All language subtitles for Captain.Caution.1940.576p.TCM.WEBRip.AAC2.0.x264-GQ

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:42,700 --> 00:01:45,500 Send up some small stuff for a season! 2 00:02:04,520 --> 00:02:07,020 My daughter. 3 00:02:11,160 --> 00:02:17,610 What do you want? 4 00:02:48,690 --> 00:02:49,690 Your daughter. 5 00:02:52,260 --> 00:02:54,400 Two years near Academy, she can't play the thing here. 6 00:02:54,600 --> 00:02:56,100 Nothing to grumble about Captain. 7 00:02:57,100 --> 00:02:59,080 After all, we have got a spanking breeze. 8 00:03:01,490 --> 00:03:02,820 Nothing to grumble about. 9 00:03:04,865 --> 00:03:08,020 One hundred and eight days out of Ken's home, but there's nothing to grumble about. 10 00:03:08,220 --> 00:03:11,060 Every said we've got in the world has tied up in this ship in its cargo. 11 00:03:11,730 --> 00:03:13,940 But Mr. Martha says... I heard what Mr. Marvin said. 12 00:03:14,020 --> 00:03:15,020 And will you shut up? 13 00:03:15,200 --> 00:03:16,200 Good. 14 00:03:16,600 --> 00:03:17,220 What's that? 15 00:03:17,600 --> 00:03:18,600 He said good. 16 00:03:18,960 --> 00:03:20,316 Well, that's something in what he said. 17 00:03:20,340 --> 00:03:21,380 Well, I wouldn't shut up. 18 00:03:24,260 --> 00:03:25,260 Spanking breeze. 19 00:03:26,060 --> 00:03:27,300 Spanking breeze. 20 00:03:27,760 --> 00:03:29,604 When it would take nothing shorter, the willy willy 21 00:03:29,605 --> 00:03:31,661 is to clean off the sculpture from the ship's bottom. 22 00:03:33,720 --> 00:03:36,100 A fine display of temper, basically for a lady. 23 00:03:37,420 --> 00:03:41,020 If I couldn't shoot the sun in half the time, you take, I'd eat the quadrants. 24 00:03:41,300 --> 00:03:43,340 Oh, what you got, Donald? 25 00:03:43,560 --> 00:03:46,140 South 40 degrees, 49 minutes and 30 seconds, sir. 26 00:03:46,860 --> 00:03:46,860 Good. 27 00:03:47,300 --> 00:03:48,300 Put it down. 28 00:03:48,820 --> 00:03:49,280 Well, not. 29 00:03:49,500 --> 00:03:50,500 Oh, yes, you will. 30 00:03:51,200 --> 00:03:54,201 Oh, you won't be wearing that chunky angler silk, I got for you and for two. 31 00:03:55,520 --> 00:03:57,965 You know, the only reason we trust your handwriting in the 32 00:03:57,966 --> 00:04:00,080 logbook is because none of us... That's a very tender difference. 33 00:04:00,081 --> 00:04:02,721 I was in contact with the academy for select females at Portaville. 34 00:04:06,570 --> 00:04:08,300 Nothing to grumble about, huh? 35 00:04:08,720 --> 00:04:10,020 Tell him a typhoon off China. 36 00:04:10,350 --> 00:04:12,140 Not despite just a south of the horn. 37 00:04:12,715 --> 00:04:15,640 Slapped in the jowls by a pinnickety pampero comes off the planet. 38 00:04:17,560 --> 00:04:20,200 Laying in the garden rockin' like a deep funk whale. 39 00:04:20,550 --> 00:04:23,760 And now we have what you call a spiking breeze. 40 00:04:24,100 --> 00:04:25,100 Ah! 41 00:04:25,440 --> 00:04:27,120 You up there, call yourself a seaman. 42 00:04:27,660 --> 00:04:29,680 Look alive and haul in on that wood area. 43 00:04:29,940 --> 00:04:30,740 Get me a cup of coffee. 44 00:04:30,860 --> 00:04:31,860 All right, sir. 45 00:04:32,140 --> 00:04:35,860 I'll let you get a fine spirit around here. 46 00:04:36,420 --> 00:04:37,500 A spiking breeze. 47 00:04:38,890 --> 00:04:39,980 Be in my father's office. 48 00:04:40,800 --> 00:04:42,476 What's going on through your whiskey, Santa? 49 00:04:42,500 --> 00:04:43,280 We're in for trouble. 50 00:04:43,440 --> 00:04:44,280 You watch and see. 51 00:04:44,400 --> 00:04:44,840 Why? 52 00:04:45,220 --> 00:04:45,220 Women. 53 00:04:45,640 --> 00:04:48,600 Women on the ship is bad luck and they always will be. 54 00:05:09,500 --> 00:05:10,500 alright. 55 00:05:11,340 --> 00:05:15,240 I heard for a trick, trick trick. 56 00:05:15,241 --> 00:05:18,580 Kids know how to eat so quick when she is a comfy. 57 00:05:18,950 --> 00:05:22,040 Our maggMs are my goodness! 58 00:05:22,380 --> 00:05:23,680 I love you! 59 00:05:24,440 --> 00:05:25,700 Home, home, home! 60 00:05:26,220 --> 00:05:26,880 Home, home! 61 00:05:26,881 --> 00:05:28,180 Home, home, home, home, home! 62 00:05:28,200 --> 00:05:28,280 Peace! 63 00:05:29,100 --> 00:05:29,260 Peace! 64 00:05:29,720 --> 00:05:30,720 Peace! 65 00:05:31,080 --> 00:05:32,080 Fight! 66 00:05:32,620 --> 00:05:32,620 Wake! 67 00:05:32,621 --> 00:05:33,621 Fight! 68 00:05:35,200 --> 00:05:36,200 Fight! 69 00:05:41,020 --> 00:05:42,020 You. 70 00:05:44,080 --> 00:05:45,080 You. 71 00:05:51,630 --> 00:05:53,070 Another pool, huh? 72 00:05:53,190 --> 00:05:53,570 Yep. 73 00:05:53,870 --> 00:05:55,750 We had a hundred and eight chances on the first. 74 00:05:56,110 --> 00:05:58,570 This pool's for 50 cents a piece. 75 00:05:58,890 --> 00:06:01,930 That she hooks Marvin in the marioner before we get to a rondo? 76 00:06:02,390 --> 00:06:02,790 Yep. 77 00:06:03,290 --> 00:06:04,630 I said that all right. 78 00:06:05,370 --> 00:06:06,370 It won't work. 79 00:06:06,450 --> 00:06:07,670 But we got a good idea. 80 00:06:07,950 --> 00:06:10,170 I'm going to play love music, ain't I, Plinks? 81 00:06:10,390 --> 00:06:11,830 Maybe it's because I know what you're doing. 82 00:06:11,831 --> 00:06:15,670 If you don't, she ain't going to get Marvin because he won't let her. 83 00:06:15,990 --> 00:06:19,330 And he won't let her because he don't know who he is. 84 00:06:20,950 --> 00:06:22,370 He made you set up, didn't I? 85 00:06:23,430 --> 00:06:24,590 Well, it's true. 86 00:06:25,760 --> 00:06:29,690 I was with Captain Dorman when he rescued Marvin from a sinking ship off the coast 87 00:06:29,815 --> 00:06:33,310 of Spain where the kid was no bigger than that. 88 00:06:33,810 --> 00:06:39,670 Took him back to a rondo, sent him to school, raised him, the lads at gentlemen. 89 00:06:40,980 --> 00:06:44,250 That's more than I can say for you, buzzers. 90 00:06:46,160 --> 00:06:49,710 That voice, he goes, little cupid. 91 00:07:27,320 --> 00:07:30,060 I don't want love for two. 92 00:07:31,000 --> 00:07:36,520 For who will be there to share about you and me. 93 00:07:39,500 --> 00:07:40,500 Hi, stay. 94 00:07:41,360 --> 00:07:42,360 Yes, sir. 95 00:07:42,520 --> 00:07:43,120 Isn't it that? 96 00:07:43,180 --> 00:07:44,180 Yes, yes, it is. 97 00:07:44,640 --> 00:07:45,640 Clouds and everything. 98 00:07:46,280 --> 00:07:47,420 Could be nice of them. 99 00:07:47,540 --> 00:07:48,540 Could it? 100 00:07:48,880 --> 00:07:50,740 Someone was standing beside me? 101 00:07:52,740 --> 00:07:53,740 What is Armstrong? 102 00:07:53,920 --> 00:07:54,920 Maybe. 103 00:07:56,540 --> 00:07:57,540 Sorry. 104 00:07:57,820 --> 00:07:58,820 Why? 105 00:07:59,030 --> 00:08:00,660 Shipboard, shipboard, ma'am. 106 00:08:01,300 --> 00:08:02,300 Indeed. 107 00:08:02,340 --> 00:08:04,000 And stay away from me. 108 00:08:04,510 --> 00:08:07,100 Whether you like it or not, I shall touch you just the same. 109 00:08:07,340 --> 00:08:08,680 You and I made a rule. 110 00:08:08,681 --> 00:08:09,681 In Shanghai. 111 00:08:11,180 --> 00:08:12,661 You didn't call me ma'am in Shanghai. 112 00:08:13,465 --> 00:08:15,080 In Hong Kong, I believe you said. 113 00:08:15,520 --> 00:08:16,520 A rule of board, chip. 114 00:08:17,350 --> 00:08:18,350 You know what I mean. 115 00:08:18,800 --> 00:08:20,800 What was it you called me in Hong Kong, Dan? 116 00:08:21,560 --> 00:08:23,601 We can talk about that when we were back in a rondo. 117 00:08:24,280 --> 00:08:25,060 Oh, I see. 118 00:08:25,200 --> 00:08:27,080 You're saying a little patience never hit anyone, is that? 119 00:08:27,081 --> 00:08:31,420 I'm saying that, don't be foolish, corona. 120 00:08:32,380 --> 00:08:35,140 Certainly I'll careful not to commit yourself, aren't you? 121 00:08:35,660 --> 00:08:36,660 You're a cautious man. 122 00:08:37,000 --> 00:08:38,000 You're patience. 123 00:08:38,080 --> 00:08:38,460 So, patience. 124 00:08:38,760 --> 00:08:39,260 You can wait. 125 00:08:39,300 --> 00:08:40,140 It's not that it's just. 126 00:08:40,141 --> 00:08:40,400 Caution. 127 00:08:40,860 --> 00:08:42,060 I think I'll call you caution. 128 00:08:42,620 --> 00:08:42,920 Captain caution. 129 00:08:42,921 --> 00:08:44,321 Don't you understand at your fault? 130 00:08:44,440 --> 00:08:45,440 Captain caution. 131 00:08:45,600 --> 00:08:46,800 No, Captain caution. 132 00:08:46,940 --> 00:08:47,900 Do you want the crew to? 133 00:08:47,901 --> 00:08:48,420 To what? 134 00:08:48,560 --> 00:08:52,400 Well, can't have people just staring and thinking in things. 135 00:08:52,760 --> 00:08:53,760 Thinking what? 136 00:08:55,520 --> 00:08:56,520 We're in love. 137 00:08:57,280 --> 00:08:59,200 in love with each other. 138 00:09:00,050 --> 00:09:01,580 Or are we? 139 00:09:01,960 --> 00:09:03,820 Maybe that has something to do with it. 140 00:09:04,145 --> 00:09:05,825 I don't change my mind that easily corona. 141 00:09:06,620 --> 00:09:07,620 Being hasty. 142 00:09:08,380 --> 00:09:09,380 Hasty. 143 00:09:09,620 --> 00:09:10,620 Me, hasty. 144 00:09:11,120 --> 00:09:11,860 I like that. 145 00:09:12,060 --> 00:09:14,460 You call me that simply because I can make up my own mind. 146 00:09:14,750 --> 00:09:16,720 Well, let me tell you this. 147 00:09:17,060 --> 00:09:18,560 Oh, no, you don't. 148 00:09:18,840 --> 00:09:20,340 Oh, yes, I do. 149 00:09:21,920 --> 00:09:23,160 You can't do that? 150 00:09:23,200 --> 00:09:23,800 And I. 151 00:09:23,820 --> 00:09:25,040 Well, I'm doing it my way. 152 00:09:28,280 --> 00:09:30,060 for a hundred and eight days. 153 00:09:30,160 --> 00:09:30,680 You don't love me. 154 00:09:30,860 --> 00:09:31,380 I do love you. 155 00:09:31,660 --> 00:09:32,300 You don't love me. 156 00:09:32,380 --> 00:09:33,040 Well, I do love you. 157 00:09:33,240 --> 00:09:34,520 And I'm sick of the whole thing. 158 00:09:34,620 --> 00:09:36,700 You like to play with fire that you're talking about. 159 00:09:36,701 --> 00:09:38,440 This is a fire that's going to burn you. 160 00:09:38,600 --> 00:09:41,136 Trying to be on a level with your father, but you don't want that. 161 00:09:41,160 --> 00:09:41,860 Oh, no. 162 00:09:42,000 --> 00:09:43,620 Just a plug saver trying to be orders. 163 00:09:43,740 --> 00:09:44,460 Don't you let me? 164 00:09:44,660 --> 00:09:45,160 Oh, no. 165 00:09:45,655 --> 00:09:46,895 You've got ideas about romance. 166 00:09:47,240 --> 00:09:48,620 Well, I'm going to give you mine. 167 00:09:49,840 --> 00:09:51,380 Oh, you crashed into that? 168 00:09:51,750 --> 00:09:52,440 Let me down. 169 00:09:52,441 --> 00:09:54,356 Not until I tell everybody we're going to be married. 170 00:09:54,380 --> 00:09:55,380 Now smash the first one. 171 00:09:55,870 --> 00:09:57,960 My father, I smash him too. 172 00:09:58,320 --> 00:09:58,740 Captain Darwin. 173 00:09:59,160 --> 00:10:00,160 Oh, look. 174 00:10:00,360 --> 00:10:01,760 What's going on here? 175 00:10:02,160 --> 00:10:03,860 It's Daniel, but he's like crazy. 176 00:10:03,861 --> 00:10:05,060 Oh, no, I'm not. 177 00:10:05,460 --> 00:10:06,870 I'm going to marry this wildcat and you're 178 00:10:06,871 --> 00:10:08,520 going to like it whether you want to or not. 179 00:10:08,740 --> 00:10:10,136 What do you think you're telling me? 180 00:10:10,160 --> 00:10:10,520 A secret? 181 00:10:10,980 --> 00:10:12,560 There's nobody stopping you. 182 00:10:12,900 --> 00:10:16,820 But every man on board this ship is going to feel mighty sorry for you. 183 00:10:23,740 --> 00:10:25,900 It's not the way of being. 184 00:10:26,060 --> 00:10:26,880 Where are we? 185 00:10:26,960 --> 00:10:30,920 But two points off board quarter, standing as floor halls. 186 00:10:31,320 --> 00:10:32,516 Well, you make it up to me, Daniel. 187 00:10:32,540 --> 00:10:32,900 Great. 188 00:10:33,420 --> 00:10:35,080 Go sail and fetching your own wind. 189 00:10:37,180 --> 00:10:40,100 Might be a Spanish private here to one of those Frenchmen from the Indies, 190 00:10:40,520 --> 00:10:42,336 but he doesn't leave cut off throats as look at us. 191 00:10:42,360 --> 00:10:43,700 She's flying the English flag. 192 00:10:44,720 --> 00:10:45,800 She's got her kites off. 193 00:10:45,900 --> 00:10:47,420 Maybe they come in to see the bedding. 194 00:10:47,600 --> 00:10:50,080 Yes, and by the cut of her, they'll be cannonballs for columns. 195 00:10:56,060 --> 00:10:58,000 She hasn't done the right to fire on us. 196 00:10:58,300 --> 00:10:59,736 We're not going to go out with England. 197 00:10:59,760 --> 00:11:00,760 She's a pirate. 198 00:11:00,940 --> 00:11:03,120 And by the gravy, I'm going to trigger like one. 199 00:11:03,240 --> 00:11:04,300 All hands on deck. 200 00:11:04,720 --> 00:11:06,060 Now the star becomes in place. 201 00:11:06,580 --> 00:11:07,620 Double shot and pull down. 202 00:11:08,240 --> 00:11:09,240 Break up and act. 203 00:11:09,320 --> 00:11:10,220 Bring up all the shots. 204 00:11:10,320 --> 00:11:10,860 Have to do. 205 00:11:11,100 --> 00:11:12,160 I miss a guesser. 206 00:11:12,440 --> 00:11:14,080 I'd heave to and comply with the request. 207 00:11:14,160 --> 00:11:14,700 You what? 208 00:11:15,040 --> 00:11:16,020 Surrender, you head what he said. 209 00:11:16,021 --> 00:11:16,380 shot. 210 00:11:16,780 --> 00:11:18,220 He's built for battle and we're not. 211 00:11:18,380 --> 00:11:20,100 You've got to fortune tied up in this cargo. 212 00:11:20,920 --> 00:11:23,556 And I would like to see the crew get back to their families in a rundal. 213 00:11:23,580 --> 00:11:25,020 I know what you're thinking, Daniel. 214 00:11:25,340 --> 00:11:28,500 You're thinking what's going to happen if we don't chop her into a biscuit hash. 215 00:11:28,560 --> 00:11:29,560 Well, we've got to. 216 00:11:29,600 --> 00:11:30,600 That's all. 217 00:11:30,800 --> 00:11:32,680 They cried out under the heaven and the trouble. 218 00:11:33,350 --> 00:11:35,200 He'd bring a thing out of there to stresses. 219 00:11:36,620 --> 00:11:39,940 He'd bring a thing onto their desire to feed him. 220 00:11:40,365 --> 00:11:41,365 Hey, my guns. 221 00:11:41,520 --> 00:11:42,740 I've got my last eyes. 222 00:11:42,840 --> 00:11:43,420 You'll fall. 223 00:11:43,700 --> 00:11:44,700 They've got to die. 224 00:11:45,300 --> 00:11:46,300 Please. 225 00:12:38,590 --> 00:12:39,590 Thank you. 226 00:12:46,240 --> 00:12:48,240 You never did anything to them. 227 00:13:01,640 --> 00:13:04,280 You filled this gun. 228 00:13:05,450 --> 00:13:07,860 You filled this gun, man. 229 00:13:08,680 --> 00:13:27,820 You filled this gun, man. 230 00:13:27,821 --> 00:13:28,960 You dirty coward. 231 00:13:29,480 --> 00:13:31,460 You're sneaking ten-tailed rats. 232 00:13:31,800 --> 00:13:33,380 I'll never forgive you for this. 233 00:13:45,950 --> 00:13:46,950 You know what I mean? 234 00:13:52,570 --> 00:13:53,570 Where's the Captain? 235 00:13:54,610 --> 00:13:55,610 There. 236 00:14:01,710 --> 00:14:04,070 This is the American merchant, Black Ollie Branch. 237 00:14:04,650 --> 00:14:05,890 Down from Canton to a rundal. 238 00:14:06,470 --> 00:14:07,470 Her papers are in order. 239 00:14:08,270 --> 00:14:10,030 What's your authority for this act of piracy? 240 00:14:12,170 --> 00:14:12,650 Piracy? 241 00:14:12,651 --> 00:14:13,651 Piracy? 242 00:14:13,930 --> 00:14:14,930 Why, you? 243 00:14:16,470 --> 00:14:18,430 I command this man is this big beetle. 244 00:14:19,010 --> 00:14:21,730 18 guns and bite our nation, say you're in love. 245 00:14:22,110 --> 00:14:24,470 All of you, not to but shock me to this very moment. 246 00:14:25,430 --> 00:14:26,690 Why didn't he have two? 247 00:14:27,270 --> 00:14:28,410 Might have cost me a man. 248 00:14:29,790 --> 00:14:30,790 Full Americans. 249 00:14:31,800 --> 00:14:32,450 Tearing war? 250 00:14:32,810 --> 00:14:35,210 Declaring war when you've got nothing to the carriage with? 251 00:14:35,570 --> 00:14:36,570 War. 252 00:14:36,630 --> 00:14:37,630 Did you say war? 253 00:14:38,820 --> 00:14:40,150 Don't try and make sporty me, sir. 254 00:14:40,170 --> 00:14:41,170 I'm not. 255 00:14:41,260 --> 00:14:42,940 We've been to see a hundred and eight days. 256 00:14:44,710 --> 00:14:46,090 Oh, I see. 257 00:14:48,050 --> 00:14:51,350 Well, your precious country's been at war with England since last June. 258 00:15:01,320 --> 00:15:06,430 There that go down to the sea and ships and occupy their business in great waters. 259 00:15:07,430 --> 00:15:11,530 These men see the works of the Lord and his wonders in the deep. 260 00:15:12,370 --> 00:15:17,270 Boy, he commanded and raised at the stormy wind, which lifted up the waves. 261 00:15:17,610 --> 00:15:18,610 They're on. 262 00:15:19,090 --> 00:15:20,350 They mount up to the heaven. 263 00:15:21,250 --> 00:15:22,930 They go down again to the depths. 264 00:15:23,750 --> 00:15:25,770 Their soul is melted because of trouble. 265 00:15:26,930 --> 00:15:30,530 They reel to and fro and stagger like a drunken man. 266 00:15:31,870 --> 00:15:33,070 And they're at their wits end. 267 00:15:33,830 --> 00:15:35,950 Then they cry out to heaven in that trouble. 268 00:15:36,800 --> 00:15:38,560 And he'd bring it them out of their distress. 269 00:15:39,610 --> 00:15:43,850 He'd make of the storm a calm so that the waves that are of are still. 270 00:15:45,310 --> 00:15:47,630 And then they are glad because they be quiet. 271 00:15:49,050 --> 00:15:52,570 And so he'd bring of them unto their desired heaven. 272 00:15:53,790 --> 00:15:54,790 Oh, man. 273 00:16:15,120 --> 00:16:16,220 He progressed, ma'am. 274 00:16:16,660 --> 00:16:17,660 Deadfoot pity. 275 00:16:17,900 --> 00:16:18,900 For terms of war. 276 00:16:19,540 --> 00:16:20,540 We'll do it again. 277 00:16:21,660 --> 00:16:23,620 Mr. Beggs, this means the company. 278 00:16:24,000 --> 00:16:25,920 Reduce sale and I'll have the ship brought about. 279 00:16:26,480 --> 00:16:27,780 Stand off restore East. 280 00:16:27,840 --> 00:16:28,360 I, sir. 281 00:16:28,500 --> 00:16:28,920 He's not East. 282 00:16:29,040 --> 00:16:30,040 It is, sir. 283 00:16:30,160 --> 00:16:31,160 Let's go, company. 284 00:16:32,660 --> 00:16:33,660 Dirty coward. 285 00:16:34,600 --> 00:16:36,700 A sneaky, ten-tailed red. 286 00:16:37,600 --> 00:16:39,380 I'll never forgive you for this. 287 00:16:54,240 --> 00:16:56,216 Mr. Marvin, we'll go below with the other prisoners. 288 00:16:56,240 --> 00:16:57,240 I, sir. 289 00:16:59,760 --> 00:17:00,860 I want to take a break. 290 00:17:02,100 --> 00:17:02,380 I want to take a break. 291 00:17:02,381 --> 00:17:02,900 Come on, push off. 292 00:17:02,901 --> 00:17:03,360 Push off. 293 00:17:03,520 --> 00:17:03,920 Push off. 294 00:17:04,040 --> 00:17:05,420 I brought this being a fisherman. 295 00:17:05,940 --> 00:17:07,020 Keep that man below this. 296 00:17:07,420 --> 00:17:08,420 I don't want to go below. 297 00:17:08,860 --> 00:17:11,416 My country is a war with England, but I am kind of the advantage. 298 00:17:11,440 --> 00:17:12,480 For France, I give. 299 00:17:13,100 --> 00:17:14,120 You can keep me here? 300 00:17:14,320 --> 00:17:16,120 I am the illustrious Christian of the London. 301 00:17:16,520 --> 00:17:17,640 Get down where you belong. 302 00:17:19,220 --> 00:17:20,480 I see it, Rembitt. 303 00:17:20,620 --> 00:17:21,620 Get down. 304 00:17:24,350 --> 00:17:27,020 Gentlemen, I insist if I'm talking to you commanding officer. 305 00:17:27,280 --> 00:17:28,860 Oh, indeed, shall we? 306 00:17:29,060 --> 00:17:31,660 Down, Mr. Slade before I bash your top piece in. 307 00:17:33,100 --> 00:17:34,100 I'll remember that. 308 00:17:34,740 --> 00:17:36,220 All right, now, look lively. 309 00:17:39,960 --> 00:17:40,960 Pain? 310 00:17:42,600 --> 00:17:43,720 Nobody's listening to me. 311 00:17:44,020 --> 00:17:46,540 I told him I kept telling him what. 312 00:17:47,120 --> 00:17:48,120 Women, they're poison. 313 00:17:48,780 --> 00:17:49,780 Man, look. 314 00:17:54,860 --> 00:17:56,480 They didn't see it. 315 00:17:57,920 --> 00:17:58,980 All right, Miss. 316 00:18:06,010 --> 00:18:08,260 I see you have brought me in company. 317 00:18:08,920 --> 00:18:11,320 The English government decided you were too lonely. 318 00:18:11,880 --> 00:18:12,880 How sweet. 319 00:18:13,360 --> 00:18:14,360 Goodbye, James. 320 00:18:14,420 --> 00:18:16,040 Dear, stop calling me, James. 321 00:18:16,320 --> 00:18:18,080 Then I shall call you, darling. 322 00:18:21,870 --> 00:18:24,480 But I'll call you keep, darling, than you. 323 00:18:27,620 --> 00:18:28,780 I am victory. 324 00:18:29,740 --> 00:18:30,740 Victory Nagando. 325 00:18:32,840 --> 00:18:35,241 You are... Corralodon. 326 00:18:36,020 --> 00:18:36,440 Oh. 327 00:18:37,020 --> 00:18:38,820 Then it is your father who died. 328 00:18:39,460 --> 00:18:40,460 Yes. 329 00:18:40,640 --> 00:18:41,640 That is sad. 330 00:18:43,960 --> 00:18:44,960 You ever done my husband? 331 00:18:45,380 --> 00:18:46,380 Did he see Nagando? 332 00:18:46,980 --> 00:18:47,560 No. 333 00:18:47,920 --> 00:18:48,220 Good. 334 00:18:48,660 --> 00:18:49,660 He's too busy talking. 335 00:18:50,240 --> 00:18:52,760 Talking about rabbits and pigeons, huh? 336 00:18:53,130 --> 00:18:54,140 Rabbits and pigeons? 337 00:18:54,440 --> 00:18:55,440 Women. 338 00:18:55,680 --> 00:18:56,420 All day. 339 00:18:56,480 --> 00:19:00,060 All night he will talk about how much the rabbits love him. 340 00:19:00,180 --> 00:19:02,120 They are so mad about him. 341 00:19:02,540 --> 00:19:04,460 In his mind, he also mad about him. 342 00:19:04,700 --> 00:19:05,720 And man he is so stupid. 343 00:19:06,100 --> 00:19:07,040 He is so stupid. 344 00:19:07,041 --> 00:19:08,800 I wonder why I ever married him. 345 00:19:08,920 --> 00:19:11,280 I have the whole world to choose from. 346 00:19:11,640 --> 00:19:12,640 I'm pretty, you know? 347 00:19:13,280 --> 00:19:15,260 The whole world I have. 348 00:19:15,420 --> 00:19:16,460 And I pick him. 349 00:19:16,461 --> 00:19:17,360 That's great. 350 00:19:17,380 --> 00:19:18,840 Big, he lost his feet. 351 00:19:20,935 --> 00:19:23,680 When were the rhymes in any form? 352 00:19:24,020 --> 00:19:27,640 That's a great illustration Nagando approaches this form of double. 353 00:19:28,020 --> 00:19:33,100 The ladies of that form, the frame with feeling, they are beautiful rabbits. 354 00:19:33,600 --> 00:19:35,300 For me, they, they quiver. 355 00:19:35,720 --> 00:19:37,260 For my Gucci form of double? 356 00:19:37,920 --> 00:19:39,420 They scream like rotation. 357 00:19:40,140 --> 00:19:41,260 He's gone out. 358 00:19:41,650 --> 00:19:42,780 Shrimp like a friggin ball. 359 00:19:43,080 --> 00:19:44,080 Shrimp, though. 360 00:19:44,240 --> 00:19:45,820 For me, she is a swamp. 361 00:19:46,120 --> 00:19:47,120 For he leaves. 362 00:19:47,440 --> 00:19:48,440 The Guifal? 363 00:19:48,620 --> 00:19:49,820 She is a dead skate. 364 00:19:50,100 --> 00:19:51,340 A slight arrow, my friend. 365 00:19:51,840 --> 00:19:54,440 For the anglicious swan and for you a dead skate. 366 00:19:55,080 --> 00:19:57,620 Ha ha ha ha ha ha ha ha! 367 00:19:57,840 --> 00:20:00,580 Oh, that's... He is lormon's sleigh. 368 00:20:00,940 --> 00:20:02,040 The lormon sleigh. 369 00:20:02,530 --> 00:20:04,440 He is the reason I am on the ship, I promise. 370 00:20:05,330 --> 00:20:07,440 He come to be on board my form of double. 371 00:20:07,441 --> 00:20:09,080 He is totally about gold. 372 00:20:09,280 --> 00:20:10,280 Much gold. 373 00:20:10,540 --> 00:20:12,460 I agree from Africa, he says. 374 00:20:12,780 --> 00:20:13,780 We from Apology. 375 00:20:14,580 --> 00:20:15,740 You know what the cyabree is? 376 00:20:16,060 --> 00:20:17,060 Black ivory. 377 00:20:17,640 --> 00:20:18,640 Slaves. 378 00:20:18,860 --> 00:20:20,480 Slaves from the bite of a name. 379 00:20:21,020 --> 00:20:22,740 Slaves from the highlands of the Cameroon. 380 00:20:23,340 --> 00:20:24,340 Foulars in Gumbo. 381 00:20:25,560 --> 00:20:26,560 English ketchup. 382 00:20:26,660 --> 00:20:27,660 And you're lying. 383 00:20:28,140 --> 00:20:29,140 Who should not again go? 384 00:20:29,920 --> 00:20:30,920 The illustrious. 385 00:20:31,560 --> 00:20:34,140 If you don't want to be the deadliest, you know I can't go. 386 00:20:34,160 --> 00:20:35,160 Keep your time yourself. 387 00:20:36,100 --> 00:20:36,460 Wait a minute. 388 00:20:36,960 --> 00:20:38,140 I wouldn't fight here. 389 00:20:38,460 --> 00:20:39,560 We need each other's help. 390 00:20:39,920 --> 00:20:42,560 Well now where I come from, people take care of their own business. 391 00:20:43,060 --> 00:20:44,060 Meaning... 392 00:20:49,230 --> 00:20:50,760 I'm glad I know yet. 393 00:20:59,320 --> 00:21:01,580 Did you bring your ham stitching with your berry? 394 00:21:01,740 --> 00:21:03,000 No, precious I did. 395 00:21:03,020 --> 00:21:04,260 That'll be enough of that. 396 00:21:04,740 --> 00:21:07,100 What are you going to do about it to stop it? 397 00:21:14,710 --> 00:21:16,110 Some of you men misunderstood. 398 00:21:18,350 --> 00:21:19,430 I said I wouldn't fight. 399 00:21:19,690 --> 00:21:21,950 I didn't say I couldn't. 400 00:21:27,200 --> 00:21:28,260 Those Americans beat me. 401 00:21:28,261 --> 00:21:29,980 They sing when they got the worst of it. 402 00:21:30,100 --> 00:21:31,660 My brother, he's not ready to noun. 403 00:21:32,170 --> 00:21:33,200 He's crazy too. 404 00:21:53,220 --> 00:21:54,560 I could do that. 405 00:22:01,310 --> 00:22:02,640 Well... Well... 406 00:22:02,840 --> 00:22:05,580 I would need that food if I was starving to death. 407 00:22:06,330 --> 00:22:09,320 You seem to have a pretty healthy hatred for the English, don't you? 408 00:22:09,660 --> 00:22:10,660 Hate. 409 00:22:11,210 --> 00:22:13,380 I'd kill every one of you if I had the chance. 410 00:22:14,095 --> 00:22:15,775 Mary, you'd just as you made it my father. 411 00:22:16,040 --> 00:22:18,540 I never knew that war was strictly a personal issue. 412 00:22:19,300 --> 00:22:20,300 To you, Tommy. 413 00:22:21,120 --> 00:22:24,560 You see, ma'am, I'm just a sailor, bound in duty to fight for my country. 414 00:22:26,100 --> 00:22:27,100 Apologies, of course. 415 00:22:28,120 --> 00:22:30,200 Now, eat up that food, I might forget you're related. 416 00:22:35,060 --> 00:22:36,620 The English one is right, Sherry. 417 00:22:36,785 --> 00:22:38,020 I must get out of this. 418 00:22:38,420 --> 00:22:39,420 I've got you. 419 00:22:39,740 --> 00:22:42,380 But whenever you are ready, nice to wait for one. 420 00:22:42,480 --> 00:22:43,480 Look. 421 00:22:46,560 --> 00:22:48,460 You can always depend upon victory. 422 00:22:50,020 --> 00:22:51,020 Where did you? 423 00:22:51,120 --> 00:22:53,620 I gave a little smile to this steward. 424 00:22:54,140 --> 00:22:56,900 I brought cheese to the doctor, Sir Jean. 425 00:22:58,030 --> 00:22:59,900 And lots of things. 426 00:23:13,880 --> 00:23:15,780 The gang must agree, you're right. 427 00:23:16,280 --> 00:23:17,600 It is a little better configured. 428 00:23:17,960 --> 00:23:19,120 He'd all hands to quarters. 429 00:23:19,440 --> 00:23:20,640 Pedro gates here to me. 430 00:23:21,580 --> 00:23:22,580 Gun cruise stations. 431 00:23:23,320 --> 00:23:24,520 Break out your boarding there. 432 00:23:24,740 --> 00:23:26,316 Break your guns with treatment, canister. 433 00:23:26,340 --> 00:23:27,340 Stop that alarm! 434 00:23:32,440 --> 00:23:33,580 I wonder who that is. 435 00:23:33,700 --> 00:23:34,620 An American, I tell you. 436 00:23:34,621 --> 00:23:35,760 I can get 24 pounds. 437 00:23:35,900 --> 00:23:36,900 I can sing that song. 438 00:23:38,020 --> 00:23:39,060 Now we find out something. 439 00:23:39,360 --> 00:23:41,020 The criminals have spit out a few. 440 00:23:45,200 --> 00:23:45,840 Random body. 441 00:23:46,020 --> 00:23:47,420 That means it's a stranger's closing with us. 442 00:23:47,421 --> 00:23:48,821 And it's every gun crew for itself. 443 00:23:49,040 --> 00:23:50,380 And stand by to repel borders. 444 00:23:51,120 --> 00:23:52,120 You've reached. 445 00:23:52,420 --> 00:23:55,080 Oh, it happened. 446 00:23:56,180 --> 00:23:57,180 It happened. 447 00:24:01,480 --> 00:24:05,420 Well... I can be there. 448 00:24:11,140 --> 00:24:12,140 Not. 449 00:24:12,540 --> 00:24:13,560 Come on us! 450 00:24:13,900 --> 00:24:15,560 We're here on the stop on rail! 451 00:24:19,830 --> 00:24:20,830 Can we take a knife? 452 00:24:20,890 --> 00:24:21,090 Hey, be. 453 00:24:21,510 --> 00:24:21,950 All right. 454 00:24:22,150 --> 00:24:22,370 Thanks, Taker. 455 00:24:22,650 --> 00:24:23,270 What do you have? 456 00:24:23,570 --> 00:24:24,570 Why do you say that? 457 00:24:25,950 --> 00:24:26,950 What? 458 00:24:58,100 --> 00:24:59,620 They're afraid to come up from below. 459 00:24:59,940 --> 00:25:00,220 Oh, no. 460 00:25:00,360 --> 00:25:01,360 They are not. 461 00:27:27,220 --> 00:27:28,360 You stay here. 462 00:28:36,630 --> 00:28:38,550 You cannot hate and love both of these things. 463 00:28:38,600 --> 00:28:39,600 It's the same time. 464 00:28:39,780 --> 00:28:40,780 My little mom. 465 00:28:47,990 --> 00:28:49,010 We'll keep right there. 466 00:28:50,630 --> 00:28:51,630 Where am I? 467 00:28:51,750 --> 00:28:52,330 Where are you? 468 00:28:52,510 --> 00:28:53,706 And we'll tell you where you am. 469 00:28:53,730 --> 00:28:56,506 You are not with your English friends as prisoners on the American warship. 470 00:28:56,530 --> 00:28:59,250 You are on the audience branch where you will eat and keep your mush. 471 00:28:59,430 --> 00:29:01,890 But how can you eat if you could keep this mouth shut? 472 00:29:03,330 --> 00:29:04,470 Good craft, people. 473 00:29:05,610 --> 00:29:06,610 Too bad. 474 00:29:07,450 --> 00:29:08,450 The origins of war. 475 00:29:09,390 --> 00:29:13,110 Mr. Norman, I warn you of enemy ships when you near American shores. 476 00:29:13,310 --> 00:29:14,370 You're very kind. 477 00:29:15,370 --> 00:29:17,190 And may I ask to whom I should be grateful? 478 00:29:18,570 --> 00:29:21,610 Captain Stephen Decatur, the American 44 gun figure at United States. 479 00:29:22,470 --> 00:29:25,190 I hope the men I have given you will make up for those who lost them. 480 00:29:25,650 --> 00:29:26,650 They died, nobody. 481 00:29:27,450 --> 00:29:30,190 And I offer them my profound prayers and humble papers. 482 00:29:30,510 --> 00:29:33,250 And now I bid you and the other branch, Godspeed. 483 00:29:47,510 --> 00:29:49,540 Now we'll have twice as much trouble. 484 00:29:50,280 --> 00:29:51,280 Why? 485 00:29:51,400 --> 00:29:52,800 We've got twice as many women. 486 00:29:52,900 --> 00:29:54,960 What's that matter with that? 487 00:29:55,180 --> 00:29:56,180 Oh! 488 00:30:04,440 --> 00:30:05,270 You had come out now? 489 00:30:05,370 --> 00:30:06,790 Get out of sight a little fool. 490 00:30:07,110 --> 00:30:08,430 But I'm hungry, Miss. 491 00:30:09,350 --> 00:30:10,350 Miss. 492 00:30:10,870 --> 00:30:11,870 Thank you very much. 493 00:30:13,210 --> 00:30:14,550 Where's my friend Mr. Marfie? 494 00:30:15,070 --> 00:30:18,410 Your friend is with Miss Corona and two scoundrels. 495 00:30:18,850 --> 00:30:20,530 One of these scoundrels is my husband. 496 00:30:21,070 --> 00:30:23,630 Please consider this is only a suggestion, Mr. Norman. 497 00:30:24,780 --> 00:30:27,103 His Captain Decatur said that British ships off the American 498 00:30:27,104 --> 00:30:28,916 coast are just as thick as the bones and the herring. 499 00:30:28,940 --> 00:30:29,950 Yes, she goes. 500 00:30:30,370 --> 00:30:33,090 Well, on most, now I take the olive branch into a French port. 501 00:30:34,315 --> 00:30:35,742 She'd find a ready market for a cargo there, 502 00:30:35,743 --> 00:30:38,271 twice the figure you could get in America. 503 00:30:39,850 --> 00:30:41,190 Sounds sensible, Mr. Slade. 504 00:30:42,130 --> 00:30:43,130 Thank you. 505 00:30:43,590 --> 00:30:45,430 You can't rush into anything like this, Corona. 506 00:30:46,750 --> 00:30:48,490 Our course is America, not France. 507 00:30:49,250 --> 00:30:51,330 Your crew has been away from home for almost a year. 508 00:30:52,090 --> 00:30:53,750 It isn't fair and I won't have it. 509 00:30:54,730 --> 00:30:55,730 By what authority? 510 00:30:56,040 --> 00:30:57,290 It was Captain Dorman dead. 511 00:30:58,030 --> 00:30:59,030 I am in command. 512 00:31:02,405 --> 00:31:04,910 And I am owner and master of the olive branch. 513 00:31:05,530 --> 00:31:07,490 Therefore, I have raided myself as Captain. 514 00:31:09,020 --> 00:31:10,510 Mr. Slade is first meet. 515 00:31:13,170 --> 00:31:14,910 And Mr. Algondo is second. 516 00:31:15,730 --> 00:31:17,266 Yes, but that was Captain of the former double. 517 00:31:17,290 --> 00:31:18,410 No, you're second, mate. 518 00:31:19,550 --> 00:31:20,750 Yes, second, mate. 519 00:31:24,810 --> 00:31:25,810 Very well. 520 00:31:30,730 --> 00:31:32,740 I'll see your hands on deck, Mr. Slade. 521 00:31:32,780 --> 00:31:33,780 Hi, Captain. 522 00:31:38,310 --> 00:31:40,080 I'm the master of this vessel. 523 00:31:42,020 --> 00:31:44,860 A few of you may have some difficulty getting that through your head. 524 00:31:45,540 --> 00:31:47,720 But the sooner you do get it, the better off you'll be. 525 00:31:48,960 --> 00:31:51,400 I know the olive branch, but at the 90-man alive. 526 00:31:52,640 --> 00:31:54,300 And I can get more out of there. 527 00:31:55,680 --> 00:31:57,400 I aim to bring you safe to land. 528 00:31:59,060 --> 00:32:04,660 When that's done, propose to fight the English for what they did to my father. 529 00:32:07,080 --> 00:32:09,380 I'll try and do my best for her own. 530 00:32:10,460 --> 00:32:13,660 Now, for your own good, there are certain rules which must be observed. 531 00:32:14,420 --> 00:32:15,580 Whether you like them or not. 532 00:32:16,260 --> 00:32:18,440 There'll be no fighting among yourselves, no cursing. 533 00:32:18,740 --> 00:32:21,221 Your air, your bedding, wash yourselves and your 534 00:32:21,222 --> 00:32:23,640 clothes daily and put on dry clothes when you're wet. 535 00:32:24,770 --> 00:32:27,400 We'll have no scurvy aboard the olive branch. 536 00:32:27,700 --> 00:32:28,700 Ah! 537 00:32:28,740 --> 00:32:29,740 Tennis! 538 00:32:31,200 --> 00:32:32,940 Apply that word to yourself, Mr. Slade. 539 00:32:33,100 --> 00:32:34,440 This is my idea. 540 00:32:39,540 --> 00:32:41,500 Gelopinomatic for a bad stomach, don't it? 541 00:32:41,860 --> 00:32:42,200 Not me. 542 00:32:42,360 --> 00:32:43,976 There's nothing wrong with my innards, lady. 543 00:32:44,000 --> 00:32:45,700 Captain, not Lady Captain. 544 00:32:46,100 --> 00:32:47,560 Don't lie to me about your insides. 545 00:32:47,840 --> 00:32:48,460 I heard you. 546 00:32:48,840 --> 00:32:48,980 Drink it. 547 00:32:49,080 --> 00:32:50,640 I spend a week below getting well. 548 00:32:56,220 --> 00:32:57,220 Drink it. 549 00:33:11,790 --> 00:33:13,920 Drink it about on the starboard tact, Mr. Slade. 550 00:33:14,580 --> 00:33:15,580 Head north. 551 00:33:15,840 --> 00:33:18,480 We'll head east by north after we strike the north east chains. 552 00:33:18,640 --> 00:33:19,640 Well, Captain. 553 00:33:19,740 --> 00:33:20,940 That thing home. 554 00:33:21,700 --> 00:33:22,100 French. 555 00:33:22,660 --> 00:33:23,980 Set the Jebon for top mistakesle. 556 00:33:24,900 --> 00:33:25,900 Man the late for a brace. 557 00:33:26,360 --> 00:33:28,800 It's like a way for a tack and stand by to swing the man yard. 558 00:33:31,020 --> 00:33:34,180 Oh, gentlemen, I believe it's customary for good sailors to obey orders. 559 00:33:35,680 --> 00:33:36,680 Or am I wrong? 560 00:33:37,700 --> 00:33:39,360 But you're going to France, sir. 561 00:33:39,361 --> 00:33:41,600 We ain't seen our families in nearly a year. 562 00:33:41,960 --> 00:33:43,320 It ain't doing us right, sir. 563 00:33:43,540 --> 00:33:44,240 Mr. Slade. 564 00:33:44,460 --> 00:33:45,620 I'll handle it, man, Captain. 565 00:33:46,820 --> 00:33:48,600 We're trying to be fair with everybody. 566 00:33:49,560 --> 00:33:51,600 As a matter of fact, gentlemen, we will be fair. 567 00:33:52,460 --> 00:33:54,780 We intend to live up to all the laws of the sea. 568 00:33:55,480 --> 00:33:56,920 Treat men as they should be treated. 569 00:33:58,125 --> 00:33:59,840 Especially when they mute me. 570 00:34:00,100 --> 00:34:01,100 Here. 571 00:34:07,500 --> 00:34:08,640 I don't like what you did. 572 00:34:09,430 --> 00:34:10,560 That's very amusing, Mr. Marvin. 573 00:34:10,561 --> 00:34:11,561 What do you like? 574 00:34:24,550 --> 00:34:25,600 My compliments, Mr. Marvin. 575 00:34:25,620 --> 00:34:26,900 You carry a worthy punch. 576 00:34:27,780 --> 00:34:29,436 It went for the pressing duties of boardship. 577 00:34:29,460 --> 00:34:32,261 There's nothing I'd rather do than settle this little affair right now. 578 00:34:32,420 --> 00:34:33,420 Turn them alone! 579 00:34:39,680 --> 00:34:41,036 All right, man, you heard my orders. 580 00:34:41,060 --> 00:34:42,700 Get to it! 581 00:34:44,460 --> 00:34:45,660 You are a great big fool. 582 00:34:45,800 --> 00:34:46,540 That is what you are. 583 00:34:46,640 --> 00:34:47,640 All the way I am a fool. 584 00:34:47,800 --> 00:34:49,320 Because you're side with Slade. 585 00:34:49,580 --> 00:34:51,000 I'll let you cheat you once. 586 00:34:51,360 --> 00:34:52,436 But what did you do for real? 587 00:34:52,460 --> 00:34:53,580 Don't march the day. 588 00:34:53,880 --> 00:34:54,780 Poppy said, Captain, you get one. 589 00:34:54,840 --> 00:34:56,756 Don't turn that into the British like my chances. 590 00:34:56,780 --> 00:34:57,800 And where is our formula? 591 00:34:58,470 --> 00:35:00,920 Oh, the idiot, eh? 592 00:35:01,300 --> 00:35:02,120 Listen, I don't know. 593 00:35:02,160 --> 00:35:03,020 Not so much the idiot. 594 00:35:03,120 --> 00:35:04,800 They do not see what you do with your eyes. 595 00:35:05,040 --> 00:35:06,260 This man, Marvin, they go. 596 00:35:08,460 --> 00:35:10,720 This man, Marvin, he's not your husband. 597 00:35:11,040 --> 00:35:11,760 I am your husband. 598 00:35:11,960 --> 00:35:14,340 You tell all your rabbits and pigeons, you are my husband. 599 00:35:14,620 --> 00:35:15,620 Rabbits and pigeons? 600 00:35:15,680 --> 00:35:16,680 Yes. 601 00:35:16,940 --> 00:35:17,180 You. 602 00:35:17,600 --> 00:35:17,780 You. 603 00:35:18,540 --> 00:35:18,640 Your. 604 00:35:18,641 --> 00:35:20,680 I bet you. 605 00:35:21,280 --> 00:35:22,320 I bet you. 606 00:35:53,300 --> 00:35:56,050 I hope you want that he presents us saying what I did. 607 00:35:56,640 --> 00:35:58,390 You're the strangest man I've ever known. 608 00:35:58,690 --> 00:36:00,290 You're unpredictable you. 609 00:36:01,420 --> 00:36:03,110 But you've been kind to me, Mr. Slade. 610 00:36:04,190 --> 00:36:05,610 Well, I shouldn't I be. 611 00:36:05,890 --> 00:36:07,050 Well, don't misunderstand me. 612 00:36:07,670 --> 00:36:09,190 I admire you very much. 613 00:36:10,170 --> 00:36:11,250 Well, you're gnarly, Jimmy. 614 00:36:11,790 --> 00:36:13,410 Because no man could be a bit of master. 615 00:36:13,830 --> 00:36:16,230 Or navigate this vessel escapeably as you. 616 00:36:17,170 --> 00:36:18,470 And you're faith in me. 617 00:36:19,170 --> 00:36:21,190 I told you what I had been a slave. 618 00:36:22,380 --> 00:36:24,290 And what I want to be, and you believe me. 619 00:36:25,170 --> 00:36:26,730 We'll accomplish much together, current. 620 00:36:27,930 --> 00:36:31,270 Do you see I understand you're probably better than you understand yourself? 621 00:36:31,660 --> 00:36:33,421 Because we're possessed of the same emotions. 622 00:36:33,590 --> 00:36:35,830 Corona capable of loving or hating with equal passion. 623 00:36:37,030 --> 00:36:38,030 You hate the English. 624 00:36:39,270 --> 00:36:40,270 With good reason. 625 00:36:40,610 --> 00:36:41,690 So do I. 626 00:36:42,990 --> 00:36:45,990 You hope to get a commission from the American Castle in more life. 627 00:36:46,330 --> 00:36:47,810 True, isn't it? 628 00:36:47,811 --> 00:36:48,811 And you'll get it. 629 00:36:49,565 --> 00:36:51,530 The right to fight the English on the high seas. 630 00:36:52,010 --> 00:36:53,419 The Prophet you'll get from your cargo will 631 00:36:53,420 --> 00:36:56,071 man your ship with all the gunpowder you need. 632 00:36:57,090 --> 00:36:57,850 Like you and I could. 633 00:36:57,890 --> 00:36:58,990 Excuse me, Mr. Slade. 634 00:36:59,310 --> 00:37:00,310 It's getting late. 635 00:37:01,410 --> 00:37:02,410 Good night. 636 00:37:03,850 --> 00:37:04,850 Good night. 637 00:37:05,430 --> 00:37:06,430 Mind here. 638 00:37:13,090 --> 00:37:14,220 Who are you, Captain? 639 00:37:14,520 --> 00:37:16,280 I've come to give myself up. 640 00:37:16,960 --> 00:37:19,340 Oh, you were the drawboy of his Majesty's big beetle. 641 00:37:19,620 --> 00:37:20,620 What are you doing here? 642 00:37:20,770 --> 00:37:21,971 Why haven't you been reported? 643 00:37:22,120 --> 00:37:23,980 Mr. Martin stood me where in your ship. 644 00:37:24,280 --> 00:37:25,000 Well, how have you lived? 645 00:37:25,020 --> 00:37:27,120 Where did you cable care with Mr. Martin Captain? 646 00:37:27,780 --> 00:37:29,120 He shared his food with me. 647 00:37:29,700 --> 00:37:32,361 It was not fair, so... Well, here I am. 648 00:37:33,210 --> 00:37:34,251 If you were standing shot. 649 00:37:35,360 --> 00:37:36,360 Shot. 650 00:37:38,740 --> 00:37:40,901 Well... Is it not your intention to kill the English? 651 00:37:41,180 --> 00:37:42,540 I'm not just a stairway. 652 00:37:43,160 --> 00:37:44,160 I am an enemy. 653 00:37:45,445 --> 00:37:47,960 Oh, please, I... 654 00:37:49,110 --> 00:37:51,400 This was Mr. Martin's idea, wasn't it? 655 00:37:51,480 --> 00:37:52,480 I beg your pardon. 656 00:37:52,860 --> 00:37:54,640 I mean, he sent you down here, didn't he? 657 00:37:56,150 --> 00:37:57,150 He is unhappy. 658 00:37:57,760 --> 00:37:58,880 Quite the contrary, Captain. 659 00:37:59,300 --> 00:38:00,760 He has much to amuse him. 660 00:38:01,100 --> 00:38:01,960 The switch to ink comes. 661 00:38:01,980 --> 00:38:02,980 What about her? 662 00:38:03,300 --> 00:38:04,800 Oh, she's with him quite often. 663 00:38:05,880 --> 00:38:07,620 Oh, indeed. 664 00:38:10,250 --> 00:38:11,640 I hope you like these. 665 00:38:11,890 --> 00:38:14,380 I make it over and I sell just for you. 666 00:38:17,380 --> 00:38:18,220 Hmm... Very. 667 00:38:18,780 --> 00:38:20,020 Thank you very much. 668 00:38:20,400 --> 00:38:22,900 You are the most appreciative man I ever meet. 669 00:38:22,940 --> 00:38:24,080 And that is very nice. 670 00:38:24,180 --> 00:38:26,900 Well, I wouldn't say the most after all, there's... Borgando. 671 00:38:27,260 --> 00:38:28,260 My husband? 672 00:38:28,520 --> 00:38:29,520 A poof. 673 00:38:30,670 --> 00:38:33,060 Now, it is only somebody like you. 674 00:38:34,365 --> 00:38:36,620 But the French are kind of sewers of food, aren't they? 675 00:38:36,720 --> 00:38:39,320 He is not French, he is French kind of yen. 676 00:38:39,595 --> 00:38:41,420 For his country, I say, bar. 677 00:38:41,960 --> 00:38:43,820 And man, he's so dumb. 678 00:38:44,460 --> 00:38:46,060 Oh, don't let me interact. 679 00:38:46,680 --> 00:38:48,280 I'm just checking cargo. 680 00:38:48,880 --> 00:38:50,401 I think maybe I better go on that one. 681 00:38:50,640 --> 00:38:51,640 I think maybe. 682 00:38:54,490 --> 00:38:56,060 I think I'd carry a suit, too. 683 00:38:58,060 --> 00:39:00,220 People who check cargo usually have a light. 684 00:39:01,160 --> 00:39:02,160 It helps a great deal. 685 00:39:03,520 --> 00:39:05,260 Were you talking to me? 686 00:39:05,720 --> 00:39:06,720 Not every marking. 687 00:39:07,280 --> 00:39:09,660 Well, kind of keep your remarks to yourself. 688 00:39:12,200 --> 00:39:13,200 Thank you. 689 00:39:13,710 --> 00:39:14,710 Still love me? 690 00:39:21,760 --> 00:39:24,481 Don't you think you're overstepping your bounds a little, Mr. Marvin? 691 00:39:25,670 --> 00:39:26,670 No. 692 00:39:27,545 --> 00:39:28,890 That's why you came down, isn't it? 693 00:39:28,891 --> 00:39:30,291 You couldn't stand the competition? 694 00:39:30,810 --> 00:39:32,430 Don't you dare talk to me like that! 695 00:39:32,470 --> 00:39:33,050 Why not? 696 00:39:33,270 --> 00:39:34,870 You thought nothing would tear me apart. 697 00:39:35,590 --> 00:39:37,750 I grew up with you, played Indians, made mud pies. 698 00:39:38,290 --> 00:39:40,966 Thought about marrying you before you were in the eye to a grasshopper. 699 00:39:40,990 --> 00:39:42,191 But that's going by the boars. 700 00:39:42,990 --> 00:39:44,031 I made a mistake, I guess. 701 00:39:45,010 --> 00:39:46,130 I should have been a slaver. 702 00:39:46,430 --> 00:39:48,826 Then people would have taken my advice without even knowing me. 703 00:39:48,850 --> 00:39:49,850 So that's it. 704 00:39:50,110 --> 00:39:51,110 That's what? 705 00:39:51,300 --> 00:39:52,550 The great Daniel Martin. 706 00:39:52,810 --> 00:39:54,730 The unimpeachable Daniel Martin. 707 00:39:55,190 --> 00:39:55,530 Jeff. 708 00:39:55,810 --> 00:39:57,270 I am not. 709 00:39:57,290 --> 00:39:57,730 Jeff. 710 00:39:58,130 --> 00:39:59,270 Well, stay, Jeff. 711 00:39:59,790 --> 00:40:00,350 Stay, Jeff. 712 00:40:00,550 --> 00:40:03,090 This is Marvin and then sometimes you can be wrong. 713 00:40:03,410 --> 00:40:03,750 Good night. 714 00:40:04,110 --> 00:40:05,110 This is Marvin. 715 00:40:05,850 --> 00:40:06,850 Why? 716 00:40:08,370 --> 00:40:08,890 Jack. 717 00:40:09,290 --> 00:40:10,290 Thank you. 718 00:40:13,980 --> 00:40:14,980 Jeff. 719 00:40:15,380 --> 00:40:16,380 Jeff. 720 00:40:16,900 --> 00:40:17,000 Jeff. 721 00:40:17,080 --> 00:40:18,080 Come on. 722 00:40:41,960 --> 00:40:44,120 Oh, nights of revelry. 723 00:40:44,580 --> 00:40:45,260 Dragons of wine. 724 00:40:45,440 --> 00:40:46,440 Surely. 725 00:40:47,220 --> 00:40:49,080 The last I had was for 60 days. 726 00:40:49,200 --> 00:40:52,160 And when it was over, you'd be carrying me back to the ship on a board. 727 00:40:52,860 --> 00:40:53,940 Really, that's me. 728 00:40:54,740 --> 00:40:57,600 A bit of money, some honey words, and lemon slate can work magic. 729 00:40:58,380 --> 00:41:00,420 You see, I have great respect for myself. 730 00:41:00,920 --> 00:41:02,220 You're glad, my dear. 731 00:41:08,820 --> 00:41:11,460 This vision of you all, this is Captain Donald. 732 00:41:11,770 --> 00:41:14,130 She is different than all the pigeon and rabbits I have met. 733 00:41:14,320 --> 00:41:17,560 Out of all the thousands of rabbits I have met, she is so... She is not a rabbit. 734 00:41:17,700 --> 00:41:18,620 She's a female snake. 735 00:41:18,660 --> 00:41:19,220 Oh, no, no, no. 736 00:41:19,400 --> 00:41:20,560 Of course, it was my victory. 737 00:41:20,780 --> 00:41:21,940 I thought I liked it. 738 00:41:22,060 --> 00:41:22,600 Oh, my victory? 739 00:41:22,900 --> 00:41:23,260 Granite. 740 00:41:23,520 --> 00:41:23,960 Oh, good. 741 00:41:24,100 --> 00:41:25,340 I thought I was crazy about it. 742 00:41:25,460 --> 00:41:25,980 Well, I'm not. 743 00:41:26,160 --> 00:41:26,840 No, I never was. 744 00:41:26,980 --> 00:41:28,140 Now they come to think of it. 745 00:41:28,800 --> 00:41:29,160 Captain Cosh. 746 00:41:29,700 --> 00:41:30,020 Peace. 747 00:41:30,180 --> 00:41:31,180 So patience. 748 00:41:31,520 --> 00:41:32,040 Is that so? 749 00:41:32,300 --> 00:41:34,560 When I get my shortly, you just watch my sails. 750 00:41:36,100 --> 00:41:37,160 I will, Mr. Marwan. 751 00:41:37,740 --> 00:41:40,000 I shall watch you till I am kakai. 752 00:41:43,800 --> 00:41:44,800 Captain? 753 00:41:45,720 --> 00:41:46,720 Come in. 754 00:41:47,420 --> 00:41:49,100 Mr. Marwan, he has to show a leap, Captain. 755 00:41:49,370 --> 00:41:50,420 To get drunk, I suppose. 756 00:41:51,860 --> 00:41:52,860 Yeah. 757 00:41:53,400 --> 00:41:54,400 To get drunk. 758 00:41:55,170 --> 00:41:55,820 Gloriously drunk. 759 00:41:56,150 --> 00:41:58,020 Yes, he say he want to get... Say what? 760 00:41:58,200 --> 00:41:59,660 Then what is this one? 761 00:42:00,080 --> 00:42:01,580 Well, I'm not a bit surprised. 762 00:42:02,260 --> 00:42:03,400 I'm not asking for an opinion. 763 00:42:03,401 --> 00:42:05,320 Do I get your liver, don't I? 764 00:42:05,500 --> 00:42:07,040 You're free, if that's what you mean. 765 00:42:07,700 --> 00:42:08,700 The twelve hours. 766 00:42:08,840 --> 00:42:09,780 That's just enough time. 767 00:42:09,781 --> 00:42:11,221 Don't bring this up, I'll slay them. 768 00:42:11,720 --> 00:42:12,720 Don't bring water. 769 00:42:13,440 --> 00:42:15,400 Mr. Slable, understand that better than you. 770 00:42:17,880 --> 00:42:21,040 Mighty Brave, all of a sudden, now that Mr. Slade has gone. 771 00:42:24,080 --> 00:42:25,080 Where, why? 772 00:42:25,540 --> 00:42:28,200 He's doing for me what you'd never have the courage to do. 773 00:42:28,340 --> 00:42:33,080 They're ranging for the disposal of my cargo and finding me a ship I can use as a... 774 00:42:33,081 --> 00:42:33,860 Private here. 775 00:42:33,900 --> 00:42:35,020 Private here. 776 00:42:35,260 --> 00:42:36,260 You for what? 777 00:42:36,500 --> 00:42:37,960 To fight the English, of course. 778 00:42:38,120 --> 00:42:39,440 You can't do this, corona. 779 00:42:40,310 --> 00:42:42,389 As soon as I get my commission from the American 780 00:42:42,390 --> 00:42:44,881 consulate morning, I'll go out and get drunk. 781 00:42:45,000 --> 00:42:46,380 Get just as drunk as you like. 782 00:42:47,085 --> 00:42:48,245 I've told you before, corona. 783 00:42:48,320 --> 00:42:49,320 And I'll tell you again. 784 00:42:49,920 --> 00:42:50,920 You're a woman. 785 00:42:51,100 --> 00:42:52,780 And women don't fight your captain vessels. 786 00:42:53,920 --> 00:42:55,601 There's something they haven't got, corona. 787 00:42:56,180 --> 00:42:57,420 They aren't hard enough, maybe. 788 00:42:58,040 --> 00:43:00,040 Maybe they do things too much for personal reasons. 789 00:43:01,480 --> 00:43:02,740 I'm sorry for you. 790 00:43:11,520 --> 00:43:13,100 Ah, ah, ah. 791 00:43:13,360 --> 00:43:14,920 You, the gentleman's name? 792 00:43:15,140 --> 00:43:16,140 Not possible. 793 00:43:16,460 --> 00:43:18,593 That's my friend, the gentleman beyond clothes 794 00:43:18,594 --> 00:43:21,500 and without the smell of a slave deck on me. 795 00:43:21,980 --> 00:43:23,780 And standing in the respect of my lady. 796 00:43:24,680 --> 00:43:28,084 And you, my buggies, when I have found the Englishman 797 00:43:28,104 --> 00:43:31,060 Henry Potter, I'll have money, lots of money, in a ship. 798 00:43:31,800 --> 00:43:33,460 And by a crew just like yourselves. 799 00:43:34,940 --> 00:43:36,256 Now, who takes me across the channel? 800 00:43:36,280 --> 00:43:36,500 The Plymouth. 801 00:43:37,120 --> 00:43:38,120 Hi! 802 00:43:40,000 --> 00:43:41,000 Ah, 803 00:44:04,520 --> 00:44:05,680 you know, that sort of thing. 804 00:44:06,000 --> 00:44:07,000 Stupid business. 805 00:44:07,900 --> 00:44:08,900 Your name is... 806 00:44:09,860 --> 00:44:10,860 Lyman Slade. 807 00:44:11,060 --> 00:44:11,520 Slade. 808 00:44:11,900 --> 00:44:13,160 And do I know you? 809 00:44:13,320 --> 00:44:13,780 No. 810 00:44:14,260 --> 00:44:15,260 But you will. 811 00:44:16,000 --> 00:44:18,600 I, uh, I was just admiring this painting, Mr. Potter. 812 00:44:19,515 --> 00:44:20,640 It's by Neller, I see. 813 00:44:20,920 --> 00:44:21,380 Yes. 814 00:44:21,720 --> 00:44:22,760 It is great depth. 815 00:44:23,880 --> 00:44:25,960 A certain savage quality in the eyes. 816 00:44:26,840 --> 00:44:30,060 Reminds one so much of the female slaves we bring out of the Gold Coast. 817 00:44:31,360 --> 00:44:32,360 Slaves? 818 00:44:34,580 --> 00:44:36,640 Am I talking a strange language, Mr. Potter? 819 00:44:38,620 --> 00:44:39,780 Yeah, I'll get you a drink. 820 00:44:41,440 --> 00:44:42,440 Thank you. 821 00:44:48,070 --> 00:44:49,070 Commit me. 822 00:44:49,810 --> 00:44:51,750 Your health, I fear, is not what it should be. 823 00:44:52,310 --> 00:44:53,310 Must be the rich food. 824 00:44:53,830 --> 00:44:56,750 You know a man of your age can't be too careful about avoiding excitement. 825 00:44:57,270 --> 00:44:58,386 Now, what can I give you, sir? 826 00:44:58,410 --> 00:44:59,650 Brandi, a little bit, Brandi. 827 00:45:01,735 --> 00:45:04,050 You want to give your slaves more space, Sir Henry? 828 00:45:05,350 --> 00:45:07,087 There were over 200 jammed under the hatches 829 00:45:07,088 --> 00:45:09,551 of the Narcissus when I was in Fernando Po. 830 00:45:10,170 --> 00:45:11,370 And that's not enough room. 831 00:45:11,650 --> 00:45:12,330 You don't know. 832 00:45:12,370 --> 00:45:13,730 You don't know what you're saying. 833 00:45:14,250 --> 00:45:15,450 I won't listen to such things. 834 00:45:16,110 --> 00:45:17,546 I don't know what you're talking about. 835 00:45:17,570 --> 00:45:18,730 No, I suppose not. 836 00:45:18,990 --> 00:45:20,150 You also don't know what I'm talking about. 837 00:45:20,151 --> 00:45:21,151 Father. 838 00:45:21,350 --> 00:45:23,470 Oh, Father, you're being an vulnerable host. 839 00:45:23,870 --> 00:45:25,510 I'll be with you in a minute, my dear. 840 00:45:27,370 --> 00:45:28,530 I'm lemon-slade. 841 00:45:29,450 --> 00:45:31,160 My apologies for detaining your father, but I 842 00:45:31,161 --> 00:45:33,671 brought unhappy news about an old friend of his. 843 00:45:34,230 --> 00:45:35,510 Now, come Baldrige. 844 00:45:36,350 --> 00:45:37,390 Captain of the Narcissus. 845 00:45:37,450 --> 00:45:38,050 Please, my dear. 846 00:45:38,051 --> 00:45:40,070 Yes, Father, but please don't belong. 847 00:45:40,510 --> 00:45:42,630 Sir John Duck with his very anxious to talk to you. 848 00:45:43,410 --> 00:45:44,410 Could that Mr. Slade? 849 00:45:44,950 --> 00:45:45,950 Goodnight, Ms. Potter. 850 00:45:51,770 --> 00:45:54,020 What do you know about Malcolm Baldrige? 851 00:45:54,230 --> 00:45:56,700 Just that he had his head mashed in by a star of slave? 852 00:45:58,470 --> 00:46:00,500 Before he died, he wanted to clear his conscience. 853 00:46:01,260 --> 00:46:04,500 So I suggested he write and let a disclaiming ownership of the Narcissus. 854 00:46:05,200 --> 00:46:06,520 And stating for whom he worked. 855 00:46:08,120 --> 00:46:10,820 I hadn't tended to turning this letter over to Sir John Duckley. 856 00:46:11,420 --> 00:46:13,160 Admiral, I believe in his Majesty's Navy. 857 00:46:14,360 --> 00:46:15,540 Sterling fellow, I'm told. 858 00:46:16,440 --> 00:46:20,500 Has little use for Englishmen who secretly engage in the black ivory trade. 859 00:46:21,100 --> 00:46:22,520 It sends him to buttony bay. 860 00:46:23,660 --> 00:46:26,380 Sometimes whole family's. 861 00:46:27,200 --> 00:46:28,640 Rather unpleasant, I should imagine. 862 00:46:30,250 --> 00:46:31,250 It's not true. 863 00:46:32,180 --> 00:46:33,180 I deny it. 864 00:46:34,260 --> 00:46:35,780 Perhaps you'd better sit down, Sandy. 865 00:46:39,150 --> 00:46:40,260 What is it that you want? 866 00:46:41,020 --> 00:46:42,020 Tell me. 867 00:46:42,840 --> 00:46:43,840 It was very simple. 868 00:46:47,900 --> 00:46:50,260 The first time went 15,000 pounds from you. 869 00:46:51,220 --> 00:46:55,360 And secondly, I want to arrange the capture of certain ship, the olive branch. 870 00:46:56,280 --> 00:46:58,080 She now lies in the harbor of more lake. 871 00:46:59,360 --> 00:47:01,360 And this ship shall be given back to me. 872 00:47:02,100 --> 00:47:03,600 Your award will be her cargo. 873 00:47:03,940 --> 00:47:05,460 And it's a very valuable cargo. 874 00:47:08,040 --> 00:47:09,740 Shall I get you another brandy, Sandy? 875 00:47:11,750 --> 00:47:12,960 Or you get my point? 876 00:47:13,820 --> 00:47:14,820 Too well. 877 00:47:15,400 --> 00:47:16,560 Only too well. 878 00:47:17,760 --> 00:47:20,560 But I could do with another brandy just saying. 879 00:47:44,870 --> 00:47:46,670 The brand's great. 880 00:47:47,170 --> 00:47:48,170 I can't see anything. 881 00:47:48,250 --> 00:47:50,270 I can't see anything. 882 00:47:51,130 --> 00:47:53,810 The very boom boom boom. 883 00:47:54,690 --> 00:47:55,690 See? 884 00:47:59,450 --> 00:48:02,250 The big glorious summer. 885 00:48:02,950 --> 00:48:05,250 Why did this summer we are? 886 00:48:07,330 --> 00:48:10,170 A horse, a horse, my kingdom. 887 00:48:10,171 --> 00:48:12,070 What a horse! 888 00:48:43,990 --> 00:48:45,620 You see, she love him very much. 889 00:48:45,780 --> 00:48:46,780 But she can't hear him. 890 00:48:47,100 --> 00:48:48,261 She's what you call an idiot. 891 00:48:50,145 --> 00:48:52,940 Lucian Argan, though, has a great idea. 892 00:48:53,000 --> 00:48:54,520 What is the great idea? 893 00:48:55,950 --> 00:48:59,520 I tell you, Victoria, I am terrible warrior about this Daniel Mulligan. 894 00:49:00,240 --> 00:49:02,660 I have already talked with some of those crew. 895 00:49:02,860 --> 00:49:06,100 And they tell me he's in town acting like a crazy man. 896 00:49:06,980 --> 00:49:09,320 Floor thing, I'm making the ugly eye. 897 00:49:09,440 --> 00:49:10,840 All they put the girl in meat. 898 00:49:11,740 --> 00:49:15,860 I think with a Jean-Darm and Ricky Moore runs in any ten-cello cab. 899 00:49:16,280 --> 00:49:18,040 He's a really bad boy. 900 00:49:18,300 --> 00:49:20,120 Who I am so ashamed. 901 00:49:20,980 --> 00:49:23,920 But you do not have to tell me anything about dear Daniel. 902 00:49:24,560 --> 00:49:30,320 I have made him too many times on board for you to tell me anything you about him. 903 00:49:32,780 --> 00:49:33,860 What is this? 904 00:49:34,280 --> 00:49:35,280 What is this, you say? 905 00:49:35,880 --> 00:49:35,980 What is this? 906 00:49:35,981 --> 01:39:11,961 What is this, you say? 907 00:49:35,981 --> 00:49:36,200 What is that? 908 00:49:36,720 --> 00:49:37,300 Yes, Capita. 909 00:49:37,680 --> 00:49:39,540 All the men of return except both mum. 910 00:49:39,840 --> 00:49:40,260 Yes, Capita. 911 00:49:40,660 --> 00:49:42,520 I demand discipline on this ship. 912 00:49:42,780 --> 00:49:44,460 Go ashore and fetch him to me immediately. 913 00:49:45,065 --> 00:49:46,300 Yes, Capita. 914 00:49:48,100 --> 00:49:49,740 And if he is not full of rum. 915 00:49:50,250 --> 00:49:52,060 Then he has a new second name. 916 00:49:52,400 --> 00:49:53,880 And that might be very nice. 917 00:50:23,900 --> 00:50:25,510 You are no good. 918 00:50:30,230 --> 00:50:32,170 You have a damn bad. 919 00:50:32,870 --> 00:50:34,410 What never about you do tonight? 920 00:50:34,970 --> 00:50:35,970 You are so women. 921 00:50:36,230 --> 00:50:36,870 You fight with men. 922 00:50:37,090 --> 00:50:38,770 For no reason to fall, you fight with him. 923 00:50:38,950 --> 00:50:40,830 But what's the problem with you in some women? 924 00:50:41,290 --> 00:50:42,530 Women, huh? 925 00:50:43,155 --> 00:50:44,630 In some women. 926 00:50:44,730 --> 00:50:47,510 Bop, are you and many of them? 927 00:50:47,890 --> 00:50:48,930 In some women. 928 00:50:49,570 --> 00:50:50,570 Women, huh? 929 00:50:50,710 --> 00:50:51,730 Women, bop. 930 00:50:51,910 --> 00:50:53,750 And many of them to you, too. 931 00:50:58,930 --> 00:51:05,700 The big strong men from a rumble, the model of modesty and patience, bit you. 932 00:51:06,320 --> 00:51:08,400 Very strong, tough, tough. 933 00:51:10,880 --> 00:51:11,880 Oh, you know. 934 00:51:14,110 --> 00:51:15,160 Get out of here. 935 00:51:16,300 --> 00:51:17,300 Get out of here. 936 00:51:27,040 --> 00:51:31,680 Oh, molasses face. 937 00:51:32,200 --> 00:51:32,920 How to you. 938 00:51:33,160 --> 00:51:34,160 Me. 939 00:51:34,400 --> 00:51:35,400 Oh, honey. 940 00:51:35,880 --> 00:51:36,880 Patience. 941 00:51:37,380 --> 00:51:38,380 Captain caution. 942 00:51:38,740 --> 00:51:39,260 Coward. 943 00:51:39,700 --> 00:51:41,580 Turn to your rat, huh? 944 00:51:41,620 --> 00:51:42,800 No good now. 945 00:51:43,180 --> 00:51:44,440 All right then. 946 00:51:45,060 --> 00:51:46,920 But run through in the summertime. 947 00:51:47,320 --> 00:51:52,320 Let me chasing you to school with a live frog in my head. 948 00:51:52,940 --> 00:51:54,800 Coward's in the sky. 949 00:51:55,400 --> 00:51:56,560 Be whistling. 950 00:51:57,020 --> 00:51:58,020 Order to kill. 951 00:51:58,460 --> 00:51:59,460 Fly. 952 00:52:00,780 --> 00:52:01,780 Fly. 953 00:52:02,180 --> 00:52:02,180 Look. 954 00:52:03,000 --> 00:52:04,920 Right over my heart, you see. 955 00:52:07,020 --> 00:52:09,840 What a stupid fool I was. 956 00:52:10,520 --> 00:52:13,920 In the events, he put a lie up in the book. 957 00:52:14,940 --> 00:52:18,180 Letty bitty mazzy started being a dumbhead. 958 00:52:18,920 --> 00:52:20,180 Fly up. 959 00:52:20,760 --> 00:52:21,760 Fly up. 960 00:52:23,870 --> 00:52:25,440 Now I'm all through. 961 00:52:27,240 --> 00:52:30,700 If I never see you again, that's all right, too. 962 00:52:33,900 --> 00:52:37,660 Mr. Harmon, good luck. 963 00:52:44,060 --> 00:52:45,060 Daniel! 964 00:52:45,260 --> 00:52:46,260 Daniel! 965 00:52:46,800 --> 00:52:49,240 You hear for himself down all by himself. 966 00:52:50,160 --> 00:52:51,160 Oh. 967 00:52:55,740 --> 00:52:58,560 Got the rabbit she make me more trouble. 968 00:53:05,930 --> 00:53:07,771 No, Miss Dorman, I can't give you a commission. 969 00:53:08,240 --> 00:53:09,560 I simply can't do it. 970 00:53:09,840 --> 00:53:10,840 But why not? 971 00:53:11,320 --> 00:53:13,060 Haven't I the right to fight for my country? 972 00:53:13,980 --> 00:53:14,980 The right? 973 00:53:15,160 --> 00:53:15,160 Yes. 974 00:53:15,360 --> 00:53:17,580 But revenge is not the best assurance of success. 975 00:53:18,430 --> 00:53:19,911 You see, Miss Dorman, you're a woman. 976 00:53:20,700 --> 00:53:21,740 And you count on it. 977 00:53:22,080 --> 00:53:25,300 You intend going into a venture without being willing to pay a few looms. 978 00:53:26,210 --> 00:53:29,180 You're banking on taking prizes without doing any of the fighting yourself. 979 00:53:30,020 --> 00:53:33,820 And if you're captured, you naturally expect to be treated like a woman. 980 00:53:34,680 --> 00:53:37,640 Instead of being sent to the prison hoax like your officers and crew. 981 00:53:38,400 --> 00:53:41,800 And why shouldn't I take advantage of being a woman if I get the chance? 982 00:53:42,560 --> 00:53:44,500 Especially against those who killed my father. 983 00:53:50,230 --> 00:53:51,340 I'm sorry, Miss Dorman. 984 00:53:51,960 --> 00:53:53,660 I'll have to refuse your request. 985 00:53:54,620 --> 00:53:55,620 Then it's piracy. 986 00:53:56,090 --> 00:53:57,960 And piracy, you're not, I'm going to fight. 987 00:53:59,200 --> 00:54:01,980 Show your home drink, nothing but thick, who's he wrong? 988 00:54:04,340 --> 00:54:04,700 No! 989 00:54:05,180 --> 00:54:06,180 I mean, this drink. 990 00:54:06,980 --> 00:54:08,400 I want to watch these up too. 991 00:54:08,580 --> 00:54:08,980 A drink. 992 00:54:09,130 --> 00:54:10,130 You say English? 993 00:54:10,220 --> 00:54:15,001 Up to that tavern, I can remember everything, but after that... Oh, I'm sick. 994 00:54:15,680 --> 00:54:16,480 I can't help death. 995 00:54:16,580 --> 00:54:17,120 I'm not your doctor. 996 00:54:17,121 --> 00:54:18,640 I'm only an organ, though. 997 00:54:18,840 --> 00:54:19,980 If it were love, yes. 998 00:54:20,020 --> 00:54:21,140 I'm an expert about rabbits. 999 00:54:21,280 --> 00:54:25,300 But when a man comes back to his ship, singing about lilacs, that is not long. 1000 00:54:25,320 --> 00:54:26,320 That is insane. 1001 00:54:27,430 --> 00:54:29,100 But she's doing in a French port. 1002 00:54:29,300 --> 00:54:30,436 I'll tell you what she's doing. 1003 00:54:30,460 --> 00:54:31,540 She's after us. 1004 00:54:31,820 --> 00:54:32,220 Yeah. 1005 00:54:32,500 --> 00:54:34,220 And by the looks of her, she means business. 1006 00:54:34,760 --> 00:54:37,940 Mr. Marvel, Mr. Argano, doesn't end me crap, bearing down the borders. 1007 00:54:38,320 --> 00:54:38,920 We're hiding it. 1008 00:54:38,960 --> 00:54:39,960 It's a break, sir. 1009 00:54:46,630 --> 00:54:47,640 It's the olive branch. 1010 00:54:49,020 --> 00:54:50,100 It's the olive branch. 1011 00:54:50,420 --> 00:54:51,420 I know it is. 1012 00:54:51,540 --> 00:54:53,760 Drive on the rest of the masterpiece. 1013 00:55:12,765 --> 00:55:15,290 As easy as picking gripes, where's the female 1014 00:55:15,291 --> 00:55:17,540 that's supposed to be captain of this barn? 1015 00:55:17,960 --> 00:55:18,400 I see. 1016 00:55:18,820 --> 00:55:20,060 Mr. Slater boards your ship. 1017 00:55:20,340 --> 00:55:21,540 Keep your mouth shut, yanking. 1018 00:55:21,740 --> 00:55:25,060 If this here, Slater's one of your home and corner Americans, you'll meet up for 1019 00:55:25,061 --> 00:55:27,060 them where you'll all belong in the prison house. 1020 00:55:27,460 --> 00:55:27,900 Take him aboard. 1021 00:55:28,160 --> 00:55:28,680 Hi, sir. 1022 00:55:28,730 --> 00:55:29,980 I'm going to start with her. 1023 00:55:47,090 --> 00:55:48,090 Capture. 1024 00:55:50,110 --> 00:55:51,110 Oh, Victoria. 1025 00:55:52,240 --> 00:55:54,330 What are we going to do? 1026 00:56:12,940 --> 00:56:14,080 You're the side of me. 1027 00:56:14,390 --> 00:56:15,780 And a two-eyed state for you, son. 1028 00:56:16,160 --> 00:56:18,980 And wait until next to another where the winter came to manage. 1029 00:56:19,300 --> 00:56:20,420 Anybody think it was hungry. 1030 00:56:20,880 --> 00:56:21,880 Oh, you're coming. 1031 00:56:22,000 --> 00:56:23,000 Well, baby. 1032 00:56:23,120 --> 00:56:24,120 And with, baby. 1033 00:56:24,660 --> 00:56:26,560 I remember you, son, without gravy. 1034 00:56:26,910 --> 00:56:28,760 No rain here today, no vegetables today. 1035 00:56:28,900 --> 00:56:29,360 Get away, boys. 1036 00:56:29,540 --> 00:56:30,540 Where are you here now? 1037 00:56:32,580 --> 00:56:34,901 In the afternoon, they're not bad, weren't you, Mr. Martin? 1038 00:56:35,300 --> 00:56:37,440 Not exactly what you'd call good, either. 1039 00:56:37,520 --> 00:56:40,480 Slow tearing for a week is too much, even for a pig. 1040 00:56:40,960 --> 00:56:42,600 Better than your evening for nine years. 1041 00:56:42,960 --> 00:56:43,960 Then you can complain. 1042 00:56:44,100 --> 00:56:45,100 But you're an American. 1043 00:56:45,480 --> 00:56:46,480 Why nine years? 1044 00:56:47,420 --> 00:56:50,760 No, both thought of trying to pay France back for letting us have Lafayette. 1045 00:56:55,520 --> 00:56:57,340 Would you mind passing the salt, my dear sir? 1046 00:57:00,180 --> 00:57:01,380 Not at all, old teller. 1047 00:57:02,660 --> 00:57:03,660 I... 1048 00:57:04,150 --> 00:57:07,440 About the vintage of 92, I'd say. 1049 00:57:09,300 --> 00:57:09,600 Excellent. 1050 00:57:10,240 --> 00:57:11,240 Happens. 1051 00:57:11,640 --> 00:57:12,820 No, the dessert. 1052 00:57:13,620 --> 00:57:14,020 What? 1053 00:57:14,320 --> 00:57:15,320 No dessert? 1054 00:57:16,080 --> 00:57:17,240 I don't stole those, Harry. 1055 00:57:17,440 --> 00:57:18,716 I don't know how they get there. 1056 00:57:18,740 --> 00:57:20,280 I am Lucian Argan, though. 1057 00:57:21,190 --> 00:57:21,880 Yeah, that's funny. 1058 00:57:21,881 --> 00:57:23,540 I never see that one before. 1059 00:57:33,400 --> 00:57:33,760 Ha ha. 1060 00:57:34,060 --> 00:57:36,460 Big dream, you've been so good to me, and I'm sorry. 1061 00:57:36,640 --> 00:57:38,760 Oh, no, no, no, no, please do not change that quickly. 1062 00:57:39,525 --> 00:57:40,840 Tomorrow, I may be just as bad. 1063 00:57:41,320 --> 00:57:42,880 Yeah, I like to be on sale first. 1064 00:57:43,480 --> 00:57:45,940 At the end of the thing, then you're still... 1065 00:57:53,080 --> 00:57:54,080 What are you doing? 1066 00:57:54,320 --> 00:57:56,127 Harry, my mother, you'll get your money, and you'll 1067 00:57:56,128 --> 00:57:57,760 get a push in the nose if you try to stop me. 1068 00:57:57,761 --> 00:58:00,200 Why you... We used to love a weasel of female pig? 1069 00:58:00,480 --> 00:58:01,480 Back! 1070 00:58:01,710 --> 00:58:02,710 My apology. 1071 00:58:03,250 --> 00:58:06,220 You're a goat, but you'll pay too far after you'll still pay. 1072 00:58:06,560 --> 00:58:08,240 You have to know who met this one already. 1073 00:58:44,030 --> 00:58:45,586 I'll go back after you paid that last year. 1074 00:58:45,610 --> 00:58:46,870 Who is the owner? 1075 00:58:47,330 --> 00:58:48,550 Oh, no, you don't! 1076 00:58:48,810 --> 00:58:49,810 No, please. 1077 00:58:50,340 --> 00:58:52,221 That's right, then I'll tell you it was a three. 1078 00:58:52,330 --> 00:58:55,590 First, the fact when she goes out, then, they didn't want tries to go out. 1079 00:58:55,810 --> 00:58:56,930 Why I'm being robbed. 1080 00:58:57,595 --> 00:59:00,190 But it's come back, and for the my own eyes. 1081 00:59:00,750 --> 00:59:02,370 Just a moment, please. 1082 00:59:03,010 --> 00:59:04,010 Oh, Mr. Slate. 1083 00:59:04,600 --> 00:59:07,150 Am I so very important that you don't even recognize me? 1084 00:59:07,330 --> 00:59:10,410 Oh no, Mr. Slade, but the Alec Branch, my ship, she's come in. 1085 00:59:10,590 --> 00:59:12,370 Yes, I know, my dear, I brought her in. 1086 00:59:13,950 --> 00:59:14,950 But you couldn't. 1087 00:59:15,810 --> 00:59:17,570 You went to find me a private here. 1088 00:59:18,810 --> 00:59:19,810 I don't understand. 1089 00:59:20,740 --> 00:59:22,550 I can see that you need somebody here, Anna. 1090 00:59:23,050 --> 00:59:24,510 Somebody to take care of you. 1091 00:59:25,000 --> 00:59:27,040 And to tell you the truth, I think I found somebody. 1092 00:59:30,430 --> 00:59:32,250 I know, it's hard for you to believe. 1093 00:59:32,890 --> 00:59:36,530 And I like you're all the more defending it, but nevertheless, it's true. 1094 00:59:36,810 --> 00:59:39,590 Daniel Marvin turned the Alec Branch over the British without a blow. 1095 00:59:40,380 --> 00:59:41,510 Either for you or your ship. 1096 00:59:42,170 --> 00:59:43,570 I don't believe it. 1097 00:59:44,310 --> 00:59:45,710 I won't believe it. 1098 00:59:46,330 --> 00:59:48,590 Look, you sent me out to find a private here. 1099 00:59:48,810 --> 00:59:49,970 That trip took me to England. 1100 00:59:50,450 --> 00:59:52,230 I saw the Alec Branch being towed in. 1101 00:59:52,410 --> 00:59:54,130 I saw Marvin and his cruise ship to America. 1102 00:59:54,240 --> 00:59:55,240 I saw that. 1103 00:59:56,400 --> 00:59:59,890 So I schemed to take the Alec Branch just as they'd taken her from you. 1104 01:00:00,550 --> 01:00:02,030 And I succeeded. 1105 01:00:03,020 --> 01:00:04,110 God to America. 1106 01:00:05,790 --> 01:00:06,790 America. 1107 01:00:07,230 --> 01:00:08,626 Don't forget your bargain, Toronto. 1108 01:00:08,650 --> 01:00:09,850 We fight the British together. 1109 01:00:11,230 --> 01:00:13,450 But before we do, we're going to live you and I. 1110 01:00:13,710 --> 01:00:14,870 We're going to Paris, Corona. 1111 01:00:15,310 --> 01:00:16,310 No clothes for you. 1112 01:00:16,350 --> 01:00:17,610 A good time for sport. 1113 01:00:19,950 --> 01:00:22,730 Some day, you're going to love me for telling the truth. 1114 01:00:33,140 --> 01:00:38,720 Pearl, we ought to be honored by a visit from Commander's 10-inch and his friend. 1115 01:00:47,310 --> 01:00:50,991 As his custom, our fine-spirited commander will 1116 01:00:50,992 --> 01:00:56,310 bring with him the well-known little white. 1117 01:00:56,410 --> 01:00:58,750 Who would he? 1118 01:00:58,770 --> 01:01:03,170 Pearl is mad left and smashed one of our people till he's no more than a raw meat. 1119 01:01:06,580 --> 01:01:08,010 There's a couple of examples. 1120 01:01:08,460 --> 01:01:13,250 Little white's affluent shall be selected by the committee. 1121 01:01:13,310 --> 01:01:14,370 Why are they fighting? 1122 01:01:14,850 --> 01:01:15,850 Why do they have to? 1123 01:01:16,510 --> 01:01:17,510 They don't. 1124 01:01:18,790 --> 01:01:21,310 Commander's standard is a very considered man. 1125 01:01:22,170 --> 01:01:23,170 What are you meeting? 1126 01:01:23,750 --> 01:01:25,490 He offers 20 guinnies to the winner. 1127 01:01:26,755 --> 01:01:28,534 20 guinnies is too powerful an inducement to 1128 01:01:28,535 --> 01:01:31,491 men who crave something besides smoke tearing. 1129 01:01:33,030 --> 01:01:35,530 It's a big affair for a standard, at least. 1130 01:01:36,330 --> 01:01:37,870 Regular party, I might say. 1131 01:01:38,755 --> 01:01:41,030 I'll stand each and all of his lady friends staring and 1132 01:01:41,031 --> 01:01:43,530 tearing out of us as though we were foxes in a cage. 1133 01:01:44,370 --> 01:01:45,611 They're even a beautiful yacht. 1134 01:01:46,590 --> 01:01:46,590 Yeah. 1135 01:01:47,070 --> 01:01:50,610 Yes, stops anchor out there 75 or 100 feet away. 1136 01:01:52,710 --> 01:01:53,710 Oh, ganto. 1137 01:01:53,910 --> 01:01:56,106 Do you think maybe our men could swim there for underwater? 1138 01:01:56,130 --> 01:01:57,610 Well, I'm fighting this little white. 1139 01:01:58,170 --> 01:01:59,170 Escape? 1140 01:02:00,050 --> 01:02:00,590 I don't know. 1141 01:02:00,990 --> 01:02:00,990 Possible. 1142 01:02:01,930 --> 01:02:02,930 Nothing is impossible. 1143 01:02:03,610 --> 01:02:04,610 If it is possible? 1144 01:02:06,630 --> 01:02:09,430 And we used to eat real meat every day. 1145 01:02:10,070 --> 01:02:11,070 That thick. 1146 01:02:11,870 --> 01:02:14,230 And in the summer, we used to keep it in the springhouse. 1147 01:02:14,910 --> 01:02:15,390 Scrapple. 1148 01:02:15,830 --> 01:02:16,830 I think sausages. 1149 01:02:17,530 --> 01:02:19,490 You always have reed hand-huffs and oil onions. 1150 01:02:20,530 --> 01:02:21,530 Then, bales. 1151 01:02:21,590 --> 01:02:21,930 You do. 1152 01:02:22,110 --> 01:02:24,270 You juice vegetables all over your breath. 1153 01:02:26,190 --> 01:02:28,090 No more than I wouldn't try it. 1154 01:02:29,470 --> 01:02:32,290 Nobody escapes from here, except those that want it. 1155 01:02:32,291 --> 01:02:33,291 me. 1156 01:02:34,940 --> 01:02:36,410 And I want to live. 1157 01:02:38,180 --> 01:02:39,790 I've got to live. 1158 01:02:41,190 --> 01:02:42,471 They won't keep me here forever. 1159 01:02:44,340 --> 01:02:46,150 I'll get to see my home. 1160 01:02:47,290 --> 01:02:53,130 My mother, the lane, runs down by the mail. 1161 01:02:55,130 --> 01:03:03,410 Marsh grass, green, deep green mover like... they're going to sit. 1162 01:03:05,880 --> 01:03:06,890 Oh, yes, you are. 1163 01:03:07,570 --> 01:03:08,890 I may not live this little white. 1164 01:03:09,130 --> 01:03:10,130 That's not important. 1165 01:03:10,910 --> 01:03:12,990 But I will get that crowd to make a noise. 1166 01:03:13,510 --> 01:03:14,510 That is important. 1167 01:03:15,350 --> 01:03:17,390 You men stay here and start working with those bars. 1168 01:03:18,070 --> 01:03:20,650 Once you've done that, swim underwater to the yacht. 1169 01:03:21,830 --> 01:03:23,530 You or dondo and I will be up on deck. 1170 01:03:24,130 --> 01:03:26,870 The moment they discover the break, that'll be plenty of excitement. 1171 01:03:27,540 --> 01:03:28,660 And that's when we'll leave. 1172 01:03:29,750 --> 01:03:30,750 You keep out of it. 1173 01:03:32,130 --> 01:03:33,370 I will not. 1174 01:03:33,650 --> 01:03:34,650 I look here, sir. 1175 01:03:35,410 --> 01:03:37,650 We've saved your hide and brought you home. 1176 01:03:38,290 --> 01:03:40,530 You're among your own people and that's where you belong. 1177 01:03:42,850 --> 01:03:43,850 You know? 1178 01:03:43,910 --> 01:03:46,350 I think all the pleas on this outcome must be females. 1179 01:03:47,130 --> 01:03:49,490 Because they're not paying attention to nobody else but me. 1180 01:04:02,000 --> 01:04:04,460 You know the terms of this exhibition. 1181 01:04:04,860 --> 01:04:08,940 A captain's race tenage has kindly consented from Mitter, his attendant, 1182 01:04:09,420 --> 01:04:10,420 or the white. 1183 01:04:10,670 --> 01:04:11,670 The little white. 1184 01:04:12,050 --> 01:04:15,089 To display once more than art unknown to the 1185 01:04:15,090 --> 01:04:18,141 more ephemerate, cruel and more cowardly peoples. 1186 01:04:18,380 --> 01:04:20,160 The art of the feudalism. 1187 01:04:20,560 --> 01:04:21,956 My dear, you're going to love this. 1188 01:04:21,980 --> 01:04:22,980 It's so delightful. 1189 01:04:24,080 --> 01:04:25,500 Is it existing? 1190 01:04:27,320 --> 01:04:29,260 Each round of begins to let come come. 1191 01:04:29,510 --> 01:04:30,510 Let the fight proceed. 1192 01:04:30,690 --> 01:04:31,780 I wish to be amused. 1193 01:04:32,480 --> 01:04:33,480 Yes, sir. 1194 01:04:33,600 --> 01:04:36,840 By his gracious permission, a little white. 1195 01:04:45,100 --> 01:04:47,220 He's one of these wonderful animals. 1196 01:04:47,620 --> 01:04:48,300 We'll see some flowers. 1197 01:04:48,580 --> 01:04:49,580 We'll see some smashing. 1198 01:04:49,680 --> 01:04:50,680 Yet you will. 1199 01:04:57,150 --> 01:04:59,280 One more than from Alondo. 1200 01:05:12,130 --> 01:05:13,770 And he is big, difficult white. 1201 01:05:18,480 --> 01:05:19,600 Those are the rules, Marvin. 1202 01:05:20,180 --> 01:05:22,740 We should have kicked white from the scratch and break if he can. 1203 01:05:26,910 --> 01:05:28,440 Are you sure of it, he's ready? 1204 01:05:28,500 --> 01:05:28,820 Perfect. 1205 01:05:29,500 --> 01:05:30,900 We'll be back at freedom. 1206 01:05:31,160 --> 01:05:32,160 All right, lads. 1207 01:05:38,540 --> 01:05:42,040 Please, man, I can't American with it. 1208 01:05:47,080 --> 01:05:48,880 We, Marvin, escape, escape. 1209 01:05:49,720 --> 01:05:53,100 No, no, you can't. 1210 01:05:53,120 --> 01:05:54,620 Was that wonderful of a way to... 1211 01:05:58,400 --> 01:05:59,400 You 1212 01:06:18,440 --> 01:06:19,320 know, he was running away. 1213 01:06:19,460 --> 01:06:20,140 Actually, we're terrified. 1214 01:06:20,400 --> 01:06:21,400 Absolutely. 1215 01:06:44,360 --> 01:06:46,440 I can't think you're with me. 1216 01:06:47,420 --> 01:06:48,540 Goodbye, you're there. 1217 01:07:19,350 --> 01:07:20,350 Stop that fight. 1218 01:07:20,530 --> 01:07:20,790 You're living with me. 1219 01:07:20,791 --> 01:07:21,110 That's okay. 1220 01:07:21,730 --> 01:07:24,230 You're nothing in the home of that book, were you? 1221 01:07:48,260 --> 01:07:49,500 Yeah, come, chips. 1222 01:08:13,360 --> 01:08:14,560 Any sign, yes, don't. 1223 01:08:14,700 --> 01:08:15,740 He didn't even see Alondo. 1224 01:08:50,045 --> 01:08:53,120 Those fiends have eaten my beautiful dogs. 1225 01:09:03,700 --> 01:09:05,650 The government pays you to feed us well. 1226 01:09:05,651 --> 01:09:07,750 Only to fizz with your own personal lunch. 1227 01:09:07,970 --> 01:09:10,550 Don't think you'll have to feed your horrid, man. 1228 01:09:10,551 --> 01:09:12,770 You smell fish here. 1229 01:09:13,130 --> 01:09:14,550 They're hearing you send us. 1230 01:09:15,070 --> 01:09:16,530 No, I'll send you to the hairy. 1231 01:09:22,745 --> 01:09:23,920 Shilling will get your tan. 1232 01:09:24,040 --> 01:09:25,360 He doesn't come up. 1233 01:10:04,240 --> 01:10:05,440 This is the monster. 1234 01:10:05,760 --> 01:10:06,360 I'll run you through. 1235 01:10:06,700 --> 01:10:07,740 Why, Captain, I know that. 1236 01:10:10,860 --> 01:10:12,520 Nothing there isn't Mr. Marvin. 1237 01:10:12,620 --> 01:10:13,760 I thought I told you. 1238 01:10:15,380 --> 01:10:16,380 Yes, sir. 1239 01:10:18,620 --> 01:10:20,180 Look at the anchor and get on your way. 1240 01:10:28,030 --> 01:10:29,030 Who are you with a shot? 1241 01:10:29,070 --> 01:10:30,190 Did you ever hear him, Oily? 1242 01:10:30,380 --> 01:10:31,861 You would love it when you got there. 1243 01:10:58,020 --> 01:10:59,540 She plays the bass drum. 1244 01:11:00,770 --> 01:11:03,360 I tell you, she's playing. 1245 01:11:06,760 --> 01:11:09,720 Home, home, could do. 1246 01:11:34,360 --> 01:11:36,300 I can go away and leave her like this. 1247 01:11:36,720 --> 01:11:38,260 Have a pause in your mind continually. 1248 01:11:39,080 --> 01:11:40,260 No, my dear. 1249 01:11:40,860 --> 01:11:41,980 Oh, kill and threat. 1250 01:11:42,360 --> 01:11:43,760 I've got two people well. 1251 01:11:44,160 --> 01:11:46,240 She has deserted frances her home. 1252 01:11:47,040 --> 01:11:48,600 She still thinks I'm what I used to be. 1253 01:11:51,230 --> 01:11:52,740 Don't look at me like that. 1254 01:11:54,600 --> 01:11:55,340 I don't know what she's saying. 1255 01:11:55,460 --> 01:11:57,960 She knew the other branch was trying to fight a warship. 1256 01:12:03,810 --> 01:12:05,620 Now, I get the money. 1257 01:12:06,060 --> 01:12:07,060 Oh, you get this. 1258 01:12:07,740 --> 01:12:09,860 You big female, that one? 1259 01:12:10,820 --> 01:12:12,120 Hello, for your manan. 1260 01:12:12,160 --> 01:12:13,300 There must be no trouble. 1261 01:12:13,780 --> 01:12:15,180 I do not want to put you in prison. 1262 01:12:15,560 --> 01:12:17,940 If you have no money, you can work for her. 1263 01:12:18,840 --> 01:12:19,840 Work? 1264 01:12:21,260 --> 01:12:23,160 I would not work for her. 1265 01:12:23,161 --> 01:12:27,220 If you give me all the gold in Africa, you can steep things in me. 1266 01:12:27,360 --> 01:12:29,500 Hang me by these thumbs to the highest tree. 1267 01:12:29,600 --> 01:12:32,260 Do anything to me, but I will not work for her. 1268 01:12:33,210 --> 01:12:37,660 If you have no money, you'll have no money. 1269 01:12:38,640 --> 01:12:46,440 I won't have any other money. 1270 01:12:46,680 --> 01:12:52,160 But according to my life, I'm extremely proud of your community. 1271 01:12:53,140 --> 01:12:54,060 I don't have any money in Africa. 1272 01:12:54,061 --> 01:12:59,420 No money, so it's something that I want to refer to. 1273 01:12:59,940 --> 01:13:02,320 But there must be only money to move human beings. 1274 01:13:02,360 --> 01:13:03,360 There must be no money. 1275 01:13:19,730 --> 01:13:21,420 I wouldn't wear for her. 1276 01:13:21,840 --> 01:13:23,380 Not if you stick me full of pins. 1277 01:13:23,740 --> 01:13:24,740 Not if you turn my toe. 1278 01:13:29,420 --> 01:13:32,180 I'm telling darling. 1279 01:13:32,260 --> 01:13:33,500 I'm not on those frames. 1280 01:13:33,680 --> 01:13:34,720 I'm planning for the fire. 1281 01:13:34,880 --> 01:13:35,520 I'm not on those frames. 1282 01:13:35,521 --> 01:13:36,521 Where is Karan? 1283 01:13:36,760 --> 01:13:37,860 I'm going with sleigh. 1284 01:13:38,160 --> 01:13:38,640 Where does it go? 1285 01:13:38,720 --> 01:13:39,880 You're the first of who? 1286 01:13:39,960 --> 01:13:40,640 Karan is sleigh. 1287 01:13:40,680 --> 01:13:42,200 For America, a few hours ago. 1288 01:13:42,340 --> 01:13:43,560 He deserved me like a pig. 1289 01:13:43,800 --> 01:13:44,600 All right, the weeds. 1290 01:13:44,740 --> 01:13:46,260 I didn't know how much I love. 1291 01:13:46,460 --> 01:13:48,020 You know how much I need you. 1292 01:13:48,040 --> 01:13:49,556 Now you find that I'm not just a rabbit hunter. 1293 01:13:49,580 --> 01:13:50,580 Yeah, we are. 1294 01:13:50,660 --> 01:13:52,580 You are the last year's one. 1295 01:13:53,140 --> 01:13:55,146 Now please pay this horrible person how much I owe her. 1296 01:13:55,170 --> 01:13:56,660 How much my wife should offer you. 1297 01:13:56,680 --> 01:13:57,940 She was me 100 pounds. 1298 01:13:58,200 --> 01:13:59,880 You are the main robbery, we're not there. 1299 01:13:59,920 --> 01:14:00,240 I'll be in the show. 1300 01:14:00,760 --> 01:14:02,560 I'll be in the show. 1301 01:14:02,940 --> 01:14:04,020 And she is gone. 1302 01:14:04,680 --> 01:14:05,940 And they made me an alarm. 1303 01:14:07,200 --> 01:14:08,680 Motion, yes ma'am. 1304 01:14:08,800 --> 01:14:11,420 Oh, Mr. De Mr. Deacon, sir. 1305 01:14:12,480 --> 01:14:13,020 Oh, my god. 1306 01:14:13,021 --> 01:14:13,380 Let's go. 1307 01:14:13,780 --> 01:14:13,780 Let's go. 1308 01:14:13,900 --> 01:14:14,900 Let's see. 1309 01:14:15,300 --> 01:14:16,300 Oh, no. 1310 01:14:29,740 --> 01:14:30,400 You are mad. 1311 01:14:30,480 --> 01:14:31,080 You are insane. 1312 01:14:31,330 --> 01:14:32,330 You want to cook coos. 1313 01:14:32,460 --> 01:14:34,160 No guns and a paper ship. 1314 01:14:34,600 --> 01:14:35,720 Fifteen men may be. 1315 01:14:35,940 --> 01:14:36,740 And you say witted with an alarm. 1316 01:14:36,741 --> 01:14:38,760 Because the olive branch... with the way. 1317 01:14:39,020 --> 01:14:40,020 I did suicide. 1318 01:14:40,440 --> 01:14:41,480 Where is your planet? 1319 01:14:42,360 --> 01:14:43,720 We got nothing to fight with. 1320 01:14:44,100 --> 01:14:45,420 We keep moving closer and closer. 1321 01:14:46,030 --> 01:14:47,831 And what are we going to do when we get there? 1322 01:14:48,600 --> 01:14:48,600 Border. 1323 01:14:49,500 --> 01:14:49,860 Border? 1324 01:14:50,360 --> 01:14:50,860 You mean we are. 1325 01:14:50,980 --> 01:14:52,580 We're going to go on the olive branch? 1326 01:14:53,020 --> 01:14:54,020 I said border. 1327 01:14:55,340 --> 01:14:56,340 Why? 1328 01:14:56,840 --> 01:14:57,840 Why? 1329 01:14:58,520 --> 01:14:59,020 Yes it is. 1330 01:14:59,220 --> 01:14:59,700 Wow! 1331 01:15:00,180 --> 01:15:01,260 The olive branch. 1332 01:15:06,800 --> 01:15:07,800 Our gondyl. 1333 01:15:08,140 --> 01:15:09,460 Catch me up that English officer. 1334 01:15:10,100 --> 01:15:11,100 I've got an idea. 1335 01:15:11,800 --> 01:15:12,800 And you should. 1336 01:15:14,020 --> 01:15:15,020 We must you. 1337 01:15:20,760 --> 01:15:21,760 Ask my opinion. 1338 01:15:22,420 --> 01:15:23,620 I'll give it to you. 1339 01:15:23,920 --> 01:15:25,400 You want us mad as a march here? 1340 01:15:25,630 --> 01:15:26,630 We've got one chance. 1341 01:15:26,820 --> 01:15:27,820 A slim chance. 1342 01:15:28,300 --> 01:15:29,880 That fog bank watches. 1343 01:15:32,350 --> 01:15:34,951 We're going to border the same time the fog bank crosses our dead. 1344 01:15:35,870 --> 01:15:38,220 You are 15 men against their 60. 1345 01:15:38,980 --> 01:15:39,560 That's it. 1346 01:15:39,640 --> 01:15:40,420 And I am my man. 1347 01:15:40,580 --> 01:15:41,860 We'll work this yawman position. 1348 01:15:42,520 --> 01:15:43,520 Right. 1349 01:15:43,580 --> 01:15:45,940 After which of course we are at liberty to go on our way. 1350 01:15:46,400 --> 01:15:47,440 That's the idea I suppose. 1351 01:15:47,500 --> 01:15:48,500 And good luck to you. 1352 01:15:48,720 --> 01:15:50,600 Aren't you forgetting we are at war, Mr. Marvin? 1353 01:15:51,020 --> 01:15:52,740 A personal agreement between enemies? 1354 01:15:54,340 --> 01:15:55,340 Enemies? 1355 01:15:55,400 --> 01:15:56,400 Enemies temporarily. 1356 01:15:56,940 --> 01:15:57,960 There'll always be war. 1357 01:15:58,520 --> 01:16:01,340 But there's only one time in a man's life the right girl comes along. 1358 01:16:02,140 --> 01:16:03,140 Minds on that ship. 1359 01:16:03,920 --> 01:16:04,920 What about yours? 1360 01:16:06,420 --> 01:16:07,700 We've been married 12 years. 1361 01:16:08,340 --> 01:16:09,340 We've got two children. 1362 01:16:10,060 --> 01:16:11,656 The oldest has a little touch of asthma. 1363 01:16:11,680 --> 01:16:13,500 But I think she's going to. 1364 01:16:14,970 --> 01:16:16,860 A gentleman's agreement, Mr. Marvin. 1365 01:16:20,200 --> 01:16:21,340 A hard attack. 1366 01:16:22,030 --> 01:16:23,151 It's the best of the inside. 1367 01:16:23,240 --> 01:16:24,520 We'll play it to the Lord. 1368 01:16:25,360 --> 01:16:27,080 I can just about make her call it. 1369 01:16:28,260 --> 01:16:29,580 What flags she flying? 1370 01:16:29,960 --> 01:16:30,960 I'm married, sir. 1371 01:16:31,200 --> 01:16:31,580 Good. 1372 01:16:31,600 --> 01:16:33,100 I'll make sure to wake up her. 1373 01:16:33,340 --> 01:16:34,340 Hand the gun. 1374 01:16:42,060 --> 01:16:43,060 Thank you! 1375 01:16:52,120 --> 01:16:59,260 You thought what? 1376 01:16:59,540 --> 01:17:01,100 I was a hypocrite like yourself. 1377 01:17:01,660 --> 01:17:02,660 Well, I'm not. 1378 01:17:02,980 --> 01:17:03,800 I don't eat the English. 1379 01:17:03,940 --> 01:17:04,620 I don't hate anybody. 1380 01:17:04,860 --> 01:17:06,000 They're all alike to me. 1381 01:17:06,200 --> 01:17:07,760 I want their money and they want mine. 1382 01:17:07,900 --> 01:17:08,100 But I want to block his dice. 1383 01:17:08,120 --> 01:17:09,120 They are first. 1384 01:17:09,740 --> 01:17:10,440 I want to stand this. 1385 01:17:10,580 --> 01:17:11,580 I like it. 1386 01:17:11,740 --> 01:17:13,460 I like your luck better if you live my way. 1387 01:17:13,620 --> 01:17:14,620 Just don't forget that. 1388 01:17:15,280 --> 01:17:17,620 Mr. Frino, make Mr. Dorma below. 1389 01:17:17,980 --> 01:17:19,060 See, she keeps on a danger. 1390 01:17:19,800 --> 01:17:20,800 Get another shot! 1391 01:17:21,200 --> 01:17:22,200 Get in the ring! 1392 01:17:25,520 --> 01:17:33,180 Get in the ring! 1393 01:17:33,181 --> 01:17:34,260 Get in the ring! 1394 01:17:34,520 --> 01:17:34,520 Get in the ring! 1395 01:17:34,940 --> 01:17:34,940 Get in the ring! 1396 01:17:35,100 --> 01:17:35,200 Get in the ring! 1397 01:17:35,260 --> 01:17:35,480 Get in the ring! 1398 01:17:35,481 --> 02:35:10,961 Get in the ring! 1399 01:17:35,481 --> 01:17:35,720 Get in the ring! 1400 01:17:36,220 --> 01:17:38,900 Get in the ring! 1401 01:17:38,901 --> 01:17:43,120 Get in the ring! 1402 01:17:47,120 --> 01:17:49,980 Get out of this ring! 1403 01:17:50,220 --> 01:17:50,380 Get in the ring! 1404 01:17:50,381 --> 02:35:40,761 Get down the ring! 1405 01:17:50,381 --> 01:17:50,780 Get to the wall! 1406 01:17:51,340 --> 01:17:51,640 buy the Another snake! 1407 01:17:51,641 --> 01:17:52,000 Don't you dare! 1408 01:17:52,600 --> 01:17:52,840 He'siban! 1409 01:17:52,841 --> 01:17:53,460 Get in the ring! 1410 01:17:53,720 --> 01:17:53,720 Get in the ring! 1411 01:17:53,800 --> 01:17:55,116 Get in the ring where he lost him! 1412 01:17:55,140 --> 01:17:58,220 Watch what he's hurtin' Chen! 1413 01:17:58,260 --> 01:17:59,340 Get out of the room! 1414 01:18:01,980 --> 01:18:04,200 Do you want me to challenge him? 1415 01:18:04,780 --> 01:18:08,020 We don't understand it sir! 1416 01:18:08,160 --> 01:18:12,280 You're not going to segments, she keep coming... Let her come. 1417 01:18:12,540 --> 01:18:15,420 We'll give her up broadside the likes of which she'll never forget. 1418 01:18:15,820 --> 01:18:18,440 I'll help you morning, that's all right, sir. 1419 01:18:32,040 --> 01:18:33,380 Keep her head in his heels. 1420 01:18:33,740 --> 01:18:36,220 Wake her down, and bring her heart over to come aboard. 1421 01:18:37,700 --> 01:18:38,700 Move, sir. 1422 01:18:40,520 --> 01:18:42,900 What do you expect you to do? 1423 01:18:42,960 --> 01:18:46,160 It'll be a move when you get a chance to get into a good fight. 1424 01:20:35,440 --> 01:20:36,780 Get in here and stand. 1425 01:23:06,020 --> 01:23:06,500 Distant! 1426 01:23:06,920 --> 01:23:07,920 Slade! 1427 01:24:27,020 --> 01:24:28,040 That's actually done. 1428 01:24:28,400 --> 01:24:29,700 I just legal my thing on. 1429 01:24:30,500 --> 01:24:31,380 He's gone up. 1430 01:24:31,420 --> 01:24:32,560 Somebody get in the way. 1431 01:24:33,040 --> 01:24:33,520 That's too bad. 1432 01:24:33,521 --> 01:24:34,780 I can't help that. 1433 01:24:35,400 --> 01:24:36,560 That's very dangerous. 1434 01:24:44,890 --> 01:24:47,050 I take those renegades on my ship. 1435 01:24:48,030 --> 01:24:50,070 Are you the young lady that caused all this trouble? 1436 01:24:52,320 --> 01:24:53,970 I said, are you there? 1437 01:25:01,160 --> 01:25:02,160 Damn you life. 1438 01:25:04,890 --> 01:25:06,080 I want to go home. 1439 01:25:31,060 --> 01:25:32,520 He'd never changed my mind. 1440 01:25:32,700 --> 01:25:33,700 He'd never go under. 1441 01:25:34,300 --> 01:25:35,500 Women is women. 1442 01:25:35,860 --> 01:25:38,400 They're bad luck, and they always will be bad luck. 93481

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.