All language subtitles for Alice.in.Borderland.S03E01.1080p.WEB.h264-EDITH

af Afrikaans
ak Akan
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,977 --> 00:00:23,314 All surviving players will be presented with two choices. 2 00:00:23,398 --> 00:00:28,319 Players must now decide whether to accept permanent residency in this country, 3 00:00:28,403 --> 00:00:30,280 or decline it. 4 00:00:36,953 --> 00:00:38,246 I decline. 5 00:00:41,374 --> 00:00:43,668 I'm choosing not to stay here. 6 00:00:45,045 --> 00:00:46,296 Same for me. 7 00:00:50,091 --> 00:00:51,676 I don't want it. 8 00:00:52,969 --> 00:00:57,599 PERMANENT RESIDENCE IN THIS LAND ACCEPT / DO NOT ACCEPT 9 00:01:02,604 --> 00:01:04,689 I accept. Naturally. 10 00:01:05,940 --> 00:01:08,068 I'll gladly accept it as well. 11 00:01:11,321 --> 00:01:14,365 There's still infinite potential in this place. 12 00:01:33,134 --> 00:01:35,720 I saw… a red light. 13 00:01:38,014 --> 00:01:39,641 I figured… 14 00:01:41,267 --> 00:01:45,897 I thought it was fireworks. I didn't pay them much attention. 15 00:01:47,357 --> 00:01:51,611 So my friends and I… kept hiding in the bathroom for a while. 16 00:01:52,487 --> 00:01:55,490 It's… pretty stupid, I guess. 17 00:01:55,573 --> 00:01:57,033 But we hid there. 18 00:01:59,077 --> 00:02:03,164 Then, everything… became very quiet outside. 19 00:02:06,751 --> 00:02:10,171 I don't remember anything else. That's it. 20 00:02:13,216 --> 00:02:14,843 That's when you went into cardiac arrest. 21 00:02:14,926 --> 00:02:17,345 Because of the meteorite and the explosion, correct? 22 00:02:18,638 --> 00:02:19,639 Yeah. 23 00:02:21,057 --> 00:02:24,644 Do you remember anything after that? Anything at all come to mind? 24 00:02:32,235 --> 00:02:33,903 No, I'm sorry. I don't. 25 00:02:36,781 --> 00:02:41,161 After the explosion occurred, can you remember if you were dreaming? 26 00:02:42,829 --> 00:02:43,872 Dreaming? 27 00:02:45,832 --> 00:02:47,041 About games? 28 00:02:49,377 --> 00:02:51,880 -Games? -Yes, games. 29 00:02:52,881 --> 00:02:54,382 Your life on the line. 30 00:02:55,133 --> 00:02:56,593 Does that ring a bell? 31 00:03:07,478 --> 00:03:08,897 Uh… no. 32 00:03:10,982 --> 00:03:12,609 You didn't dream about games? 33 00:03:14,360 --> 00:03:15,528 Uh… no, but… 34 00:03:17,113 --> 00:03:18,113 But what? 35 00:03:21,326 --> 00:03:24,037 I feel like I did dream, but I was on a journey. 36 00:03:26,039 --> 00:03:27,039 Tell me more. 37 00:03:29,459 --> 00:03:31,544 Like I went off traveling 38 00:03:32,420 --> 00:03:34,464 to some far-off place. 39 00:03:44,641 --> 00:03:47,560 All right, that's enough for today. You're free to go. 40 00:03:47,644 --> 00:03:49,103 Thanks for your time. 41 00:03:50,396 --> 00:03:54,692 Matsuyama, we have to be careful. The process is delicate. 42 00:03:54,776 --> 00:03:57,278 We run the risk of implanting false memories. 43 00:03:57,362 --> 00:03:58,821 We just have to try to be patient. 44 00:03:58,905 --> 00:04:01,282 That's multiple survivors who have mentioned games. 45 00:04:01,366 --> 00:04:03,243 It's possible those memories aren't accurate. 46 00:04:03,326 --> 00:04:05,036 And he mentioned fireworks. 47 00:04:05,119 --> 00:04:07,664 That's not the first time we've heard it described that way. 48 00:04:07,747 --> 00:04:09,916 That was probably the meteorite. 49 00:04:11,417 --> 00:04:14,712 Deny it all you want. They all saw the same thing. 50 00:04:24,931 --> 00:04:28,643 I still can't believe a genius like him is researching the afterlife. 51 00:04:28,726 --> 00:04:29,769 He's finished. 52 00:04:30,436 --> 00:04:32,605 He's a different man now, that's for sure. 53 00:04:32,689 --> 00:04:35,233 The Shibuya meteorite changed everyone. 54 00:04:35,316 --> 00:04:36,526 No, not that. 55 00:04:36,609 --> 00:04:38,569 It's been five years. 56 00:04:38,653 --> 00:04:40,405 A student of his died. Accident. 57 00:04:40,905 --> 00:04:44,117 Oh. I didn't know. 58 00:04:49,289 --> 00:04:51,165 There was nothing I could do. 59 00:04:51,249 --> 00:04:53,960 If you could share your recollection of the Shibuya meteorite incident. 60 00:04:54,043 --> 00:04:56,379 -I'm sorry, I can't. -Anything you remember. 61 00:04:58,423 --> 00:05:00,091 I'm so sorry. 62 00:05:31,372 --> 00:05:33,374 -The main hall is that way. -Thanks. 63 00:05:33,458 --> 00:05:35,251 -You're welcome. -Thank you. 64 00:05:35,335 --> 00:05:36,377 Hello there. 65 00:05:39,297 --> 00:05:43,634 That dream you mentioned about a journey… I found it very interesting. 66 00:05:43,718 --> 00:05:46,054 -You did? -I would love to hear more about it. 67 00:05:46,137 --> 00:05:47,013 Huh. 68 00:05:47,096 --> 00:05:50,016 If you remember anything, I'd appreciate you contacting me. 69 00:05:50,099 --> 00:05:51,642 Okay. I will. 70 00:05:53,061 --> 00:05:55,396 Anything at all, even if it seems silly. 71 00:05:56,856 --> 00:05:58,358 What do you mean, "silly"? 72 00:05:58,441 --> 00:06:01,736 Like, even if you think no one else would believe you. 73 00:06:02,779 --> 00:06:04,072 That sort of thing. 74 00:06:09,369 --> 00:06:10,870 It's just down here. 75 00:06:18,711 --> 00:06:19,711 Arisu! 76 00:06:21,047 --> 00:06:23,716 Hey! Hope you haven't been waiting too long. 77 00:06:24,509 --> 00:06:25,885 Hey, you must be tired. 78 00:06:25,968 --> 00:06:27,595 No, I'm okay. Are you good? 79 00:06:35,478 --> 00:06:37,563 Oh, sorry. Uh, this is my wife. 80 00:06:39,440 --> 00:06:40,691 This is Mr. Matsuyama. 81 00:06:40,775 --> 00:06:43,194 -One of the professors here. -Oh! Good to meet you. 82 00:06:43,277 --> 00:06:45,530 My wife also had an interview here today. 83 00:06:46,072 --> 00:06:48,449 So you were also a victim of the Shibuya incident? 84 00:06:48,533 --> 00:06:50,743 -That's right. -I see. 85 00:06:51,494 --> 00:06:55,164 Tell me something. Would you mind terribly if I interviewed you next time? 86 00:06:56,624 --> 00:06:59,794 -Uh, okay. -My name is Ryuji Matsuyama. 87 00:07:02,422 --> 00:07:05,842 ASST. PROFESSOR, DEPT. OF PSYCHOPATHOLOGY SHUSHIKAN UNIVERSITY 88 00:07:05,925 --> 00:07:07,468 I'll be in touch then, miss. 89 00:07:09,679 --> 00:07:10,679 Okay. 90 00:07:18,146 --> 00:07:19,689 What did they ask you? 91 00:07:20,523 --> 00:07:23,693 All sorts of things. About my dreams, stuff like that. 92 00:07:25,027 --> 00:07:27,155 Not that we could ever remember. 93 00:07:29,282 --> 00:07:32,827 Ah! This university is the bomb! 94 00:07:32,910 --> 00:07:34,537 Wish ours was… 95 00:07:35,746 --> 00:07:38,833 Have you got news to your internship at the counseling center? 96 00:07:38,916 --> 00:07:40,460 Hmm… Pretty much. 97 00:07:41,002 --> 00:07:44,380 I think after graduate school next year, they're gonna officially hire me on. 98 00:07:44,464 --> 00:07:46,299 Oh! 99 00:07:46,382 --> 00:07:49,927 -Finally becoming a proper husband. -Hey… 100 00:07:58,686 --> 00:08:00,229 Takuma Hagio. 101 00:08:01,564 --> 00:08:02,815 Sumiko Murakoshi. 102 00:08:02,899 --> 00:08:04,358 NEAR-DEATH EXPERIENCES 103 00:08:04,442 --> 00:08:05,610 Saaya Ishii. 104 00:08:05,693 --> 00:08:07,862 ANSWERS FROM THE AFTERLIFE 105 00:08:07,945 --> 00:08:08,946 Shuto Aida. 106 00:08:11,157 --> 00:08:12,700 For this investigation, 107 00:08:12,783 --> 00:08:15,828 we interviewed ten people who were in a comatose state. 108 00:08:16,996 --> 00:08:19,207 We heard about their experiences. 109 00:08:20,583 --> 00:08:22,335 And all of them… 110 00:08:22,418 --> 00:08:24,253 COHORT STUDY ON TOKYO METEORITE SURVIVORS 111 00:08:24,337 --> 00:08:26,297 …had the exact same dream. 112 00:08:28,257 --> 00:08:29,675 An empty city. 113 00:08:30,843 --> 00:08:31,969 A long journey. 114 00:08:33,137 --> 00:08:34,222 Games. 115 00:08:35,681 --> 00:08:36,933 Fireworks. 116 00:08:42,605 --> 00:08:44,315 MESSAGE 117 00:08:47,818 --> 00:08:51,239 I CAN SEE YOUR AFTERLIFE 118 00:08:52,198 --> 00:08:53,616 FROM: NEAR-DEATH SUPPORT GROUP INFO 119 00:08:53,699 --> 00:08:55,785 THERE'S A SHADY GROUP USING GROUP HYPNOSIS 120 00:08:55,868 --> 00:08:57,245 TELL ME MORE. I'll PAY 100 COINS 121 00:08:57,328 --> 00:08:58,663 DEAL. ASK "HIM" FOR DETAILS 122 00:08:58,746 --> 00:09:00,122 MR. LORD VIEW PROFILE 123 00:09:00,206 --> 00:09:02,208 100 COINS COINS SENT 124 00:09:03,543 --> 00:09:08,214 MR. R, I FOUND A LEAD THAT MAY INTEREST YOU 125 00:09:35,783 --> 00:09:39,787 Whoa. They really fixed up Shibuya fast, didn't they? 126 00:09:39,870 --> 00:09:41,372 It's crazy. 127 00:09:41,872 --> 00:09:43,040 Yeah, it's wild. 128 00:09:43,124 --> 00:09:44,458 Yay! 129 00:09:44,542 --> 00:09:46,919 What is that? Is that what you… 130 00:09:48,754 --> 00:09:50,256 Oh, yeah. 131 00:09:57,638 --> 00:09:59,015 This way, please. 132 00:10:52,068 --> 00:10:53,944 Are you… Mr. R? 133 00:10:56,989 --> 00:10:57,990 Yeah. 134 00:10:58,491 --> 00:10:59,617 I am. 135 00:11:11,504 --> 00:11:12,713 So, um, 136 00:11:14,006 --> 00:11:15,383 this seminar. 137 00:11:16,092 --> 00:11:18,386 You're hoping to attend as well, are you? 138 00:11:20,012 --> 00:11:21,012 Yes. 139 00:11:21,889 --> 00:11:23,557 Could you invite me to it? 140 00:11:24,058 --> 00:11:26,560 I heard that getting a referral is tough… 141 00:11:27,895 --> 00:11:30,189 Let me know when you're ready to order. 142 00:11:30,981 --> 00:11:33,234 -Tea, please. -And the same for me. 143 00:11:34,026 --> 00:11:35,069 Right away. 144 00:11:37,988 --> 00:11:39,699 So, Mr. R. 145 00:11:39,782 --> 00:11:41,992 I don't recommend participating. 146 00:11:43,077 --> 00:11:44,328 But you'll 147 00:11:45,496 --> 00:11:47,581 understand when you do get there. 148 00:11:48,082 --> 00:11:49,417 You'll know it's the real thing. 149 00:11:52,503 --> 00:11:54,839 What kind of experiences did you have? 150 00:11:58,300 --> 00:12:00,386 We do… strange things. 151 00:12:02,680 --> 00:12:06,183 What do you mean by "strange"? What kind of things? 152 00:12:09,645 --> 00:12:10,771 Games. 153 00:12:15,067 --> 00:12:16,068 Games? 154 00:12:17,486 --> 00:12:19,113 Yes, games. 155 00:12:19,613 --> 00:12:21,824 They can be… exciting. 156 00:12:23,242 --> 00:12:26,203 They can be… sacred too. 157 00:12:39,049 --> 00:12:42,887 In one week, you will receive an invitation by email. 158 00:12:43,763 --> 00:12:46,724 The location of the meeting will be specified then. 159 00:12:51,729 --> 00:12:53,063 INBOX: (NO SUBJECT) 160 00:13:17,588 --> 00:13:19,423 MR. R, THANK YOU FOR YOUR INTEREST 161 00:13:19,507 --> 00:13:22,968 AFTER CAREFUL REVIEW, WE HEREBY INVITE YOU TO THE "SEMINAR" 162 00:13:28,516 --> 00:13:31,227 TUE, OCT 14, 2024, 23:00 KŌTŌ SIDE OFFICE 163 00:13:31,310 --> 00:13:34,647 WE LOOK FORWARD TO YOUR ATTENDANCE, MR. R 164 00:15:31,555 --> 00:15:33,724 Thank you all for coming. 165 00:15:34,892 --> 00:15:37,519 Please. Take a seat. 166 00:15:58,874 --> 00:16:00,793 Take a seat please, sir. 167 00:16:02,086 --> 00:16:03,420 On that chair. 168 00:16:04,171 --> 00:16:07,841 It would be best not to move from the seat you've chosen. 169 00:16:33,409 --> 00:16:35,995 Very well. Let us begin our game now. 170 00:16:37,538 --> 00:16:38,664 Game? 171 00:16:39,957 --> 00:16:43,043 I came here to have a near-death experience. 172 00:16:43,752 --> 00:16:47,923 You must win this game to participate in the journey. 173 00:16:48,924 --> 00:16:50,009 Journey? 174 00:16:54,179 --> 00:16:56,056 Now, let us begin. 175 00:16:56,682 --> 00:16:59,226 The game is Old Maid. 176 00:17:07,067 --> 00:17:08,777 Please take your cards. 177 00:17:17,161 --> 00:17:21,665 If there are pairs of cards in your hand, you must discard them. 178 00:17:22,332 --> 00:17:23,834 I've got a pair! 179 00:17:23,917 --> 00:17:25,919 Whoever holds the Joker is the Old Maid. 180 00:17:26,003 --> 00:17:29,423 And whoever holds the Joker at the end of the game is the winner. 181 00:17:30,632 --> 00:17:33,260 All right, then. You, start. 182 00:17:34,595 --> 00:17:38,182 But be warned… when the Joker is drawn from a player's hand, 183 00:17:38,265 --> 00:17:40,267 that player will be eliminated. 184 00:17:41,310 --> 00:17:42,519 Wait, what? 185 00:17:49,818 --> 00:17:52,071 I thought I made myself clear. 186 00:17:52,863 --> 00:17:55,991 It would be best not to move from the seat you've chosen. 187 00:17:56,992 --> 00:18:00,579 Because if you do… you, too, will be eliminated. 188 00:18:02,331 --> 00:18:04,041 She's dead. 189 00:18:05,751 --> 00:18:08,921 She can't be. No way. She's just pretending, huh? 190 00:19:30,502 --> 00:19:33,463 This is starting to get interesting. 191 00:20:06,538 --> 00:20:09,124 Oh my God! 192 00:20:27,434 --> 00:20:31,104 There's no hope at this point, is there? One of us will die. 193 00:21:42,301 --> 00:21:45,804 Welcome… to the Borderlands. 194 00:23:36,915 --> 00:23:37,999 Dad? 195 00:24:18,540 --> 00:24:19,833 Are you okay? 196 00:24:21,001 --> 00:24:22,001 Yeah. 197 00:24:27,215 --> 00:24:29,009 You were having a bad dream. 198 00:24:31,178 --> 00:24:32,512 You sure you're okay? 199 00:24:34,306 --> 00:24:36,766 Yeah. I'm okay. 200 00:24:39,394 --> 00:24:41,062 I'll get some water. 201 00:24:51,114 --> 00:24:54,409 YUZUHA ARISU 202 00:24:54,493 --> 00:24:56,661 RESIDENTIAL LEASE 203 00:24:56,745 --> 00:25:00,290 We should probably think about buying eventually, don't you think? 204 00:25:00,373 --> 00:25:03,502 For that, we need to save money first. 205 00:25:03,585 --> 00:25:05,045 Right. 206 00:25:05,587 --> 00:25:08,256 We did splurge on the wedding rings, after all. 207 00:25:09,758 --> 00:25:11,635 True, yeah. 208 00:25:12,886 --> 00:25:15,222 Look. Isn't this color kind of rare? 209 00:25:15,305 --> 00:25:17,807 Oh yeah… I didn't mean to buy that one. 210 00:25:18,808 --> 00:25:20,560 Well, I quite like this color. 211 00:25:20,644 --> 00:25:22,562 Yeah? It's yours. 212 00:25:22,646 --> 00:25:24,439 Really? 213 00:25:25,524 --> 00:25:27,234 You need help moving? 214 00:25:27,317 --> 00:25:30,403 No. I'll hire someone. I have to work too. 215 00:25:30,904 --> 00:25:32,781 Arisu, will you take care of this? 216 00:25:32,864 --> 00:25:33,949 Mm-hmm. 217 00:25:34,574 --> 00:25:36,284 I should really get going. 218 00:25:36,868 --> 00:25:39,079 -Take care! -See you later. 219 00:25:42,582 --> 00:25:45,418 Are you still brushing your teeth, Arisu? 220 00:25:45,502 --> 00:25:48,129 -You'll be late. Hurry up! -Mmm. Bye! 221 00:25:56,096 --> 00:25:58,723 In other news, police have discovered seven bodies 222 00:25:58,807 --> 00:26:00,976 in an office block in Kōtō Ward, Tokyo. 223 00:26:01,059 --> 00:26:04,771 Police say all seven were attending a seminar when they died. 224 00:26:05,355 --> 00:26:09,067 While there is some evidence to suggest that it may have been a mass suicide, 225 00:26:09,150 --> 00:26:10,860 the investigation continues. 226 00:26:13,488 --> 00:26:17,534 The waterfront neighborhood has gotten very popular with tourists. 227 00:26:17,617 --> 00:26:21,079 We've already seen some start to visit, and we're expecting more weekly. 228 00:26:21,162 --> 00:26:23,582 Then a wide range of sizes would be best. 229 00:26:23,665 --> 00:26:27,210 In Shinjuku and Shibuya, larger sizes that don't sell at other stores do sell here. 230 00:26:27,294 --> 00:26:28,169 -Ah! That's true! -Yes. 231 00:26:28,253 --> 00:26:29,573 You know, I didn't think of that. 232 00:26:33,967 --> 00:26:35,552 Here's the referral letter. 233 00:26:35,635 --> 00:26:39,306 This one's from a client affected by the disaster at Shibuya. 234 00:26:40,765 --> 00:26:42,601 Their PTSD has become chronic, 235 00:26:42,684 --> 00:26:45,353 and flashbacks to the incident seem to be getting stronger. 236 00:26:46,229 --> 00:26:48,273 Right. Trauma from the meteorite. 237 00:26:49,649 --> 00:26:51,443 -You can show them in. -Got it. 238 00:26:53,570 --> 00:26:54,738 Thank you for waiting. 239 00:26:54,821 --> 00:26:57,907 Would you mind filling out this questionnaire? No rush. 240 00:26:58,408 --> 00:27:00,619 And don't forget your name and address. 241 00:27:03,079 --> 00:27:05,749 Good morning. Thanks for your patience. 242 00:27:08,793 --> 00:27:10,337 Would you mind coming next door? 243 00:27:25,018 --> 00:27:26,853 Can I get you something to drink? 244 00:27:27,354 --> 00:27:29,981 There's coffee, tea… We've got options. 245 00:27:30,565 --> 00:27:32,651 And there's cold drinks if you'd prefer. 246 00:27:33,151 --> 00:27:34,152 Arisu… 247 00:27:39,240 --> 00:27:40,240 We've… 248 00:27:41,326 --> 00:27:43,370 You and I have already met. 249 00:27:45,705 --> 00:27:46,748 We have? 250 00:28:39,300 --> 00:28:41,094 I know you. I've met you. 251 00:28:41,886 --> 00:28:44,139 Some place very far from here. 252 00:28:46,182 --> 00:28:48,017 No. I don't think so. 253 00:28:49,102 --> 00:28:52,272 Among those who have had near-death experiences, 254 00:28:53,064 --> 00:28:55,734 there are many who said they saw another world. 255 00:28:57,527 --> 00:28:59,571 But what was it they saw there? 256 00:29:00,530 --> 00:29:03,450 Was it hope, or did they see only despair? 257 00:29:06,536 --> 00:29:08,163 You must have seen it 258 00:29:09,122 --> 00:29:10,915 when you were near to death. 259 00:29:12,792 --> 00:29:15,295 You must have memories of that world. 260 00:29:20,133 --> 00:29:21,301 Arisu… 261 00:29:22,969 --> 00:29:24,804 I see you've forgotten. 262 00:29:59,172 --> 00:30:00,381 You don't remember. 263 00:30:01,049 --> 00:30:03,843 I understand you might think I'm out of my mind. 264 00:30:04,677 --> 00:30:08,264 I know. But that world between worlds exists. 265 00:30:09,015 --> 00:30:11,726 You and I both were there. 266 00:30:12,310 --> 00:30:15,104 We fought in that place, and we survived. 267 00:30:17,148 --> 00:30:19,359 And because we survived, 268 00:30:20,276 --> 00:30:22,570 we were able to return to this world. 269 00:31:27,218 --> 00:31:29,554 But I can't remember everything. 270 00:31:29,637 --> 00:31:31,264 I want to know what happened to us. 271 00:31:31,848 --> 00:31:34,559 But here, there's only so much I can do. 272 00:31:35,435 --> 00:31:37,604 I wanted to know if we could go back. 273 00:31:39,856 --> 00:31:41,482 And I found a way. 274 00:31:42,400 --> 00:31:45,194 We can return to that world if we choose to. 275 00:31:49,115 --> 00:31:51,075 If I administer a certain drug. 276 00:31:53,620 --> 00:31:55,455 Thanks for your patience. 277 00:31:57,123 --> 00:31:58,583 Please, take a seat. 278 00:32:49,467 --> 00:32:51,886 INCOMING CALL YUZUHA USAGI 279 00:32:53,846 --> 00:32:55,223 You done at work? 280 00:32:56,307 --> 00:32:57,308 Arisu… 281 00:32:57,934 --> 00:32:59,352 Will I see you tonight? 282 00:33:04,023 --> 00:33:05,525 Hey, Usagi. 283 00:33:06,442 --> 00:33:07,527 Where are you? 284 00:33:09,529 --> 00:33:10,822 Arisu… 285 00:33:12,532 --> 00:33:13,533 Huh? 286 00:33:14,575 --> 00:33:15,910 I'll come get you. 287 00:33:22,792 --> 00:33:25,044 Usagi? 288 00:33:27,672 --> 00:33:29,549 I'm sorry. 289 00:33:30,133 --> 00:33:31,634 Wait. Where are... 290 00:33:42,854 --> 00:33:45,940 We're sorry. The person you are trying to reach is... 291 00:34:14,844 --> 00:34:15,844 Usagi? 292 00:34:21,559 --> 00:34:22,810 Usagi? 293 00:34:24,937 --> 00:34:27,273 Based on the information we received from you, 294 00:34:27,356 --> 00:34:29,984 the Public Safety Division is also looking into it. 295 00:34:30,568 --> 00:34:34,405 Although I will say, we haven't found anything suspicious yet. 296 00:34:34,489 --> 00:34:37,742 Okay, but I called her company, and they haven't heard from her either. 297 00:34:37,825 --> 00:34:41,621 Uh-huh. We did find something that we'd like for you to see. 298 00:34:41,704 --> 00:34:43,748 Show him. 299 00:34:45,041 --> 00:34:47,251 What we're looking at is surveillance camera footage 300 00:34:47,335 --> 00:34:49,212 from the hotel where your wife was last seen. 301 00:34:51,130 --> 00:34:54,425 It's a resort hotel near the waterfront. 302 00:34:58,971 --> 00:35:01,599 Sir, do you know this man? 303 00:35:04,268 --> 00:35:05,353 Yeah. 304 00:35:05,937 --> 00:35:07,772 I met him a couple of weeks ago. 305 00:35:08,481 --> 00:35:11,109 He's an assistant professor at Shushikan. 306 00:35:11,192 --> 00:35:13,319 Did your wife also know this man? 307 00:35:14,487 --> 00:35:18,366 We met him at the same time. We were doing a study at the university. 308 00:35:22,495 --> 00:35:24,205 So you're saying he kidnapped her, then? 309 00:35:25,665 --> 00:35:29,210 No. There's another scenario to consider, sir. 310 00:35:30,044 --> 00:35:31,963 I don't want to be indelicate, 311 00:35:32,463 --> 00:35:34,924 but is it at all… possible 312 00:35:35,007 --> 00:35:37,760 she was having an affair with this professor? 313 00:35:38,886 --> 00:35:40,638 They did meet at a hotel. 314 00:35:40,721 --> 00:35:43,057 And you told us they were acquainted. 315 00:35:43,141 --> 00:35:46,102 This might be a possibility for you to look into 316 00:35:46,185 --> 00:35:49,272 before filing an official missing persons report. 317 00:35:57,238 --> 00:35:59,490 I'm looking for Professor Matsuyama. 318 00:35:59,574 --> 00:36:01,033 My wife has disappeared. 319 00:36:01,117 --> 00:36:03,744 And the last person she saw was the professor. 320 00:36:04,829 --> 00:36:06,706 Professor Matsuyama's also gone. 321 00:36:06,789 --> 00:36:08,916 We lost contact with him a couple days ago. 322 00:36:09,500 --> 00:36:10,500 What? 323 00:36:14,672 --> 00:36:17,967 The professor was absorbed in very unusual research. 324 00:36:18,467 --> 00:36:21,387 Near-death experiences, the afterlife, things like that. 325 00:36:21,470 --> 00:36:23,890 But he's not the type to just take leave without notice. 326 00:36:23,973 --> 00:36:26,642 So I wondered if something had happened to him. 327 00:36:34,650 --> 00:36:38,487 He was also investigating various occult gatherings recently. 328 00:36:39,697 --> 00:36:41,116 If I'm honest, I was getting worried. 329 00:36:41,199 --> 00:36:42,116 MASS SUICIDES AND CULTS 330 00:36:42,200 --> 00:36:43,242 NEAR-DEATH EXPERIENCES 331 00:36:43,326 --> 00:36:45,786 Was your wife involved with a cult? 332 00:36:56,631 --> 00:37:00,343 SHIGENORI USAGI COMMITS SUICIDE FOLLOWING RUMORS OF STAGED CLIMB? 333 00:37:03,930 --> 00:37:06,140 YUZUHA ARISU 334 00:37:12,605 --> 00:37:15,650 YUZUHA ARISU: INTERVIEW 335 00:37:16,651 --> 00:37:18,361 Do you have vivid dreams? 336 00:37:22,240 --> 00:37:24,033 Pretty often, actually. 337 00:37:25,660 --> 00:37:27,787 What kind of dreams do you have? 338 00:37:27,870 --> 00:37:30,414 Give me as much detail as you can remember. 339 00:37:36,754 --> 00:37:39,882 I have the same dream, over and over. 340 00:37:41,634 --> 00:37:42,885 This dream… 341 00:37:43,427 --> 00:37:45,221 Is it more of a nightmare? 342 00:37:48,933 --> 00:37:50,518 It's… 343 00:37:54,897 --> 00:37:57,066 My father commit suicide. 344 00:37:58,276 --> 00:38:00,319 I see. 345 00:38:01,028 --> 00:38:03,531 Was there any bad blood between you and your father? 346 00:38:03,614 --> 00:38:05,283 Any unresolved issues? 347 00:38:05,783 --> 00:38:07,451 Absolutely not. 348 00:38:09,578 --> 00:38:11,539 My dad was wonderful. 349 00:38:13,791 --> 00:38:15,334 Is it possible 350 00:38:16,043 --> 00:38:18,879 you feel like you didn't get to properly say goodbye? 351 00:38:20,089 --> 00:38:22,550 Or is there something you regret not telling him? 352 00:38:29,056 --> 00:38:30,599 Don't push yourself. 353 00:38:33,811 --> 00:38:35,980 It's all right. Please listen to me. 354 00:38:36,689 --> 00:38:39,483 This is something I can't tell anyone else. 355 00:38:40,776 --> 00:38:42,403 Not even your husband? 356 00:38:45,531 --> 00:38:46,907 I can't tell him. 357 00:38:47,575 --> 00:38:49,160 Not even now. 358 00:38:52,038 --> 00:38:55,124 I met my husband, we got married… 359 00:38:55,833 --> 00:38:59,003 I should be moving forward with him in life, you know? 360 00:39:01,088 --> 00:39:03,966 But I can't stop thinking about my father. 361 00:39:13,934 --> 00:39:15,561 When I dream, 362 00:39:16,937 --> 00:39:18,606 I can feel him. 363 00:39:18,689 --> 00:39:20,024 My father's presence. 364 00:39:20,107 --> 00:39:22,777 As if he were still living and breathing. 365 00:39:26,655 --> 00:39:29,158 And even if he dies in my dream, 366 00:39:30,117 --> 00:39:31,952 even if it hurts… 367 00:39:34,622 --> 00:39:37,375 Even if I have to watch him die over and over… 368 00:39:38,167 --> 00:39:40,169 If my dad is in my dreams… 369 00:39:53,432 --> 00:39:55,726 Then, even if they're nightmares… 370 00:39:58,145 --> 00:39:59,855 That's where I wanna go. 371 00:40:20,292 --> 00:40:23,921 It's you. The player who helped to beat every single game. 372 00:40:25,214 --> 00:40:28,134 I became a citizen thanks to you. 373 00:40:35,516 --> 00:40:37,726 I was hoping I'd meet you some day. 374 00:40:38,894 --> 00:40:41,021 Won't you come back with me? 375 00:40:41,105 --> 00:40:43,149 See that beautiful place again? 376 00:40:51,490 --> 00:40:53,742 Pretty soon, you'll remember everything. 377 00:40:54,243 --> 00:40:57,079 And when you do, you'll return to that world. 378 00:41:00,708 --> 00:41:02,376 Let's play a new game. 379 00:41:07,465 --> 00:41:11,218 And by the way, your precious wife will also be playing in the games. 380 00:41:13,012 --> 00:41:14,221 The new games. 381 00:41:18,684 --> 00:41:19,685 Let's have some fun. 382 00:41:42,208 --> 00:41:43,208 Huh? 383 00:41:59,767 --> 00:42:02,603 -How is she? What happened? -She's currently in a coma. 384 00:42:02,686 --> 00:42:05,814 But I wouldn't be surprised if she went into cardiac arrest. 385 00:42:05,898 --> 00:42:09,401 We don't know much yet. No signs of struggle or resistance. 386 00:42:09,485 --> 00:42:11,028 At least, not that we've found. 387 00:42:11,111 --> 00:42:12,655 But the doctor's report suggests 388 00:42:12,738 --> 00:42:15,574 the man who she was with made her consume some sort of drug. 389 00:42:15,658 --> 00:42:18,744 -What kind of drug? -Might've been attempted suicide. 390 00:42:19,995 --> 00:42:21,956 Doctor. They're here. 391 00:42:23,874 --> 00:42:26,126 -You her husband? -Yes. 392 00:42:26,669 --> 00:42:28,504 I don't want to overwhelm you, sir, 393 00:42:28,587 --> 00:42:31,298 but we performed standard blood tests on your wife. 394 00:42:32,049 --> 00:42:34,093 And it would seem that she is pregnant. 395 00:42:34,927 --> 00:42:35,886 What? 396 00:42:35,970 --> 00:42:39,557 It's still in the very early stages. It wouldn't even have a heartbeat yet. 397 00:42:40,140 --> 00:42:42,726 Your wife may not have even known herself. 398 00:42:43,811 --> 00:42:44,812 Come with me. 399 00:43:10,713 --> 00:43:12,590 Usagi… 400 00:43:14,550 --> 00:43:18,012 Sir, this is the man we found alongside her, comatose as well. 401 00:43:18,929 --> 00:43:20,556 Would you mind taking a look? 402 00:43:32,443 --> 00:43:33,902 You know him, don't you? 403 00:43:34,778 --> 00:43:37,698 Maybe we could… have a quick word? 404 00:43:47,207 --> 00:43:51,712 Tell us, are you aware of the recent mass suicides? 405 00:43:51,795 --> 00:43:53,339 The ones in Tokyo? 406 00:43:54,214 --> 00:43:55,341 Not really. 407 00:43:56,133 --> 00:43:59,803 So, what then? You're saying this guy took my wife 408 00:43:59,887 --> 00:44:02,514 and got caught up in one of those mass suicide attempts? 409 00:44:02,598 --> 00:44:06,602 This man had some apparent connection to those "seminars." 410 00:44:06,685 --> 00:44:09,813 We've confirmed their movements from the hotel. 411 00:44:10,481 --> 00:44:14,735 First off, she was taken to the university where the man worked. 412 00:44:14,818 --> 00:44:19,782 After that, they went together straight to the building where they were found. 413 00:44:20,532 --> 00:44:22,117 So what we're saying 414 00:44:22,826 --> 00:44:25,496 is that there's a possibility your wife was caught up in this. 415 00:44:29,041 --> 00:44:31,001 I told you she might've been kidnapped. 416 00:44:32,086 --> 00:44:35,422 I told you! I told you this before, didn't I? 417 00:44:36,423 --> 00:44:38,092 I know. I'm sorry. 418 00:44:38,759 --> 00:44:42,721 But without evidence of a crime, we can only do so much, sir. 419 00:44:49,019 --> 00:44:51,563 Can we ask you, sir… 420 00:44:53,273 --> 00:44:56,068 Would you mind checking your wife's belongings for us? 421 00:44:56,151 --> 00:44:57,361 Could you get that? 422 00:45:00,698 --> 00:45:02,616 Uh… come take a look. 423 00:45:03,325 --> 00:45:05,244 This is what your wife had on her. 424 00:45:05,744 --> 00:45:07,621 Is there anything out of place? 425 00:45:59,548 --> 00:46:00,549 Well? 426 00:46:01,800 --> 00:46:03,427 Anything different, sir? 427 00:46:03,927 --> 00:46:07,681 And by the way, your precious wife will also be playing in the games. 428 00:46:11,935 --> 00:46:13,270 Uh… Uh-uh. 429 00:46:15,355 --> 00:46:17,274 What about that joker card? 430 00:46:17,775 --> 00:46:21,236 The man who was with her, Matsuyama, he had one just like it. 431 00:46:28,452 --> 00:46:30,162 Even if it seems silly. 432 00:46:31,789 --> 00:46:33,081 What do you mean, "silly"? 433 00:46:33,165 --> 00:46:36,376 Like, even if you think no one else would believe you. 434 00:46:36,460 --> 00:46:38,003 No. I don't think so. 435 00:46:38,086 --> 00:46:40,297 That world between worlds exists. 436 00:46:48,889 --> 00:46:51,809 TAKINOGAWA SANATORIUM 437 00:46:53,227 --> 00:46:56,605 A-choo-choo, choo-choo, choo-choo. 438 00:46:56,688 --> 00:46:59,733 Choo-choo-choo… 439 00:46:59,817 --> 00:47:01,860 -This way, please. -Choo-choo… 440 00:47:02,528 --> 00:47:04,571 Choo-choo! Choo-choo-choo… 441 00:47:12,663 --> 00:47:13,997 My wife, she's 442 00:47:14,665 --> 00:47:16,416 in a coma in the hospital. 443 00:47:17,543 --> 00:47:18,794 And she's pregnant. 444 00:47:19,920 --> 00:47:22,631 But her pulse is so weak, it's 445 00:47:23,465 --> 00:47:25,008 just a matter of time. 446 00:47:27,636 --> 00:47:31,348 There was a man. He gave me one of these Jokers. 447 00:47:34,268 --> 00:47:36,562 You said we had been to that other world. 448 00:47:37,187 --> 00:47:38,689 We fought and lived. 449 00:47:38,772 --> 00:47:41,483 And that's how we returned to this world, isn't it? 450 00:47:43,235 --> 00:47:46,113 The man who gave me this said something… similar. 451 00:47:47,406 --> 00:47:50,868 He might have her. My wife, my child. 452 00:47:50,951 --> 00:47:52,995 He might take them to that place. 453 00:47:55,455 --> 00:47:57,416 I know it might not make much sense. 454 00:47:58,834 --> 00:48:02,963 But please, if there's a way to bring my wife back here, 455 00:48:03,463 --> 00:48:04,631 I'll do anything. 456 00:48:05,257 --> 00:48:06,383 Help me, Ann. 457 00:48:14,933 --> 00:48:15,933 Just two. 458 00:48:16,894 --> 00:48:17,894 Huh? 459 00:48:20,105 --> 00:48:23,191 From the time that a person's heart stops beating 460 00:48:23,692 --> 00:48:26,153 but before they actually die, 461 00:48:26,236 --> 00:48:28,356 two minutes pass where they're between life and death. 462 00:48:28,947 --> 00:48:33,493 It varies from person to person a bit, but for most it's about two minutes or so. 463 00:48:34,578 --> 00:48:37,956 And then, you enter a special state, which I believe 464 00:48:38,540 --> 00:48:40,292 is a collective unconsciousness. 465 00:48:40,375 --> 00:48:42,085 We experienced that world. 466 00:48:42,669 --> 00:48:44,046 So if you go 467 00:48:44,671 --> 00:48:47,299 and get her back safely within two minutes, 468 00:48:48,926 --> 00:48:51,136 she should be able to return. 469 00:48:53,388 --> 00:48:54,806 Two minutes? 470 00:48:56,433 --> 00:48:58,644 When we were in that place before, 471 00:48:59,144 --> 00:49:01,146 our experience spanned days. 472 00:49:01,647 --> 00:49:03,106 But our hearts 473 00:49:03,732 --> 00:49:06,693 were only stopped for a minute in the real world. 474 00:49:07,194 --> 00:49:08,612 Does that make sense? 475 00:49:09,363 --> 00:49:11,698 In the real world, time passes one way. 476 00:49:11,782 --> 00:49:14,785 But in this collective unconsciousness that we experienced, 477 00:49:14,868 --> 00:49:16,411 time flows differently. 478 00:49:17,412 --> 00:49:18,789 It's two minutes. 479 00:49:19,373 --> 00:49:21,291 It's barely a moment for you. 480 00:49:21,833 --> 00:49:23,669 There, you might fight a war. 481 00:49:27,839 --> 00:49:29,508 Are you serious about this? 482 00:49:30,425 --> 00:49:33,053 You came to me because you do believe, don't you? 483 00:49:37,015 --> 00:49:39,101 But this is all hypothetical, really. 484 00:49:39,685 --> 00:49:40,769 I can't 485 00:49:41,520 --> 00:49:43,397 say for sure that you'll come back. 486 00:49:43,981 --> 00:49:45,732 What if I'm trapped there? 487 00:49:47,526 --> 00:49:49,152 You'll die, obviously. 488 00:49:49,861 --> 00:49:51,530 And they'll jail me for life. 489 00:49:52,030 --> 00:49:54,491 Assisted suicide or murder charges. 490 00:50:06,753 --> 00:50:07,921 Hello? 491 00:50:10,757 --> 00:50:11,757 I see. 492 00:50:17,931 --> 00:50:19,433 She's out of time. 493 00:50:27,149 --> 00:50:28,900 I don't care what happens to me. 494 00:50:30,736 --> 00:50:33,071 If there's a chance I can save Usagi, 495 00:50:33,780 --> 00:50:35,323 I'll do whatever it takes. 496 00:50:51,131 --> 00:50:52,507 INSULINACT 497 00:50:56,094 --> 00:50:57,429 You're gonna use that? 498 00:50:57,929 --> 00:50:59,723 Yes, it'll stop your heart. 499 00:51:00,223 --> 00:51:01,308 For a time. 500 00:51:01,391 --> 00:51:02,851 It'll stop my heart? 501 00:51:02,934 --> 00:51:05,479 There's no time to second-guess. You in? 502 00:51:13,987 --> 00:51:15,113 Two minutes. 503 00:51:16,156 --> 00:51:17,156 Uh-huh. 504 00:51:32,631 --> 00:51:33,924 Can you feel anything? 505 00:51:34,007 --> 00:51:35,884 I don't think it worked. 506 00:51:38,929 --> 00:51:40,972 We're running out of time, Ann! 507 00:51:47,979 --> 00:51:49,314 The clock's stop... 508 00:52:01,618 --> 00:52:02,618 Ann? 509 00:52:07,541 --> 00:52:08,583 Ann? 510 00:53:17,527 --> 00:53:20,947 PROCEED 15 KM SOUTH-SOUTHEAST THE "GAME" STARTS AT SUNDOWN 511 00:54:20,048 --> 00:54:21,049 Usagi? 512 00:54:23,218 --> 00:54:30,225 THE "GAME" ARENA IS 6 KM AHEAD 513 00:54:51,371 --> 00:54:53,581 "GAME" ARENA AHEAD 514 00:56:32,263 --> 00:56:34,557 FRIED NOODLES 515 00:56:34,641 --> 00:56:36,101 COTTON CANDY 516 00:56:47,946 --> 00:56:50,073 Maximum capacity reached. 517 00:56:50,156 --> 00:56:52,450 Registration is now closed. 518 00:56:52,992 --> 00:56:56,955 A new team has been created at Hikawa Shrine. 519 00:57:07,298 --> 00:57:09,467 The game will now begin. 37150

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.