Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:42,700 --> 00:01:45,500
Send up some small stuff for a season!
2
00:02:04,520 --> 00:02:07,020
My daughter.
3
00:02:11,160 --> 00:02:17,610
What do you want?
4
00:02:48,690 --> 00:02:49,690
Your daughter.
5
00:02:52,260 --> 00:02:54,400
Two years near Academy, she can't play the
thing here.
6
00:02:54,600 --> 00:02:56,100
Nothing to grumble about Captain.
7
00:02:57,100 --> 00:02:59,080
After all, we have got a spanking breeze.
8
00:03:01,490 --> 00:03:02,820
Nothing to grumble about.
9
00:03:04,865 --> 00:03:08,020
One hundred and eight days out of Ken's
home, but there's nothing to grumble about.
10
00:03:08,220 --> 00:03:11,060
Every said we've got in the world has tied
up in this ship in its cargo.
11
00:03:11,730 --> 00:03:13,940
But Mr. Martha says... I heard what Mr.
Marvin said.
12
00:03:14,020 --> 00:03:15,020
And will you shut up?
13
00:03:15,200 --> 00:03:16,200
Good.
14
00:03:16,600 --> 00:03:17,220
What's that?
15
00:03:17,600 --> 00:03:18,600
He said good.
16
00:03:18,960 --> 00:03:20,316
Well, that's something in what he said.
17
00:03:20,340 --> 00:03:21,380
Well, I wouldn't shut up.
18
00:03:24,260 --> 00:03:25,260
Spanking breeze.
19
00:03:26,060 --> 00:03:27,300
Spanking breeze.
20
00:03:27,760 --> 00:03:29,604
When it would take
nothing shorter, the willy willy
21
00:03:29,605 --> 00:03:31,661
is to clean off the sculpture
from the ship's bottom.
22
00:03:33,720 --> 00:03:36,100
A fine display of temper, basically for a
lady.
23
00:03:37,420 --> 00:03:41,020
If I couldn't shoot the sun in half the
time, you take, I'd eat the quadrants.
24
00:03:41,300 --> 00:03:43,340
Oh, what you got, Donald?
25
00:03:43,560 --> 00:03:46,140
South 40 degrees, 49 minutes and 30
seconds, sir.
26
00:03:46,860 --> 00:03:46,860
Good.
27
00:03:47,300 --> 00:03:48,300
Put it down.
28
00:03:48,820 --> 00:03:49,280
Well, not.
29
00:03:49,500 --> 00:03:50,500
Oh, yes, you will.
30
00:03:51,200 --> 00:03:54,201
Oh, you won't be wearing that chunky
angler silk, I got for you and for two.
31
00:03:55,520 --> 00:03:57,965
You know, the only reason
we trust your handwriting in the
32
00:03:57,966 --> 00:04:00,080
logbook is because none of us...
That's a very tender difference.
33
00:04:00,081 --> 00:04:02,721
I was in contact with the academy for
select females at Portaville.
34
00:04:06,570 --> 00:04:08,300
Nothing to grumble about, huh?
35
00:04:08,720 --> 00:04:10,020
Tell him a typhoon off China.
36
00:04:10,350 --> 00:04:12,140
Not despite just a south of the horn.
37
00:04:12,715 --> 00:04:15,640
Slapped in the jowls by a pinnickety
pampero comes off the planet.
38
00:04:17,560 --> 00:04:20,200
Laying in the garden rockin' like a deep
funk whale.
39
00:04:20,550 --> 00:04:23,760
And now we have what you call a spiking
breeze.
40
00:04:24,100 --> 00:04:25,100
Ah!
41
00:04:25,440 --> 00:04:27,120
You up there, call yourself a seaman.
42
00:04:27,660 --> 00:04:29,680
Look alive and haul in on that wood area.
43
00:04:29,940 --> 00:04:30,740
Get me a cup of coffee.
44
00:04:30,860 --> 00:04:31,860
All right, sir.
45
00:04:32,140 --> 00:04:35,860
I'll let you get a fine spirit around
here.
46
00:04:36,420 --> 00:04:37,500
A spiking breeze.
47
00:04:38,890 --> 00:04:39,980
Be in my father's office.
48
00:04:40,800 --> 00:04:42,476
What's going on through your whiskey,
Santa?
49
00:04:42,500 --> 00:04:43,280
We're in for trouble.
50
00:04:43,440 --> 00:04:44,280
You watch and see.
51
00:04:44,400 --> 00:04:44,840
Why?
52
00:04:45,220 --> 00:04:45,220
Women.
53
00:04:45,640 --> 00:04:48,600
Women on the ship is bad luck and they
always will be.
54
00:05:09,500 --> 00:05:10,500
alright.
55
00:05:11,340 --> 00:05:15,240
I heard for a trick, trick trick.
56
00:05:15,241 --> 00:05:18,580
Kids know how to eat so quick when she is
a comfy.
57
00:05:18,950 --> 00:05:22,040
Our maggMs are my goodness!
58
00:05:22,380 --> 00:05:23,680
I love you!
59
00:05:24,440 --> 00:05:25,700
Home, home, home!
60
00:05:26,220 --> 00:05:26,880
Home, home!
61
00:05:26,881 --> 00:05:28,180
Home, home, home, home, home!
62
00:05:28,200 --> 00:05:28,280
Peace!
63
00:05:29,100 --> 00:05:29,260
Peace!
64
00:05:29,720 --> 00:05:30,720
Peace!
65
00:05:31,080 --> 00:05:32,080
Fight!
66
00:05:32,620 --> 00:05:32,620
Wake!
67
00:05:32,621 --> 00:05:33,621
Fight!
68
00:05:35,200 --> 00:05:36,200
Fight!
69
00:05:41,020 --> 00:05:42,020
You.
70
00:05:44,080 --> 00:05:45,080
You.
71
00:05:51,630 --> 00:05:53,070
Another pool, huh?
72
00:05:53,190 --> 00:05:53,570
Yep.
73
00:05:53,870 --> 00:05:55,750
We had a hundred and eight chances on the
first.
74
00:05:56,110 --> 00:05:58,570
This pool's for 50 cents a piece.
75
00:05:58,890 --> 00:06:01,930
That she hooks Marvin in the marioner
before we get to a rondo?
76
00:06:02,390 --> 00:06:02,790
Yep.
77
00:06:03,290 --> 00:06:04,630
I said that all right.
78
00:06:05,370 --> 00:06:06,370
It won't work.
79
00:06:06,450 --> 00:06:07,670
But we got a good idea.
80
00:06:07,950 --> 00:06:10,170
I'm going to play love music, ain't I,
Plinks?
81
00:06:10,390 --> 00:06:11,830
Maybe it's because I know what you're
doing.
82
00:06:11,831 --> 00:06:15,670
If you don't, she ain't going to get
Marvin because he won't let her.
83
00:06:15,990 --> 00:06:19,330
And he won't let her because he don't know
who he is.
84
00:06:20,950 --> 00:06:22,370
He made you set up, didn't I?
85
00:06:23,430 --> 00:06:24,590
Well, it's true.
86
00:06:25,760 --> 00:06:29,690
I was with Captain Dorman when he rescued
Marvin from a sinking ship off the coast
87
00:06:29,815 --> 00:06:33,310
of Spain where the kid was no bigger than
that.
88
00:06:33,810 --> 00:06:39,670
Took him back to a rondo, sent him to
school, raised him, the lads at gentlemen.
89
00:06:40,980 --> 00:06:44,250
That's more than I can say for you,
buzzers.
90
00:06:46,160 --> 00:06:49,710
That voice, he goes, little cupid.
91
00:07:27,320 --> 00:07:30,060
I don't want love for two.
92
00:07:31,000 --> 00:07:36,520
For who will be there to share about you
and me.
93
00:07:39,500 --> 00:07:40,500
Hi, stay.
94
00:07:41,360 --> 00:07:42,360
Yes, sir.
95
00:07:42,520 --> 00:07:43,120
Isn't it that?
96
00:07:43,180 --> 00:07:44,180
Yes, yes, it is.
97
00:07:44,640 --> 00:07:45,640
Clouds and everything.
98
00:07:46,280 --> 00:07:47,420
Could be nice of them.
99
00:07:47,540 --> 00:07:48,540
Could it?
100
00:07:48,880 --> 00:07:50,740
Someone was standing beside me?
101
00:07:52,740 --> 00:07:53,740
What is Armstrong?
102
00:07:53,920 --> 00:07:54,920
Maybe.
103
00:07:56,540 --> 00:07:57,540
Sorry.
104
00:07:57,820 --> 00:07:58,820
Why?
105
00:07:59,030 --> 00:08:00,660
Shipboard, shipboard, ma'am.
106
00:08:01,300 --> 00:08:02,300
Indeed.
107
00:08:02,340 --> 00:08:04,000
And stay away from me.
108
00:08:04,510 --> 00:08:07,100
Whether you like it or not, I shall touch
you just the same.
109
00:08:07,340 --> 00:08:08,680
You and I made a rule.
110
00:08:08,681 --> 00:08:09,681
In Shanghai.
111
00:08:11,180 --> 00:08:12,661
You didn't call me ma'am in Shanghai.
112
00:08:13,465 --> 00:08:15,080
In Hong Kong, I believe you said.
113
00:08:15,520 --> 00:08:16,520
A rule of board, chip.
114
00:08:17,350 --> 00:08:18,350
You know what I mean.
115
00:08:18,800 --> 00:08:20,800
What was it you called me in Hong Kong,
Dan?
116
00:08:21,560 --> 00:08:23,601
We can talk about that when we were back
in a rondo.
117
00:08:24,280 --> 00:08:25,060
Oh, I see.
118
00:08:25,200 --> 00:08:27,080
You're saying a little patience never hit
anyone, is that?
119
00:08:27,081 --> 00:08:31,420
I'm saying that, don't be foolish,
corona.
120
00:08:32,380 --> 00:08:35,140
Certainly I'll careful not to commit
yourself, aren't you?
121
00:08:35,660 --> 00:08:36,660
You're a cautious man.
122
00:08:37,000 --> 00:08:38,000
You're patience.
123
00:08:38,080 --> 00:08:38,460
So, patience.
124
00:08:38,760 --> 00:08:39,260
You can wait.
125
00:08:39,300 --> 00:08:40,140
It's not that it's just.
126
00:08:40,141 --> 00:08:40,400
Caution.
127
00:08:40,860 --> 00:08:42,060
I think I'll call you caution.
128
00:08:42,620 --> 00:08:42,920
Captain caution.
129
00:08:42,921 --> 00:08:44,321
Don't you understand at your fault?
130
00:08:44,440 --> 00:08:45,440
Captain caution.
131
00:08:45,600 --> 00:08:46,800
No, Captain caution.
132
00:08:46,940 --> 00:08:47,900
Do you want the crew to?
133
00:08:47,901 --> 00:08:48,420
To what?
134
00:08:48,560 --> 00:08:52,400
Well, can't have people just staring and
thinking in things.
135
00:08:52,760 --> 00:08:53,760
Thinking what?
136
00:08:55,520 --> 00:08:56,520
We're in love.
137
00:08:57,280 --> 00:08:59,200
in love with each other.
138
00:09:00,050 --> 00:09:01,580
Or are we?
139
00:09:01,960 --> 00:09:03,820
Maybe that has something to do with it.
140
00:09:04,145 --> 00:09:05,825
I don't change my mind that easily corona.
141
00:09:06,620 --> 00:09:07,620
Being hasty.
142
00:09:08,380 --> 00:09:09,380
Hasty.
143
00:09:09,620 --> 00:09:10,620
Me, hasty.
144
00:09:11,120 --> 00:09:11,860
I like that.
145
00:09:12,060 --> 00:09:14,460
You call me that simply because I can make
up my own mind.
146
00:09:14,750 --> 00:09:16,720
Well, let me tell you this.
147
00:09:17,060 --> 00:09:18,560
Oh, no, you don't.
148
00:09:18,840 --> 00:09:20,340
Oh, yes, I do.
149
00:09:21,920 --> 00:09:23,160
You can't do that?
150
00:09:23,200 --> 00:09:23,800
And I.
151
00:09:23,820 --> 00:09:25,040
Well, I'm doing it my way.
152
00:09:28,280 --> 00:09:30,060
for a hundred and eight days.
153
00:09:30,160 --> 00:09:30,680
You don't love me.
154
00:09:30,860 --> 00:09:31,380
I do love you.
155
00:09:31,660 --> 00:09:32,300
You don't love me.
156
00:09:32,380 --> 00:09:33,040
Well, I do love you.
157
00:09:33,240 --> 00:09:34,520
And I'm sick of the whole thing.
158
00:09:34,620 --> 00:09:36,700
You like to play with fire that you're
talking about.
159
00:09:36,701 --> 00:09:38,440
This is a fire that's going to burn you.
160
00:09:38,600 --> 00:09:41,136
Trying to be on a level with your father,
but you don't want that.
161
00:09:41,160 --> 00:09:41,860
Oh, no.
162
00:09:42,000 --> 00:09:43,620
Just a plug saver trying to be orders.
163
00:09:43,740 --> 00:09:44,460
Don't you let me?
164
00:09:44,660 --> 00:09:45,160
Oh, no.
165
00:09:45,655 --> 00:09:46,895
You've got ideas about romance.
166
00:09:47,240 --> 00:09:48,620
Well, I'm going to give you mine.
167
00:09:49,840 --> 00:09:51,380
Oh, you crashed into that?
168
00:09:51,750 --> 00:09:52,440
Let me down.
169
00:09:52,441 --> 00:09:54,356
Not until I tell everybody we're going to
be married.
170
00:09:54,380 --> 00:09:55,380
Now smash the first one.
171
00:09:55,870 --> 00:09:57,960
My father, I smash him too.
172
00:09:58,320 --> 00:09:58,740
Captain Darwin.
173
00:09:59,160 --> 00:10:00,160
Oh, look.
174
00:10:00,360 --> 00:10:01,760
What's going on here?
175
00:10:02,160 --> 00:10:03,860
It's Daniel, but he's like crazy.
176
00:10:03,861 --> 00:10:05,060
Oh, no, I'm not.
177
00:10:05,460 --> 00:10:06,870
I'm going to marry
this wildcat and you're
178
00:10:06,871 --> 00:10:08,520
going to like it whether
you want to or not.
179
00:10:08,740 --> 00:10:10,136
What do you think you're telling me?
180
00:10:10,160 --> 00:10:10,520
A secret?
181
00:10:10,980 --> 00:10:12,560
There's nobody stopping you.
182
00:10:12,900 --> 00:10:16,820
But every man on board this ship is going
to feel mighty sorry for you.
183
00:10:23,740 --> 00:10:25,900
It's not the way of being.
184
00:10:26,060 --> 00:10:26,880
Where are we?
185
00:10:26,960 --> 00:10:30,920
But two points off board quarter,
standing as floor halls.
186
00:10:31,320 --> 00:10:32,516
Well, you make it up to me, Daniel.
187
00:10:32,540 --> 00:10:32,900
Great.
188
00:10:33,420 --> 00:10:35,080
Go sail and fetching your own wind.
189
00:10:37,180 --> 00:10:40,100
Might be a Spanish private here to one of
those Frenchmen from the Indies,
190
00:10:40,520 --> 00:10:42,336
but he doesn't leave cut off throats as
look at us.
191
00:10:42,360 --> 00:10:43,700
She's flying the English flag.
192
00:10:44,720 --> 00:10:45,800
She's got her kites off.
193
00:10:45,900 --> 00:10:47,420
Maybe they come in to see the bedding.
194
00:10:47,600 --> 00:10:50,080
Yes, and by the cut of her, they'll be
cannonballs for columns.
195
00:10:56,060 --> 00:10:58,000
She hasn't done the right to fire on us.
196
00:10:58,300 --> 00:10:59,736
We're not going to go out with England.
197
00:10:59,760 --> 00:11:00,760
She's a pirate.
198
00:11:00,940 --> 00:11:03,120
And by the gravy, I'm going to trigger
like one.
199
00:11:03,240 --> 00:11:04,300
All hands on deck.
200
00:11:04,720 --> 00:11:06,060
Now the star becomes in place.
201
00:11:06,580 --> 00:11:07,620
Double shot and pull down.
202
00:11:08,240 --> 00:11:09,240
Break up and act.
203
00:11:09,320 --> 00:11:10,220
Bring up all the shots.
204
00:11:10,320 --> 00:11:10,860
Have to do.
205
00:11:11,100 --> 00:11:12,160
I miss a guesser.
206
00:11:12,440 --> 00:11:14,080
I'd heave to and comply with the request.
207
00:11:14,160 --> 00:11:14,700
You what?
208
00:11:15,040 --> 00:11:16,020
Surrender, you head what he said.
209
00:11:16,021 --> 00:11:16,380
shot.
210
00:11:16,780 --> 00:11:18,220
He's built for battle and we're not.
211
00:11:18,380 --> 00:11:20,100
You've got to fortune tied up in this
cargo.
212
00:11:20,920 --> 00:11:23,556
And I would like to see the crew get back
to their families in a rundal.
213
00:11:23,580 --> 00:11:25,020
I know what you're thinking, Daniel.
214
00:11:25,340 --> 00:11:28,500
You're thinking what's going to happen if
we don't chop her into a biscuit hash.
215
00:11:28,560 --> 00:11:29,560
Well, we've got to.
216
00:11:29,600 --> 00:11:30,600
That's all.
217
00:11:30,800 --> 00:11:32,680
They cried out under the heaven and the
trouble.
218
00:11:33,350 --> 00:11:35,200
He'd bring a thing out of there to
stresses.
219
00:11:36,620 --> 00:11:39,940
He'd bring a thing onto their desire to
feed him.
220
00:11:40,365 --> 00:11:41,365
Hey, my guns.
221
00:11:41,520 --> 00:11:42,740
I've got my last eyes.
222
00:11:42,840 --> 00:11:43,420
You'll fall.
223
00:11:43,700 --> 00:11:44,700
They've got to die.
224
00:11:45,300 --> 00:11:46,300
Please.
225
00:12:38,590 --> 00:12:39,590
Thank you.
226
00:12:46,240 --> 00:12:48,240
You never did anything to them.
227
00:13:01,640 --> 00:13:04,280
You filled this gun.
228
00:13:05,450 --> 00:13:07,860
You filled this gun, man.
229
00:13:08,680 --> 00:13:27,820
You filled this gun, man.
230
00:13:27,821 --> 00:13:28,960
You dirty coward.
231
00:13:29,480 --> 00:13:31,460
You're sneaking ten-tailed rats.
232
00:13:31,800 --> 00:13:33,380
I'll never forgive you for this.
233
00:13:45,950 --> 00:13:46,950
You know what I mean?
234
00:13:52,570 --> 00:13:53,570
Where's the Captain?
235
00:13:54,610 --> 00:13:55,610
There.
236
00:14:01,710 --> 00:14:04,070
This is the American merchant,
Black Ollie Branch.
237
00:14:04,650 --> 00:14:05,890
Down from Canton to a rundal.
238
00:14:06,470 --> 00:14:07,470
Her papers are in order.
239
00:14:08,270 --> 00:14:10,030
What's your authority for this act of
piracy?
240
00:14:12,170 --> 00:14:12,650
Piracy?
241
00:14:12,651 --> 00:14:13,651
Piracy?
242
00:14:13,930 --> 00:14:14,930
Why, you?
243
00:14:16,470 --> 00:14:18,430
I command this man is this big beetle.
244
00:14:19,010 --> 00:14:21,730
18 guns and bite our nation, say you're in
love.
245
00:14:22,110 --> 00:14:24,470
All of you, not to but shock me to this
very moment.
246
00:14:25,430 --> 00:14:26,690
Why didn't he have two?
247
00:14:27,270 --> 00:14:28,410
Might have cost me a man.
248
00:14:29,790 --> 00:14:30,790
Full Americans.
249
00:14:31,800 --> 00:14:32,450
Tearing war?
250
00:14:32,810 --> 00:14:35,210
Declaring war when you've got nothing to
the carriage with?
251
00:14:35,570 --> 00:14:36,570
War.
252
00:14:36,630 --> 00:14:37,630
Did you say war?
253
00:14:38,820 --> 00:14:40,150
Don't try and make sporty me, sir.
254
00:14:40,170 --> 00:14:41,170
I'm not.
255
00:14:41,260 --> 00:14:42,940
We've been to see a hundred and eight
days.
256
00:14:44,710 --> 00:14:46,090
Oh, I see.
257
00:14:48,050 --> 00:14:51,350
Well, your precious country's been at war
with England since last June.
258
00:15:01,320 --> 00:15:06,430
There that go down to the sea and ships
and occupy their business in great waters.
259
00:15:07,430 --> 00:15:11,530
These men see the works of the Lord and
his wonders in the deep.
260
00:15:12,370 --> 00:15:17,270
Boy, he commanded and raised at the stormy
wind, which lifted up the waves.
261
00:15:17,610 --> 00:15:18,610
They're on.
262
00:15:19,090 --> 00:15:20,350
They mount up to the heaven.
263
00:15:21,250 --> 00:15:22,930
They go down again to the depths.
264
00:15:23,750 --> 00:15:25,770
Their soul is melted because of trouble.
265
00:15:26,930 --> 00:15:30,530
They reel to and fro and stagger like a
drunken man.
266
00:15:31,870 --> 00:15:33,070
And they're at their wits end.
267
00:15:33,830 --> 00:15:35,950
Then they cry out to heaven in that
trouble.
268
00:15:36,800 --> 00:15:38,560
And he'd bring it them out of their
distress.
269
00:15:39,610 --> 00:15:43,850
He'd make of the storm a calm so that the
waves that are of are still.
270
00:15:45,310 --> 00:15:47,630
And then they are glad because they be
quiet.
271
00:15:49,050 --> 00:15:52,570
And so he'd bring of them unto their
desired heaven.
272
00:15:53,790 --> 00:15:54,790
Oh, man.
273
00:16:15,120 --> 00:16:16,220
He progressed, ma'am.
274
00:16:16,660 --> 00:16:17,660
Deadfoot pity.
275
00:16:17,900 --> 00:16:18,900
For terms of war.
276
00:16:19,540 --> 00:16:20,540
We'll do it again.
277
00:16:21,660 --> 00:16:23,620
Mr. Beggs, this means the company.
278
00:16:24,000 --> 00:16:25,920
Reduce sale and I'll have the ship brought
about.
279
00:16:26,480 --> 00:16:27,780
Stand off restore East.
280
00:16:27,840 --> 00:16:28,360
I, sir.
281
00:16:28,500 --> 00:16:28,920
He's not East.
282
00:16:29,040 --> 00:16:30,040
It is, sir.
283
00:16:30,160 --> 00:16:31,160
Let's go, company.
284
00:16:32,660 --> 00:16:33,660
Dirty coward.
285
00:16:34,600 --> 00:16:36,700
A sneaky, ten-tailed red.
286
00:16:37,600 --> 00:16:39,380
I'll never forgive you for this.
287
00:16:54,240 --> 00:16:56,216
Mr. Marvin, we'll go below with the other
prisoners.
288
00:16:56,240 --> 00:16:57,240
I, sir.
289
00:16:59,760 --> 00:17:00,860
I want to take a break.
290
00:17:02,100 --> 00:17:02,380
I want to take a break.
291
00:17:02,381 --> 00:17:02,900
Come on, push off.
292
00:17:02,901 --> 00:17:03,360
Push off.
293
00:17:03,520 --> 00:17:03,920
Push off.
294
00:17:04,040 --> 00:17:05,420
I brought this being a fisherman.
295
00:17:05,940 --> 00:17:07,020
Keep that man below this.
296
00:17:07,420 --> 00:17:08,420
I don't want to go below.
297
00:17:08,860 --> 00:17:11,416
My country is a war with England,
but I am kind of the advantage.
298
00:17:11,440 --> 00:17:12,480
For France, I give.
299
00:17:13,100 --> 00:17:14,120
You can keep me here?
300
00:17:14,320 --> 00:17:16,120
I am the illustrious Christian of the
London.
301
00:17:16,520 --> 00:17:17,640
Get down where you belong.
302
00:17:19,220 --> 00:17:20,480
I see it, Rembitt.
303
00:17:20,620 --> 00:17:21,620
Get down.
304
00:17:24,350 --> 00:17:27,020
Gentlemen, I insist if I'm talking to you
commanding officer.
305
00:17:27,280 --> 00:17:28,860
Oh, indeed, shall we?
306
00:17:29,060 --> 00:17:31,660
Down, Mr. Slade before I bash your top
piece in.
307
00:17:33,100 --> 00:17:34,100
I'll remember that.
308
00:17:34,740 --> 00:17:36,220
All right, now, look lively.
309
00:17:39,960 --> 00:17:40,960
Pain?
310
00:17:42,600 --> 00:17:43,720
Nobody's listening to me.
311
00:17:44,020 --> 00:17:46,540
I told him I kept telling him what.
312
00:17:47,120 --> 00:17:48,120
Women, they're poison.
313
00:17:48,780 --> 00:17:49,780
Man, look.
314
00:17:54,860 --> 00:17:56,480
They didn't see it.
315
00:17:57,920 --> 00:17:58,980
All right, Miss.
316
00:18:06,010 --> 00:18:08,260
I see you have brought me in company.
317
00:18:08,920 --> 00:18:11,320
The English government decided you were
too lonely.
318
00:18:11,880 --> 00:18:12,880
How sweet.
319
00:18:13,360 --> 00:18:14,360
Goodbye, James.
320
00:18:14,420 --> 00:18:16,040
Dear, stop calling me, James.
321
00:18:16,320 --> 00:18:18,080
Then I shall call you, darling.
322
00:18:21,870 --> 00:18:24,480
But I'll call you keep, darling,
than you.
323
00:18:27,620 --> 00:18:28,780
I am victory.
324
00:18:29,740 --> 00:18:30,740
Victory Nagando.
325
00:18:32,840 --> 00:18:35,241
You are... Corralodon.
326
00:18:36,020 --> 00:18:36,440
Oh.
327
00:18:37,020 --> 00:18:38,820
Then it is your father who died.
328
00:18:39,460 --> 00:18:40,460
Yes.
329
00:18:40,640 --> 00:18:41,640
That is sad.
330
00:18:43,960 --> 00:18:44,960
You ever done my husband?
331
00:18:45,380 --> 00:18:46,380
Did he see Nagando?
332
00:18:46,980 --> 00:18:47,560
No.
333
00:18:47,920 --> 00:18:48,220
Good.
334
00:18:48,660 --> 00:18:49,660
He's too busy talking.
335
00:18:50,240 --> 00:18:52,760
Talking about rabbits and pigeons,
huh?
336
00:18:53,130 --> 00:18:54,140
Rabbits and pigeons?
337
00:18:54,440 --> 00:18:55,440
Women.
338
00:18:55,680 --> 00:18:56,420
All day.
339
00:18:56,480 --> 00:19:00,060
All night he will talk about how much the
rabbits love him.
340
00:19:00,180 --> 00:19:02,120
They are so mad about him.
341
00:19:02,540 --> 00:19:04,460
In his mind, he also mad about him.
342
00:19:04,700 --> 00:19:05,720
And man he is so stupid.
343
00:19:06,100 --> 00:19:07,040
He is so stupid.
344
00:19:07,041 --> 00:19:08,800
I wonder why I ever married him.
345
00:19:08,920 --> 00:19:11,280
I have the whole world to choose from.
346
00:19:11,640 --> 00:19:12,640
I'm pretty, you know?
347
00:19:13,280 --> 00:19:15,260
The whole world I have.
348
00:19:15,420 --> 00:19:16,460
And I pick him.
349
00:19:16,461 --> 00:19:17,360
That's great.
350
00:19:17,380 --> 00:19:18,840
Big, he lost his feet.
351
00:19:20,935 --> 00:19:23,680
When were the rhymes in any form?
352
00:19:24,020 --> 00:19:27,640
That's a great illustration Nagando
approaches this form of double.
353
00:19:28,020 --> 00:19:33,100
The ladies of that form, the frame with
feeling, they are beautiful rabbits.
354
00:19:33,600 --> 00:19:35,300
For me, they, they quiver.
355
00:19:35,720 --> 00:19:37,260
For my Gucci form of double?
356
00:19:37,920 --> 00:19:39,420
They scream like rotation.
357
00:19:40,140 --> 00:19:41,260
He's gone out.
358
00:19:41,650 --> 00:19:42,780
Shrimp like a friggin ball.
359
00:19:43,080 --> 00:19:44,080
Shrimp, though.
360
00:19:44,240 --> 00:19:45,820
For me, she is a swamp.
361
00:19:46,120 --> 00:19:47,120
For he leaves.
362
00:19:47,440 --> 00:19:48,440
The Guifal?
363
00:19:48,620 --> 00:19:49,820
She is a dead skate.
364
00:19:50,100 --> 00:19:51,340
A slight arrow, my friend.
365
00:19:51,840 --> 00:19:54,440
For the anglicious swan and for you a dead
skate.
366
00:19:55,080 --> 00:19:57,620
Ha ha ha ha ha ha ha ha!
367
00:19:57,840 --> 00:20:00,580
Oh, that's... He
is lormon's sleigh.
368
00:20:00,940 --> 00:20:02,040
The lormon sleigh.
369
00:20:02,530 --> 00:20:04,440
He is the reason I am on the ship,
I promise.
370
00:20:05,330 --> 00:20:07,440
He come to be on board my form of double.
371
00:20:07,441 --> 00:20:09,080
He is totally about gold.
372
00:20:09,280 --> 00:20:10,280
Much gold.
373
00:20:10,540 --> 00:20:12,460
I agree from Africa, he says.
374
00:20:12,780 --> 00:20:13,780
We from Apology.
375
00:20:14,580 --> 00:20:15,740
You know what the cyabree is?
376
00:20:16,060 --> 00:20:17,060
Black ivory.
377
00:20:17,640 --> 00:20:18,640
Slaves.
378
00:20:18,860 --> 00:20:20,480
Slaves from the bite of a name.
379
00:20:21,020 --> 00:20:22,740
Slaves from the highlands of the Cameroon.
380
00:20:23,340 --> 00:20:24,340
Foulars in Gumbo.
381
00:20:25,560 --> 00:20:26,560
English ketchup.
382
00:20:26,660 --> 00:20:27,660
And you're lying.
383
00:20:28,140 --> 00:20:29,140
Who should not again go?
384
00:20:29,920 --> 00:20:30,920
The illustrious.
385
00:20:31,560 --> 00:20:34,140
If you don't want to be the deadliest,
you know I can't go.
386
00:20:34,160 --> 00:20:35,160
Keep your time yourself.
387
00:20:36,100 --> 00:20:36,460
Wait a minute.
388
00:20:36,960 --> 00:20:38,140
I wouldn't fight here.
389
00:20:38,460 --> 00:20:39,560
We need each other's help.
390
00:20:39,920 --> 00:20:42,560
Well now where I come from, people take
care of their own business.
391
00:20:43,060 --> 00:20:44,060
Meaning...
392
00:20:49,230 --> 00:20:50,760
I'm glad I know yet.
393
00:20:59,320 --> 00:21:01,580
Did you bring your ham stitching with your
berry?
394
00:21:01,740 --> 00:21:03,000
No, precious I did.
395
00:21:03,020 --> 00:21:04,260
That'll be enough of that.
396
00:21:04,740 --> 00:21:07,100
What are you going to do about it to stop
it?
397
00:21:14,710 --> 00:21:16,110
Some of you men misunderstood.
398
00:21:18,350 --> 00:21:19,430
I said I wouldn't fight.
399
00:21:19,690 --> 00:21:21,950
I didn't say I couldn't.
400
00:21:27,200 --> 00:21:28,260
Those Americans beat me.
401
00:21:28,261 --> 00:21:29,980
They sing when they got the worst of it.
402
00:21:30,100 --> 00:21:31,660
My brother, he's not ready to noun.
403
00:21:32,170 --> 00:21:33,200
He's crazy too.
404
00:21:53,220 --> 00:21:54,560
I could do that.
405
00:22:01,310 --> 00:22:02,640
Well... Well...
406
00:22:02,840 --> 00:22:05,580
I would need that food if I was starving
to death.
407
00:22:06,330 --> 00:22:09,320
You seem to have a pretty healthy hatred
for the English, don't you?
408
00:22:09,660 --> 00:22:10,660
Hate.
409
00:22:11,210 --> 00:22:13,380
I'd kill every one of you if I had the
chance.
410
00:22:14,095 --> 00:22:15,775
Mary, you'd just as you made it my father.
411
00:22:16,040 --> 00:22:18,540
I never knew that war was strictly a
personal issue.
412
00:22:19,300 --> 00:22:20,300
To you, Tommy.
413
00:22:21,120 --> 00:22:24,560
You see, ma'am, I'm just a sailor,
bound in duty to fight for my country.
414
00:22:26,100 --> 00:22:27,100
Apologies, of course.
415
00:22:28,120 --> 00:22:30,200
Now, eat up that food, I might forget
you're related.
416
00:22:35,060 --> 00:22:36,620
The English one is right, Sherry.
417
00:22:36,785 --> 00:22:38,020
I must get out of this.
418
00:22:38,420 --> 00:22:39,420
I've got you.
419
00:22:39,740 --> 00:22:42,380
But whenever you are ready, nice to wait
for one.
420
00:22:42,480 --> 00:22:43,480
Look.
421
00:22:46,560 --> 00:22:48,460
You can always depend upon victory.
422
00:22:50,020 --> 00:22:51,020
Where did you?
423
00:22:51,120 --> 00:22:53,620
I gave a little smile to this steward.
424
00:22:54,140 --> 00:22:56,900
I brought cheese to the doctor,
Sir Jean.
425
00:22:58,030 --> 00:22:59,900
And lots of things.
426
00:23:13,880 --> 00:23:15,780
The gang must agree, you're right.
427
00:23:16,280 --> 00:23:17,600
It is a little better configured.
428
00:23:17,960 --> 00:23:19,120
He'd all hands to quarters.
429
00:23:19,440 --> 00:23:20,640
Pedro gates here to me.
430
00:23:21,580 --> 00:23:22,580
Gun cruise stations.
431
00:23:23,320 --> 00:23:24,520
Break out your boarding there.
432
00:23:24,740 --> 00:23:26,316
Break your guns with treatment,
canister.
433
00:23:26,340 --> 00:23:27,340
Stop that alarm!
434
00:23:32,440 --> 00:23:33,580
I wonder who that is.
435
00:23:33,700 --> 00:23:34,620
An American, I tell you.
436
00:23:34,621 --> 00:23:35,760
I can get 24 pounds.
437
00:23:35,900 --> 00:23:36,900
I can sing that song.
438
00:23:38,020 --> 00:23:39,060
Now we find out something.
439
00:23:39,360 --> 00:23:41,020
The criminals have spit out a few.
440
00:23:45,200 --> 00:23:45,840
Random body.
441
00:23:46,020 --> 00:23:47,420
That means it's a stranger's closing with
us.
442
00:23:47,421 --> 00:23:48,821
And it's every gun crew for itself.
443
00:23:49,040 --> 00:23:50,380
And stand by to repel borders.
444
00:23:51,120 --> 00:23:52,120
You've reached.
445
00:23:52,420 --> 00:23:55,080
Oh, it happened.
446
00:23:56,180 --> 00:23:57,180
It happened.
447
00:24:01,480 --> 00:24:05,420
Well... I can be there.
448
00:24:11,140 --> 00:24:12,140
Not.
449
00:24:12,540 --> 00:24:13,560
Come on us!
450
00:24:13,900 --> 00:24:15,560
We're here on the stop on rail!
451
00:24:19,830 --> 00:24:20,830
Can we take a knife?
452
00:24:20,890 --> 00:24:21,090
Hey, be.
453
00:24:21,510 --> 00:24:21,950
All right.
454
00:24:22,150 --> 00:24:22,370
Thanks, Taker.
455
00:24:22,650 --> 00:24:23,270
What do you have?
456
00:24:23,570 --> 00:24:24,570
Why do you say that?
457
00:24:25,950 --> 00:24:26,950
What?
458
00:24:58,100 --> 00:24:59,620
They're afraid to come up from below.
459
00:24:59,940 --> 00:25:00,220
Oh, no.
460
00:25:00,360 --> 00:25:01,360
They are not.
461
00:27:27,220 --> 00:27:28,360
You stay here.
462
00:28:36,630 --> 00:28:38,550
You cannot hate and love both of these
things.
463
00:28:38,600 --> 00:28:39,600
It's the same time.
464
00:28:39,780 --> 00:28:40,780
My little mom.
465
00:28:47,990 --> 00:28:49,010
We'll keep right there.
466
00:28:50,630 --> 00:28:51,630
Where am I?
467
00:28:51,750 --> 00:28:52,330
Where are you?
468
00:28:52,510 --> 00:28:53,706
And we'll tell you where you am.
469
00:28:53,730 --> 00:28:56,506
You are not with your English friends as
prisoners on the American warship.
470
00:28:56,530 --> 00:28:59,250
You are on the audience branch where you
will eat and keep your mush.
471
00:28:59,430 --> 00:29:01,890
But how can you eat if you could keep this
mouth shut?
472
00:29:03,330 --> 00:29:04,470
Good craft, people.
473
00:29:05,610 --> 00:29:06,610
Too bad.
474
00:29:07,450 --> 00:29:08,450
The origins of war.
475
00:29:09,390 --> 00:29:13,110
Mr. Norman, I warn you of enemy ships when
you near American shores.
476
00:29:13,310 --> 00:29:14,370
You're very kind.
477
00:29:15,370 --> 00:29:17,190
And may I ask to whom I should be
grateful?
478
00:29:18,570 --> 00:29:21,610
Captain Stephen Decatur, the American 44
gun figure at United States.
479
00:29:22,470 --> 00:29:25,190
I hope the men I have given you will make
up for those who lost them.
480
00:29:25,650 --> 00:29:26,650
They died, nobody.
481
00:29:27,450 --> 00:29:30,190
And I offer them my profound prayers and
humble papers.
482
00:29:30,510 --> 00:29:33,250
And now I bid you and the other branch,
Godspeed.
483
00:29:47,510 --> 00:29:49,540
Now we'll have twice as much trouble.
484
00:29:50,280 --> 00:29:51,280
Why?
485
00:29:51,400 --> 00:29:52,800
We've got twice as many women.
486
00:29:52,900 --> 00:29:54,960
What's that matter with that?
487
00:29:55,180 --> 00:29:56,180
Oh!
488
00:30:04,440 --> 00:30:05,270
You had come out now?
489
00:30:05,370 --> 00:30:06,790
Get out of sight a little fool.
490
00:30:07,110 --> 00:30:08,430
But I'm hungry, Miss.
491
00:30:09,350 --> 00:30:10,350
Miss.
492
00:30:10,870 --> 00:30:11,870
Thank you very much.
493
00:30:13,210 --> 00:30:14,550
Where's my friend Mr. Marfie?
494
00:30:15,070 --> 00:30:18,410
Your friend is with Miss Corona and two
scoundrels.
495
00:30:18,850 --> 00:30:20,530
One of these scoundrels is my husband.
496
00:30:21,070 --> 00:30:23,630
Please consider this is only a suggestion,
Mr. Norman.
497
00:30:24,780 --> 00:30:27,103
His Captain Decatur said that
British ships off the American
498
00:30:27,104 --> 00:30:28,916
coast are just as thick as
the bones and the herring.
499
00:30:28,940 --> 00:30:29,950
Yes, she goes.
500
00:30:30,370 --> 00:30:33,090
Well, on most, now I take the olive branch
into a French port.
501
00:30:34,315 --> 00:30:35,742
She'd find a ready
market for a cargo there,
502
00:30:35,743 --> 00:30:38,271
twice the figure you
could get in America.
503
00:30:39,850 --> 00:30:41,190
Sounds sensible, Mr. Slade.
504
00:30:42,130 --> 00:30:43,130
Thank you.
505
00:30:43,590 --> 00:30:45,430
You can't rush into anything like this,
Corona.
506
00:30:46,750 --> 00:30:48,490
Our course is America, not France.
507
00:30:49,250 --> 00:30:51,330
Your crew has been away from home for
almost a year.
508
00:30:52,090 --> 00:30:53,750
It isn't fair and I won't have it.
509
00:30:54,730 --> 00:30:55,730
By what authority?
510
00:30:56,040 --> 00:30:57,290
It was Captain Dorman dead.
511
00:30:58,030 --> 00:30:59,030
I am in command.
512
00:31:02,405 --> 00:31:04,910
And I am owner and master of the olive
branch.
513
00:31:05,530 --> 00:31:07,490
Therefore, I have raided myself as
Captain.
514
00:31:09,020 --> 00:31:10,510
Mr. Slade is first meet.
515
00:31:13,170 --> 00:31:14,910
And Mr. Algondo is second.
516
00:31:15,730 --> 00:31:17,266
Yes, but that was Captain of the former
double.
517
00:31:17,290 --> 00:31:18,410
No, you're second, mate.
518
00:31:19,550 --> 00:31:20,750
Yes, second, mate.
519
00:31:24,810 --> 00:31:25,810
Very well.
520
00:31:30,730 --> 00:31:32,740
I'll see your hands on deck, Mr. Slade.
521
00:31:32,780 --> 00:31:33,780
Hi, Captain.
522
00:31:38,310 --> 00:31:40,080
I'm the master of this vessel.
523
00:31:42,020 --> 00:31:44,860
A few of you may have some difficulty
getting that through your head.
524
00:31:45,540 --> 00:31:47,720
But the sooner you do get it, the better
off you'll be.
525
00:31:48,960 --> 00:31:51,400
I know the olive branch, but at the 90-man
alive.
526
00:31:52,640 --> 00:31:54,300
And I can get more out of there.
527
00:31:55,680 --> 00:31:57,400
I aim to bring you safe to land.
528
00:31:59,060 --> 00:32:04,660
When that's done, propose to fight the
English for what they did to my father.
529
00:32:07,080 --> 00:32:09,380
I'll try and do my best for her own.
530
00:32:10,460 --> 00:32:13,660
Now, for your own good, there are certain
rules which must be observed.
531
00:32:14,420 --> 00:32:15,580
Whether you like them or not.
532
00:32:16,260 --> 00:32:18,440
There'll be no fighting among yourselves,
no cursing.
533
00:32:18,740 --> 00:32:21,221
Your air, your bedding,
wash yourselves and your
534
00:32:21,222 --> 00:32:23,640
clothes daily and put on
dry clothes when you're wet.
535
00:32:24,770 --> 00:32:27,400
We'll have no scurvy aboard the olive
branch.
536
00:32:27,700 --> 00:32:28,700
Ah!
537
00:32:28,740 --> 00:32:29,740
Tennis!
538
00:32:31,200 --> 00:32:32,940
Apply that word to yourself, Mr. Slade.
539
00:32:33,100 --> 00:32:34,440
This is my idea.
540
00:32:39,540 --> 00:32:41,500
Gelopinomatic for a bad stomach,
don't it?
541
00:32:41,860 --> 00:32:42,200
Not me.
542
00:32:42,360 --> 00:32:43,976
There's nothing wrong with my innards,
lady.
543
00:32:44,000 --> 00:32:45,700
Captain, not Lady Captain.
544
00:32:46,100 --> 00:32:47,560
Don't lie to me about your insides.
545
00:32:47,840 --> 00:32:48,460
I heard you.
546
00:32:48,840 --> 00:32:48,980
Drink it.
547
00:32:49,080 --> 00:32:50,640
I spend a week below getting well.
548
00:32:56,220 --> 00:32:57,220
Drink it.
549
00:33:11,790 --> 00:33:13,920
Drink it about on the starboard tact,
Mr. Slade.
550
00:33:14,580 --> 00:33:15,580
Head north.
551
00:33:15,840 --> 00:33:18,480
We'll head east by north after we strike
the north east chains.
552
00:33:18,640 --> 00:33:19,640
Well, Captain.
553
00:33:19,740 --> 00:33:20,940
That thing home.
554
00:33:21,700 --> 00:33:22,100
French.
555
00:33:22,660 --> 00:33:23,980
Set the Jebon for top mistakesle.
556
00:33:24,900 --> 00:33:25,900
Man the late for a brace.
557
00:33:26,360 --> 00:33:28,800
It's like a way for a tack and stand by to
swing the man yard.
558
00:33:31,020 --> 00:33:34,180
Oh, gentlemen, I believe it's customary
for good sailors to obey orders.
559
00:33:35,680 --> 00:33:36,680
Or am I wrong?
560
00:33:37,700 --> 00:33:39,360
But you're going to France, sir.
561
00:33:39,361 --> 00:33:41,600
We ain't seen our families in nearly a
year.
562
00:33:41,960 --> 00:33:43,320
It ain't doing us right, sir.
563
00:33:43,540 --> 00:33:44,240
Mr. Slade.
564
00:33:44,460 --> 00:33:45,620
I'll handle it, man, Captain.
565
00:33:46,820 --> 00:33:48,600
We're trying to be fair with everybody.
566
00:33:49,560 --> 00:33:51,600
As a matter of fact, gentlemen,
we will be fair.
567
00:33:52,460 --> 00:33:54,780
We intend to live up to all the laws of
the sea.
568
00:33:55,480 --> 00:33:56,920
Treat men as they should be treated.
569
00:33:58,125 --> 00:33:59,840
Especially when they mute me.
570
00:34:00,100 --> 00:34:01,100
Here.
571
00:34:07,500 --> 00:34:08,640
I don't like what you did.
572
00:34:09,430 --> 00:34:10,560
That's very amusing, Mr. Marvin.
573
00:34:10,561 --> 00:34:11,561
What do you like?
574
00:34:24,550 --> 00:34:25,600
My compliments, Mr. Marvin.
575
00:34:25,620 --> 00:34:26,900
You carry a worthy punch.
576
00:34:27,780 --> 00:34:29,436
It went for the pressing duties of
boardship.
577
00:34:29,460 --> 00:34:32,261
There's nothing I'd rather do than settle
this little affair right now.
578
00:34:32,420 --> 00:34:33,420
Turn them alone!
579
00:34:39,680 --> 00:34:41,036
All right, man, you heard my orders.
580
00:34:41,060 --> 00:34:42,700
Get to it!
581
00:34:44,460 --> 00:34:45,660
You are a great big fool.
582
00:34:45,800 --> 00:34:46,540
That is what you are.
583
00:34:46,640 --> 00:34:47,640
All the way I am a fool.
584
00:34:47,800 --> 00:34:49,320
Because you're side with Slade.
585
00:34:49,580 --> 00:34:51,000
I'll let you cheat you once.
586
00:34:51,360 --> 00:34:52,436
But what did you do for real?
587
00:34:52,460 --> 00:34:53,580
Don't march the day.
588
00:34:53,880 --> 00:34:54,780
Poppy said, Captain, you get one.
589
00:34:54,840 --> 00:34:56,756
Don't turn that into the British like my
chances.
590
00:34:56,780 --> 00:34:57,800
And where is our formula?
591
00:34:58,470 --> 00:35:00,920
Oh, the idiot, eh?
592
00:35:01,300 --> 00:35:02,120
Listen, I don't know.
593
00:35:02,160 --> 00:35:03,020
Not so much the idiot.
594
00:35:03,120 --> 00:35:04,800
They do not see what you do with your
eyes.
595
00:35:05,040 --> 00:35:06,260
This man, Marvin, they go.
596
00:35:08,460 --> 00:35:10,720
This man, Marvin, he's not your husband.
597
00:35:11,040 --> 00:35:11,760
I am your husband.
598
00:35:11,960 --> 00:35:14,340
You tell all your rabbits and pigeons,
you are my husband.
599
00:35:14,620 --> 00:35:15,620
Rabbits and pigeons?
600
00:35:15,680 --> 00:35:16,680
Yes.
601
00:35:16,940 --> 00:35:17,180
You.
602
00:35:17,600 --> 00:35:17,780
You.
603
00:35:18,540 --> 00:35:18,640
Your.
604
00:35:18,641 --> 00:35:20,680
I bet you.
605
00:35:21,280 --> 00:35:22,320
I bet you.
606
00:35:53,300 --> 00:35:56,050
I hope you want that he presents us saying
what I did.
607
00:35:56,640 --> 00:35:58,390
You're the strangest man I've ever known.
608
00:35:58,690 --> 00:36:00,290
You're unpredictable you.
609
00:36:01,420 --> 00:36:03,110
But you've been kind to me, Mr. Slade.
610
00:36:04,190 --> 00:36:05,610
Well, I shouldn't I be.
611
00:36:05,890 --> 00:36:07,050
Well, don't misunderstand me.
612
00:36:07,670 --> 00:36:09,190
I admire you very much.
613
00:36:10,170 --> 00:36:11,250
Well, you're gnarly, Jimmy.
614
00:36:11,790 --> 00:36:13,410
Because no man could be a bit of master.
615
00:36:13,830 --> 00:36:16,230
Or navigate this vessel escapeably as you.
616
00:36:17,170 --> 00:36:18,470
And you're faith in me.
617
00:36:19,170 --> 00:36:21,190
I told you what I had been a slave.
618
00:36:22,380 --> 00:36:24,290
And what I want to be, and you believe me.
619
00:36:25,170 --> 00:36:26,730
We'll accomplish much together,
current.
620
00:36:27,930 --> 00:36:31,270
Do you see I understand you're probably
better than you understand yourself?
621
00:36:31,660 --> 00:36:33,421
Because we're possessed of the same
emotions.
622
00:36:33,590 --> 00:36:35,830
Corona capable of loving or hating with
equal passion.
623
00:36:37,030 --> 00:36:38,030
You hate the English.
624
00:36:39,270 --> 00:36:40,270
With good reason.
625
00:36:40,610 --> 00:36:41,690
So do I.
626
00:36:42,990 --> 00:36:45,990
You hope to get a commission from the
American Castle in more life.
627
00:36:46,330 --> 00:36:47,810
True, isn't it?
628
00:36:47,811 --> 00:36:48,811
And you'll get it.
629
00:36:49,565 --> 00:36:51,530
The right to fight the English on the high
seas.
630
00:36:52,010 --> 00:36:53,419
The Prophet you'll
get from your cargo will
631
00:36:53,420 --> 00:36:56,071
man your ship with all
the gunpowder you need.
632
00:36:57,090 --> 00:36:57,850
Like you and I could.
633
00:36:57,890 --> 00:36:58,990
Excuse me, Mr. Slade.
634
00:36:59,310 --> 00:37:00,310
It's getting late.
635
00:37:01,410 --> 00:37:02,410
Good night.
636
00:37:03,850 --> 00:37:04,850
Good night.
637
00:37:05,430 --> 00:37:06,430
Mind here.
638
00:37:13,090 --> 00:37:14,220
Who are you, Captain?
639
00:37:14,520 --> 00:37:16,280
I've come to give myself up.
640
00:37:16,960 --> 00:37:19,340
Oh, you were the drawboy of his Majesty's
big beetle.
641
00:37:19,620 --> 00:37:20,620
What are you doing here?
642
00:37:20,770 --> 00:37:21,971
Why haven't you been reported?
643
00:37:22,120 --> 00:37:23,980
Mr. Martin stood me where in your ship.
644
00:37:24,280 --> 00:37:25,000
Well, how have you lived?
645
00:37:25,020 --> 00:37:27,120
Where did you cable care with Mr. Martin
Captain?
646
00:37:27,780 --> 00:37:29,120
He shared his food with me.
647
00:37:29,700 --> 00:37:32,361
It was not fair, so...
Well, here I am.
648
00:37:33,210 --> 00:37:34,251
If you were standing shot.
649
00:37:35,360 --> 00:37:36,360
Shot.
650
00:37:38,740 --> 00:37:40,901
Well... Is it not your
intention to kill the English?
651
00:37:41,180 --> 00:37:42,540
I'm not just a stairway.
652
00:37:43,160 --> 00:37:44,160
I am an enemy.
653
00:37:45,445 --> 00:37:47,960
Oh, please, I...
654
00:37:49,110 --> 00:37:51,400
This was Mr. Martin's idea, wasn't it?
655
00:37:51,480 --> 00:37:52,480
I beg your pardon.
656
00:37:52,860 --> 00:37:54,640
I mean, he sent you down here,
didn't he?
657
00:37:56,150 --> 00:37:57,150
He is unhappy.
658
00:37:57,760 --> 00:37:58,880
Quite the contrary, Captain.
659
00:37:59,300 --> 00:38:00,760
He has much to amuse him.
660
00:38:01,100 --> 00:38:01,960
The switch to ink comes.
661
00:38:01,980 --> 00:38:02,980
What about her?
662
00:38:03,300 --> 00:38:04,800
Oh, she's with him quite often.
663
00:38:05,880 --> 00:38:07,620
Oh, indeed.
664
00:38:10,250 --> 00:38:11,640
I hope you like these.
665
00:38:11,890 --> 00:38:14,380
I make it over and I sell just for you.
666
00:38:17,380 --> 00:38:18,220
Hmm... Very.
667
00:38:18,780 --> 00:38:20,020
Thank you very much.
668
00:38:20,400 --> 00:38:22,900
You are the most appreciative man I ever
meet.
669
00:38:22,940 --> 00:38:24,080
And that is very nice.
670
00:38:24,180 --> 00:38:26,900
Well, I wouldn't say the most
after all, there's... Borgando.
671
00:38:27,260 --> 00:38:28,260
My husband?
672
00:38:28,520 --> 00:38:29,520
A poof.
673
00:38:30,670 --> 00:38:33,060
Now, it is only somebody like you.
674
00:38:34,365 --> 00:38:36,620
But the French are kind of sewers of food,
aren't they?
675
00:38:36,720 --> 00:38:39,320
He is not French, he is French kind of
yen.
676
00:38:39,595 --> 00:38:41,420
For his country, I say, bar.
677
00:38:41,960 --> 00:38:43,820
And man, he's so dumb.
678
00:38:44,460 --> 00:38:46,060
Oh, don't let me interact.
679
00:38:46,680 --> 00:38:48,280
I'm just checking cargo.
680
00:38:48,880 --> 00:38:50,401
I think maybe I better go on that one.
681
00:38:50,640 --> 00:38:51,640
I think maybe.
682
00:38:54,490 --> 00:38:56,060
I think I'd carry a suit, too.
683
00:38:58,060 --> 00:39:00,220
People who check cargo usually have a
light.
684
00:39:01,160 --> 00:39:02,160
It helps a great deal.
685
00:39:03,520 --> 00:39:05,260
Were you talking to me?
686
00:39:05,720 --> 00:39:06,720
Not every marking.
687
00:39:07,280 --> 00:39:09,660
Well, kind of keep your remarks to
yourself.
688
00:39:12,200 --> 00:39:13,200
Thank you.
689
00:39:13,710 --> 00:39:14,710
Still love me?
690
00:39:21,760 --> 00:39:24,481
Don't you think you're overstepping your
bounds a little, Mr. Marvin?
691
00:39:25,670 --> 00:39:26,670
No.
692
00:39:27,545 --> 00:39:28,890
That's why you came down, isn't it?
693
00:39:28,891 --> 00:39:30,291
You couldn't stand the competition?
694
00:39:30,810 --> 00:39:32,430
Don't you dare talk to me like that!
695
00:39:32,470 --> 00:39:33,050
Why not?
696
00:39:33,270 --> 00:39:34,870
You thought nothing would tear me apart.
697
00:39:35,590 --> 00:39:37,750
I grew up with you, played Indians,
made mud pies.
698
00:39:38,290 --> 00:39:40,966
Thought about marrying you before you were
in the eye to a grasshopper.
699
00:39:40,990 --> 00:39:42,191
But that's going by the boars.
700
00:39:42,990 --> 00:39:44,031
I made a mistake, I guess.
701
00:39:45,010 --> 00:39:46,130
I should have been a slaver.
702
00:39:46,430 --> 00:39:48,826
Then people would have taken my advice
without even knowing me.
703
00:39:48,850 --> 00:39:49,850
So that's it.
704
00:39:50,110 --> 00:39:51,110
That's what?
705
00:39:51,300 --> 00:39:52,550
The great Daniel Martin.
706
00:39:52,810 --> 00:39:54,730
The unimpeachable Daniel Martin.
707
00:39:55,190 --> 00:39:55,530
Jeff.
708
00:39:55,810 --> 00:39:57,270
I am not.
709
00:39:57,290 --> 00:39:57,730
Jeff.
710
00:39:58,130 --> 00:39:59,270
Well, stay, Jeff.
711
00:39:59,790 --> 00:40:00,350
Stay, Jeff.
712
00:40:00,550 --> 00:40:03,090
This is Marvin and then sometimes you can
be wrong.
713
00:40:03,410 --> 00:40:03,750
Good night.
714
00:40:04,110 --> 00:40:05,110
This is Marvin.
715
00:40:05,850 --> 00:40:06,850
Why?
716
00:40:08,370 --> 00:40:08,890
Jack.
717
00:40:09,290 --> 00:40:10,290
Thank you.
718
00:40:13,980 --> 00:40:14,980
Jeff.
719
00:40:15,380 --> 00:40:16,380
Jeff.
720
00:40:16,900 --> 00:40:17,000
Jeff.
721
00:40:17,080 --> 00:40:18,080
Come on.
722
00:40:41,960 --> 00:40:44,120
Oh, nights of revelry.
723
00:40:44,580 --> 00:40:45,260
Dragons of wine.
724
00:40:45,440 --> 00:40:46,440
Surely.
725
00:40:47,220 --> 00:40:49,080
The last I had was for 60 days.
726
00:40:49,200 --> 00:40:52,160
And when it was over, you'd be carrying me
back to the ship on a board.
727
00:40:52,860 --> 00:40:53,940
Really, that's me.
728
00:40:54,740 --> 00:40:57,600
A bit of money, some honey words,
and lemon slate can work magic.
729
00:40:58,380 --> 00:41:00,420
You see, I have great respect for myself.
730
00:41:00,920 --> 00:41:02,220
You're glad, my dear.
731
00:41:08,820 --> 00:41:11,460
This vision of you all, this is Captain
Donald.
732
00:41:11,770 --> 00:41:14,130
She is different than all the pigeon and
rabbits I have met.
733
00:41:14,320 --> 00:41:17,560
Out of all the thousands of rabbits I
have met, she is so... She is not a rabbit.
734
00:41:17,700 --> 00:41:18,620
She's a female snake.
735
00:41:18,660 --> 00:41:19,220
Oh, no, no, no.
736
00:41:19,400 --> 00:41:20,560
Of course, it was my victory.
737
00:41:20,780 --> 00:41:21,940
I thought I liked it.
738
00:41:22,060 --> 00:41:22,600
Oh, my victory?
739
00:41:22,900 --> 00:41:23,260
Granite.
740
00:41:23,520 --> 00:41:23,960
Oh, good.
741
00:41:24,100 --> 00:41:25,340
I thought I was crazy about it.
742
00:41:25,460 --> 00:41:25,980
Well, I'm not.
743
00:41:26,160 --> 00:41:26,840
No, I never was.
744
00:41:26,980 --> 00:41:28,140
Now they come to think of it.
745
00:41:28,800 --> 00:41:29,160
Captain Cosh.
746
00:41:29,700 --> 00:41:30,020
Peace.
747
00:41:30,180 --> 00:41:31,180
So patience.
748
00:41:31,520 --> 00:41:32,040
Is that so?
749
00:41:32,300 --> 00:41:34,560
When I get my shortly, you just watch my
sails.
750
00:41:36,100 --> 00:41:37,160
I will, Mr. Marwan.
751
00:41:37,740 --> 00:41:40,000
I shall watch you till I am kakai.
752
00:41:43,800 --> 00:41:44,800
Captain?
753
00:41:45,720 --> 00:41:46,720
Come in.
754
00:41:47,420 --> 00:41:49,100
Mr. Marwan, he has to show a leap,
Captain.
755
00:41:49,370 --> 00:41:50,420
To get drunk, I suppose.
756
00:41:51,860 --> 00:41:52,860
Yeah.
757
00:41:53,400 --> 00:41:54,400
To get drunk.
758
00:41:55,170 --> 00:41:55,820
Gloriously drunk.
759
00:41:56,150 --> 00:41:58,020
Yes, he say he want
to get... Say what?
760
00:41:58,200 --> 00:41:59,660
Then what is this one?
761
00:42:00,080 --> 00:42:01,580
Well, I'm not a bit surprised.
762
00:42:02,260 --> 00:42:03,400
I'm not asking for an opinion.
763
00:42:03,401 --> 00:42:05,320
Do I get your liver, don't I?
764
00:42:05,500 --> 00:42:07,040
You're free, if that's what you mean.
765
00:42:07,700 --> 00:42:08,700
The twelve hours.
766
00:42:08,840 --> 00:42:09,780
That's just enough time.
767
00:42:09,781 --> 00:42:11,221
Don't bring this up, I'll slay them.
768
00:42:11,720 --> 00:42:12,720
Don't bring water.
769
00:42:13,440 --> 00:42:15,400
Mr. Slable, understand that better than
you.
770
00:42:17,880 --> 00:42:21,040
Mighty Brave, all of a sudden,
now that Mr. Slade has gone.
771
00:42:24,080 --> 00:42:25,080
Where, why?
772
00:42:25,540 --> 00:42:28,200
He's doing for me what you'd never have
the courage to do.
773
00:42:28,340 --> 00:42:33,080
They're ranging for the disposal of my cargo
and finding me a ship I can use as a...
774
00:42:33,081 --> 00:42:33,860
Private here.
775
00:42:33,900 --> 00:42:35,020
Private here.
776
00:42:35,260 --> 00:42:36,260
You for what?
777
00:42:36,500 --> 00:42:37,960
To fight the English, of course.
778
00:42:38,120 --> 00:42:39,440
You can't do this, corona.
779
00:42:40,310 --> 00:42:42,389
As soon as I get my
commission from the American
780
00:42:42,390 --> 00:42:44,881
consulate morning,
I'll go out and get drunk.
781
00:42:45,000 --> 00:42:46,380
Get just as drunk as you like.
782
00:42:47,085 --> 00:42:48,245
I've told you before, corona.
783
00:42:48,320 --> 00:42:49,320
And I'll tell you again.
784
00:42:49,920 --> 00:42:50,920
You're a woman.
785
00:42:51,100 --> 00:42:52,780
And women don't fight your captain
vessels.
786
00:42:53,920 --> 00:42:55,601
There's something they haven't got,
corona.
787
00:42:56,180 --> 00:42:57,420
They aren't hard enough, maybe.
788
00:42:58,040 --> 00:43:00,040
Maybe they do things too much for personal
reasons.
789
00:43:01,480 --> 00:43:02,740
I'm sorry for you.
790
00:43:11,520 --> 00:43:13,100
Ah, ah, ah.
791
00:43:13,360 --> 00:43:14,920
You, the gentleman's name?
792
00:43:15,140 --> 00:43:16,140
Not possible.
793
00:43:16,460 --> 00:43:18,593
That's my friend, the
gentleman beyond clothes
794
00:43:18,594 --> 00:43:21,500
and without the smell
of a slave deck on me.
795
00:43:21,980 --> 00:43:23,780
And standing in the respect of my lady.
796
00:43:24,680 --> 00:43:28,084
And you, my buggies, when
I have found the Englishman
797
00:43:28,104 --> 00:43:31,060
Henry Potter, I'll have
money, lots of money, in a ship.
798
00:43:31,800 --> 00:43:33,460
And by a crew just like yourselves.
799
00:43:34,940 --> 00:43:36,256
Now, who takes me across the channel?
800
00:43:36,280 --> 00:43:36,500
The Plymouth.
801
00:43:37,120 --> 00:43:38,120
Hi!
802
00:43:40,000 --> 00:43:41,000
Ah,
803
00:44:04,520 --> 00:44:05,680
you know, that sort of thing.
804
00:44:06,000 --> 00:44:07,000
Stupid business.
805
00:44:07,900 --> 00:44:08,900
Your name is...
806
00:44:09,860 --> 00:44:10,860
Lyman Slade.
807
00:44:11,060 --> 00:44:11,520
Slade.
808
00:44:11,900 --> 00:44:13,160
And do I know you?
809
00:44:13,320 --> 00:44:13,780
No.
810
00:44:14,260 --> 00:44:15,260
But you will.
811
00:44:16,000 --> 00:44:18,600
I, uh, I was just admiring this painting,
Mr. Potter.
812
00:44:19,515 --> 00:44:20,640
It's by Neller, I see.
813
00:44:20,920 --> 00:44:21,380
Yes.
814
00:44:21,720 --> 00:44:22,760
It is great depth.
815
00:44:23,880 --> 00:44:25,960
A certain savage quality in the eyes.
816
00:44:26,840 --> 00:44:30,060
Reminds one so much of the female slaves
we bring out of the Gold Coast.
817
00:44:31,360 --> 00:44:32,360
Slaves?
818
00:44:34,580 --> 00:44:36,640
Am I talking a strange language,
Mr. Potter?
819
00:44:38,620 --> 00:44:39,780
Yeah, I'll get you a drink.
820
00:44:41,440 --> 00:44:42,440
Thank you.
821
00:44:48,070 --> 00:44:49,070
Commit me.
822
00:44:49,810 --> 00:44:51,750
Your health, I fear, is not what it should
be.
823
00:44:52,310 --> 00:44:53,310
Must be the rich food.
824
00:44:53,830 --> 00:44:56,750
You know a man of your age can't be too
careful about avoiding excitement.
825
00:44:57,270 --> 00:44:58,386
Now, what can I give you, sir?
826
00:44:58,410 --> 00:44:59,650
Brandi, a little bit, Brandi.
827
00:45:01,735 --> 00:45:04,050
You want to give your slaves more space,
Sir Henry?
828
00:45:05,350 --> 00:45:07,087
There were over 200
jammed under the hatches
829
00:45:07,088 --> 00:45:09,551
of the Narcissus when
I was in Fernando Po.
830
00:45:10,170 --> 00:45:11,370
And that's not enough room.
831
00:45:11,650 --> 00:45:12,330
You don't know.
832
00:45:12,370 --> 00:45:13,730
You don't know what you're saying.
833
00:45:14,250 --> 00:45:15,450
I won't listen to such things.
834
00:45:16,110 --> 00:45:17,546
I don't know what you're talking about.
835
00:45:17,570 --> 00:45:18,730
No, I suppose not.
836
00:45:18,990 --> 00:45:20,150
You also don't know what I'm talking
about.
837
00:45:20,151 --> 00:45:21,151
Father.
838
00:45:21,350 --> 00:45:23,470
Oh, Father, you're being an vulnerable
host.
839
00:45:23,870 --> 00:45:25,510
I'll be with you in a minute, my dear.
840
00:45:27,370 --> 00:45:28,530
I'm lemon-slade.
841
00:45:29,450 --> 00:45:31,160
My apologies for
detaining your father, but I
842
00:45:31,161 --> 00:45:33,671
brought unhappy news
about an old friend of his.
843
00:45:34,230 --> 00:45:35,510
Now, come Baldrige.
844
00:45:36,350 --> 00:45:37,390
Captain of the Narcissus.
845
00:45:37,450 --> 00:45:38,050
Please, my dear.
846
00:45:38,051 --> 00:45:40,070
Yes, Father, but please don't belong.
847
00:45:40,510 --> 00:45:42,630
Sir John Duck with his very anxious to
talk to you.
848
00:45:43,410 --> 00:45:44,410
Could that Mr. Slade?
849
00:45:44,950 --> 00:45:45,950
Goodnight, Ms. Potter.
850
00:45:51,770 --> 00:45:54,020
What do you know about Malcolm Baldrige?
851
00:45:54,230 --> 00:45:56,700
Just that he had his head mashed in by a
star of slave?
852
00:45:58,470 --> 00:46:00,500
Before he died, he wanted to clear his
conscience.
853
00:46:01,260 --> 00:46:04,500
So I suggested he write and let a
disclaiming ownership of the Narcissus.
854
00:46:05,200 --> 00:46:06,520
And stating for whom he worked.
855
00:46:08,120 --> 00:46:10,820
I hadn't tended to turning this letter
over to Sir John Duckley.
856
00:46:11,420 --> 00:46:13,160
Admiral, I believe in his Majesty's Navy.
857
00:46:14,360 --> 00:46:15,540
Sterling fellow, I'm told.
858
00:46:16,440 --> 00:46:20,500
Has little use for Englishmen who secretly
engage in the black ivory trade.
859
00:46:21,100 --> 00:46:22,520
It sends him to buttony bay.
860
00:46:23,660 --> 00:46:26,380
Sometimes whole family's.
861
00:46:27,200 --> 00:46:28,640
Rather unpleasant, I should imagine.
862
00:46:30,250 --> 00:46:31,250
It's not true.
863
00:46:32,180 --> 00:46:33,180
I deny it.
864
00:46:34,260 --> 00:46:35,780
Perhaps you'd better sit down,
Sandy.
865
00:46:39,150 --> 00:46:40,260
What is it that you want?
866
00:46:41,020 --> 00:46:42,020
Tell me.
867
00:46:42,840 --> 00:46:43,840
It was very simple.
868
00:46:47,900 --> 00:46:50,260
The first time went 15,000 pounds from
you.
869
00:46:51,220 --> 00:46:55,360
And secondly, I want to arrange the
capture of certain ship, the olive branch.
870
00:46:56,280 --> 00:46:58,080
She now lies in the harbor of more lake.
871
00:46:59,360 --> 00:47:01,360
And this ship shall be given back to me.
872
00:47:02,100 --> 00:47:03,600
Your award will be her cargo.
873
00:47:03,940 --> 00:47:05,460
And it's a very valuable cargo.
874
00:47:08,040 --> 00:47:09,740
Shall I get you another brandy,
Sandy?
875
00:47:11,750 --> 00:47:12,960
Or you get my point?
876
00:47:13,820 --> 00:47:14,820
Too well.
877
00:47:15,400 --> 00:47:16,560
Only too well.
878
00:47:17,760 --> 00:47:20,560
But I could do with another brandy just
saying.
879
00:47:44,870 --> 00:47:46,670
The brand's great.
880
00:47:47,170 --> 00:47:48,170
I can't see anything.
881
00:47:48,250 --> 00:47:50,270
I can't see anything.
882
00:47:51,130 --> 00:47:53,810
The very boom boom boom.
883
00:47:54,690 --> 00:47:55,690
See?
884
00:47:59,450 --> 00:48:02,250
The big glorious summer.
885
00:48:02,950 --> 00:48:05,250
Why did this summer we are?
886
00:48:07,330 --> 00:48:10,170
A horse, a horse, my kingdom.
887
00:48:10,171 --> 00:48:12,070
What a horse!
888
00:48:43,990 --> 00:48:45,620
You see, she love him very much.
889
00:48:45,780 --> 00:48:46,780
But she can't hear him.
890
00:48:47,100 --> 00:48:48,261
She's what you call an idiot.
891
00:48:50,145 --> 00:48:52,940
Lucian Argan, though, has a great idea.
892
00:48:53,000 --> 00:48:54,520
What is the great idea?
893
00:48:55,950 --> 00:48:59,520
I tell you, Victoria, I am terrible
warrior about this Daniel Mulligan.
894
00:49:00,240 --> 00:49:02,660
I have already talked with some of those
crew.
895
00:49:02,860 --> 00:49:06,100
And they tell me he's in town acting like
a crazy man.
896
00:49:06,980 --> 00:49:09,320
Floor thing, I'm making the ugly eye.
897
00:49:09,440 --> 00:49:10,840
All they put the girl in meat.
898
00:49:11,740 --> 00:49:15,860
I think with a Jean-Darm and Ricky Moore
runs in any ten-cello cab.
899
00:49:16,280 --> 00:49:18,040
He's a really bad boy.
900
00:49:18,300 --> 00:49:20,120
Who I am so ashamed.
901
00:49:20,980 --> 00:49:23,920
But you do not have to tell me anything
about dear Daniel.
902
00:49:24,560 --> 00:49:30,320
I have made him too many times on board
for you to tell me anything you about him.
903
00:49:32,780 --> 00:49:33,860
What is this?
904
00:49:34,280 --> 00:49:35,280
What is this, you say?
905
00:49:35,880 --> 00:49:35,980
What is this?
906
00:49:35,981 --> 01:39:11,961
What is this, you say?
907
00:49:35,981 --> 00:49:36,200
What is that?
908
00:49:36,720 --> 00:49:37,300
Yes, Capita.
909
00:49:37,680 --> 00:49:39,540
All the men of return except both mum.
910
00:49:39,840 --> 00:49:40,260
Yes, Capita.
911
00:49:40,660 --> 00:49:42,520
I demand discipline on this ship.
912
00:49:42,780 --> 00:49:44,460
Go ashore and fetch him to me immediately.
913
00:49:45,065 --> 00:49:46,300
Yes, Capita.
914
00:49:48,100 --> 00:49:49,740
And if he is not full of rum.
915
00:49:50,250 --> 00:49:52,060
Then he has a new second name.
916
00:49:52,400 --> 00:49:53,880
And that might be very nice.
917
00:50:23,900 --> 00:50:25,510
You are no good.
918
00:50:30,230 --> 00:50:32,170
You have a damn bad.
919
00:50:32,870 --> 00:50:34,410
What never about you do tonight?
920
00:50:34,970 --> 00:50:35,970
You are so women.
921
00:50:36,230 --> 00:50:36,870
You fight with men.
922
00:50:37,090 --> 00:50:38,770
For no reason to fall, you fight with him.
923
00:50:38,950 --> 00:50:40,830
But what's the problem with you in some
women?
924
00:50:41,290 --> 00:50:42,530
Women, huh?
925
00:50:43,155 --> 00:50:44,630
In some women.
926
00:50:44,730 --> 00:50:47,510
Bop, are you and many of them?
927
00:50:47,890 --> 00:50:48,930
In some women.
928
00:50:49,570 --> 00:50:50,570
Women, huh?
929
00:50:50,710 --> 00:50:51,730
Women, bop.
930
00:50:51,910 --> 00:50:53,750
And many of them to you, too.
931
00:50:58,930 --> 00:51:05,700
The big strong men from a rumble, the
model of modesty and patience, bit you.
932
00:51:06,320 --> 00:51:08,400
Very strong, tough, tough.
933
00:51:10,880 --> 00:51:11,880
Oh, you know.
934
00:51:14,110 --> 00:51:15,160
Get out of here.
935
00:51:16,300 --> 00:51:17,300
Get out of here.
936
00:51:27,040 --> 00:51:31,680
Oh, molasses face.
937
00:51:32,200 --> 00:51:32,920
How to you.
938
00:51:33,160 --> 00:51:34,160
Me.
939
00:51:34,400 --> 00:51:35,400
Oh, honey.
940
00:51:35,880 --> 00:51:36,880
Patience.
941
00:51:37,380 --> 00:51:38,380
Captain caution.
942
00:51:38,740 --> 00:51:39,260
Coward.
943
00:51:39,700 --> 00:51:41,580
Turn to your rat, huh?
944
00:51:41,620 --> 00:51:42,800
No good now.
945
00:51:43,180 --> 00:51:44,440
All right then.
946
00:51:45,060 --> 00:51:46,920
But run through in the summertime.
947
00:51:47,320 --> 00:51:52,320
Let me chasing you to school with a live
frog in my head.
948
00:51:52,940 --> 00:51:54,800
Coward's in the sky.
949
00:51:55,400 --> 00:51:56,560
Be whistling.
950
00:51:57,020 --> 00:51:58,020
Order to kill.
951
00:51:58,460 --> 00:51:59,460
Fly.
952
00:52:00,780 --> 00:52:01,780
Fly.
953
00:52:02,180 --> 00:52:02,180
Look.
954
00:52:03,000 --> 00:52:04,920
Right over my heart, you see.
955
00:52:07,020 --> 00:52:09,840
What a stupid fool I was.
956
00:52:10,520 --> 00:52:13,920
In the events, he put a lie up in the
book.
957
00:52:14,940 --> 00:52:18,180
Letty bitty mazzy started being a
dumbhead.
958
00:52:18,920 --> 00:52:20,180
Fly up.
959
00:52:20,760 --> 00:52:21,760
Fly up.
960
00:52:23,870 --> 00:52:25,440
Now I'm all through.
961
00:52:27,240 --> 00:52:30,700
If I never see you again, that's all
right, too.
962
00:52:33,900 --> 00:52:37,660
Mr. Harmon, good luck.
963
00:52:44,060 --> 00:52:45,060
Daniel!
964
00:52:45,260 --> 00:52:46,260
Daniel!
965
00:52:46,800 --> 00:52:49,240
You hear for himself down all by himself.
966
00:52:50,160 --> 00:52:51,160
Oh.
967
00:52:55,740 --> 00:52:58,560
Got the rabbit she make me more trouble.
968
00:53:05,930 --> 00:53:07,771
No, Miss Dorman, I can't give you a
commission.
969
00:53:08,240 --> 00:53:09,560
I simply can't do it.
970
00:53:09,840 --> 00:53:10,840
But why not?
971
00:53:11,320 --> 00:53:13,060
Haven't I the right to fight for my
country?
972
00:53:13,980 --> 00:53:14,980
The right?
973
00:53:15,160 --> 00:53:15,160
Yes.
974
00:53:15,360 --> 00:53:17,580
But revenge is not the best assurance of
success.
975
00:53:18,430 --> 00:53:19,911
You see, Miss Dorman, you're a woman.
976
00:53:20,700 --> 00:53:21,740
And you count on it.
977
00:53:22,080 --> 00:53:25,300
You intend going into a venture without
being willing to pay a few looms.
978
00:53:26,210 --> 00:53:29,180
You're banking on taking prizes without
doing any of the fighting yourself.
979
00:53:30,020 --> 00:53:33,820
And if you're captured, you naturally
expect to be treated like a woman.
980
00:53:34,680 --> 00:53:37,640
Instead of being sent to the prison hoax
like your officers and crew.
981
00:53:38,400 --> 00:53:41,800
And why shouldn't I take advantage of
being a woman if I get the chance?
982
00:53:42,560 --> 00:53:44,500
Especially against those who killed my
father.
983
00:53:50,230 --> 00:53:51,340
I'm sorry, Miss Dorman.
984
00:53:51,960 --> 00:53:53,660
I'll have to refuse your request.
985
00:53:54,620 --> 00:53:55,620
Then it's piracy.
986
00:53:56,090 --> 00:53:57,960
And piracy, you're not, I'm going to
fight.
987
00:53:59,200 --> 00:54:01,980
Show your home drink, nothing but thick,
who's he wrong?
988
00:54:04,340 --> 00:54:04,700
No!
989
00:54:05,180 --> 00:54:06,180
I mean, this drink.
990
00:54:06,980 --> 00:54:08,400
I want to watch these up too.
991
00:54:08,580 --> 00:54:08,980
A drink.
992
00:54:09,130 --> 00:54:10,130
You say English?
993
00:54:10,220 --> 00:54:15,001
Up to that tavern, I can remember
everything, but after that... Oh, I'm sick.
994
00:54:15,680 --> 00:54:16,480
I can't help death.
995
00:54:16,580 --> 00:54:17,120
I'm not your doctor.
996
00:54:17,121 --> 00:54:18,640
I'm only an organ, though.
997
00:54:18,840 --> 00:54:19,980
If it were love, yes.
998
00:54:20,020 --> 00:54:21,140
I'm an expert about rabbits.
999
00:54:21,280 --> 00:54:25,300
But when a man comes back to his ship,
singing about lilacs, that is not long.
1000
00:54:25,320 --> 00:54:26,320
That is insane.
1001
00:54:27,430 --> 00:54:29,100
But she's doing in a French port.
1002
00:54:29,300 --> 00:54:30,436
I'll tell you what she's doing.
1003
00:54:30,460 --> 00:54:31,540
She's after us.
1004
00:54:31,820 --> 00:54:32,220
Yeah.
1005
00:54:32,500 --> 00:54:34,220
And by the looks of her, she means
business.
1006
00:54:34,760 --> 00:54:37,940
Mr. Marvel, Mr. Argano, doesn't end me
crap, bearing down the borders.
1007
00:54:38,320 --> 00:54:38,920
We're hiding it.
1008
00:54:38,960 --> 00:54:39,960
It's a break, sir.
1009
00:54:46,630 --> 00:54:47,640
It's the olive branch.
1010
00:54:49,020 --> 00:54:50,100
It's the olive branch.
1011
00:54:50,420 --> 00:54:51,420
I know it is.
1012
00:54:51,540 --> 00:54:53,760
Drive on the rest of the masterpiece.
1013
00:55:12,765 --> 00:55:15,290
As easy as picking
gripes, where's the female
1014
00:55:15,291 --> 00:55:17,540
that's supposed to
be captain of this barn?
1015
00:55:17,960 --> 00:55:18,400
I see.
1016
00:55:18,820 --> 00:55:20,060
Mr. Slater boards your ship.
1017
00:55:20,340 --> 00:55:21,540
Keep your mouth shut, yanking.
1018
00:55:21,740 --> 00:55:25,060
If this here, Slater's one of your home
and corner Americans, you'll meet up for
1019
00:55:25,061 --> 00:55:27,060
them where you'll all belong in the prison
house.
1020
00:55:27,460 --> 00:55:27,900
Take him aboard.
1021
00:55:28,160 --> 00:55:28,680
Hi, sir.
1022
00:55:28,730 --> 00:55:29,980
I'm going to start with her.
1023
00:55:47,090 --> 00:55:48,090
Capture.
1024
00:55:50,110 --> 00:55:51,110
Oh, Victoria.
1025
00:55:52,240 --> 00:55:54,330
What are we going to do?
1026
00:56:12,940 --> 00:56:14,080
You're the side of me.
1027
00:56:14,390 --> 00:56:15,780
And a two-eyed state for you, son.
1028
00:56:16,160 --> 00:56:18,980
And wait until next to another where the
winter came to manage.
1029
00:56:19,300 --> 00:56:20,420
Anybody think it was hungry.
1030
00:56:20,880 --> 00:56:21,880
Oh, you're coming.
1031
00:56:22,000 --> 00:56:23,000
Well, baby.
1032
00:56:23,120 --> 00:56:24,120
And with, baby.
1033
00:56:24,660 --> 00:56:26,560
I remember you, son, without gravy.
1034
00:56:26,910 --> 00:56:28,760
No rain here today, no vegetables today.
1035
00:56:28,900 --> 00:56:29,360
Get away, boys.
1036
00:56:29,540 --> 00:56:30,540
Where are you here now?
1037
00:56:32,580 --> 00:56:34,901
In the afternoon, they're not bad,
weren't you, Mr. Martin?
1038
00:56:35,300 --> 00:56:37,440
Not exactly what you'd call good,
either.
1039
00:56:37,520 --> 00:56:40,480
Slow tearing for a week is too much,
even for a pig.
1040
00:56:40,960 --> 00:56:42,600
Better than your evening for nine years.
1041
00:56:42,960 --> 00:56:43,960
Then you can complain.
1042
00:56:44,100 --> 00:56:45,100
But you're an American.
1043
00:56:45,480 --> 00:56:46,480
Why nine years?
1044
00:56:47,420 --> 00:56:50,760
No, both thought of trying to pay France
back for letting us have Lafayette.
1045
00:56:55,520 --> 00:56:57,340
Would you mind passing the salt,
my dear sir?
1046
00:57:00,180 --> 00:57:01,380
Not at all, old teller.
1047
00:57:02,660 --> 00:57:03,660
I...
1048
00:57:04,150 --> 00:57:07,440
About the vintage of 92, I'd say.
1049
00:57:09,300 --> 00:57:09,600
Excellent.
1050
00:57:10,240 --> 00:57:11,240
Happens.
1051
00:57:11,640 --> 00:57:12,820
No, the dessert.
1052
00:57:13,620 --> 00:57:14,020
What?
1053
00:57:14,320 --> 00:57:15,320
No dessert?
1054
00:57:16,080 --> 00:57:17,240
I don't stole those, Harry.
1055
00:57:17,440 --> 00:57:18,716
I don't know how they get there.
1056
00:57:18,740 --> 00:57:20,280
I am Lucian Argan, though.
1057
00:57:21,190 --> 00:57:21,880
Yeah, that's funny.
1058
00:57:21,881 --> 00:57:23,540
I never see that one before.
1059
00:57:33,400 --> 00:57:33,760
Ha ha.
1060
00:57:34,060 --> 00:57:36,460
Big dream, you've been so good to me,
and I'm sorry.
1061
00:57:36,640 --> 00:57:38,760
Oh, no, no, no, no, please do not change
that quickly.
1062
00:57:39,525 --> 00:57:40,840
Tomorrow, I may be just as bad.
1063
00:57:41,320 --> 00:57:42,880
Yeah, I like to be on sale first.
1064
00:57:43,480 --> 00:57:45,940
At the end of the thing, then you're
still...
1065
00:57:53,080 --> 00:57:54,080
What are you doing?
1066
00:57:54,320 --> 00:57:56,127
Harry, my mother, you'll
get your money, and you'll
1067
00:57:56,128 --> 00:57:57,760
get a push in the nose
if you try to stop me.
1068
00:57:57,761 --> 00:58:00,200
Why you... We used to
love a weasel of female pig?
1069
00:58:00,480 --> 00:58:01,480
Back!
1070
00:58:01,710 --> 00:58:02,710
My apology.
1071
00:58:03,250 --> 00:58:06,220
You're a goat, but you'll pay too far
after you'll still pay.
1072
00:58:06,560 --> 00:58:08,240
You have to know who met this one already.
1073
00:58:44,030 --> 00:58:45,586
I'll go back after you paid that last
year.
1074
00:58:45,610 --> 00:58:46,870
Who is the owner?
1075
00:58:47,330 --> 00:58:48,550
Oh, no, you don't!
1076
00:58:48,810 --> 00:58:49,810
No, please.
1077
00:58:50,340 --> 00:58:52,221
That's right, then I'll tell you it was a
three.
1078
00:58:52,330 --> 00:58:55,590
First, the fact when she goes out,
then, they didn't want tries to go out.
1079
00:58:55,810 --> 00:58:56,930
Why I'm being robbed.
1080
00:58:57,595 --> 00:59:00,190
But it's come back, and for the my own
eyes.
1081
00:59:00,750 --> 00:59:02,370
Just a moment, please.
1082
00:59:03,010 --> 00:59:04,010
Oh, Mr. Slate.
1083
00:59:04,600 --> 00:59:07,150
Am I so very important that you don't even
recognize me?
1084
00:59:07,330 --> 00:59:10,410
Oh no, Mr. Slade, but the Alec Branch,
my ship, she's come in.
1085
00:59:10,590 --> 00:59:12,370
Yes, I know, my dear, I brought her in.
1086
00:59:13,950 --> 00:59:14,950
But you couldn't.
1087
00:59:15,810 --> 00:59:17,570
You went to find me a private here.
1088
00:59:18,810 --> 00:59:19,810
I don't understand.
1089
00:59:20,740 --> 00:59:22,550
I can see that you need somebody here,
Anna.
1090
00:59:23,050 --> 00:59:24,510
Somebody to take care of you.
1091
00:59:25,000 --> 00:59:27,040
And to tell you the truth, I think I found
somebody.
1092
00:59:30,430 --> 00:59:32,250
I know, it's hard for you to believe.
1093
00:59:32,890 --> 00:59:36,530
And I like you're all the more defending
it, but nevertheless, it's true.
1094
00:59:36,810 --> 00:59:39,590
Daniel Marvin turned the Alec Branch over
the British without a blow.
1095
00:59:40,380 --> 00:59:41,510
Either for you or your ship.
1096
00:59:42,170 --> 00:59:43,570
I don't believe it.
1097
00:59:44,310 --> 00:59:45,710
I won't believe it.
1098
00:59:46,330 --> 00:59:48,590
Look, you sent me out to find a private
here.
1099
00:59:48,810 --> 00:59:49,970
That trip took me to England.
1100
00:59:50,450 --> 00:59:52,230
I saw the Alec Branch being towed in.
1101
00:59:52,410 --> 00:59:54,130
I saw Marvin and his cruise ship to
America.
1102
00:59:54,240 --> 00:59:55,240
I saw that.
1103
00:59:56,400 --> 00:59:59,890
So I schemed to take the Alec Branch just
as they'd taken her from you.
1104
01:00:00,550 --> 01:00:02,030
And I succeeded.
1105
01:00:03,020 --> 01:00:04,110
God to America.
1106
01:00:05,790 --> 01:00:06,790
America.
1107
01:00:07,230 --> 01:00:08,626
Don't forget your bargain, Toronto.
1108
01:00:08,650 --> 01:00:09,850
We fight the British together.
1109
01:00:11,230 --> 01:00:13,450
But before we do, we're going to live you
and I.
1110
01:00:13,710 --> 01:00:14,870
We're going to Paris, Corona.
1111
01:00:15,310 --> 01:00:16,310
No clothes for you.
1112
01:00:16,350 --> 01:00:17,610
A good time for sport.
1113
01:00:19,950 --> 01:00:22,730
Some day, you're going to love me for
telling the truth.
1114
01:00:33,140 --> 01:00:38,720
Pearl, we ought to be honored by a visit
from Commander's 10-inch and his friend.
1115
01:00:47,310 --> 01:00:50,991
As his custom, our
fine-spirited commander will
1116
01:00:50,992 --> 01:00:56,310
bring with him the
well-known little white.
1117
01:00:56,410 --> 01:00:58,750
Who would he?
1118
01:00:58,770 --> 01:01:03,170
Pearl is mad left and smashed one of our
people till he's no more than a raw meat.
1119
01:01:06,580 --> 01:01:08,010
There's a couple of examples.
1120
01:01:08,460 --> 01:01:13,250
Little white's affluent shall be selected
by the committee.
1121
01:01:13,310 --> 01:01:14,370
Why are they fighting?
1122
01:01:14,850 --> 01:01:15,850
Why do they have to?
1123
01:01:16,510 --> 01:01:17,510
They don't.
1124
01:01:18,790 --> 01:01:21,310
Commander's standard is a very considered
man.
1125
01:01:22,170 --> 01:01:23,170
What are you meeting?
1126
01:01:23,750 --> 01:01:25,490
He offers 20 guinnies to the winner.
1127
01:01:26,755 --> 01:01:28,534
20 guinnies is too
powerful an inducement to
1128
01:01:28,535 --> 01:01:31,491
men who crave something
besides smoke tearing.
1129
01:01:33,030 --> 01:01:35,530
It's a big affair for a standard,
at least.
1130
01:01:36,330 --> 01:01:37,870
Regular party, I might say.
1131
01:01:38,755 --> 01:01:41,030
I'll stand each and all of
his lady friends staring and
1132
01:01:41,031 --> 01:01:43,530
tearing out of us as though
we were foxes in a cage.
1133
01:01:44,370 --> 01:01:45,611
They're even a beautiful yacht.
1134
01:01:46,590 --> 01:01:46,590
Yeah.
1135
01:01:47,070 --> 01:01:50,610
Yes, stops anchor out there 75 or 100 feet
away.
1136
01:01:52,710 --> 01:01:53,710
Oh, ganto.
1137
01:01:53,910 --> 01:01:56,106
Do you think maybe our men could swim
there for underwater?
1138
01:01:56,130 --> 01:01:57,610
Well, I'm fighting this little white.
1139
01:01:58,170 --> 01:01:59,170
Escape?
1140
01:02:00,050 --> 01:02:00,590
I don't know.
1141
01:02:00,990 --> 01:02:00,990
Possible.
1142
01:02:01,930 --> 01:02:02,930
Nothing is impossible.
1143
01:02:03,610 --> 01:02:04,610
If it is possible?
1144
01:02:06,630 --> 01:02:09,430
And we used to eat real meat every day.
1145
01:02:10,070 --> 01:02:11,070
That thick.
1146
01:02:11,870 --> 01:02:14,230
And in the summer, we used to keep it in
the springhouse.
1147
01:02:14,910 --> 01:02:15,390
Scrapple.
1148
01:02:15,830 --> 01:02:16,830
I think sausages.
1149
01:02:17,530 --> 01:02:19,490
You always have reed hand-huffs and oil
onions.
1150
01:02:20,530 --> 01:02:21,530
Then, bales.
1151
01:02:21,590 --> 01:02:21,930
You do.
1152
01:02:22,110 --> 01:02:24,270
You juice vegetables all over your breath.
1153
01:02:26,190 --> 01:02:28,090
No more than I wouldn't try it.
1154
01:02:29,470 --> 01:02:32,290
Nobody escapes from here, except those
that want it.
1155
01:02:32,291 --> 01:02:33,291
me.
1156
01:02:34,940 --> 01:02:36,410
And I want to live.
1157
01:02:38,180 --> 01:02:39,790
I've got to live.
1158
01:02:41,190 --> 01:02:42,471
They won't keep me here forever.
1159
01:02:44,340 --> 01:02:46,150
I'll get to see my home.
1160
01:02:47,290 --> 01:02:53,130
My mother, the lane, runs down by the
mail.
1161
01:02:55,130 --> 01:03:03,410
Marsh grass, green, deep green
mover like... they're going to sit.
1162
01:03:05,880 --> 01:03:06,890
Oh, yes, you are.
1163
01:03:07,570 --> 01:03:08,890
I may not live this little white.
1164
01:03:09,130 --> 01:03:10,130
That's not important.
1165
01:03:10,910 --> 01:03:12,990
But I will get that crowd to make a noise.
1166
01:03:13,510 --> 01:03:14,510
That is important.
1167
01:03:15,350 --> 01:03:17,390
You men stay here and start working with
those bars.
1168
01:03:18,070 --> 01:03:20,650
Once you've done that, swim underwater to
the yacht.
1169
01:03:21,830 --> 01:03:23,530
You or dondo and I will be up on deck.
1170
01:03:24,130 --> 01:03:26,870
The moment they discover the break,
that'll be plenty of excitement.
1171
01:03:27,540 --> 01:03:28,660
And that's when we'll leave.
1172
01:03:29,750 --> 01:03:30,750
You keep out of it.
1173
01:03:32,130 --> 01:03:33,370
I will not.
1174
01:03:33,650 --> 01:03:34,650
I look here, sir.
1175
01:03:35,410 --> 01:03:37,650
We've saved your hide and brought you
home.
1176
01:03:38,290 --> 01:03:40,530
You're among your own people and that's
where you belong.
1177
01:03:42,850 --> 01:03:43,850
You know?
1178
01:03:43,910 --> 01:03:46,350
I think all the pleas on this outcome must
be females.
1179
01:03:47,130 --> 01:03:49,490
Because they're not paying attention to
nobody else but me.
1180
01:04:02,000 --> 01:04:04,460
You know the terms of this exhibition.
1181
01:04:04,860 --> 01:04:08,940
A captain's race tenage has kindly
consented from Mitter, his attendant,
1182
01:04:09,420 --> 01:04:10,420
or the white.
1183
01:04:10,670 --> 01:04:11,670
The little white.
1184
01:04:12,050 --> 01:04:15,089
To display once more
than art unknown to the
1185
01:04:15,090 --> 01:04:18,141
more ephemerate, cruel
and more cowardly peoples.
1186
01:04:18,380 --> 01:04:20,160
The art of the feudalism.
1187
01:04:20,560 --> 01:04:21,956
My dear, you're going to love this.
1188
01:04:21,980 --> 01:04:22,980
It's so delightful.
1189
01:04:24,080 --> 01:04:25,500
Is it existing?
1190
01:04:27,320 --> 01:04:29,260
Each round of begins to let come come.
1191
01:04:29,510 --> 01:04:30,510
Let the fight proceed.
1192
01:04:30,690 --> 01:04:31,780
I wish to be amused.
1193
01:04:32,480 --> 01:04:33,480
Yes, sir.
1194
01:04:33,600 --> 01:04:36,840
By his gracious permission, a little
white.
1195
01:04:45,100 --> 01:04:47,220
He's one of these wonderful animals.
1196
01:04:47,620 --> 01:04:48,300
We'll see some flowers.
1197
01:04:48,580 --> 01:04:49,580
We'll see some smashing.
1198
01:04:49,680 --> 01:04:50,680
Yet you will.
1199
01:04:57,150 --> 01:04:59,280
One more than from Alondo.
1200
01:05:12,130 --> 01:05:13,770
And he is big, difficult white.
1201
01:05:18,480 --> 01:05:19,600
Those are the rules, Marvin.
1202
01:05:20,180 --> 01:05:22,740
We should have kicked white from the
scratch and break if he can.
1203
01:05:26,910 --> 01:05:28,440
Are you sure of it, he's ready?
1204
01:05:28,500 --> 01:05:28,820
Perfect.
1205
01:05:29,500 --> 01:05:30,900
We'll be back at freedom.
1206
01:05:31,160 --> 01:05:32,160
All right, lads.
1207
01:05:38,540 --> 01:05:42,040
Please, man, I can't American with it.
1208
01:05:47,080 --> 01:05:48,880
We, Marvin, escape, escape.
1209
01:05:49,720 --> 01:05:53,100
No, no, you can't.
1210
01:05:53,120 --> 01:05:54,620
Was that wonderful of a way to...
1211
01:05:58,400 --> 01:05:59,400
You
1212
01:06:18,440 --> 01:06:19,320
know, he was running away.
1213
01:06:19,460 --> 01:06:20,140
Actually, we're terrified.
1214
01:06:20,400 --> 01:06:21,400
Absolutely.
1215
01:06:44,360 --> 01:06:46,440
I can't think you're with me.
1216
01:06:47,420 --> 01:06:48,540
Goodbye, you're there.
1217
01:07:19,350 --> 01:07:20,350
Stop that fight.
1218
01:07:20,530 --> 01:07:20,790
You're living with me.
1219
01:07:20,791 --> 01:07:21,110
That's okay.
1220
01:07:21,730 --> 01:07:24,230
You're nothing in the home of that book,
were you?
1221
01:07:48,260 --> 01:07:49,500
Yeah, come, chips.
1222
01:08:13,360 --> 01:08:14,560
Any sign, yes, don't.
1223
01:08:14,700 --> 01:08:15,740
He didn't even see Alondo.
1224
01:08:50,045 --> 01:08:53,120
Those fiends have eaten my beautiful dogs.
1225
01:09:03,700 --> 01:09:05,650
The government pays you to feed us well.
1226
01:09:05,651 --> 01:09:07,750
Only to fizz with your own personal lunch.
1227
01:09:07,970 --> 01:09:10,550
Don't think you'll have to feed your
horrid, man.
1228
01:09:10,551 --> 01:09:12,770
You smell fish here.
1229
01:09:13,130 --> 01:09:14,550
They're hearing you send us.
1230
01:09:15,070 --> 01:09:16,530
No, I'll send you to the hairy.
1231
01:09:22,745 --> 01:09:23,920
Shilling will get your tan.
1232
01:09:24,040 --> 01:09:25,360
He doesn't come up.
1233
01:10:04,240 --> 01:10:05,440
This is the monster.
1234
01:10:05,760 --> 01:10:06,360
I'll run you through.
1235
01:10:06,700 --> 01:10:07,740
Why, Captain, I know that.
1236
01:10:10,860 --> 01:10:12,520
Nothing there isn't Mr. Marvin.
1237
01:10:12,620 --> 01:10:13,760
I thought I told you.
1238
01:10:15,380 --> 01:10:16,380
Yes, sir.
1239
01:10:18,620 --> 01:10:20,180
Look at the anchor and get on your way.
1240
01:10:28,030 --> 01:10:29,030
Who are you with a shot?
1241
01:10:29,070 --> 01:10:30,190
Did you ever hear him, Oily?
1242
01:10:30,380 --> 01:10:31,861
You would love it when you got there.
1243
01:10:58,020 --> 01:10:59,540
She plays the bass drum.
1244
01:11:00,770 --> 01:11:03,360
I tell you, she's playing.
1245
01:11:06,760 --> 01:11:09,720
Home, home, could do.
1246
01:11:34,360 --> 01:11:36,300
I can go away and leave her like this.
1247
01:11:36,720 --> 01:11:38,260
Have a pause in your mind continually.
1248
01:11:39,080 --> 01:11:40,260
No, my dear.
1249
01:11:40,860 --> 01:11:41,980
Oh, kill and threat.
1250
01:11:42,360 --> 01:11:43,760
I've got two people well.
1251
01:11:44,160 --> 01:11:46,240
She has deserted frances her home.
1252
01:11:47,040 --> 01:11:48,600
She still thinks I'm what I used to be.
1253
01:11:51,230 --> 01:11:52,740
Don't look at me like that.
1254
01:11:54,600 --> 01:11:55,340
I don't know what she's saying.
1255
01:11:55,460 --> 01:11:57,960
She knew the other branch was trying to
fight a warship.
1256
01:12:03,810 --> 01:12:05,620
Now, I get the money.
1257
01:12:06,060 --> 01:12:07,060
Oh, you get this.
1258
01:12:07,740 --> 01:12:09,860
You big female, that one?
1259
01:12:10,820 --> 01:12:12,120
Hello, for your manan.
1260
01:12:12,160 --> 01:12:13,300
There must be no trouble.
1261
01:12:13,780 --> 01:12:15,180
I do not want to put you in prison.
1262
01:12:15,560 --> 01:12:17,940
If you have no money, you can work for
her.
1263
01:12:18,840 --> 01:12:19,840
Work?
1264
01:12:21,260 --> 01:12:23,160
I would not work for her.
1265
01:12:23,161 --> 01:12:27,220
If you give me all the gold in Africa,
you can steep things in me.
1266
01:12:27,360 --> 01:12:29,500
Hang me by these thumbs to the highest
tree.
1267
01:12:29,600 --> 01:12:32,260
Do anything to me, but I will not work for
her.
1268
01:12:33,210 --> 01:12:37,660
If you have no money, you'll have no
money.
1269
01:12:38,640 --> 01:12:46,440
I won't have any other money.
1270
01:12:46,680 --> 01:12:52,160
But according to my life, I'm extremely
proud of your community.
1271
01:12:53,140 --> 01:12:54,060
I don't have any money in Africa.
1272
01:12:54,061 --> 01:12:59,420
No money, so it's something that I want to
refer to.
1273
01:12:59,940 --> 01:13:02,320
But there must be only money to move human
beings.
1274
01:13:02,360 --> 01:13:03,360
There must be no money.
1275
01:13:19,730 --> 01:13:21,420
I wouldn't wear for her.
1276
01:13:21,840 --> 01:13:23,380
Not if you stick me full of pins.
1277
01:13:23,740 --> 01:13:24,740
Not if you turn my toe.
1278
01:13:29,420 --> 01:13:32,180
I'm telling darling.
1279
01:13:32,260 --> 01:13:33,500
I'm not on those frames.
1280
01:13:33,680 --> 01:13:34,720
I'm planning for the fire.
1281
01:13:34,880 --> 01:13:35,520
I'm not on those frames.
1282
01:13:35,521 --> 01:13:36,521
Where is Karan?
1283
01:13:36,760 --> 01:13:37,860
I'm going with sleigh.
1284
01:13:38,160 --> 01:13:38,640
Where does it go?
1285
01:13:38,720 --> 01:13:39,880
You're the first of who?
1286
01:13:39,960 --> 01:13:40,640
Karan is sleigh.
1287
01:13:40,680 --> 01:13:42,200
For America, a few hours ago.
1288
01:13:42,340 --> 01:13:43,560
He deserved me like a pig.
1289
01:13:43,800 --> 01:13:44,600
All right, the weeds.
1290
01:13:44,740 --> 01:13:46,260
I didn't know how much I love.
1291
01:13:46,460 --> 01:13:48,020
You know how much I need you.
1292
01:13:48,040 --> 01:13:49,556
Now you find that I'm not just a rabbit
hunter.
1293
01:13:49,580 --> 01:13:50,580
Yeah, we are.
1294
01:13:50,660 --> 01:13:52,580
You are the last year's one.
1295
01:13:53,140 --> 01:13:55,146
Now please pay this horrible person how
much I owe her.
1296
01:13:55,170 --> 01:13:56,660
How much my wife should offer you.
1297
01:13:56,680 --> 01:13:57,940
She was me 100 pounds.
1298
01:13:58,200 --> 01:13:59,880
You are the main robbery, we're not there.
1299
01:13:59,920 --> 01:14:00,240
I'll be in the show.
1300
01:14:00,760 --> 01:14:02,560
I'll be in the show.
1301
01:14:02,940 --> 01:14:04,020
And she is gone.
1302
01:14:04,680 --> 01:14:05,940
And they made me an alarm.
1303
01:14:07,200 --> 01:14:08,680
Motion, yes ma'am.
1304
01:14:08,800 --> 01:14:11,420
Oh, Mr. De Mr. Deacon, sir.
1305
01:14:12,480 --> 01:14:13,020
Oh, my god.
1306
01:14:13,021 --> 01:14:13,380
Let's go.
1307
01:14:13,780 --> 01:14:13,780
Let's go.
1308
01:14:13,900 --> 01:14:14,900
Let's see.
1309
01:14:15,300 --> 01:14:16,300
Oh, no.
1310
01:14:29,740 --> 01:14:30,400
You are mad.
1311
01:14:30,480 --> 01:14:31,080
You are insane.
1312
01:14:31,330 --> 01:14:32,330
You want to cook coos.
1313
01:14:32,460 --> 01:14:34,160
No guns and a paper ship.
1314
01:14:34,600 --> 01:14:35,720
Fifteen men may be.
1315
01:14:35,940 --> 01:14:36,740
And you say witted with an alarm.
1316
01:14:36,741 --> 01:14:38,760
Because the olive branch... with the way.
1317
01:14:39,020 --> 01:14:40,020
I did suicide.
1318
01:14:40,440 --> 01:14:41,480
Where is your planet?
1319
01:14:42,360 --> 01:14:43,720
We got nothing to fight with.
1320
01:14:44,100 --> 01:14:45,420
We keep moving closer and closer.
1321
01:14:46,030 --> 01:14:47,831
And what are we going to do when we get
there?
1322
01:14:48,600 --> 01:14:48,600
Border.
1323
01:14:49,500 --> 01:14:49,860
Border?
1324
01:14:50,360 --> 01:14:50,860
You mean we are.
1325
01:14:50,980 --> 01:14:52,580
We're going to go on the olive branch?
1326
01:14:53,020 --> 01:14:54,020
I said border.
1327
01:14:55,340 --> 01:14:56,340
Why?
1328
01:14:56,840 --> 01:14:57,840
Why?
1329
01:14:58,520 --> 01:14:59,020
Yes it is.
1330
01:14:59,220 --> 01:14:59,700
Wow!
1331
01:15:00,180 --> 01:15:01,260
The olive branch.
1332
01:15:06,800 --> 01:15:07,800
Our gondyl.
1333
01:15:08,140 --> 01:15:09,460
Catch me up that English officer.
1334
01:15:10,100 --> 01:15:11,100
I've got an idea.
1335
01:15:11,800 --> 01:15:12,800
And you should.
1336
01:15:14,020 --> 01:15:15,020
We must you.
1337
01:15:20,760 --> 01:15:21,760
Ask my opinion.
1338
01:15:22,420 --> 01:15:23,620
I'll give it to you.
1339
01:15:23,920 --> 01:15:25,400
You want us mad as a march here?
1340
01:15:25,630 --> 01:15:26,630
We've got one chance.
1341
01:15:26,820 --> 01:15:27,820
A slim chance.
1342
01:15:28,300 --> 01:15:29,880
That fog bank watches.
1343
01:15:32,350 --> 01:15:34,951
We're going to border the same time the
fog bank crosses our dead.
1344
01:15:35,870 --> 01:15:38,220
You are 15 men against their 60.
1345
01:15:38,980 --> 01:15:39,560
That's it.
1346
01:15:39,640 --> 01:15:40,420
And I am my man.
1347
01:15:40,580 --> 01:15:41,860
We'll work this yawman position.
1348
01:15:42,520 --> 01:15:43,520
Right.
1349
01:15:43,580 --> 01:15:45,940
After which of course we are at liberty to
go on our way.
1350
01:15:46,400 --> 01:15:47,440
That's the idea I suppose.
1351
01:15:47,500 --> 01:15:48,500
And good luck to you.
1352
01:15:48,720 --> 01:15:50,600
Aren't you forgetting we are at war,
Mr. Marvin?
1353
01:15:51,020 --> 01:15:52,740
A personal agreement between enemies?
1354
01:15:54,340 --> 01:15:55,340
Enemies?
1355
01:15:55,400 --> 01:15:56,400
Enemies temporarily.
1356
01:15:56,940 --> 01:15:57,960
There'll always be war.
1357
01:15:58,520 --> 01:16:01,340
But there's only one time in a man's life
the right girl comes along.
1358
01:16:02,140 --> 01:16:03,140
Minds on that ship.
1359
01:16:03,920 --> 01:16:04,920
What about yours?
1360
01:16:06,420 --> 01:16:07,700
We've been married 12 years.
1361
01:16:08,340 --> 01:16:09,340
We've got two children.
1362
01:16:10,060 --> 01:16:11,656
The oldest has a little touch of asthma.
1363
01:16:11,680 --> 01:16:13,500
But I think she's going to.
1364
01:16:14,970 --> 01:16:16,860
A gentleman's agreement, Mr. Marvin.
1365
01:16:20,200 --> 01:16:21,340
A hard attack.
1366
01:16:22,030 --> 01:16:23,151
It's the best of the inside.
1367
01:16:23,240 --> 01:16:24,520
We'll play it to the Lord.
1368
01:16:25,360 --> 01:16:27,080
I can just about make her call it.
1369
01:16:28,260 --> 01:16:29,580
What flags she flying?
1370
01:16:29,960 --> 01:16:30,960
I'm married, sir.
1371
01:16:31,200 --> 01:16:31,580
Good.
1372
01:16:31,600 --> 01:16:33,100
I'll make sure to wake up her.
1373
01:16:33,340 --> 01:16:34,340
Hand the gun.
1374
01:16:42,060 --> 01:16:43,060
Thank you!
1375
01:16:52,120 --> 01:16:59,260
You thought what?
1376
01:16:59,540 --> 01:17:01,100
I was a hypocrite like yourself.
1377
01:17:01,660 --> 01:17:02,660
Well, I'm not.
1378
01:17:02,980 --> 01:17:03,800
I don't eat the English.
1379
01:17:03,940 --> 01:17:04,620
I don't hate anybody.
1380
01:17:04,860 --> 01:17:06,000
They're all alike to me.
1381
01:17:06,200 --> 01:17:07,760
I want their money and they want mine.
1382
01:17:07,900 --> 01:17:08,100
But I want to block his dice.
1383
01:17:08,120 --> 01:17:09,120
They are first.
1384
01:17:09,740 --> 01:17:10,440
I want to stand this.
1385
01:17:10,580 --> 01:17:11,580
I like it.
1386
01:17:11,740 --> 01:17:13,460
I like your luck better if you live my
way.
1387
01:17:13,620 --> 01:17:14,620
Just don't forget that.
1388
01:17:15,280 --> 01:17:17,620
Mr. Frino, make Mr. Dorma below.
1389
01:17:17,980 --> 01:17:19,060
See, she keeps on a danger.
1390
01:17:19,800 --> 01:17:20,800
Get another shot!
1391
01:17:21,200 --> 01:17:22,200
Get in the ring!
1392
01:17:25,520 --> 01:17:33,180
Get in the ring!
1393
01:17:33,181 --> 01:17:34,260
Get in the ring!
1394
01:17:34,520 --> 01:17:34,520
Get in the ring!
1395
01:17:34,940 --> 01:17:34,940
Get in the ring!
1396
01:17:35,100 --> 01:17:35,200
Get in the ring!
1397
01:17:35,260 --> 01:17:35,480
Get in the ring!
1398
01:17:35,481 --> 02:35:10,961
Get in the ring!
1399
01:17:35,481 --> 01:17:35,720
Get in the ring!
1400
01:17:36,220 --> 01:17:38,900
Get in the ring!
1401
01:17:38,901 --> 01:17:43,120
Get in the ring!
1402
01:17:47,120 --> 01:17:49,980
Get out of this ring!
1403
01:17:50,220 --> 01:17:50,380
Get in the ring!
1404
01:17:50,381 --> 02:35:40,761
Get down the ring!
1405
01:17:50,381 --> 01:17:50,780
Get to the wall!
1406
01:17:51,340 --> 01:17:51,640
buy the Another snake!
1407
01:17:51,641 --> 01:17:52,000
Don't you dare!
1408
01:17:52,600 --> 01:17:52,840
He'siban!
1409
01:17:52,841 --> 01:17:53,460
Get in the ring!
1410
01:17:53,720 --> 01:17:53,720
Get in the ring!
1411
01:17:53,800 --> 01:17:55,116
Get in the ring where he lost him!
1412
01:17:55,140 --> 01:17:58,220
Watch what he's hurtin' Chen!
1413
01:17:58,260 --> 01:17:59,340
Get out of the room!
1414
01:18:01,980 --> 01:18:04,200
Do you want me to challenge him?
1415
01:18:04,780 --> 01:18:08,020
We don't understand it sir!
1416
01:18:08,160 --> 01:18:12,280
You're not going to segments,
she keep coming... Let her come.
1417
01:18:12,540 --> 01:18:15,420
We'll give her up broadside the likes of
which she'll never forget.
1418
01:18:15,820 --> 01:18:18,440
I'll help you morning, that's all right,
sir.
1419
01:18:32,040 --> 01:18:33,380
Keep her head in his heels.
1420
01:18:33,740 --> 01:18:36,220
Wake her down, and bring her heart over to
come aboard.
1421
01:18:37,700 --> 01:18:38,700
Move, sir.
1422
01:18:40,520 --> 01:18:42,900
What do you expect you to do?
1423
01:18:42,960 --> 01:18:46,160
It'll be a move when you get a chance to
get into a good fight.
1424
01:20:35,440 --> 01:20:36,780
Get in here and stand.
1425
01:23:06,020 --> 01:23:06,500
Distant!
1426
01:23:06,920 --> 01:23:07,920
Slade!
1427
01:24:27,020 --> 01:24:28,040
That's actually done.
1428
01:24:28,400 --> 01:24:29,700
I just legal my thing on.
1429
01:24:30,500 --> 01:24:31,380
He's gone up.
1430
01:24:31,420 --> 01:24:32,560
Somebody get in the way.
1431
01:24:33,040 --> 01:24:33,520
That's too bad.
1432
01:24:33,521 --> 01:24:34,780
I can't help that.
1433
01:24:35,400 --> 01:24:36,560
That's very dangerous.
1434
01:24:44,890 --> 01:24:47,050
I take those renegades on my ship.
1435
01:24:48,030 --> 01:24:50,070
Are you the young lady that caused all
this trouble?
1436
01:24:52,320 --> 01:24:53,970
I said, are you there?
1437
01:25:01,160 --> 01:25:02,160
Damn you life.
1438
01:25:04,890 --> 01:25:06,080
I want to go home.
1439
01:25:31,060 --> 01:25:32,520
He'd never changed my mind.
1440
01:25:32,700 --> 01:25:33,700
He'd never go under.
1441
01:25:34,300 --> 01:25:35,500
Women is women.
1442
01:25:35,860 --> 01:25:38,400
They're bad luck, and they always will be
bad luck.
93481
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.