Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,618 --> 00:00:40,735
Krook! Krook!
2
00:00:40,775 --> 00:00:43,572
Come up here and bring
a light with you.
3
00:00:43,612 --> 00:00:45,790
Do you hear me, man?
4
00:00:48,930 --> 00:00:52,123
Yes, sir. Mr Tulkinghorn, sir.
What's the matter with him now?
5
00:00:52,163 --> 00:00:54,421
Er, just coming, Mr Tulkinghorn.
6
00:00:57,316 --> 00:01:00,395
You let your candle go out,
did you, Mr Tulkinghorn?
7
00:01:00,435 --> 00:01:02,727
Here y'are.
Take a light from this one.
8
00:01:04,868 --> 00:01:07,985
That'll be all, then?
No. Look there, man.
9
00:01:12,943 --> 00:01:15,337
Well.
10
00:01:15,377 --> 00:01:17,696
Bless my soul.
11
00:01:17,730 --> 00:01:19,744
Dead as a doornail.
12
00:01:21,575 --> 00:01:23,712
Cold as stone.
13
00:01:26,368 --> 00:01:28,605
There's money here.
14
00:01:28,644 --> 00:01:32,042
Two pounds six and four pence.
That's mine.
15
00:01:32,082 --> 00:01:35,196
Leave it. Six weeks' rent. . .
16
00:01:35,236 --> 00:01:38,312
and sundries. He meant that for me.
17
00:01:38,352 --> 00:01:40,075
Didn't leave no note, though.
18
00:01:48,302 --> 00:01:50,930
Nothing.
19
00:01:51,900 --> 00:01:54,243
Let's see what he's got
in the trunk.
20
00:02:00,771 --> 00:02:03,409
Nothing but rags, Mr Tulkinghorn.
21
00:02:03,449 --> 00:02:05,847
Send for the doctor, man,
and quick about it.
22
00:02:05,887 --> 00:02:08,563
Very well, Mr Tulkinghorn.
23
00:02:08,603 --> 00:02:11,270
Whatever you say.
24
00:02:19,788 --> 00:02:21,386
You! Boy!
25
00:02:21,426 --> 00:02:24,385
Fetch a doctor. Come on!
26
00:02:24,425 --> 00:02:26,114
Quick about it. Now!
27
00:02:32,260 --> 00:02:35,573
Now this, this is your life-line.
See? Where I trace it.
28
00:02:35,613 --> 00:02:38,411
It's very long and quite straight.
Is that good?
29
00:02:38,451 --> 00:02:40,287
It's very good indeed.
30
00:02:40,327 --> 00:02:43,125
This, this is your love-line. See?
31
00:02:43,165 --> 00:02:45,684
It's a long one, too.
32
00:02:45,724 --> 00:02:47,838
And deep, very deep.
33
00:02:47,878 --> 00:02:50,155
Some fellow's gonna be very lucky.
34
00:02:50,195 --> 00:02:52,532
I hope he deserves you, Ada.
35
00:02:54,271 --> 00:02:58,267
Do Esther's now. No, thank you. I
don't wish to have my fortune told.
36
00:02:58,307 --> 00:03:01,985
I was told my fortune
a long time ago.
37
00:03:02,025 --> 00:03:05,141
What's this? Richard's
been telling fortunes, sir.
38
00:03:05,181 --> 00:03:09,535
Has he? And what does fortune
have in store for you, Rick?
39
00:03:09,575 --> 00:03:15,731
Can't make it out at all, sir.
I suppose the thing to do would be
to take charge of things myself.
40
00:03:15,771 --> 00:03:17,849
Find some profession
and work hard at it.
41
00:03:17,889 --> 00:03:20,526
Make my own way in life.
Well, good for you.
42
00:03:20,566 --> 00:03:24,517
So, the question is,
which profession will you choose?
43
00:03:24,557 --> 00:03:27,715
D'you know, sir,
I have absolutely no idea.
44
00:03:27,755 --> 00:03:30,434
I thought of going to sea.
45
00:03:30,474 --> 00:03:33,511
It's a little late already
for the Navy, I fear.
46
00:03:33,551 --> 00:03:36,389
There's the Church or medicine?
47
00:03:36,429 --> 00:03:38,264
A surgeon, perhaps?
48
00:03:38,304 --> 00:03:39,824
A surgeon?
49
00:03:39,864 --> 00:03:41,902
Yeah, that's a thing, sir. A surgeon.
50
00:03:41,942 --> 00:03:45,139
Richard Carstone, MRCS.
51
00:03:45,179 --> 00:03:46,776
The medical profession?
52
00:03:46,816 --> 00:03:50,173
Yes, Mr Skimpole.
A surgeon, I thought. Perhaps?
53
00:03:50,213 --> 00:03:55,927
I was educated in the medical
profession, you know,
and practised it, well, for a while.
54
00:03:55,967 --> 00:04:03,197
But never having had any head
for detail, and a positive
aversion to all that blood, I. . .
55
00:04:03,237 --> 00:04:05,675
but don't let me discourage you.
56
00:04:05,715 --> 00:04:11,230
I suppose there is a lot of blood.
I am sure doctors get used to it.
57
00:04:11,270 --> 00:04:14,787
And the thought of, of helping
people and making them well.
58
00:04:14,827 --> 00:04:18,837
Yes. Yes, of course. To be sure.
59
00:04:26,695 --> 00:04:29,092
He's been dead about
three hours, I'd say.
60
00:04:29,132 --> 00:04:33,288
Poor fellow. Almost certainly
from an overdose of opium.
61
00:04:33,328 --> 00:04:35,381
Was anybody present related to him?
62
00:04:36,686 --> 00:04:42,355
I was his landlord. He told me once,
I was the nearest relation he had.
63
00:04:42,395 --> 00:04:45,273
Nemo, he called himself. No-one.
64
00:04:45,313 --> 00:04:47,751
Well, he is no-one now.
65
00:04:47,791 --> 00:04:49,788
I knew him by sight.
66
00:04:49,828 --> 00:04:54,665
I prescribed opium for him once
or twice, and no doubt he got
a good deal more elsewhere.
67
00:04:54,705 --> 00:04:56,901
You knew him, you say?
68
00:04:56,941 --> 00:04:58,939
Do you think he did it on purpose?
69
00:04:58,979 --> 00:05:00,577
Impossible to say.
70
00:05:00,617 --> 00:05:05,013
You discovered the body? I did. And
what was your business with Mr Nemo?
71
00:05:05,053 --> 00:05:07,641
Nothing to concern you, sir.
72
00:05:10,768 --> 00:05:13,885
The man was a law-writer.
I am a lawyer, sir.
73
00:05:13,925 --> 00:05:15,519
This is Mr Tulkinghorn.
74
00:05:15,559 --> 00:05:17,678
Lawyer to Sir Leicester Dedlock.
75
00:05:17,718 --> 00:05:19,515
That is immaterial.
76
00:05:19,555 --> 00:05:26,309
What is material is that here we
have a dead man, apparently destitute
with no relations and no connections.
77
00:05:26,349 --> 00:05:32,104
We know nothing of who he was
or where he has come from.
78
00:05:32,144 --> 00:05:34,101
What is to happen to the body?
79
00:05:34,141 --> 00:05:40,174
Well, before anything else, there
will have to be an inquest. Hmm.
80
00:05:40,214 --> 00:05:45,891
Gentlemen of the jury, we are
here to consider a man unknown.
81
00:05:45,931 --> 00:05:51,453
Nobody knows his real name, nobody
has been found who knows who he was.
82
00:05:51,493 --> 00:05:55,756
He left no papers behind
which might identify him.
83
00:05:55,796 --> 00:06:00,714
If I may say so,
he was always polite and well-spoken.
84
00:06:00,754 --> 00:06:05,547
I believe he was once in the Army.
Can you swear to that?
85
00:06:05,587 --> 00:06:08,414
No. I, I, I. . . Ah, not evidence.
86
00:06:09,945 --> 00:06:13,142
Anyone else here
have anything to say?
87
00:06:13,182 --> 00:06:15,018
(Jo.)
88
00:06:15,058 --> 00:06:17,216
You, boy.
89
00:06:17,256 --> 00:06:21,860
Did you know him? Never knowed his
name, but he was very good to me.
90
00:06:21,900 --> 00:06:23,530
Not evidence.
91
00:06:23,570 --> 00:06:27,894
To continue,
he left no possessions of any worth.
92
00:06:27,934 --> 00:06:32,157
Nor any money, except a few
shillings which he owed
in rent to his landlord.
93
00:06:32,197 --> 00:06:38,111
You've heard from several witnesses
here that he was in the habit of
taking large quantities of opium.
94
00:06:38,151 --> 00:06:43,907
And you've heard from the doctor
here that it was a large dose
of opium that he died of.
95
00:06:43,947 --> 00:06:48,944
There was no note
that indicated suicidal intentions.
96
00:06:48,984 --> 00:06:54,137
The doctor has told us
that the deceased was. . .
97
00:06:54,177 --> 00:06:57,342
what was the phrase you used, sir?
98
00:06:57,382 --> 00:06:59,972
He was careless of his life, sir.
99
00:07:00,012 --> 00:07:04,535
Careless whether he
lived or died, but not actively
intent on self-harm.
100
00:07:04,575 --> 00:07:09,958
Ah, thank you, Mr Woodcourt. Now, if
you think you've heard any evidence
101
00:07:09,998 --> 00:07:15,680
to lead you to the conclusion
that he committed suicide,
you will come to that conclusion.
102
00:07:15,720 --> 00:07:21,835
If you think it is a case
of accidental death,
you will find a verdict accordingly.
103
00:07:21,875 --> 00:07:23,385
Do you need to retire?
104
00:07:23,425 --> 00:07:27,572
INDISTINCT MUMBLING
105
00:07:28,189 --> 00:07:30,896
Accidental death, Your Honour.
Accidental death.
106
00:07:30,936 --> 00:07:34,652
Thank you, gentlemen.
You are discharged.
107
00:07:34,692 --> 00:07:37,200
And a pauper's burial for Mr Nemo.
108
00:07:39,369 --> 00:07:42,647
Earth to Earth, ashes to ashes,
dust to dust,
109
00:07:42,687 --> 00:07:48,955
in sure and certain hope
of the resurrection to eternal
life through our Lord Jesus Christ.
110
00:07:48,995 --> 00:07:50,559
Yes, carry on.
111
00:08:04,221 --> 00:08:06,101
You, boy. Come here.
112
00:08:06,141 --> 00:08:09,184
Here! I ain't done nothing, sir.
113
00:08:09,224 --> 00:08:16,097
What do you do here? What do you know
of this man? What passed between you?
Nothing, sir.
114
00:08:16,137 --> 00:08:19,565
I don't know nothing about him.
Except. . . Except what?
115
00:08:19,605 --> 00:08:21,769
Except that he was very good to me.
116
00:08:21,809 --> 00:08:23,560
And why should he be good to you?
117
00:08:23,600 --> 00:08:28,850
What good were you to him? Hmm?
I don't know, sir.
118
00:08:32,670 --> 00:08:35,207
Let the boy go, Mr Tulkinghorn.
119
00:08:35,947 --> 00:08:38,305
You're frightening him.
120
00:08:38,345 --> 00:08:42,939
I was merely enquiring what
he knew of our dead friend there.
121
00:08:42,979 --> 00:08:46,011
It would seem he knows nothing.
122
00:08:50,332 --> 00:08:53,893
There you are, Jo.
Thank you for your trouble.
123
00:08:55,687 --> 00:09:00,241
What impression did you
form of Mr Nemo, sir?
124
00:09:00,281 --> 00:09:03,797
I thought he might be
a gentleman fallen on hard times.
125
00:09:03,837 --> 00:09:05,795
A gentleman?
126
00:09:05,835 --> 00:09:07,392
An officer, perhaps.
127
00:09:07,432 --> 00:09:09,398
An officer, eh?
128
00:09:09,438 --> 00:09:11,935
An officer and a gentleman.
129
00:09:13,786 --> 00:09:16,591
Well, well, well.
130
00:09:16,631 --> 00:09:19,571
Thank you, Mr Woodcourt.
131
00:09:27,253 --> 00:09:29,932
Quite the housekeeper, Esther.
132
00:09:29,972 --> 00:09:34,198
Do the sums balance? Yes, sir,
I think so. I'm sure they do.
133
00:09:36,123 --> 00:09:39,604
Wish I could feel so sure
about young Rick, there.
134
00:09:39,644 --> 00:09:42,957
He seemed to settle on doctoring
without giving it a thought.
135
00:09:42,997 --> 00:09:48,588
Now he's making no serious efforts
to get himself a place, and so
on, to read and study and. . .
136
00:09:48,628 --> 00:09:51,506
I feel sure he'll do well.
137
00:09:51,546 --> 00:09:55,262
And this wretched
Chancery business, it's bad.
138
00:09:55,302 --> 00:10:00,539
It's bad to live in the expectation
of one day inheriting some great
fortune that may never come to pass,
139
00:10:00,579 --> 00:10:03,695
and letting your life slip by
in the process.
140
00:10:03,735 --> 00:10:08,529
He hasn't
let very much of his life slip by.
141
00:10:08,569 --> 00:10:10,008
Not yet.
142
00:10:13,241 --> 00:10:17,358
No, no, you're right.
He's an excellent young fellow.
143
00:10:17,398 --> 00:10:20,795
He'll make us all proud.
And he has a good heart.
144
00:10:20,830 --> 00:10:24,674
He's very patient
with poor Skimpole.
145
00:10:24,715 --> 00:10:28,182
I admire your energy
and your dedication.
146
00:10:28,228 --> 00:10:33,745
But why put yourself through it?
Well, a fellow must do something.
147
00:10:33,783 --> 00:10:36,501
When a fellow
is a ward of Jarndyce,
148
00:10:36,541 --> 00:10:40,533
no need to do anything
but wait for one's inheritance.
149
00:10:40,573 --> 00:10:43,491
But I know nothing of such matters.
150
00:10:43,531 --> 00:10:45,736
I don't know a great deal myself.
151
00:10:45,776 --> 00:10:48,528
We are a pair of innocents.
152
00:10:48,568 --> 00:10:52,279
But I rack my brains to
understand my good friend Jarndyce.
153
00:10:52,319 --> 00:10:59,633
If he thinks following a profession
is such a good thing for a man, then
why does he not follow one himself?
154
00:10:59,673 --> 00:11:02,350
Well. . I don't know, Mr Skimpole.
155
00:11:02,390 --> 00:11:06,345
And why is the guardian
of the wards in Jarndyce
156
00:11:06,385 --> 00:11:10,770
when he himself has an interest
in the outcome of the case?
157
00:11:11,741 --> 00:11:13,859
Well, because he's a good man.
158
00:11:13,899 --> 00:11:16,382
Kind and generous and all that.
159
00:11:16,422 --> 00:11:19,093
He's been kind to you, hasn't he?
160
00:11:19,133 --> 00:11:23,450
Oh, indeed he has.
Take no notice of my questions.
161
00:11:23,490 --> 00:11:29,184
I, I've a very weak understanding of
these matters. . . A child, a child.
162
00:11:58,738 --> 00:12:00,330
Nearly home.
163
00:12:03,604 --> 00:12:07,639
That is a great deal of
correspondence you have there.
164
00:12:07,679 --> 00:12:10,083
Yes. Yes.
165
00:12:10,123 --> 00:12:12,196
Nothing in it, though.
166
00:12:12,236 --> 00:12:16,510
Did I not glimpse one of
Mr Tulkinghorn's long effusions?
167
00:12:16,550 --> 00:12:18,444
You see everything, my dear.
168
00:12:19,948 --> 00:12:23,465
He is the most tiresome of men.
169
00:12:23,505 --> 00:12:26,981
Oh, of course,
er, I beg your pardon.
170
00:12:27,021 --> 00:12:29,058
He sent you a message.
171
00:12:29,098 --> 00:12:32,619
Our stopping to change horses
put it quite out of my head.
172
00:12:34,452 --> 00:12:36,490
What was it?
173
00:12:36,530 --> 00:12:38,208
My dear?
174
00:12:38,248 --> 00:12:40,048
His message.
175
00:12:40,088 --> 00:12:42,300
Ah, er, yes, of course.
Let me see...
176
00:12:44,280 --> 00:12:47,807
"In the matter of the right
of way. . . " No, that's not it.
177
00:12:50,195 --> 00:12:52,278
Ah, yes, here it is, yes.
178
00:12:52,318 --> 00:12:56,388
"I have something to mention
in reference to the person who
179
00:12:56,428 --> 00:13:01,624
"copied the affidavit that attracted
her interest when I came to see you
180
00:13:01,664 --> 00:13:03,226
"some weeks ago.
181
00:13:03,266 --> 00:13:05,274
"I have seen the man."
182
00:13:08,457 --> 00:13:09,936
That's the message.
183
00:13:14,090 --> 00:13:19,904
I should like to walk a little.
Is that wise, my dear?
Please stop the carriage.
184
00:13:50,294 --> 00:13:51,294
My dear?
185
00:13:52,334 --> 00:13:54,286
My dear!
186
00:13:56,167 --> 00:13:59,482
I thought, if you wished to walk,
187
00:13:59,522 --> 00:14:02,224
I would walk with you. Of course.
188
00:14:12,629 --> 00:14:14,505
I'm going out, Clamb.
189
00:14:14,545 --> 00:14:16,663
Oh, going out, sir. Very good, sir.
190
00:14:16,703 --> 00:14:19,780
And where shall I say you are, sir?
In case anyone enquires.
191
00:14:19,820 --> 00:14:24,740
Tell them you don't know, Clamb.
Right. Very good, sir.
192
00:14:27,093 --> 00:14:30,605
Rick, my boy. Ada. Mr Kenge is here.
193
00:14:30,645 --> 00:14:34,681
Good afternoon, sir. Is there some
news about our case in Chancery?
194
00:14:34,721 --> 00:14:38,358
There are some papers to sign,
Mr Carstone, but no news.
195
00:14:38,398 --> 00:14:43,193
The law grinds very slow and
very fine, you must understand.
196
00:14:43,233 --> 00:14:45,112
Yes, of course.
197
00:14:45,152 --> 00:14:49,307
The best is to expect nothing,
then we shall never be disappointed.
198
00:14:49,347 --> 00:14:53,225
An excellent philosophy,
Mr Carstone. I wish more of my
clients were like you.
199
00:14:53,265 --> 00:14:55,581
But Mr Kenge has news
about a different matter.
200
00:14:55,621 --> 00:15:00,619
My cousin, Mr Bayham Badger,
is a medical man
with a good practice in Chelsea,
201
00:15:00,659 --> 00:15:04,411
and is willing to superintend
your studies in the subject.
202
00:15:04,451 --> 00:15:08,565
And to take you into his
household as a paying guest.
203
00:15:08,605 --> 00:15:12,321
In Chelsea? In Chelsea.
204
00:15:12,361 --> 00:15:17,197
Then I should have to leave Bleak House.
Well, naturally, Bleak House
is a good long way from Chelsea.
205
00:15:17,237 --> 00:15:21,757
Yes. But is it not excellent news?
Yes, of course.
206
00:15:21,797 --> 00:15:23,832
I'm much obliged to you, Mr Kenge.
207
00:15:23,872 --> 00:15:29,386
He'd come back and see us often,
and we'd visit him, would we not?
208
00:15:29,426 --> 00:15:35,484
I propose we all take
a little holiday in London
and see him settled in.
209
00:15:37,060 --> 00:15:39,153
DOOR OPENS
210
00:15:41,654 --> 00:15:47,645
How do you do, Mrs Rouncewell? I'm glad
to see you. I hope we see you
in good health, Sir Leicester?
211
00:15:47,685 --> 00:15:52,762
Excellent health, Mrs Rouncewell.
And my lady?
Quite well, thank you.
212
00:15:52,802 --> 00:15:54,756
Who is that girl?
213
00:15:54,796 --> 00:15:56,995
A young protegee of mine, my lady.
214
00:15:57,035 --> 00:15:58,592
Rosa by name.
215
00:15:58,632 --> 00:16:02,070
Rosa. I have been training
her as a lady's maid.
216
00:16:02,110 --> 00:16:04,823
I hope your ladyship approves of her.
217
00:16:09,743 --> 00:16:11,756
Rosa.
218
00:16:13,022 --> 00:16:17,652
Well, I wonder if you
know how pretty you are?
219
00:16:20,252 --> 00:16:25,201
How old are you?
19, my lady.
220
00:16:26,962 --> 00:16:28,850
19.
221
00:16:30,958 --> 00:16:37,796
Take care they don't spoil
you by flattery. Yes, my lady.
222
00:16:51,420 --> 00:16:56,813
Here we are - our London lodgings.
We're not staying with the Jellybys?
I won't put you through that again.
223
00:16:56,853 --> 00:16:59,528
I should like to see Caddy again.
224
00:16:59,568 --> 00:17:03,624
First things first. Tonight
we dine with Mr Bayham Badger.
225
00:17:16,953 --> 00:17:20,354
HORSES WHINNY
226
00:17:20,786 --> 00:17:23,303
Hold your horses!
227
00:17:23,343 --> 00:17:24,907
Hold!
228
00:17:34,175 --> 00:17:39,125
What are you doing on my land, sir?
My name is Tulkinghorn, sir.
229
00:17:39,165 --> 00:17:41,043
Lawyer to Sir Leicester Dedlock.
230
00:17:41,083 --> 00:17:43,880
You write me threatening letters.
231
00:17:43,920 --> 00:17:49,273
I must inform you,
if you are not aware of it,
that this is a public right of way.
232
00:17:49,313 --> 00:17:51,114
Public right of fiddlesticks.
233
00:17:51,154 --> 00:17:57,469
You can tell Sir Leicester Dedlock
if he blocks my way over his land,
I'll block his way over mine.
234
00:17:57,509 --> 00:18:00,006
I am obliged to you, sir.
235
00:18:02,942 --> 00:18:05,115
Drive on! Walk on.
236
00:18:11,096 --> 00:18:13,489
Is Mr Tulkinghorn come yet?
237
00:18:13,529 --> 00:18:15,768
No, my lady. Not yet.
238
00:18:15,808 --> 00:18:18,164
I wonder what keeps him.
239
00:18:18,204 --> 00:18:21,611
My lady is anxious to see
Mr Tulkinghorn? Not in the least.
240
00:18:24,479 --> 00:18:29,712
That Rosa was a very pretty girl,
did you not think?
241
00:18:29,752 --> 00:18:33,150
Very pretty, my lady,
in a simple village way.
242
00:18:33,190 --> 00:18:36,744
It is a way I like, Hortense.
243
00:18:36,784 --> 00:18:41,020
Mrs Rouncewell has been
training her up as a lady's maid.
244
00:18:41,060 --> 00:18:45,036
Perhaps I shall take her on.
What would you say to that?
245
00:18:46,017 --> 00:18:49,568
My lady already has a lady's maid.
246
00:18:49,608 --> 00:18:52,275
Well, then I shall have
another, Hortense.
247
00:19:01,837 --> 00:19:06,955
Delighted to welcome you into the
mysteries of our profession.
248
00:19:06,995 --> 00:19:11,188
Very good of you to take me on, sir.
Mr Bayham Badger is very good.
249
00:19:11,228 --> 00:19:15,224
Oh, but hardly deserving
of such a paragon of womanhood
as Mrs Bayham Badger.
250
00:19:15,264 --> 00:19:18,902
You see how good he is to me?
Ooh, but I forget myself.
251
00:19:18,942 --> 00:19:23,415
This is Mr Woodcourt, a young
colleague who has expressed himself
252
00:19:23,455 --> 00:19:27,689
ready and willing to enlighten
Mr Carstone concerning the. . .
253
00:19:27,729 --> 00:19:31,444
shall we say,
seamier side of our profession.
254
00:19:31,484 --> 00:19:37,838
For reasons best known to himself,
he has chosen to ply his trade
amongst the lowest of the low.
255
00:19:37,878 --> 00:19:40,877
Not exclusively -
I have to live as well.
256
00:19:40,917 --> 00:19:44,712
But the poor need doctors
just as the rich do, I believe.
257
00:19:44,752 --> 00:19:47,910
Yes, Mr Woodcourt, so do I.
258
00:19:47,950 --> 00:19:50,986
Dear, dear, radical talk.
259
00:19:51,026 --> 00:19:52,863
Bad for the appetite.
260
00:19:52,903 --> 00:19:54,942
Bad for the digestion.
261
00:19:54,982 --> 00:19:57,479
Shall we go in? My dear?
262
00:19:58,579 --> 00:20:03,294
If you please, Sir Leicester. If you
please, my lady. . . Mr Tulkinghorn.
263
00:20:03,334 --> 00:20:05,649
How do you do, Mr Tulkinghorn?
264
00:20:05,689 --> 00:20:09,684
We expected you before, you know.
I am much obliged, Sir Leicester.
265
00:20:09,724 --> 00:20:14,999
I'd have come sooner but I have
been engaged with matters
in the dispute over the right of way
266
00:20:15,039 --> 00:20:18,730
between yourself and your neighbour,
Boythorn.
267
00:20:21,394 --> 00:20:24,841
And another matter
concerning her ladyship.
268
00:20:26,307 --> 00:20:27,987
But let it pass.
269
00:20:28,027 --> 00:20:33,300
Now, as to Mr Boythorn. . . My Boythorn
is a man of very low character.
270
00:20:33,340 --> 00:20:35,340
That may well be, Sir Leicester.
271
00:20:35,380 --> 00:20:39,613
But I encountered him today
and he was certainly intemperate.
272
00:20:39,653 --> 00:20:44,367
But I formed the strong impression
that this disagreement between you
273
00:20:44,407 --> 00:20:47,644
could be settled if you're prepared
to consider a compromise.
274
00:20:47,684 --> 00:20:52,039
Mr Tulkinghorn, my neighbour Boythorn
has no rights in this matter.
275
00:20:52,079 --> 00:20:55,235
My rights must be asserted
absolutely.
276
00:20:55,275 --> 00:20:57,194
There will be no compromise.
277
00:20:57,234 --> 00:20:59,953
No meeting half-way, as you put it.
278
00:20:59,993 --> 00:21:05,187
That way the floodgates are opened
to chaos, disorder and anarchy.
279
00:21:05,227 --> 00:21:09,221
You understand, I speak not
as an individual but as
head of the Dedlock family.
280
00:21:09,261 --> 00:21:13,216
You need say no more, Sir Leicester.
I now have my instructions.
281
00:21:13,256 --> 00:21:18,092
Will you take a little supper?
By all means, Sir Leicester.
I am much obliged to you.
282
00:21:18,132 --> 00:21:20,720
The girl will take you to your room.
283
00:21:22,446 --> 00:21:25,108
Sir Leicester. My lady.
284
00:21:28,159 --> 00:21:34,354
Captain Swosser of the Royal Navy
was Mrs Badger's first husband.
285
00:21:34,394 --> 00:21:37,031
A very distinguished officer indeed.
286
00:21:37,071 --> 00:21:43,065
And the name of Professor Dingo,
my immediate predecessor
in the nuptial couch,
287
00:21:43,105 --> 00:21:46,502
is one of European reputation.
288
00:21:46,542 --> 00:21:51,458
I was barely 20 when
I was married to Captain Swosser.
289
00:21:51,498 --> 00:21:57,130
And it was on the twelfth
anniversary of my wedding day that I
became the wife of Professor Dingo.
290
00:21:57,170 --> 00:21:59,687
Of European reputation.
291
00:21:59,727 --> 00:22:01,244
Extraordinary.
292
00:22:01,284 --> 00:22:06,362
And when we were married, we were
married on the same day of the year.
293
00:22:06,402 --> 00:22:08,798
I'd become attached to the day.
294
00:22:08,838 --> 00:22:13,273
So, Mrs Badger has been married
to three husbands, two of them. . .
295
00:22:13,313 --> 00:22:19,426
Has your friend, Mr Carstone,
been interested in doctoring
for a long time, Miss Summerson? No.
296
00:22:19,466 --> 00:22:22,544
I think it was
rather a sudden decision.
297
00:22:22,584 --> 00:22:27,059
He seems eager and spirited,
and we need good men.
298
00:22:27,099 --> 00:22:30,335
It isn't easy to get yourself
established.
299
00:22:30,375 --> 00:22:34,968
I struggle to make ends meet,
but Mr Carstone has private means?
300
00:22:35,008 --> 00:22:41,162
He is one of the wards in Jarndyce.
Ada is, too. Miss Clare, that is.
301
00:22:41,202 --> 00:22:47,318
They might both inherit
a large fortune one day,
when it's all settled. And you?
302
00:22:47,358 --> 00:22:51,591
Are you a ward in the case too
or are you a ward of Mr Jarndyce?
303
00:22:51,631 --> 00:22:54,591
No. No, I'm no-one of any account.
304
00:22:54,631 --> 00:22:56,547
I don't think so.
305
00:22:56,587 --> 00:23:02,741
You have opinions and you
express them, and I like that.
Especially as you agree with me.
306
00:23:02,781 --> 00:23:07,696
Please tell Mr Jarndyce
what Captain Swosser used to say
about you, my dear.
307
00:23:07,736 --> 00:23:12,930
He used to say I was better than
"land ahead" or a "breeze astern".
308
00:23:12,970 --> 00:23:17,964
So if you're not Mr Jarndyce's ward,
what are you? His niece, perhaps?
309
00:23:18,004 --> 00:23:23,599
I was engaged by Mr Jarndyce
as a companion to Miss Clare.
310
00:23:23,639 --> 00:23:27,913
I am Mr Jarndyce's housekeeper, too.
Really?
311
00:23:27,953 --> 00:23:32,228
Well, I'd say that makes you
a person of some consequence.
312
00:23:32,268 --> 00:23:34,866
No, not at all.
313
00:23:34,906 --> 00:23:37,703
I shall never be
a person of consequence.
314
00:23:37,743 --> 00:23:42,083
No? Well, you'll have to allow
me to disagree with you then.
315
00:23:43,617 --> 00:23:46,612
But a fine head, you will agree. Mm.
316
00:23:46,652 --> 00:23:49,809
I would have been happy
to have had such a head meself.
317
00:23:53,446 --> 00:23:55,573
My angel.
318
00:24:03,236 --> 00:24:06,274
KNOCKING ON DOOR
319
00:24:06,314 --> 00:24:10,187
I hope I don't disturb you. No,
please don't get up, Mr Tulkinghorn.
320
00:24:10,227 --> 00:24:15,352
Do go on with your supper.
I am obliged, your ladyship.
But I've had sufficient.
321
00:24:25,050 --> 00:24:29,006
Was there something
your ladyship wished to ask me?
322
00:24:29,046 --> 00:24:34,480
You sent me a message regarding
the handwriting I enquired about.
323
00:24:34,520 --> 00:24:38,701
It was like you to remember the
circumstance. I had quite forgotten it.
324
00:24:40,675 --> 00:24:45,631
And you really took the trouble
to find the writer of that. . .
325
00:24:45,671 --> 00:24:47,389
affidavit, was it?
326
00:24:47,429 --> 00:24:49,266
Yes, it was an affidavit,
327
00:24:49,306 --> 00:24:51,583
and I did take that trouble.
328
00:24:52,623 --> 00:24:54,783
And... you found him?
329
00:24:54,823 --> 00:24:56,751
Yes, I found him.
330
00:24:58,258 --> 00:25:00,372
And how did you find him?
331
00:25:00,412 --> 00:25:02,749
I found him dead.
332
00:25:06,925 --> 00:25:09,804
Please go on, Mr Tulkinghorn.
333
00:25:09,844 --> 00:25:11,363
There's little to tell.
334
00:25:11,403 --> 00:25:17,277
Oh, I was directed to his lodging,
a miserable and squalid room,
and I found him dead.
335
00:25:17,317 --> 00:25:19,859
He had taken an overdose of opium.
336
00:25:21,391 --> 00:25:26,556
Whether by design or accident,
impossible to be certain.
337
00:25:29,184 --> 00:25:31,662
And what kind of man was he?
338
00:25:31,702 --> 00:25:36,779
Hard to say. I would have said
he was the lowest of the low.
339
00:25:36,819 --> 00:25:41,978
The surgeon had a notion
that he might once have
been something better.
340
00:25:43,486 --> 00:25:45,964
And what did they call him?
341
00:25:46,004 --> 00:25:48,284
Nobody knew his name.
342
00:25:48,324 --> 00:25:52,837
He appeared to have had
no family or friends.
343
00:25:52,877 --> 00:25:55,419
He went by the name of Nemo.
344
00:25:57,592 --> 00:25:59,392
No-one.
345
00:25:59,432 --> 00:26:01,815
Precisely.
346
00:26:03,306 --> 00:26:07,026
And there was no clue
to anything else?
347
00:26:07,066 --> 00:26:10,339
None.
I see.
348
00:26:10,379 --> 00:26:14,070
Thank you, Mr Tulkinghorn.
I shan't disturb you any further.
349
00:26:16,371 --> 00:26:19,288
Lady Dedlock?
350
00:26:19,328 --> 00:26:23,446
I have been Sir Leicester's
attorney for many years,
351
00:26:23,486 --> 00:26:26,283
and my father was attorney
to his father before him.
352
00:26:26,323 --> 00:26:28,319
I am aware of that, Mr Tulkinghorn.
353
00:26:28,359 --> 00:26:32,876
And Sir Leicester has always
had my complete personal loyalty,
354
00:26:32,916 --> 00:26:35,504
and always will have.
355
00:26:37,153 --> 00:26:39,735
I am glad of it.
356
00:26:42,708 --> 00:26:46,758
Whatever the consequences to others.
357
00:26:51,198 --> 00:26:55,810
That is just as I should hope,
Mr Tulkinghorn.
358
00:26:55,850 --> 00:26:57,414
Good night.
359
00:27:10,315 --> 00:27:13,112
So what we got here, Lady Jane?
360
00:27:13,152 --> 00:27:16,789
Nice little bundle
out of Nemo's trunk.
361
00:27:16,829 --> 00:27:21,585
Nobody knows I got it,
'cept you and me, Lady Jane.
362
00:27:21,625 --> 00:27:23,343
But what does it say?
363
00:27:23,383 --> 00:27:26,740
We don't know cos we can't read.
364
00:27:26,780 --> 00:27:29,774
But I'd say this is a lady's hand.
365
00:27:29,814 --> 00:27:32,436
I'd say this was love letters.
366
00:27:35,048 --> 00:27:37,096
Smells of ladies.
367
00:27:37,097 --> 00:27:38,097
****** 2 - 3 *******
30743
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.