:31:52,860 Где женщины со станции комфорта? 191 00:31:52,980 --> 00:31:54,440 А ну вы все, вставайте! 192 00:31:56,370 --> 00:31:57,310 Кога! 193 00:31:57,430 --> 00:31:58,910 - Кога! - Я! 194 00:32:01,710 --> 00:32:04,740 Японок оставь, отбери только чосонок. 195 00:32:10,970 --> 00:32:11,900 Ты. 196 00:32:17,000 --> 00:32:18,000 Ты. 197 00:32:20,730 --> 00:32:21,950 Ты. 198 00:32:25,660 --> 00:32:26,540 Ты. 199 00:32:28,500 --> 00:32:29,580 Ты. 200 00:32:31,670 --> 00:32:32,920 Поднимайтесь. 201 00:32:34,400 --> 00:32:35,700 Ты. 202 00:32:45,880 --> 00:32:47,800 Ты. Ты. 203 00:32:50,820 --> 00:32:51,990 Ты. 204 00:32:56,910 --> 00:32:58,030 Ты. 205 00:33:05,930 --> 00:33:08,460 Все? Никого не пропустил? 206 00:33:23,340 --> 00:33:28,820 Ты же тоже из них. Почему не встаёшь? 207 00:33:35,010 --> 00:33:36,100 Поднимайся. 208 00:33:40,190 --> 00:33:41,600 Иди. 209 00:35:26,540 --> 00:35:28,130 Что происходит? 210 00:35:57,140 --> 00:35:59,200 Победа США становилась всё более очевидной, 211 00:35:59,320 --> 00:36:02,600 имперской армии был отдан приказ сделать зачистку. 212 00:36:02,970 --> 00:36:09,590 Они уничтожили секретные данные, также они должны были убить женщин для комфорта. 213 00:36:09,710 --> 00:36:16,610 потому что само их существование бросало тень на империю. 214 00:38:14,130 --> 00:38:17,980 Приносим благодарность за субтитры команде WITH S2 215 00:38:18,430 --> 00:38:26,030 Релиз группы ClubFate clubfate.forum2x2.com19346

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.