All language subtitles for Alice.in.Borderland.S03E06.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-MrHulk

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,691 --> 00:00:26,443 No one else is gonna die. 2 00:00:26,526 --> 00:00:29,279 We'll make it out if we work together. 3 00:00:32,532 --> 00:00:34,075 Let's all get to the exit. 4 00:00:35,368 --> 00:00:36,494 Obviously. 5 00:00:37,954 --> 00:00:41,291 Nobu, you'll be heading away from the exit, 6 00:00:41,374 --> 00:00:45,003 but can you return to C3 and meet up with Rei in C4? 7 00:00:45,086 --> 00:00:48,673 The starting room has no point deduction, so it's a safe bet. 8 00:00:56,389 --> 00:00:57,515 Understood. 9 00:00:58,391 --> 00:01:00,310 Usagi has the most points. 10 00:01:03,313 --> 00:01:05,273 I have our baby's points as well. 11 00:01:07,484 --> 00:01:09,319 Can you head west to A3? 12 00:01:10,278 --> 00:01:12,864 {\an8}It's a room that might have a large point deduction. 13 00:01:16,743 --> 00:01:17,827 Got it. 14 00:01:20,038 --> 00:01:23,083 One of you will be forced to stay. 15 00:01:26,044 --> 00:01:26,878 Stop it. 16 00:01:33,927 --> 00:01:34,803 You all right? 17 00:01:35,386 --> 00:01:36,304 I'll take over. 18 00:01:37,639 --> 00:01:38,473 Thank you. 19 00:01:55,198 --> 00:01:56,199 I'll stay. 20 00:01:57,575 --> 00:01:58,493 Why? 21 00:02:00,328 --> 00:02:02,872 I'm the oldest, so I'll stay. 22 00:02:04,457 --> 00:02:06,709 Leave the dangerous work to an adult. 23 00:02:07,752 --> 00:02:10,672 The future belongs to the youth. 24 00:02:16,594 --> 00:02:22,559 Hold your wristband to the chosen door and proceed to the next room. 25 00:02:23,059 --> 00:02:24,352 Don't worry! 26 00:04:36,901 --> 00:04:39,779 B4 is a minus-two-point room. 27 00:04:39,862 --> 00:04:41,281 RYUJI: 6, YUNA: 11, ARISU: 3 28 00:04:41,364 --> 00:04:44,951 Please select whose points to use. 29 00:04:45,868 --> 00:04:47,578 Let's use my points here. 30 00:04:50,623 --> 00:04:52,792 Point deduction confirmed. 31 00:05:01,467 --> 00:05:04,721 A3 is a minus-eight-point room. 32 00:05:05,221 --> 00:05:08,725 Please select whose points to use. 33 00:05:13,062 --> 00:05:14,522 I will protect you. 34 00:05:19,110 --> 00:05:21,195 {\an8}Point deduction confirmed. 35 00:05:23,698 --> 00:05:24,699 What about Tetsu? 36 00:05:33,750 --> 00:05:34,751 Got it. 37 00:05:39,881 --> 00:05:41,090 Tetsu! 38 00:05:47,180 --> 00:05:48,139 Tetsu. 39 00:05:57,315 --> 00:06:00,777 This is a minus-eight-point room. 40 00:06:01,694 --> 00:06:03,571 We would've been history. 41 00:06:04,739 --> 00:06:08,201 We can't pass through here again. 42 00:06:10,161 --> 00:06:11,537 Eleventh turn. 43 00:06:11,621 --> 00:06:12,622 Begin. 44 00:06:13,539 --> 00:06:15,708 Let's get Sachiko out of there. 45 00:06:19,545 --> 00:06:21,089 FORCED STAY 46 00:06:21,172 --> 00:06:26,135 Usagi and Nobu need to stay put to keep Sachiko's room between them. 47 00:06:26,719 --> 00:06:30,223 But Nobu only has two points, which will be reduced to zero 48 00:06:30,807 --> 00:06:34,811 if he tries to meet up with Sachiko after she's released. 49 00:06:36,604 --> 00:06:40,191 Want me to meet up with Nobu in C3 and use my points? 50 00:06:40,274 --> 00:06:41,275 No. 51 00:06:41,359 --> 00:06:44,153 Even if you go to C3 to meet up with Nobu, 52 00:06:44,237 --> 00:06:47,448 you'll never reach A5 with both of your points. 53 00:06:48,199 --> 00:06:49,492 15TH TURN MOVE -1 54 00:06:49,659 --> 00:06:53,538 Rei, I want you to stay in C4 to save Sachiko. 55 00:06:54,163 --> 00:06:56,124 Then meet up with Nobu there. 56 00:06:56,666 --> 00:06:57,625 You got it. 57 00:06:58,793 --> 00:07:03,131 If I'm in A2, I can form a diagonal line with Rei in C4. 58 00:07:03,756 --> 00:07:05,675 So our baby and I will go to A2. 59 00:07:06,801 --> 00:07:09,804 But no one has entered A2 yet. 60 00:07:09,887 --> 00:07:13,850 Our baby and I still have seven points each. 61 00:07:14,350 --> 00:07:17,437 We don't know whether A2 has a large point deduction. 62 00:07:17,937 --> 00:07:21,107 No one can help you if you're forced to stay in A2. 63 00:07:21,190 --> 00:07:24,485 One mistake, and we won't reach A5 in 15 turns. 64 00:07:28,489 --> 00:07:29,449 Time's almost up. 65 00:07:30,283 --> 00:07:31,367 What should we do? 66 00:07:33,369 --> 00:07:35,455 {\an8}How can we all make it home alive? 67 00:07:36,956 --> 00:07:38,207 {\an8}How? 68 00:07:41,461 --> 00:07:42,962 There has to be a way. 69 00:07:45,173 --> 00:07:49,302 We've battled many opponents. 70 00:07:55,308 --> 00:07:57,101 {\an8}I owe my life to all of you. 71 00:08:12,950 --> 00:08:16,454 We've always found a way to survive. 72 00:08:53,157 --> 00:08:54,158 The wristband. 73 00:08:57,995 --> 00:08:59,080 Use the wristband. 74 00:08:59,914 --> 00:09:00,790 What? 75 00:09:00,873 --> 00:09:04,377 Put our baby's wristband in room A2. 76 00:09:06,212 --> 00:09:08,673 The baby obviously can't wear it. 77 00:09:09,173 --> 00:09:11,133 But it has functioned so far. 78 00:09:11,884 --> 00:09:15,304 It should function even without anyone accompanying it. 79 00:09:21,352 --> 00:09:22,562 That's absurd. 80 00:09:24,272 --> 00:09:27,733 What if the baby dies while you're trying to save me?! 81 00:09:29,193 --> 00:09:30,152 I realize that. 82 00:09:30,236 --> 00:09:31,904 Even if we win, 83 00:09:31,988 --> 00:09:36,284 Usagi might die if the baby's wristband isn't retrieved and runs out of points! 84 00:09:38,369 --> 00:09:41,289 What if there's a way to get it back? 85 00:09:41,372 --> 00:09:42,623 How? 86 00:09:43,207 --> 00:09:46,460 Entering the room defeats the purpose of using the baby's wristband. 87 00:09:55,720 --> 00:09:57,805 You shouldn't see this! Go with Rei! 88 00:09:57,888 --> 00:09:59,473 Yuna, come back. 89 00:09:59,557 --> 00:10:01,601 -Hurry! -Yuna. 90 00:10:04,687 --> 00:10:10,067 Rei's wristband didn't react when it was outside while she leaned into this room. 91 00:10:11,569 --> 00:10:15,489 Then I should be fine as long as my wristband doesn't leave A3. 92 00:10:16,115 --> 00:10:19,493 Only extend the other hand to grab the wristband in A2. 93 00:10:20,786 --> 00:10:22,872 Usagi, can you do it? 94 00:10:25,416 --> 00:10:26,250 Yes. 95 00:10:26,834 --> 00:10:30,254 Eight points will be deducted when the wristband reenters A3. 96 00:10:30,755 --> 00:10:33,424 Even if Usagi pulls it back from A2 to A3, 97 00:10:33,507 --> 00:10:36,385 she and the baby won't have enough points to survive. 98 00:10:48,856 --> 00:10:50,524 YUNA ITSUKI: 11, RYOHEI ARISU: 6 99 00:11:01,243 --> 00:11:02,161 Yuna. 100 00:11:04,789 --> 00:11:05,998 I have a favor to ask. 101 00:11:10,294 --> 00:11:12,546 Some of us won't survive without you. 102 00:11:16,008 --> 00:11:17,551 Please save us. 103 00:11:23,307 --> 00:11:24,225 Please. 104 00:11:45,037 --> 00:11:48,207 Nobu, meet me in C4, okay? 105 00:11:48,290 --> 00:11:49,333 Will do. 106 00:11:50,876 --> 00:11:56,924 Hold your wristband to the chosen door and proceed to the next room. 107 00:12:11,272 --> 00:12:12,273 Forgive me. 108 00:12:13,274 --> 00:12:15,651 I'll come get you, I promise. 109 00:13:16,045 --> 00:13:17,713 B3 UNLOCKED 110 00:13:20,007 --> 00:13:23,260 Room B3 has been unlocked. 111 00:13:28,891 --> 00:13:29,892 Good. 112 00:13:33,938 --> 00:13:37,608 A2 is a minus-five-point room. 113 00:13:40,152 --> 00:13:42,321 Point deduction confirmed. 114 00:13:53,999 --> 00:13:56,418 Twelfth turn. Begin. 115 00:14:03,008 --> 00:14:05,386 Okay, let's get the wristband back. 116 00:14:06,637 --> 00:14:07,763 Wait for me. 117 00:14:08,264 --> 00:14:13,894 We'll open the door from our side. Yuna will take the eight-point deduction. 118 00:14:16,272 --> 00:14:17,189 She will? 119 00:14:17,273 --> 00:14:22,903 Yes. And while I'm in there, please get your baby's wristband. 120 00:14:24,280 --> 00:14:25,447 Thank you. 121 00:14:25,531 --> 00:14:27,032 There won't be much time. 122 00:14:27,116 --> 00:14:29,827 We have to do it before the doors close again. 123 00:14:30,327 --> 00:14:31,245 How long? 124 00:14:31,996 --> 00:14:34,456 The amount of time differs. 125 00:14:35,040 --> 00:14:38,836 Doors stay open the longest when there is someone in the doorway. 126 00:14:39,712 --> 00:14:41,755 How many seconds max? 127 00:14:42,256 --> 00:14:44,300 About ten seconds. 128 00:14:46,260 --> 00:14:47,094 I can do it. 129 00:14:48,220 --> 00:14:51,015 Okay, let's go with this plan. 130 00:14:52,266 --> 00:14:53,225 Got it. 131 00:15:12,411 --> 00:15:14,496 MOM, THANK YOU FOR EVERYTHING 132 00:15:17,666 --> 00:15:18,751 All right. 133 00:15:19,793 --> 00:15:22,254 Ten seconds. I'll count. 134 00:15:29,470 --> 00:15:30,346 I'm going in. 135 00:15:37,853 --> 00:15:38,979 What happened? 136 00:15:40,272 --> 00:15:41,440 Ten! 137 00:15:44,276 --> 00:15:45,319 Nine! 138 00:15:49,698 --> 00:15:50,616 Eight! 139 00:15:54,662 --> 00:15:55,955 Seven! 140 00:15:58,749 --> 00:15:59,625 Six! 141 00:16:03,712 --> 00:16:04,588 Five! 142 00:16:06,090 --> 00:16:06,924 Hurry! 143 00:16:09,760 --> 00:16:10,594 Four! 144 00:16:17,685 --> 00:16:18,602 Three! 145 00:16:25,901 --> 00:16:26,986 Two! 146 00:16:27,861 --> 00:16:30,280 This is a minus-eight-point room. 147 00:16:30,364 --> 00:16:31,991 -Usagi! -Point deduction confirmed. 148 00:17:02,980 --> 00:17:04,314 Don't go! 149 00:17:06,775 --> 00:17:07,609 Usagi! 150 00:17:08,610 --> 00:17:09,820 One! 151 00:17:15,367 --> 00:17:16,493 Jump! 152 00:17:42,352 --> 00:17:43,353 Thank you. 153 00:18:06,126 --> 00:18:07,336 Arisu… 154 00:18:09,379 --> 00:18:10,881 what future did you see? 155 00:18:32,820 --> 00:18:37,366 The players left in this room will be forced to stay. 156 00:18:39,076 --> 00:18:40,202 It's the last room. 157 00:18:54,550 --> 00:18:55,634 Thank you. 158 00:19:03,851 --> 00:19:05,227 STAY - RYUJI 159 00:19:05,310 --> 00:19:07,479 Point deduction confirmed. 160 00:19:07,563 --> 00:19:08,647 STAY - YUNA STAY - ARISU 161 00:19:14,194 --> 00:19:15,404 Fourteenth turn. 162 00:19:15,487 --> 00:19:16,697 Begin. 163 00:19:45,392 --> 00:19:46,476 It'll be okay, Yu. 164 00:19:46,560 --> 00:19:47,895 Please wait here. 165 00:19:48,562 --> 00:19:49,396 Yu… 166 00:19:57,613 --> 00:19:58,614 You idiot! 167 00:20:13,045 --> 00:20:14,922 {\an8}How do you propose to fix this? 168 00:20:15,005 --> 00:20:16,673 Please forgive me. 169 00:20:16,757 --> 00:20:20,219 Bowing your head solves nothing! 170 00:20:23,055 --> 00:20:23,972 Mom… 171 00:20:44,910 --> 00:20:45,994 EXIT 172 00:20:54,253 --> 00:20:55,087 Arisu. 173 00:20:56,672 --> 00:20:57,965 What does this mean? 174 00:20:58,048 --> 00:21:00,467 It said "exit" just now. 175 00:21:01,051 --> 00:21:02,719 That's the last room, right? 176 00:21:03,345 --> 00:21:05,055 What happens there? 177 00:21:11,103 --> 00:21:14,398 Hold your wristband to the chosen door 178 00:21:14,481 --> 00:21:16,942 and proceed to the next room. 179 00:21:24,658 --> 00:21:25,492 Let's go. 180 00:21:40,382 --> 00:21:41,341 Arisu. 181 00:21:41,842 --> 00:21:42,676 Nobu. 182 00:21:43,427 --> 00:21:44,428 What a relief. 183 00:21:50,267 --> 00:21:51,184 15TH TURN 184 00:21:52,311 --> 00:21:55,355 The last turn. We barely made it. 185 00:21:56,815 --> 00:22:00,485 You have reached the exit room. 186 00:22:00,861 --> 00:22:07,868 EXIT 187 00:22:49,576 --> 00:22:54,790 Now that you have reached the exit, it's time to roll one last time. 188 00:22:55,290 --> 00:22:56,833 "Roll"? 189 00:23:07,469 --> 00:23:08,387 Really? 190 00:23:16,061 --> 00:23:17,145 I'll do it. 191 00:23:38,208 --> 00:23:39,459 I take this fate 192 00:23:41,044 --> 00:23:42,212 upon myself. 193 00:23:43,463 --> 00:23:44,297 Arisu. 194 00:24:12,033 --> 00:24:16,580 Seven players may now proceed to the exit. 195 00:24:28,133 --> 00:24:29,134 "Seven." 196 00:24:29,885 --> 00:24:31,761 One of us must stay. 197 00:24:49,863 --> 00:24:50,822 Usagi. 198 00:24:52,657 --> 00:24:53,909 I'll leave the rest to you. 199 00:24:54,701 --> 00:24:55,535 Huh? 200 00:24:57,037 --> 00:24:58,121 What do you mean? 201 00:24:58,205 --> 00:24:59,331 You must live. 202 00:25:02,876 --> 00:25:04,419 Along with everyone else. 203 00:25:06,922 --> 00:25:09,007 One minute remaining. 204 00:25:09,799 --> 00:25:11,301 -Please. -Arisu. 205 00:25:11,384 --> 00:25:13,929 -This is the future I saw. -No. 206 00:25:14,012 --> 00:25:15,597 -Absolutely not! -Usagi. 207 00:25:15,680 --> 00:25:17,849 -No! You can't! -Please. 208 00:25:17,933 --> 00:25:19,351 -No! -Usagi! 209 00:25:19,434 --> 00:25:20,435 -No way! -Usagi! 210 00:25:21,394 --> 00:25:22,229 No! 211 00:25:22,312 --> 00:25:25,982 Everyone, please, get her out of here alive. 212 00:25:26,066 --> 00:25:27,150 No! 213 00:25:27,234 --> 00:25:28,318 Don't! 214 00:25:28,401 --> 00:25:29,694 Ryuji! 215 00:25:29,778 --> 00:25:32,531 Ryuji, make sure Usagi gets back to our world. 216 00:25:32,614 --> 00:25:34,241 -No! -Please. 217 00:25:34,324 --> 00:25:36,993 -No! -Thirty seconds remaining. 218 00:25:37,077 --> 00:25:38,370 Everyone, hurry! 219 00:25:38,453 --> 00:25:39,287 Arisu! 220 00:25:39,371 --> 00:25:41,915 There's no time! Sachiko, hurry! 221 00:25:42,415 --> 00:25:43,875 -Arisu, no! -Hurry! 222 00:25:44,584 --> 00:25:45,418 Arisu! 223 00:25:45,919 --> 00:25:49,381 Ryuji, make sure Usagi gets back to our world. 224 00:25:49,464 --> 00:25:50,674 Promise me! 225 00:25:51,383 --> 00:25:52,300 Ryuji, please. 226 00:25:53,343 --> 00:25:55,303 Arisu! 227 00:25:57,722 --> 00:25:58,723 No! 228 00:26:00,642 --> 00:26:01,977 Arisu, wait! 229 00:26:03,728 --> 00:26:04,563 Arisu! 230 00:26:07,440 --> 00:26:09,276 No! Arisu! 231 00:27:20,639 --> 00:27:24,351 Let's go to the world of death together. 232 00:27:31,399 --> 00:27:32,984 Your wish will be granted 233 00:27:33,068 --> 00:27:34,986 if you kill her. 234 00:27:36,863 --> 00:27:39,199 You'll discover the true world of death 235 00:27:40,325 --> 00:27:42,369 that lies beyond here. 236 00:28:04,474 --> 00:28:05,684 What is he doing? 237 00:28:11,606 --> 00:28:12,440 Usagi! 238 00:28:13,483 --> 00:28:14,818 Hey! Ryuji! 239 00:28:14,901 --> 00:28:16,778 Stop! Ryuji! 240 00:28:17,362 --> 00:28:19,614 Hey! Don't do it, Ryuji! 241 00:28:19,698 --> 00:28:20,990 What are you doing? 242 00:28:21,074 --> 00:28:23,034 Usagi! Hey! 243 00:28:23,618 --> 00:28:24,536 Ryuji! 244 00:28:24,619 --> 00:28:26,913 Don't do it! Hey! 245 00:28:33,837 --> 00:28:36,047 Don't! Hey! 246 00:28:36,131 --> 00:28:36,965 No! 247 00:29:17,255 --> 00:29:18,757 Congratulations. 248 00:29:21,301 --> 00:29:25,805 You chose to remain in this room so that others may live. 249 00:29:25,889 --> 00:29:29,392 You have proven yourself worthy of a future. 250 00:29:31,770 --> 00:29:35,023 Whoever remains in this room wins the game. 251 00:29:38,067 --> 00:29:38,902 What? 252 00:31:01,985 --> 00:31:02,986 Usagi! 253 00:31:05,947 --> 00:31:06,948 Usagi! 254 00:31:32,974 --> 00:31:34,517 Congratulations, Arisu. 255 00:31:48,823 --> 00:31:49,908 You… 256 00:31:52,410 --> 00:31:58,082 Your splendid victory earns you the right to join our select group of citizens. 257 00:31:58,833 --> 00:31:59,834 A citizen? 258 00:32:00,919 --> 00:32:02,629 No way I'd join you! 259 00:32:02,712 --> 00:32:05,798 Usagi, the rabbit you've been chasing, will soon die. 260 00:32:06,424 --> 00:32:11,012 So, Arisu, let's enjoy some more games together in this land. 261 00:32:13,556 --> 00:32:16,684 So I'm here to entertain you? 262 00:32:17,310 --> 00:32:18,353 That's right. 263 00:32:19,312 --> 00:32:20,939 You son of a bitch. 264 00:32:22,398 --> 00:32:25,526 I knew it'd be difficult to persuade you to come here. 265 00:32:26,402 --> 00:32:29,113 So I used her as bait. 266 00:32:31,115 --> 00:32:33,910 You played right into my hands. 267 00:32:35,370 --> 00:32:37,246 Goddamn you! 268 00:32:44,879 --> 00:32:45,922 Damn it! 269 00:34:19,307 --> 00:34:20,975 -Are you all right? -Arisu! 270 00:34:23,519 --> 00:34:24,520 Ryuji! 271 00:34:26,105 --> 00:34:27,065 Ryuji! 272 00:34:29,150 --> 00:34:29,984 Grab on. 273 00:34:34,113 --> 00:34:35,156 Sachiko! 274 00:34:36,491 --> 00:34:37,533 Sachiko! 275 00:34:41,370 --> 00:34:42,205 Yuna! 276 00:34:44,040 --> 00:34:45,625 -You got this? -Huh? 277 00:34:49,003 --> 00:34:49,962 Usagi! 278 00:34:56,969 --> 00:34:59,097 -Arisu! -Arisu! 279 00:35:01,099 --> 00:35:02,308 Get inside, quick! 280 00:35:05,394 --> 00:35:06,395 Usagi! 281 00:35:10,399 --> 00:35:11,275 Usagi! 282 00:35:14,445 --> 00:35:15,446 Arisu! 283 00:35:19,242 --> 00:35:20,243 Usagi! 284 00:36:35,443 --> 00:36:36,611 Usagi! 285 00:36:52,210 --> 00:36:53,294 It's over. 286 00:37:37,838 --> 00:37:38,756 Wait a sec. 287 00:37:40,758 --> 00:37:41,968 You can see me? 288 00:38:03,781 --> 00:38:05,116 Damn you. 289 00:38:22,425 --> 00:38:23,384 Arisu? 290 00:38:24,427 --> 00:38:25,428 Arisu. 291 00:38:26,929 --> 00:38:29,015 Arisu! 292 00:38:29,098 --> 00:38:31,058 Bring Usagi back with you! 293 00:38:31,142 --> 00:38:32,810 Arisu! 294 00:39:14,101 --> 00:39:16,270 Very impressive, Arisu. 295 00:39:25,780 --> 00:39:27,531 Ready to become a citizen? 296 00:39:30,242 --> 00:39:31,786 Ask all you want, 297 00:39:33,371 --> 00:39:35,414 but I'll never become a citizen. 298 00:39:39,543 --> 00:39:41,337 You disappoint me. 299 00:39:45,758 --> 00:39:47,802 Goodbye, Arisu. 300 00:40:01,816 --> 00:40:05,986 It seems he wasn't quite ready for this role. 301 00:40:59,665 --> 00:41:01,584 Are you the Joker? 302 00:41:03,627 --> 00:41:05,421 Who is the Joker, you ask? 303 00:41:06,088 --> 00:41:07,715 A god, perhaps? 304 00:41:07,798 --> 00:41:10,926 Or… is it me? 305 00:41:14,555 --> 00:41:16,140 Let's play one last game. 306 00:41:20,102 --> 00:41:21,187 Take a seat. 307 00:41:46,170 --> 00:41:48,380 Choose one of these cards. 308 00:41:49,590 --> 00:41:51,675 Your choice will seal your fate. 309 00:41:55,387 --> 00:42:00,100 I win if you draw the Joker. 310 00:42:00,726 --> 00:42:04,730 Your fate will be in my hands. 311 00:42:55,155 --> 00:42:58,909 Your fate now belongs to me. 312 00:43:00,703 --> 00:43:02,913 They're both Jokers, aren't they? 313 00:43:08,919 --> 00:43:10,421 Imagine that. 314 00:43:11,922 --> 00:43:13,382 Cut the crap. 315 00:43:14,174 --> 00:43:15,509 You cheated. 316 00:43:16,176 --> 00:43:17,011 Listen. 317 00:43:18,804 --> 00:43:21,849 A deck of cards consists of four suits with 13 cards each. 318 00:43:23,767 --> 00:43:26,562 Add them up, and you get 364. 319 00:43:27,688 --> 00:43:31,400 Add a Joker, and it's 365. 320 00:43:31,483 --> 00:43:35,863 That's right, the same number of days as a year in the mortal realm. 321 00:43:38,490 --> 00:43:42,161 Add another Joker, and it's 366. 322 00:43:42,953 --> 00:43:44,121 A leap year. 323 00:43:46,832 --> 00:43:52,880 They are indispensable cards tied to the nature of time in the mortal realm. 324 00:43:55,507 --> 00:43:58,302 They're jesters that fill the gaps between cards, 325 00:43:58,802 --> 00:44:00,137 the gaps in time, 326 00:44:01,388 --> 00:44:05,225 and the gap between life and death. 327 00:44:08,062 --> 00:44:09,480 Is that you? 328 00:44:10,064 --> 00:44:11,231 The Joker 329 00:44:12,107 --> 00:44:13,525 isn't a person. 330 00:44:14,777 --> 00:44:20,824 It's neither the ruler of this world nor the master of these games. 331 00:44:21,492 --> 00:44:22,451 It's simply 332 00:44:23,410 --> 00:44:24,536 a card. 333 00:44:30,167 --> 00:44:32,753 {\an8}You're an intriguing character. 334 00:44:34,296 --> 00:44:36,674 {\an8}I imagine it was no coincidence 335 00:44:36,757 --> 00:44:40,094 {\an8}that the two cards that could seal your fate were Jokers. 336 00:44:42,429 --> 00:44:47,142 Your fate is now mine to do as I please. 337 00:44:50,396 --> 00:44:51,230 But… 338 00:44:52,773 --> 00:44:54,900 I give thanks for that coincidence 339 00:44:55,734 --> 00:44:58,278 by granting you the freedom to choose. 340 00:45:06,578 --> 00:45:07,579 Behold. 341 00:45:09,456 --> 00:45:10,624 That is death. 342 00:45:42,281 --> 00:45:45,826 That vortex pulls you in, and you die. 343 00:45:55,836 --> 00:45:57,921 In the other direction is life. 344 00:46:01,091 --> 00:46:04,553 Life is hard, with countless ordeals. 345 00:46:05,721 --> 00:46:10,851 But death comes easily if you cast yourself into the flow. 346 00:46:13,645 --> 00:46:15,147 Which will you choose? 347 00:46:17,524 --> 00:46:19,526 Everyone eventually comes here. 348 00:46:20,277 --> 00:46:24,531 It's the world between life and death. 349 00:46:25,491 --> 00:46:28,160 Even if you return to the world of the living, 350 00:46:28,660 --> 00:46:33,332 you'll inevitably return here within a few decades. 351 00:46:34,374 --> 00:46:35,501 Ultimately, 352 00:46:37,002 --> 00:46:39,046 all roads lead to death. 353 00:46:40,464 --> 00:46:46,345 Do you still wish to return to your world, even if it means pain and anguish? 354 00:46:50,891 --> 00:46:52,893 Even if you return, 355 00:46:54,144 --> 00:46:58,649 the woman and child you seek may no longer be there. 356 00:47:00,234 --> 00:47:02,402 Entering the world of death is easy. 357 00:47:04,321 --> 00:47:06,907 Simply cast yourself into that vortex. 358 00:47:07,658 --> 00:47:11,537 It's emptier than you imagine. 359 00:47:13,413 --> 00:47:16,667 No suffering, no sadness. 360 00:47:18,210 --> 00:47:19,419 No joy either. 361 00:47:27,886 --> 00:47:29,721 Why are you here? 362 00:47:32,516 --> 00:47:36,979 I'm no more than a watchman 363 00:47:37,062 --> 00:47:40,148 watching over the rift between life and death. 364 00:47:41,942 --> 00:47:43,277 Everyone dies. 365 00:47:45,821 --> 00:47:48,365 I merely keep watch here 366 00:47:49,825 --> 00:47:52,786 so that I don't have to pass through death's door. 367 00:47:55,038 --> 00:47:57,165 You encourage others to die, 368 00:47:58,333 --> 00:48:00,168 yet you're afraid of death? 369 00:48:03,672 --> 00:48:04,965 Perhaps. 370 00:48:07,676 --> 00:48:09,177 That's why you asked me? 371 00:48:10,554 --> 00:48:15,642 I wanted to hear from someone who survived many brushes with death. 372 00:48:22,107 --> 00:48:24,693 Countless others will be arriving soon. 373 00:48:26,320 --> 00:48:27,487 "Countless others"? 374 00:48:32,117 --> 00:48:33,160 What's happening? 375 00:48:35,495 --> 00:48:36,580 Who knows? 376 00:48:37,956 --> 00:48:43,003 But it's bigger than what brought you all here the last time. 377 00:48:45,380 --> 00:48:47,174 Are many people going to die? 378 00:48:49,051 --> 00:48:50,719 That's none of my concern. 379 00:49:09,154 --> 00:49:12,032 Now, make your choice! 380 00:49:18,121 --> 00:49:20,624 I'll take Usagi back to our world. 381 00:49:26,505 --> 00:49:27,381 Usagi? 382 00:49:35,889 --> 00:49:37,015 Usagi! 383 00:49:37,766 --> 00:49:38,600 Well? 384 00:49:40,978 --> 00:49:41,979 Now what? 385 00:49:54,032 --> 00:49:56,868 You really are an intriguing character. 386 00:50:19,057 --> 00:50:20,058 Usagi! 387 00:50:33,947 --> 00:50:34,781 Arisu! 388 00:50:35,866 --> 00:50:36,867 Usagi! 389 00:50:43,123 --> 00:50:44,207 Let's go together! 390 00:50:45,459 --> 00:50:46,460 Arisu! 391 00:50:47,836 --> 00:50:49,671 Hey, Ryuji! 392 00:51:03,977 --> 00:51:06,271 Let's go to the world of death together. 393 00:51:06,354 --> 00:51:07,272 What? 394 00:51:08,440 --> 00:51:09,816 No! Ryuji! 395 00:51:12,194 --> 00:51:13,403 Usagi! 396 00:51:14,696 --> 00:51:16,490 Ryuji! No! 397 00:51:21,453 --> 00:51:23,413 Hey! Ryuji! 398 00:51:50,816 --> 00:51:51,817 Arisu! 399 00:51:53,485 --> 00:51:54,486 Arisu! 400 00:52:00,117 --> 00:52:01,326 Usagi! 401 00:52:04,996 --> 00:52:05,831 Usagi! 402 00:52:08,416 --> 00:52:09,668 Arisu! 403 00:52:10,377 --> 00:52:11,419 Arisu! 404 00:52:12,420 --> 00:52:13,380 Usagi! 405 00:52:35,235 --> 00:52:36,403 Arisu! 406 00:52:37,529 --> 00:52:38,572 Arisu! 407 00:52:39,406 --> 00:52:41,867 Arisu! 408 00:52:43,201 --> 00:52:46,037 Ryuji, make sure Usagi gets back to our world. 409 00:52:46,538 --> 00:52:47,581 Promise me! 410 00:53:33,126 --> 00:53:34,669 You must live, together. 411 00:53:41,218 --> 00:53:42,469 Ryuji! 412 00:55:00,380 --> 00:55:01,381 Yuzuha. 413 00:55:19,441 --> 00:55:20,442 Yuzuha. 414 00:55:22,610 --> 00:55:23,611 Dad. 415 00:55:47,761 --> 00:55:48,803 I… 416 00:55:52,349 --> 00:55:53,516 missed you so much. 417 00:55:59,314 --> 00:56:00,398 I was 418 00:56:01,900 --> 00:56:03,193 so happy. 419 00:56:07,655 --> 00:56:08,656 Dad… 420 00:56:20,001 --> 00:56:21,503 That's why I want 421 00:56:23,046 --> 00:56:24,672 you to be happy too. 422 00:57:07,090 --> 00:57:08,007 Arisu! 423 00:59:09,337 --> 00:59:10,338 Arisu. 424 00:59:33,194 --> 00:59:36,030 How long has it been? 425 00:59:38,575 --> 00:59:39,659 Two minutes. 426 00:59:41,286 --> 00:59:42,579 You barely made it. 427 00:59:45,206 --> 00:59:47,375 You were seconds away from death. 428 00:59:49,586 --> 00:59:50,712 What about Usagi? 429 00:59:51,212 --> 00:59:52,505 What happened to her? 430 00:59:55,008 --> 00:59:57,302 You should know better than anyone. 431 00:59:59,846 --> 01:00:00,680 I gotta go. 432 01:00:02,724 --> 01:00:03,725 I'm fine. 433 01:00:12,108 --> 01:00:14,861 Thank you, Ann. 434 01:00:46,184 --> 01:00:47,185 Usagi? 435 01:01:11,209 --> 01:01:12,460 What a relief. 436 01:01:21,511 --> 01:01:23,304 I'm hungry. 437 01:01:34,607 --> 01:01:35,775 Arisu… 438 01:02:22,280 --> 01:02:24,365 The baby will be born in summer, so… 439 01:02:24,449 --> 01:02:26,117 It will be summer, so… 440 01:02:26,200 --> 01:02:27,952 -Natsumi? -"Natsumi"? 441 01:02:28,911 --> 01:02:31,205 The kanji for "summer" and "beautiful." 442 01:02:31,289 --> 01:02:32,373 "Beautiful." 443 01:02:32,457 --> 01:02:34,167 RINKA, NATSUKI, KANADE, KOHARU, NATSUMI 444 01:02:36,627 --> 01:02:38,212 What else is there? 445 01:02:39,422 --> 01:02:40,923 How about this? 446 01:02:41,007 --> 01:02:42,300 -Hiiro? -Yeah. 447 01:02:43,342 --> 01:02:45,052 That one's good too. 448 01:02:45,136 --> 01:02:50,141 You keep saying that, but it's time to narrow it down. 449 01:02:50,224 --> 01:02:54,270 We'll never decide if we keep writing down the ones you like. 450 01:02:55,855 --> 01:02:57,315 What else is there? 451 01:03:00,568 --> 01:03:03,112 Whatever you like is fine. 452 01:03:03,196 --> 01:03:04,447 There it is. 453 01:03:04,947 --> 01:03:06,991 So you'll be a lazy father? 454 01:03:07,074 --> 01:03:08,409 No. 455 01:03:08,493 --> 01:03:10,369 I am thinking about it, 456 01:03:10,870 --> 01:03:17,293 but it feels like our names shape our destiny, so I just can't choose. 457 01:03:18,669 --> 01:03:20,171 You should be the one to-- 458 01:03:20,254 --> 01:03:22,423 No way! We'll decide together. 459 01:03:25,510 --> 01:03:27,094 -I'm gonna be late! -Huh? 460 01:03:27,178 --> 01:03:28,095 I gotta go. 461 01:03:29,847 --> 01:03:31,641 Hey, don't run away. 462 01:03:35,394 --> 01:03:38,564 I'd never do that. I won't ever leave you. 463 01:03:41,400 --> 01:03:42,401 I know. 464 01:03:44,487 --> 01:03:47,657 So narrow it down to one name by tonight. 465 01:03:47,740 --> 01:03:50,076 -What? -We'll do the final vote tonight. 466 01:03:50,701 --> 01:03:51,994 Now off you go. 467 01:03:53,079 --> 01:03:54,080 See you later. 468 01:04:12,974 --> 01:04:14,308 Thanks for coming. 469 01:04:15,101 --> 01:04:17,395 I graduated, thanks to you, Mom. 470 01:04:17,895 --> 01:04:19,480 That's not true. 471 01:04:20,857 --> 01:04:22,400 Now it's my turn. 472 01:04:22,942 --> 01:04:23,776 What? 473 01:04:24,402 --> 01:04:27,613 It's my turn to make you happy. 474 01:04:30,908 --> 01:04:32,451 It's game on. 475 01:04:34,745 --> 01:04:36,122 -I was thinking… -Yeah? 476 01:04:36,205 --> 01:04:38,583 -Let's visit his grave together. -Really? 477 01:04:38,666 --> 01:04:42,295 Yeah, it's about time I introduce you to my brother, 478 01:04:42,378 --> 01:04:44,088 like, "This is my boyfriend." 479 01:04:44,171 --> 01:04:45,339 -I see. -Yeah. 480 01:04:45,840 --> 01:04:48,551 -Then I better start thinking. -About what? 481 01:04:48,634 --> 01:04:51,387 -What to wear and say. -It doesn't matter. 482 01:04:51,470 --> 01:04:52,597 Just in case. 483 01:04:52,680 --> 01:04:55,391 -So what will you wear? -I don't know. 484 01:04:55,474 --> 01:04:56,642 -A suit or… -A suit? 485 01:04:56,726 --> 01:05:01,689 Don't forget your phone in the bathroom. You start middle school, so act like it. 486 01:05:01,772 --> 01:05:02,732 I know. 487 01:05:03,232 --> 01:05:05,735 Seriously, where'd you get that from? 488 01:05:05,818 --> 01:05:07,486 It could only be you, Mom. 489 01:05:08,446 --> 01:05:09,280 What? 490 01:05:11,532 --> 01:05:12,575 You're right. 491 01:05:13,826 --> 01:05:15,328 I read your letter. 492 01:05:16,370 --> 01:05:18,623 Thanks for watching it, Mom. 493 01:05:19,498 --> 01:05:22,752 Yeah, I'll be working on an anime again soon. 494 01:05:23,669 --> 01:05:27,298 Yeah, this time it's for a movie. 495 01:05:28,132 --> 01:05:30,134 See it with Dad when it comes out. 496 01:05:30,635 --> 01:05:31,469 Okay. 497 01:05:33,220 --> 01:05:35,890 ARISU 498 01:05:37,600 --> 01:05:41,896 Thank you. Would you like to schedule your next appointment? 499 01:05:42,563 --> 01:05:45,608 Do you have any openings in mid-May? 500 01:05:45,691 --> 01:05:47,234 One moment, please. 501 01:05:48,986 --> 01:05:52,490 What makes you feel like life is worth living? 502 01:05:53,199 --> 01:05:54,450 "Worth living"? 503 01:06:00,456 --> 01:06:03,292 I guess it's when I do karate. 504 01:06:03,793 --> 01:06:05,586 Didn't you stop for a while? 505 01:06:06,128 --> 01:06:08,923 I started teaching at my dad's karate school. 506 01:06:10,007 --> 01:06:12,510 The kids are so eager to practice. 507 01:06:13,219 --> 01:06:16,138 Seeing that makes me so happy. 508 01:06:22,770 --> 01:06:24,814 Do you ever have flashbacks? 509 01:06:26,357 --> 01:06:28,693 I'm able to sleep better now. 510 01:06:29,485 --> 01:06:30,945 I'm used to my job too. 511 01:06:31,654 --> 01:06:32,697 That's good. 512 01:06:33,781 --> 01:06:38,119 You said you've been thinking a lot about the meaning of life. 513 01:06:40,663 --> 01:06:43,749 I think, "Why am I alive?" 514 01:06:49,463 --> 01:06:53,467 Maybe it's to work hard so the hat shop won't go under. 515 01:07:02,643 --> 01:07:06,564 What makes you feel like life is worth living? 516 01:07:06,647 --> 01:07:10,484 When everyone recognizes me as an influencer, of course. 517 01:07:13,529 --> 01:07:16,490 This is how I'll spread my wings in this world. 518 01:07:22,872 --> 01:07:24,123 I like your spirit. 519 01:07:28,461 --> 01:07:32,048 What makes you feel like life is worth living? 520 01:07:33,632 --> 01:07:38,554 There was a time when I felt like I shouldn't have gotten a second chance. 521 01:07:40,222 --> 01:07:44,894 But maybe that's the point, and I have to prove I can do better. 522 01:07:47,938 --> 01:07:49,023 Now, 523 01:07:50,483 --> 01:07:52,568 I work hard for the sake of my rug rat. 524 01:07:57,656 --> 01:07:58,657 "Worth living"? 525 01:08:04,663 --> 01:08:05,706 Good question. 526 01:08:18,427 --> 01:08:20,137 Even if you don't know the answer, 527 01:08:21,222 --> 01:08:22,556 it's not so bad, is it? 528 01:08:23,349 --> 01:08:24,600 Life, I mean. 529 01:08:26,560 --> 01:08:27,645 That's true. 530 01:08:30,731 --> 01:08:31,941 How about you? 531 01:08:33,109 --> 01:08:37,571 What makes you feel like life is worth living? 532 01:08:38,572 --> 01:08:39,490 Me? 533 01:08:41,575 --> 01:08:42,910 Let me think. 534 01:08:44,411 --> 01:08:46,705 Right now, it's… 535 01:08:48,749 --> 01:08:51,043 when I'm thinking of names for my kid. 536 01:08:53,921 --> 01:08:54,839 I see. 537 01:09:11,105 --> 01:09:12,857 -I'll leave it here. -Thanks. 538 01:09:23,784 --> 01:09:24,869 Feel that? 539 01:09:24,952 --> 01:09:26,078 Another earthquake? 540 01:09:39,341 --> 01:09:41,594 It stopped, right? 541 01:09:41,677 --> 01:09:42,553 Yep. 542 01:09:43,053 --> 01:09:45,514 -That was a big one the other day. -Yeah. 543 01:09:45,598 --> 01:09:47,224 There have been a lot lately. 544 01:09:47,308 --> 01:09:48,601 There have. 545 01:09:48,684 --> 01:09:49,935 Let's check the news. 546 01:09:51,061 --> 01:09:54,106 The Japan Meteorological Agency says the epicenter 547 01:09:54,190 --> 01:09:57,568 was off the southeast coast of Chiba, at a depth of 61 km. 548 01:09:58,068 --> 01:10:00,613 {\an8}No tsunami warnings have been issued. 549 01:10:01,405 --> 01:10:06,452 {\an8}An earthquake with an intensity of 5 Lower was recently recorded in the Kanto region. 550 01:10:06,535 --> 01:10:12,499 {\an8}The quake was also recorded in California, among other locations worldwide. 551 01:10:13,000 --> 01:10:17,963 Experts believe this could be a sign of global tectonic activity… 552 01:14:11,238 --> 01:14:15,784 Subtitle translation by: Jason Franzman 36102

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.