Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,910 --> 00:00:10,910
Intrekking en wijziging: Muhammad Talib
2
00:00:46,910 --> 00:00:48,333
Voor het einde van de wereld
3
00:00:48,458 --> 00:00:51,500
Ik kon overal alles en iedereen vinden.
4
00:00:52,750 --> 00:00:54,041
Ik wil niet opscheppen
5
00:00:54,290 --> 00:00:56,583
Maar sommigen noemden mij de grootste premiejager ter wereld.
6
00:00:56,833 --> 00:00:58,791
Ik kon niets vinden.
7
00:00:59,416 --> 00:01:01,291
Het grootste deel van mijn tijd bracht ik onder water door.
8
00:01:02,083 --> 00:01:04,666
Om dingen te vinden die eeuwenlang verloren zijn gegaan
9
00:01:06,208 --> 00:01:10,375
Ik werkte alleen, deed mijn onderzoek en deed mijn eigen boodschappen.
10
00:01:11,333 --> 00:01:12,875
Maar ik vond het wel leuk zo.
11
00:01:13,291 --> 00:01:16,416
Ik had de regie over mijn eigen lot en volgde geen bevelen van anderen aan.
12
00:01:16,958 --> 00:01:18,458
Maar dat is allemaal veranderd.
13
00:01:19,416 --> 00:01:21,041
Toen de zonnevlam toesloeg
14
00:01:23,375 --> 00:01:26,833
De wereld is in duisternis en chaos gehuld.
15
00:01:27,541 --> 00:01:30,041
Alle moderne elektronische apparaten zijn defect.
16
00:01:30,916 --> 00:01:32,958
De meeste dingen werken niet meer.
17
00:01:34,541 --> 00:01:37,333
Mensen dachten dat de overheid het wel zou overnemen en alles zou oplossen.
18
00:01:38,083 --> 00:01:39,125
Dat was optimistisch denken.
19
00:01:40,541 --> 00:01:43,333
Krijgsheren hebben de macht over lokale overheden.
20
00:01:44,041 --> 00:01:46,330
Zij heersten over grote delen van Europa.
21
00:01:48,416 --> 00:01:50,749
Na 6 jaar
22
00:01:51,625 --> 00:01:53,416
Ik hoop dat alles goed komt
23
00:01:54,875 --> 00:01:56,708
Maar ik wist het natuurlijk wel
24
00:01:58,833 --> 00:02:00,875
Hongerende steden veranderden in begraafplaatsen
25
00:02:01,500 --> 00:02:05,083
Het geld was nutteloos en de medicijnen en brandstof waren verdwenen.
26
00:02:05,250 --> 00:02:07,291
Ziekten verspreiden zich
27
00:02:08,458 --> 00:02:10,625
Ik denk dat ik daar beter voor toegerust was.
28
00:02:11,375 --> 00:02:13,083
Ik was een overlever
29
00:02:13,750 --> 00:02:17,583
En ik deed snel wat ik altijd deed: dingen vinden.
30
00:02:20,416 --> 00:02:22,541
Maar de wereld is nu een veel gevaarlijker plek.
31
00:02:27,875 --> 00:02:30,666
Londen, Engeland
32
00:02:35,875 --> 00:02:37,083
Jij
33
00:03:16,291 --> 00:03:18,660
Luxe penthouse
34
00:05:19,041 --> 00:05:20,458
Dit is te gemakkelijk.
35
00:05:28,875 --> 00:05:30,041
Ja, oh mijn hemel!
36
00:05:30,250 --> 00:05:30,791
Ja, oh mijn
37
00:06:02,500 --> 00:06:06,750
of, g, i, d, a
38
00:06:12,041 --> 00:06:14,333
Oh ja
39
00:06:16,666 --> 00:06:18,541
Odija
40
00:06:24,208 --> 00:06:25,208
Daegu
41
00:06:25,333 --> 00:06:27,500
D, G, A
42
00:06:27,666 --> 00:06:28,958
van de...
43
00:06:30,750 --> 00:06:33,416
G, A, O
44
00:06:35,833 --> 00:06:38,000
GELEDEN
45
00:06:41,500 --> 00:06:42,250
Adegio
46
00:06:46,000 --> 00:06:50,583
A, D, G, A, O
47
00:07:09,833 --> 00:07:12,625
Itzhak Perlman, Mendelssohn Vioolconcert
48
00:07:13,583 --> 00:07:15,375
Adagio
49
00:07:46,291 --> 00:07:47,583
Dit is prachtig
50
00:07:51,958 --> 00:07:53,916
Kom op, maat! Kom op!
51
00:07:56,583 --> 00:07:58,291
Het begon
52
00:08:10,416 --> 00:08:14,041
-Nou, de jongens in het blauw zijn terug. -Hallo maat.
53
00:08:14,250 --> 00:08:15,625
Wat doe je hier?
54
00:08:15,916 --> 00:08:20,041
Hé, jullie zijn geen echte agenten, hè?
55
00:08:23,458 --> 00:08:24,250
Maak je een grapje?
56
00:08:24,791 --> 00:08:26,749
Wat is er? - Kom op!
57
00:08:26,875 --> 00:08:31,375
- Wat zit er in de tas? - Ik weet het niet, een viool, een viool
58
00:08:31,458 --> 00:08:33,291
Ik weet het verschil niet, waarom? Weet jij het?
59
00:08:33,416 --> 00:08:36,750
Geef het me maar-
Nee, dit wil je niet-
60
00:08:39,166 --> 00:08:41,333
Maar ik zal je vertellen wat erin zit.
61
00:08:43,125 --> 00:08:45,416
Ik zal je mond wassen met grote mosterd
62
00:08:46,708 --> 00:08:48,750
Je kunt ons niet allemaal doden.
63
00:08:49,958 --> 00:08:53,000
Nee, dat klopt. Ik kan je alleen maar vermoorden.
64
00:08:54,416 --> 00:08:55,500
Dan jij....
65
00:08:56,166 --> 00:08:57,458
Jij ook
66
00:08:57,750 --> 00:08:59,541
Ik zal je waarschijnlijk vermoorden
67
00:09:00,541 --> 00:09:03,166
Maar ik zal je zeker vermoorden
68
00:09:04,291 --> 00:09:06,541
Ze hebben hem te pakken, jongens! Ja, ren!
69
00:09:13,625 --> 00:09:14,958
Wat is dit?
70
00:09:21,583 --> 00:09:23,250
Wat erg!
71
00:09:44,916 --> 00:09:46,625
Lege verpakking
72
00:10:12,125 --> 00:10:13,666
Laat hem binnen
73
00:10:47,416 --> 00:10:49,708
Waarom zou ik hierheen moeten komen?
74
00:10:51,625 --> 00:10:53,500
Hallo, heb je het ontvangen?
75
00:10:53,625 --> 00:10:57,041
Ja, zoals ik al zei, we stuurden een groep mannen.
76
00:10:57,208 --> 00:10:59,166
Maar ze kwamen allemaal met lege handen terug.
77
00:10:59,333 --> 00:11:01,166
Sommigen kwamen nooit meer terug.
78
00:11:01,625 --> 00:11:05,375
Stradivarius, Russische periode, 1690 tot 1700
79
00:11:06,666 --> 00:11:08,750
Geweldig - Oké
80
00:11:10,583 --> 00:11:12,583
Koning Augustus heeft nog een taak voor u.
81
00:11:13,750 --> 00:11:15,333
Werd hij koning?
82
00:11:15,458 --> 00:11:16,625
Nee, hij gelooft dat de monarchie de meest stabiele weg is.
83
00:11:16,750 --> 00:11:17,916
Om de normaliteit te herstellen
84
00:11:18,875 --> 00:11:22,875
Hij wil je zien. Ik ben bijna gestorven toen ik deze viool naar Zijne Majesteit bracht.
85
00:11:22,958 --> 00:11:25,166
Dus nee bedankt, ik ga naar huis om aan mijn boot te werken.
86
00:11:25,291 --> 00:11:28,583
Hij is bereid je te compenseren... royaal.
87
00:11:29,000 --> 00:11:31,291
Genoeg om uw droomboot te bemachtigen
88
00:11:32,416 --> 00:11:33,375
Waar is de missie?
89
00:11:35,083 --> 00:11:36,541
De andere kant van het kanaal
90
00:11:36,666 --> 00:11:39,541
Het was een genoegen om met je zaken te doen. Denk er eens over na, Jake.
91
00:11:40,375 --> 00:11:42,000
Het zou een nieuw begin kunnen zijn.
92
00:11:42,125 --> 00:11:44,625
Als ik haar wilde, zou ik mezelf niet door mijn hoofd schieten om haar te krijgen.
93
00:11:44,875 --> 00:11:48,375
Wij brengen u veilig daarheen - geen ziektes meer
94
00:11:48,500 --> 00:11:50,916
Krijgsheren en elektronische dansmuziek
95
00:11:51,166 --> 00:11:52,458
Nee, dank je, maar het was leuk je te zien.
96
00:11:54,625 --> 00:11:58,458
Jake! Je ziet er geweldig uit en ik vind het pak geweldig.
97
00:12:09,833 --> 00:12:11,583
Hij weigerde
98
00:12:12,333 --> 00:12:14,750
Hij werkt het liefst aan zijn boot.
99
00:12:17,375 --> 00:12:19,125
Geloof jij dat?
100
00:12:21,541 --> 00:12:23,791
Het is een tragedie.
101
00:12:24,791 --> 00:12:29,291
Laten we Jake een aanbod doen dat hij niet kan weigeren.
102
00:13:42,208 --> 00:13:43,416
Hallo mijn vriend
103
00:13:50,416 --> 00:13:52,291
Hallo, hier ben je
104
00:13:52,875 --> 00:13:54,416
Ja!
105
00:13:54,791 --> 00:13:58,083
Ik heb mango teriyaki voor je meegebracht, het is je favoriet
106
00:13:59,291 --> 00:14:02,000
Ja, ja, jij bent een gehoorzame hond.
107
00:14:02,375 --> 00:14:05,500
Jij bent een gehoorzame hond, wat vind jij ervan?
108
00:14:06,000 --> 00:14:06,958
Ja
109
00:14:13,750 --> 00:14:16,625
Perfecte olie, ja.
110
00:14:17,250 --> 00:14:20,250
Publieke vijand
111
00:14:27,333 --> 00:14:30,333
Verbannen uit ons zogenaamde land, zal ik niets eisen.
112
00:14:30,500 --> 00:14:34,791
Jullie kennen de naam wel, de rest van de planeet leeft met ons mee, verdomme!
113
00:14:35,000 --> 00:14:37,750
De essentie is belangrijker dan de stijl. Dat klopt. We leven in ballingschap.
114
00:14:37,916 --> 00:14:39,791
Die mensen uit de omgeving van Roosevelt
115
00:14:39,958 --> 00:14:42,875
Geen liefde maar dank, dat is wat ik voelde
116
00:14:43,083 --> 00:14:45,083
Hoor mij en vrees mij, ik lijk te verdwijnen
117
00:14:45,250 --> 00:14:48,125
Het volgende deel ging over het weghouden van de aarde bij de mensen.
118
00:14:48,375 --> 00:14:51,250
Ze stalen jullie geest en behielden het plezier in jullie zwarte lichamen.
119
00:14:51,416 --> 00:14:53,458
Je kunt je verstand niet meer terugkrijgen.
120
00:14:53,625 --> 00:14:55,791
Je bent viezer dan het lezen van het tijdschrift Source Power 30.
121
00:14:56,000 --> 00:14:58,750
En schoner dan daten met 30-jarige vrouwen die 16 willen zijn.
122
00:14:58,875 --> 00:15:01,333
Sorry, wij vertrouwen andere typen.
123
00:15:01,708 --> 00:15:04,000
Weet je wat? Je favoriet gaat zo beginnen.
124
00:15:04,166 --> 00:15:07,875
Wij komen zo nu en dan terug om jullie mening te checken als "Sonic".
125
00:15:08,083 --> 00:15:12,125
Oh, wat kwam ik erachter dat deze mannen zo wild te werk gingen.
126
00:15:12,291 --> 00:15:16,458
Almachtige God zegene het kind, kracht van geest
127
00:15:17,750 --> 00:15:19,625
Kracht van de geest
128
00:16:00,333 --> 00:16:02,916
Niet schieten! Wat doe je hier?
129
00:16:03,708 --> 00:16:04,875
De koning stuurde mij
130
00:16:06,541 --> 00:16:08,250
Als het erop aankomt, zeg hem dan dat ik het niet wil.
131
00:16:08,458 --> 00:16:12,041
Vertel het hem zelf, hij wacht op je bij de autosloperij.
132
00:16:19,958 --> 00:16:22,708
Kun je mij even naar beneden helpen?
133
00:16:50,875 --> 00:16:55,625
Jake! Kom binnen, ga zitten, ga zitten en laten we praten.
134
00:17:02,000 --> 00:17:02,750
Blijf op de hoogte
135
00:17:03,875 --> 00:17:06,916
- Vertel eens, hoe doe je dat? - Wat doe je?
136
00:17:07,333 --> 00:17:09,583
Ik heb tientallen mensen in dienst die hetzelfde doen als jij.
137
00:17:09,750 --> 00:17:14,625
Maar jij bent de enige die dingen vindt die anderen niet kunnen vinden.
138
00:17:14,916 --> 00:17:18,333
Is dit een speciale vaardigheid of een talent?
139
00:17:19,500 --> 00:17:25,083
Trouwens, de Stradivariusviool passeert ons, het is...
140
00:17:25,458 --> 00:17:30,208
Het is zo cool en zijn muziek zou een volwassen man aan het huilen maken.
141
00:17:30,458 --> 00:17:32,458
Misschien moet je beginnen met voedsel en schoon water.
142
00:17:32,916 --> 00:17:34,166
Voordat je begint met het vormen van een symfonie
143
00:17:34,375 --> 00:17:37,166
Zou het zo zijn dat we bijna geen eten meer hebben, Jake?
144
00:17:38,000 --> 00:17:39,916
Dat zei de man die zijn mond vol biefstuk had.
145
00:17:40,458 --> 00:17:41,750
Ik ben een persoon die vis eet en geen vlees.
146
00:17:44,833 --> 00:17:46,833
Denkt u dat dit probleem eenvoudig op te lossen is?
147
00:17:47,333 --> 00:17:50,750
Het is niet zo eenvoudig als met mijn vingers knippen en het licht weer aandoen.
148
00:17:52,291 --> 00:17:54,499
De gehele infrastructuur werd verwoest.
149
00:17:54,708 --> 00:17:59,250
Wij werken er iedere dag hard aan om dit vanaf nul op te bouwen.
150
00:17:59,416 --> 00:18:02,583
Ondanks de inspanningen van degenen die ons proberen te stoppen, zoals generaal Volkov
151
00:18:03,958 --> 00:18:07,291
Het is waar, de ongeschoolde man die de betekenis van cultuur niet kent
152
00:18:07,625 --> 00:18:09,750
Hij is een agent van chaos.
153
00:18:10,708 --> 00:18:13,416
Hij ziet de wereld liever in brand staan dan dat hij over de as heerst.
154
00:18:14,291 --> 00:18:16,333
Zie jij jezelf anders?
155
00:18:18,083 --> 00:18:21,666
Sarcasme! Geloof me maar, Jake.
156
00:18:22,291 --> 00:18:24,666
Een baan die ik wilde
157
00:18:25,375 --> 00:18:27,625
Toen de zonnevlam toesloeg, verloren we onze menselijkheid.
158
00:18:27,750 --> 00:18:29,791
Ik zag wat mensen met de duisternis deden
159
00:18:30,041 --> 00:18:33,541
Niemand had verwacht dat de wereld zo snel zou afbranden.
160
00:18:35,708 --> 00:18:39,208
Mensen raakten in paniek en sommigen werden wild
161
00:18:40,500 --> 00:18:44,208
Kijk eens naar jezelf, nu je ivoren torens bouwt
162
00:18:44,375 --> 00:18:46,500
Om de barbaren op afstand te houden, zodat jullie allemaal veilig zijn.
163
00:18:46,625 --> 00:18:49,875
Niet iedereen is zo vindingrijk als jij, Jake.
164
00:18:50,041 --> 00:18:54,041
Zij missen jouw vaardigheden of vastberadenheid om te overleven in deze nieuwe wereld.
165
00:18:54,208 --> 00:18:59,666
Ze hebben bescherming nodig, zonder deze muren zouden er nog meer slachtoffers vallen.
166
00:18:59,958 --> 00:19:02,250
Hoe zit het met degenen buiten de muur? En hoe zit het met degenen die zich schuilhouden?
167
00:19:02,458 --> 00:19:04,625
- Laat je ze ook binnen? - Ze zijn allemaal leuk.
168
00:19:06,041 --> 00:19:07,624
Zelfs jij
169
00:19:15,000 --> 00:19:19,541
Minister Fuentes vertelde mij dat u de doorgang door het Kanaal werd geweigerd.
170
00:19:19,750 --> 00:19:22,583
Nee, ik heb er geen bezwaar tegen, ik ben er absoluut tegen.
171
00:19:22,875 --> 00:19:25,625
Misschien komt het doordat je het grotere geheel niet ziet.
172
00:19:27,333 --> 00:19:31,125
Ik wil het grote geheel niet zien, het is lelijk en wreed.
173
00:19:31,291 --> 00:19:34,666
Nee, niet allemaal.
174
00:19:34,916 --> 00:19:39,833
We besteden veel tijd aan het herstellen van de oorspronkelijke schoonheid.
175
00:19:40,916 --> 00:19:42,583
Je zult een vrij man zijn, Jake.
176
00:19:44,041 --> 00:19:45,583
U zult nergens last van hebben.
177
00:19:47,041 --> 00:19:48,833
En niet verplicht om de instructies van iemand uit te voeren
178
00:19:49,000 --> 00:19:50,833
Ik heb alleen de wind nodig
179
00:19:51,000 --> 00:19:53,250
Hij zeilde weg, liet de onzin achter zich en zag mij
180
00:19:56,750 --> 00:19:59,625
Het volk en ik willen onze wereld terug, Jake.
181
00:19:59,750 --> 00:20:01,875
Wat zal ik deze keer voor u proberen te vinden?
182
00:20:04,625 --> 00:20:06,000
"Mona"
183
00:20:09,041 --> 00:20:12,124
- "Mona Lisa"? - In al haar glorie.
184
00:20:13,833 --> 00:20:16,583
Het spijt mij dat ik u dit slechte nieuws moet vertellen, Uwe Majesteit.
185
00:20:16,833 --> 00:20:18,875
Maar Parijs was een van de eerste steden die afbrandde.
186
00:20:19,291 --> 00:20:22,791
Jazeker, maar dit is iets wat je misschien niet weet.
187
00:20:24,541 --> 00:20:26,041
Toen de gloed toesloeg
188
00:20:26,500 --> 00:20:28,958
De Franse regering droeg al haar nationale bezittingen over.
189
00:20:29,083 --> 00:20:32,208
naar een geheime opslagfaciliteit
190
00:20:32,416 --> 00:20:36,833
Van beeldende kunst tot een porseleinen presidents troon
191
00:20:39,958 --> 00:20:41,791
Hoe moet ik daar komen?
192
00:20:42,541 --> 00:20:45,458
Het vliegtuig van de koning, bestuurd door de piloot van de koning
193
00:20:47,625 --> 00:20:52,125
Krijg ik de boot? - Alle grondstoffen en het eten dat je wilt
194
00:20:52,583 --> 00:20:53,950
Ik zal je een titel geven, dus
195
00:20:55,541 --> 00:21:01,666
Nou, als Fuentes de minister van Defensie is en jij de koning,
196
00:21:03,041 --> 00:21:04,583
Welke titel geef je mij?
197
00:21:06,958 --> 00:21:09,791
Het bezit van culturele artefacten
198
00:21:25,875 --> 00:21:28,250
Hallo mijn vriend, ja
199
00:21:30,250 --> 00:21:31,666
Ja
200
00:21:31,791 --> 00:21:34,624
Ik blijf niet lang weg, mijn vriend. Ik ben snel terug.
201
00:21:46,375 --> 00:21:48,333
Hoe gaat het met je? - Goed, ja.
202
00:21:48,916 --> 00:21:50,208
Hoe is het met je?
203
00:21:51,416 --> 00:21:53,208
Ik denk dat dit een heel slecht idee is.
204
00:21:53,333 --> 00:21:55,041
Kom altijd als overwinnaar uit de strijd
205
00:21:55,250 --> 00:21:58,041
Ja, als dat zo was, waarom zou ik dan naar de ergste plek op aarde gaan?
206
00:22:01,541 --> 00:22:03,999
Ik heb genoeg eten en water voor Smoke achtergelaten.
207
00:22:05,958 --> 00:22:08,375
Beloof je mij dat je voor hem zult zorgen als ik niet terugkom?
208
00:22:09,583 --> 00:22:10,625
Ik heb niemand anders dan jij om te vragen
209
00:22:14,000 --> 00:22:16,083
Ik denk niet dat "Smok" mij zo leuk vindt.
210
00:22:17,458 --> 00:22:19,833
Ik weet het. Ik weet niet zeker of hij je vertrouwt.
211
00:22:25,000 --> 00:22:26,666
probeer niet te sterven
212
00:22:29,125 --> 00:22:31,708
Ik zal er altijd voor zorgen dat ik terugkom
213
00:22:40,666 --> 00:22:44,791
Times Centre, luchthaven van Londen
214
00:23:09,875 --> 00:23:12,416
Oké, oké
215
00:23:21,000 --> 00:23:23,041
Adembenemend, toch?
216
00:23:24,708 --> 00:23:26,875
Ja, dit vliegtuig is een goede optie.
217
00:23:30,083 --> 00:23:31,916
Gaan we dit vliegen?
218
00:23:32,625 --> 00:23:34,750
-Ja -Is het veilig?
219
00:23:35,833 --> 00:23:37,833
Nee, er zitten officieel geen kogelgaten in.
220
00:23:37,916 --> 00:23:42,458
Dit? Dat is van vorige week, naar aanleiding van een vergadering met de mannen.
221
00:23:44,250 --> 00:23:45,541
De koning wacht
222
00:23:46,166 --> 00:23:47,333
Kom niet te laat
223
00:23:51,708 --> 00:23:56,458
We zetten je af onder dekking van de duisternis, dit is je toegangspunt
224
00:23:56,625 --> 00:23:58,416
Buiten dit kleine dorp
225
00:23:58,583 --> 00:24:01,541
Volgens inlichtingen werden de rebellen daaruit verdreven.
226
00:24:01,958 --> 00:24:06,375
U reist nog een stukje verder naar het noorden, naar Saint Quentin.
227
00:24:06,666 --> 00:24:10,666
Het is een bezette stad, dus je moet rustig binnengaan.
228
00:24:11,333 --> 00:24:13,250
Als een gefluister, als een klein muisje
229
00:24:15,166 --> 00:24:21,374
Ga naar het stadscentrum, daar zal onze coördinator van de rebellen je ontmoeten.
230
00:24:26,833 --> 00:24:28,250
centrum
231
00:24:29,916 --> 00:24:32,916
Het is een groot gebied. Hoe kan ik ze vinden?
232
00:24:33,083 --> 00:24:34,666
Maak je geen zorgen, ze zullen je vinden.
233
00:24:34,750 --> 00:24:38,000
Alles is geheim en niemand weet ervan
234
00:24:38,291 --> 00:24:41,291
Alleen weten wat nodig is Ja, ik moet het weten
235
00:24:43,291 --> 00:24:46,416
Wat moet je weten? - Hoe kom ik daar weg?
236
00:24:46,583 --> 00:24:52,125
De rebellen bellen mij zodra je de Mona te pakken hebt, oké?
237
00:24:52,375 --> 00:24:55,083
Ik lever uitrusting voor een tactische lucht-evacuatie.
238
00:24:56,750 --> 00:24:57,291
Na drie uur
239
00:24:58,041 --> 00:24:59,458
Drie uur
240
00:25:00,375 --> 00:25:02,125
- Gaat het wel? - Er zitten gaten in het vliegtuig.
241
00:25:02,916 --> 00:25:07,624
Ik heb haar nooit opgemerkt, we vertrekken om 22:00 uur
242
00:25:08,416 --> 00:25:09,249
Jij bent mijn man
243
00:25:17,166 --> 00:25:18,540
Ik heb het werkend gekregen
244
00:25:23,041 --> 00:25:24,999
Oké, alles is klaar en we gaan.
245
00:25:30,000 --> 00:25:32,916
- Veiligheidsgordels zijn kapot - de moeite niet waard
246
00:25:33,125 --> 00:25:35,750
Nylondraden helpen niet als ze nat worden, toch?
247
00:25:36,166 --> 00:25:38,249
Oké, daar gaan we.
248
00:26:09,083 --> 00:26:10,750
Ojee! Wat is dit?
249
00:26:13,541 --> 00:26:15,916
Oh mijn god nee, nee
250
00:26:16,916 --> 00:26:18,833
Nee, jammer! Oké
251
00:26:21,083 --> 00:26:24,416
- Is alles in orde? Ja, ik ben wat spullen aan het inpakken.
252
00:26:25,625 --> 00:26:28,291
Ja, ik weet niet zeker of deze meter goed werkt.
253
00:26:28,416 --> 00:26:31,249
Of we raken halverwege zonder benzine, dus...
254
00:26:31,958 --> 00:26:34,416
Het is beter om uw paraplu op te zetten voor het geval dat het nodig is
255
00:26:34,666 --> 00:26:35,708
Goed
256
00:26:47,000 --> 00:26:50,083
Als je hieraan trekt, gaat de paraplu open, toch? - Wacht.
257
00:26:50,208 --> 00:26:53,000
Heb je dat nog niet eerder gedaan? -Nee
258
00:26:53,125 --> 00:26:57,833
Hé amateur, ja, dat is het touw waar je aan moet trekken
259
00:26:58,583 --> 00:27:01,625
Wanneer trek ik hem eruit? - Bij voorkeur voordat je de grond raakt.
260
00:27:03,083 --> 00:27:05,666
Ontspan je, doe een dutje of zoiets.
261
00:27:05,916 --> 00:27:08,333
Ik neem de mooie route, oké?
262
00:27:16,583 --> 00:27:19,416
Oké, ontspan.
263
00:28:03,500 --> 00:28:05,416
Helaas, ja, daar gaat het
264
00:28:05,541 --> 00:28:07,666
Wij hebben een afspraak met Volkovs mannen.
265
00:28:07,875 --> 00:28:10,500
Welkom in Frankrijk.
266
00:28:14,166 --> 00:28:17,083
Nou, ik zal je wat vertellen: ik ga dit overleven, dus bereid je maar voor.
267
00:28:17,500 --> 00:28:20,125
Ik zie dat ik je misschien eerder moet afzetten.
268
00:28:21,666 --> 00:28:24,249
We zijn 5 minuten van de plek verwijderd, maar ze maken onze missie moeilijk
269
00:28:26,041 --> 00:28:30,291
Oké, dit is wat je gaat doen. Ik ga naar 1,2 kilometer.
270
00:28:30,458 --> 00:28:33,125
En jij zult moeten springen, oké? Begrepen.
271
00:28:44,708 --> 00:28:47,625
Het openingskoord van de parachute, toch? Moet ik er meteen aan trekken zodra ik hem open?
272
00:28:48,416 --> 00:28:48,999
Ja
273
00:28:49,833 --> 00:28:51,583
Ik wist dat dit een slecht idee was.
274
00:28:55,916 --> 00:28:56,749
Oké mijn vriend
275
00:28:58,041 --> 00:28:59,458
Je moet springen!
276
00:29:21,666 --> 00:29:23,166
Schaam u!
277
00:29:40,875 --> 00:29:44,541
Ja, dat was absoluut geen goed idee.
278
00:30:36,750 --> 00:30:38,291
blijf zitten
279
00:30:43,833 --> 00:30:45,458
Kom op, kom op, kom op
280
00:30:45,750 --> 00:30:46,916
Aandacht!
281
00:30:48,875 --> 00:30:50,500
اهجموا عليهم
282
00:30:52,500 --> 00:30:53,750
Dit nederige meisje
283
00:30:55,000 --> 00:30:56,041
Ik heb ze vermoord
284
00:30:57,875 --> 00:30:57,916
Pas op voor bommen
285
00:30:57,916 --> 00:30:59,291
Pas op voor bommen!
286
00:30:59,833 --> 00:31:01,166
Zoek dekking!
287
00:31:04,833 --> 00:31:07,375
Het gaat goed, veel succes! Ze wachten op je.
288
00:31:07,750 --> 00:31:09,541
Saint Quentin ligt in het westen.
289
00:31:14,375 --> 00:31:17,333
Amiens, Frankrijk
290
00:31:20,458 --> 00:31:24,083
Kom op, laat me je handen en je gezicht zien, klootzak!
291
00:31:28,875 --> 00:31:32,208
Volgende keer, ga nu zitten!
292
00:31:32,625 --> 00:31:34,250
Ga op de grond liggen!
293
00:31:38,166 --> 00:31:41,333
Het is moeilijk om een competente concurrent te vinden.
294
00:31:43,625 --> 00:31:46,458
Ik heb veel geleerd van dit spel.
295
00:31:47,291 --> 00:31:51,749
Maar de belangrijkste les is dat je respect moet hebben voor een sterke concurrent.
296
00:31:54,541 --> 00:31:58,124
Ik heb leren spelen toen ik in de gevangenis zat.
297
00:31:58,250 --> 00:32:02,708
De gevangenis is ontworpen als een gladiatorenarena.
298
00:32:03,541 --> 00:32:06,041
De ene uitdaging na de andere en een voortdurende machtsstrijd
299
00:32:08,750 --> 00:32:12,166
In het begin was het eng
300
00:32:13,750 --> 00:32:18,333
Toen ik schaken ontdekte, ontdekte ik iets dat mijn leven veranderde.
301
00:32:18,916 --> 00:32:21,874
spelen tegen mensen die beter zijn dan ik
302
00:32:22,541 --> 00:32:23,958
heeft mij beter gemaakt
303
00:32:25,625 --> 00:32:29,750
Ik zag pas vooruitgang toen ik mijn vaardigheden op de proef stelde, dus...
304
00:32:30,541 --> 00:32:36,666
Ik eis dat je zo goed mogelijk speelt.
305
00:33:07,666 --> 00:33:11,124
Je kunt niet eens spelen, toch?
306
00:33:18,958 --> 00:33:20,041
de volgende
307
00:33:25,708 --> 00:33:29,833
Volkov, een van onze zware kanonnen heeft een uur geleden een vliegtuig onder vuur genomen.
308
00:33:29,958 --> 00:33:31,708
Welk type? Een enkelpropellervliegtuig
309
00:33:31,833 --> 00:33:34,541
Antonov, waarschijnlijk één parachute
310
00:33:38,166 --> 00:33:42,791
Geef het nieuws door aan elke bende, elke informant en elke soldaat.
311
00:33:42,875 --> 00:33:45,833
Duizend kogels voor degene die onze bezoeker vindt
312
00:33:47,000 --> 00:33:49,000
Laten we de trein gereed maken
313
00:33:55,541 --> 00:33:58,166
Hoe ver is het van ons? - Kilometers
314
00:33:58,500 --> 00:34:00,875
Gezien nabij Saint Quentin
315
00:34:24,458 --> 00:34:27,166
Saint Quentin, Frankrijk
316
00:34:38,541 --> 00:34:40,166
daar
317
00:34:43,375 --> 00:34:44,875
Beweging!
318
00:34:46,916 --> 00:34:48,375
Kom op, we gaan!
319
00:34:57,708 --> 00:34:59,208
Blijf stilstaan
320
00:35:01,291 --> 00:35:03,291
Kom terug, waar ga je heen?
321
00:35:05,125 --> 00:35:06,833
Breng hem hier!
322
00:35:12,625 --> 00:35:13,958
Zwijgen
323
00:35:14,541 --> 00:35:15,875
vorming!
324
00:35:19,208 --> 00:35:21,458
Stop, hou je mond!
325
00:35:25,750 --> 00:35:26,916
Stil!
326
00:35:29,125 --> 00:35:30,750
Wat ben je aan het doen?
327
00:35:31,750 --> 00:35:33,541
Hou iedereen stil
328
00:35:34,375 --> 00:35:36,041
Hou je mond! Hou je mond!
329
00:35:36,250 --> 00:35:42,291
Voedselrantsoenen worden om 4 uur uitgedeeld aan loyale burgers.
330
00:35:42,916 --> 00:35:46,250
Er zal een avondklok worden toegepast
331
00:35:47,125 --> 00:35:50,416
Het negeren van de bevelen van generaal Volkov
332
00:35:50,791 --> 00:35:55,916
zal leiden tot onmiddellijke en zware straffen
333
00:36:13,541 --> 00:36:16,375
De show is voorbij, we zijn in de arena
334
00:36:43,166 --> 00:36:44,333
Jij
335
00:36:45,208 --> 00:36:46,541
Jij
336
00:36:49,125 --> 00:36:50,833
Hallo allemaal
337
00:36:52,083 --> 00:36:53,708
gooi de tas op de grond
338
00:36:54,750 --> 00:36:57,416
Hallo jongens, ik wil geen problemen - laat de tas vallen!
339
00:37:45,125 --> 00:37:46,541
je bent een dode man
340
00:37:54,250 --> 00:37:55,958
Ik denk dat jij mijn connectie bent
341
00:37:56,166 --> 00:37:58,375
Goed gedaan, je bent een genie, Jake.
342
00:37:58,833 --> 00:38:02,958
-Ja, en ik had die man kunnen vermoorden. -Graag gedaan.
343
00:38:03,250 --> 00:38:05,083
Als je hier de hele tijd was, waarom heb je dan niet eerder ingegrepen?
344
00:38:05,750 --> 00:38:07,916
Ik wilde zien in hoeverre je gekwalificeerd was om met de komende situatie om te gaan.
345
00:38:08,250 --> 00:38:11,541
Ik kan mezelf redden - ik ben Drea.
346
00:38:18,958 --> 00:38:22,250
-Dit is walgelijk--nadat je de rotzooi die je zelf hebt veroorzaakt, hebt opgeruimd.
347
00:38:22,375 --> 00:38:24,208
Omdat ze op zoek zullen gaan naar deze - ja -
348
00:38:24,416 --> 00:38:26,166
Vind jij het leuk om mannen de keel door te snijden?
349
00:38:26,250 --> 00:38:28,958
Mijn vader was slager, kom op, schiet op
350
00:38:29,041 --> 00:38:30,208
Dat is helemaal niet vreemd.
351
00:38:30,541 --> 00:38:31,708
Kijk altijd naar beneden, kom op
352
00:40:31,958 --> 00:40:34,250
-Is dit de man? -Dit is de man.
353
00:40:34,833 --> 00:40:37,375
Hij bloedt, dat moeten we verhelpen.
354
00:40:37,833 --> 00:40:39,250
Welkom, bedankt
355
00:40:39,333 --> 00:40:41,208
Wil je iets eten? - Nee
356
00:40:41,291 --> 00:40:43,916
Wil je misschien iets drinken? Nee, nee, dank je.
357
00:40:44,000 --> 00:40:46,958
Vader, met alle respect, u bent naar een oorlogsgebied gevlogen.
358
00:40:47,041 --> 00:40:50,500
Toen ik voor het eerst uit een vliegtuig sprong, werd ik bijna verpletterd door een tank.
359
00:40:50,666 --> 00:40:52,708
Terwijl zij toekeek, werd ik aangevallen door soldaten.
360
00:40:52,875 --> 00:40:56,916
Ik wil mijn bestemming bereiken, dus leid mij
Op het goede spoor en ik vertrek
361
00:40:57,791 --> 00:41:01,833
Geduld is een schone zaak, mijn zoon. Laten we met het eerste beginnen.
362
00:41:07,583 --> 00:41:09,708
Dom en Lulu ontdekten deze kaart.
363
00:41:09,875 --> 00:41:12,083
Ze werden zojuist op het stadsplein geëxecuteerd.
364
00:41:17,250 --> 00:41:19,410
Het spijt me, Darya.
365
00:41:20,250 --> 00:41:23,208
Mogen zij rusten in vrede, met de oneindige liefde van de Almachtige.
366
00:41:24,750 --> 00:41:27,083
-Vanaf hier--Oké
367
00:41:29,750 --> 00:41:31,083
Kom binnen
368
00:41:32,750 --> 00:41:33,916
verbazingwekkend
369
00:41:35,500 --> 00:41:40,083
- Dat is waar ik het over heb, meer dan duizend pk.
370
00:41:40,458 --> 00:41:42,791
Ik heb hem ook kogelvrij gemaakt, dat is mooi.
371
00:41:48,750 --> 00:41:50,416
Ja natuurlijk
372
00:41:58,750 --> 00:42:01,375
"Zuid"? - "Zuid"
373
00:42:02,416 --> 00:42:03,708
Wraith Zone
374
00:42:04,166 --> 00:42:05,833
Ze eten lijken
375
00:42:06,458 --> 00:42:09,958
Wat? - Dat is een slecht voorteken.
376
00:42:11,333 --> 00:42:12,041
Is dit verbazingwekkend?
377
00:42:12,041 --> 00:42:12,625
Wat is dit?
378
00:42:13,958 --> 00:42:17,041
Het zou een code kunnen zijn, ik stop de spullen in de vrachtwagen
379
00:42:17,791 --> 00:42:21,666
Hecht zijn wond. Ja, natuurlijk, kom met me mee.
380
00:42:37,875 --> 00:42:39,291
Vind je het leuk?
381
00:42:41,875 --> 00:42:43,375
Ik bedoel de muurschildering
382
00:42:45,666 --> 00:42:47,125
Ja, ja
383
00:42:48,208 --> 00:42:52,000
Het is prachtig om schoonheid te zien in al deze lelijkheid.
384
00:42:53,916 --> 00:42:57,916
-Ben je zo goed als August zegt? -Wat zei hij?
385
00:42:58,333 --> 00:43:01,916
Hij zei dat jullie de beste van zijn mannen zijn?
386
00:43:03,750 --> 00:43:07,375
Ja, nee, ik behoor niet tot Augusts dierbaarste bezittingen.
387
00:43:07,958 --> 00:43:12,250
De kracht van augustus reikt tot hier.
388
00:43:13,250 --> 00:43:16,375
Ik heb geen verdovende crème nodig voordat ik dit aanbreng. Ben je er klaar voor?
389
00:43:25,250 --> 00:43:29,166
Vertrouwen is voor mij belangrijker dan macht en ik vertrouw August niet.
390
00:43:30,166 --> 00:43:34,791
Waarom ben je hier? - Ik stel mezelf dezelfde vraag
391
00:43:38,041 --> 00:43:41,000
Net als iedereen wil August iets.
392
00:43:42,125 --> 00:43:43,875
Eén van zijn bezittingen?
393
00:43:45,750 --> 00:43:47,375
Ja, en jij?
394
00:43:48,375 --> 00:43:55,000
Ik? Ik ben... hier om ervoor te zorgen dat jij je bestemming bereikt.
395
00:43:59,791 --> 00:44:00,500
Oh nee! Laten we gaan!
396
00:44:07,125 --> 00:44:08,833
Zij belegerden de kerk
397
00:44:10,208 --> 00:44:12,541
Beveilig het gebied! Kom op, kom op!
398
00:44:20,291 --> 00:44:21,375
Kom op, vooruit!
399
00:44:23,375 --> 00:44:24,791
Bedek de ingang
400
00:44:26,541 --> 00:44:27,666
Oh mijn vader
401
00:44:28,958 --> 00:44:31,875
Ik benadruk hoe belangrijk het is dat jij als eerste daar aankomt.
402
00:44:32,041 --> 00:44:36,125
Ga je niet met ons mee? - Nee, we hebben allemaal onze eigen weg naar verlossing.
403
00:44:36,666 --> 00:44:38,875
Mijn doel is om jullie beiden tijd te kopen.
404
00:44:39,958 --> 00:44:43,333
Jouw pad is vertrouwen op je moed.
405
00:44:43,833 --> 00:44:45,708
De hele plaats is nu omsingeld.
406
00:44:46,041 --> 00:44:47,875
Volkov plaatste op elke hoek een tank.
407
00:44:48,083 --> 00:44:51,208
U moet langs de oude fabriek lopen en dan de oostelijke weg bereiken.
408
00:44:51,208 --> 00:44:57,200
Intrekking en wijziging: Muhammad Talib
TikTok: dexter90
409
00:45:02,041 --> 00:45:04,666
Ik vind dit onderdeel leuk, veel succes
410
00:45:04,833 --> 00:45:07,833
Dank u, Vader, iedereen in de kerk.
411
00:45:08,875 --> 00:45:12,166
Ga nu naar buiten en steek je handen in de lucht
412
00:45:12,791 --> 00:45:17,916
Ik vraag me af wie dit zou kunnen zijn. Ga weg, ga weg, waar je ook bent.
413
00:45:18,041 --> 00:45:20,333
Oké, bedankt.
414
00:45:22,333 --> 00:45:24,541
Ik kan niet wachten om te zien wat er nu gaat gebeuren.
415
00:45:39,375 --> 00:45:41,000
Goedenavond heren
416
00:45:42,791 --> 00:45:44,208
Proost op jou
417
00:45:44,458 --> 00:45:45,750
Wij weten wie je bent
418
00:45:46,291 --> 00:45:50,666
We weten wat hier aan de hand is. Je kunt je niet langer verstoppen, priester.
419
00:45:51,875 --> 00:45:55,208
Nee, ik heb niets te verbergen, de Almachtige ziet alles
420
00:45:55,666 --> 00:46:00,791
Waar zijn de andere twee? - Er is niemand behalve ik.
421
00:46:05,916 --> 00:46:08,708
Zij zullen daarin alleen vinden wat de Almachtige heeft gemaakt.
422
00:46:10,208 --> 00:46:12,000
De kerk is nu gesloten.
423
00:46:12,125 --> 00:46:16,166
Maar als u uw zonden wilt belijden, mag u gerust binnenkomen.
424
00:46:17,833 --> 00:46:22,166
- Ik ben natuurlijk geen gelovige, het zou beter zijn als je niet binnenkwam
425
00:46:23,250 --> 00:46:28,375
Omdat vergeving een moreel geweten en een verlangen om te verbeteren vereist.
426
00:46:28,625 --> 00:46:31,916
Dat zijn twee kwaliteiten die jij duidelijk niet bezit.
427
00:46:33,291 --> 00:46:39,333
Omdat jij deel uitmaakt van de duisternis aan de oppervlakte van deze wereld van kwelling
428
00:46:40,666 --> 00:46:43,583
En je zult niet winnen
429
00:46:48,625 --> 00:46:52,333
Zal ik vergeven worden als ik dit nu doe?
430
00:46:54,458 --> 00:46:56,125
Blijf stilstaan!
431
00:46:57,583 --> 00:46:58,708
Stap uit de auto!
432
00:46:58,833 --> 00:47:02,500
Ik wil het boek citeren, hoofdstuk drie, vers 57
433
00:47:26,916 --> 00:47:28,666
Ik zou niet opgewonden moeten raken, ik zou niet opgewonden moeten raken
434
00:47:28,791 --> 00:47:30,666
- Ik mag niet opgewonden raken - de motor verzuipen met brandstof
435
00:47:30,833 --> 00:47:32,916
- Verdrink hem niet - Verdrink hem niet
436
00:47:33,166 --> 00:47:35,458
Je bent een uitschot
437
00:47:36,625 --> 00:47:40,041
Een werkelijk verschrikkelijke priester? - Een werkelijk verschrikkelijke priester?
438
00:47:42,208 --> 00:47:43,666
Je hebt de motor met brandstof overspoeld - nee
439
00:47:43,791 --> 00:47:45,416
Ja, doe uw gordel om.
440
00:47:45,500 --> 00:47:46,958
Ja, dat doe ik.
441
00:47:54,416 --> 00:47:57,375
Ik hou van dit liedje - Blow the door down!
442
00:48:03,000 --> 00:48:04,416
Stop hem
443
00:48:04,541 --> 00:48:06,583
Als je de verkeerde kant op rijdt, schiet dan!
444
00:48:06,708 --> 00:48:08,708
Schaam u!
445
00:48:10,041 --> 00:48:11,416
Wacht even!
446
00:48:13,833 --> 00:48:16,416
Kom op, tot ziens!
447
00:48:17,166 --> 00:48:20,583
Ben je net op een tank gesprongen? - Dat hebben we net gedaan.
448
00:48:20,916 --> 00:48:26,791
Ik kom niet meer bij je terug, ik ben je onzin, je klachten en je gemopper zat.
449
00:48:27,000 --> 00:48:29,750
Ik verlaat je voorgoed, wat er ook gebeurt - Verdomme! Checkpoint
450
00:48:29,833 --> 00:48:31,875
- Je kunt zo veel huilen, wij kunnen er niet omheen.
451
00:48:32,041 --> 00:48:34,458
Nee, we springen eroverheen.
452
00:48:36,083 --> 00:48:39,208
Wat is dit? Arm kind!
453
00:48:41,375 --> 00:48:42,708
Verdomme! Ga weg!
454
00:48:45,833 --> 00:48:47,583
Verdorie! Het is kogelvrij.
455
00:48:47,791 --> 00:48:54,208
Maakte mij wild en vrij laten rennen, wild en vrij laten rennen
456
00:48:54,541 --> 00:48:58,333
Vuur het kanon af, ik rijd de hele nacht, wat er ook voor nodig is
457
00:48:58,625 --> 00:49:01,458
Om het licht te bereiken, word ik gedreven door woede.
458
00:49:01,583 --> 00:49:05,375
Ik ben buiten controle, mijn woede jegens jou is als brandende kolen
459
00:49:05,541 --> 00:49:06,541
....zodat je kunt
460
00:49:06,625 --> 00:49:07,916
Sla rechtsaf!
461
00:49:08,125 --> 00:49:10,041
Je kunt veel huilen
462
00:49:11,333 --> 00:49:14,666
Ja, je mag huilen zoveel je wilt, maar ik verander mijn mening niet.
463
00:49:14,833 --> 00:49:17,666
Ik moet wegrennen en jou uit mijn leven halen. Jij hebt mij doen vluchten...
464
00:49:17,791 --> 00:49:19,083
Welke kant op? - Neem die tunnel.
465
00:49:19,208 --> 00:49:22,708
Ik ren wild en vrij Ik ren wild en vrij
466
00:49:22,875 --> 00:49:26,375
Ja, het maakte mij wild en vrij.
467
00:49:26,541 --> 00:49:28,708
Ik ren wild en vrij
468
00:49:29,583 --> 00:49:30,458
Schaam u!
469
00:49:30,750 --> 00:49:31,250
Kom op, kom op, kom op!
470
00:49:32,083 --> 00:49:34,833
De open weg is alles wat ik nodig heb.
471
00:49:34,833 --> 00:49:35,083
De open weg is alles wat ik nodig heb.
472
00:49:35,125 --> 00:49:37,791
Ik ren wild en vrij
473
00:49:38,250 --> 00:49:40,450
Het zal nooit meer hetzelfde zijn
474
00:49:55,125 --> 00:49:56,250
Hoeveel tanks heeft deze kerel?
475
00:50:00,625 --> 00:50:01,500
- "Jake!" - "Verdomme!"
477
00:50:21,333 --> 00:50:22,666
Ze omsingelden ons.
478
00:50:26,750 --> 00:50:27,833
Sasandak
479
00:50:41,916 --> 00:50:44,416
Rechts van ons, rechts van ons, ik maak me geen zorgen om hen
480
00:50:46,875 --> 00:50:48,208
Ik maak mij hier zorgen over.
481
00:51:03,333 --> 00:51:04,375
Ga links, links, links
482
00:51:22,666 --> 00:51:24,291
Tank - Ik weet het
483
00:51:27,333 --> 00:51:29,208
- "Jake!" - Ik weet het.
484
00:51:32,125 --> 00:51:33,958
- "Jake!" - Ik weet het!
485
00:51:41,708 --> 00:51:46,875
Verdomme, August! Die klootzak heeft me gevraagd hem de Mona Lisa te brengen.
486
00:51:46,916 --> 00:51:51,000
In al zijn glorie en benoemde mij tot de nederige Minister van Bezit!
487
00:51:51,125 --> 00:51:54,083
Verdomme, August! Je bent echt geen koning.
488
00:51:57,625 --> 00:52:06,041
"Saint Quentin", "Suey"
489
00:52:12,375 --> 00:52:14,875
Welk nieuws brengen onze rebellenvrienden?
490
00:52:15,083 --> 00:52:17,125
Jake gaat naar de militaire basis van Suey.
491
00:52:17,208 --> 00:52:18,875
Waar ze de missie moeten volbrengen
492
00:52:19,666 --> 00:52:21,041
Helaas...
493
00:52:21,916 --> 00:52:24,458
Vader Samson stierf terwijl hij voor de zaak vocht.
494
00:52:26,250 --> 00:52:31,333
Het is een nobel doel, ik hoop dat hij in vrede rust.
495
00:52:32,541 --> 00:52:34,000
Uwe Majesteit
496
00:52:40,541 --> 00:52:43,125
Ik heb een vraag voor je - ga je gang
497
00:52:43,458 --> 00:52:45,916
Je bent niet klaar om helemaal te sterven
498
00:52:46,125 --> 00:52:49,125
Om mij te helpen dit schilderij te krijgen? - Wat is jouw zorg?
499
00:52:49,583 --> 00:52:51,458
Je krijgt hoe dan ook betaald.
500
00:52:51,791 --> 00:52:57,000
Ik snap het, het is een prachtig kunstwerk, maar het is allemaal te veel.
501
00:52:57,625 --> 00:53:03,083
Sommigen houden van schilderijen, anderen van zeilboten.
502
00:53:05,958 --> 00:53:07,166
augustus
503
00:53:10,416 --> 00:53:12,291
Het spijt me voor Vader Samson.
504
00:53:15,625 --> 00:53:18,375
Ik ken Vader Samson al heel lang.
505
00:53:18,708 --> 00:53:20,833
lang voordat er zonnevlammen waren
506
00:53:22,291 --> 00:53:25,083
Hij bracht een groot offer voor de zaak.
507
00:53:27,500 --> 00:53:30,750
Ja, dat is precies wat ik bedoel. Alles voor een schilderij?
508
00:53:31,416 --> 00:53:34,666
Dit is onzin, het is Volkov.
509
00:53:37,875 --> 00:53:39,875
Wat heeft dit met de Mona Lisa te maken?
510
00:53:41,500 --> 00:53:44,375
Volkov is ook op zoek naar de kluis.
511
00:53:44,541 --> 00:53:47,541
Als hij er als eerste is, krijgt hij alles wat erin zit mee.
512
00:53:48,833 --> 00:53:51,375
Ze plaatsen dingen die verder gaan dan het kunstwerk zelf.
513
00:53:51,833 --> 00:53:53,500
Voedsel, voorraden...
514
00:53:54,583 --> 00:53:55,916
En wapens
515
00:53:57,208 --> 00:54:01,833
Dus we hebben jou nodig om... - je binnen te krijgen
516
00:54:02,125 --> 00:54:03,000
-Ik snap het -Oké
519
00:54:05,958 --> 00:54:07,958
Dus als wij hem verslaan, dan krijgen jullie je wapens.
520
00:54:08,125 --> 00:54:11,958
August krijgt zijn schilderij en ik krijg mijn boot.
521
00:54:13,500 --> 00:54:14,833
Dit is correct
522
00:54:26,000 --> 00:54:27,375
En wapens
523
00:54:28,625 --> 00:54:33,291
Wij hebben u dus nodig om u binnen te laten.
524
00:54:33,625 --> 00:54:34,950
-Ik snap het -Oké
525
00:54:37,416 --> 00:54:39,416
Dus als wij hem verslaan, dan krijgen jullie je wapens.
526
00:54:39,583 --> 00:54:43,416
August krijgt zijn schilderij en ik krijg mijn boot.
527
00:54:44,916 --> 00:54:46,250
Juist
528
00:55:01,916 --> 00:55:03,750
- Luister, Jake. - Ja.
529
00:55:04,000 --> 00:55:08,916
Hoe dit ook afloopt, ik hoop dat je krijgt wat je zoekt.
530
00:55:10,083 --> 00:55:13,208
Ik heb deze boot voor je gemaakt, bedankt, hij is prachtig
531
00:55:13,333 --> 00:55:15,208
Mijn grootmoeder leerde mij de kunst van het papierknutselen.
532
00:55:15,333 --> 00:55:17,958
We zouden er enorme hoeveelheden van maken en ze dan achterlaten voor anderen.
533
00:55:19,250 --> 00:55:22,500
Ik kan ook een bom maken die een tank kan vernietigen.
534
00:55:25,000 --> 00:55:30,500
Dat is leuk, maar helaas is het tweede nu nuttiger.
535
00:55:31,291 --> 00:55:33,291
-Ja -Oké
536
00:55:34,041 --> 00:55:34,291
Laten we gaan
537
00:55:45,000 --> 00:55:47,083
"Saint Quentin", "Suey"
538
00:55:57,791 --> 00:56:01,291
"Amian Mabynt Quentin", "Swie"
539
00:56:14,833 --> 00:56:17,541
We naderen de stad, Volkov. Dat is goed.
540
00:56:27,208 --> 00:56:29,375
Sint Quentin
541
00:56:40,541 --> 00:56:45,583
Wat is er met uw schouder gebeurd? - Er zijn er meer dan wij, meneer.
542
00:56:46,583 --> 00:56:48,333
Ze zijn talrijker en hebben meer wapens dan wij.
543
00:56:48,625 --> 00:56:49,916
Door een oude priester?
544
00:56:51,500 --> 00:56:53,166
Een nederige priester, hè?
545
00:56:56,541 --> 00:57:00,000
Er waren er nog meer, meneer. Hoeveel?
546
00:57:02,458 --> 00:57:03,750
Het waren twee mensen
547
00:57:04,083 --> 00:57:08,041
Ze hadden een grote vrachtwagen, een vliegende vrachtwagen.
548
00:57:09,083 --> 00:57:12,458
Je had alleen de tank en twintig man.
549
00:57:12,583 --> 00:57:15,958
Ze verschenen plotseling, meneer.
550
00:57:16,333 --> 00:57:23,250
Een grote, gemene man en een jonge vrouw in een vrachtwagen rijden naar het oosten.
551
00:57:30,166 --> 00:57:31,208
Nog iets anders?
552
00:57:34,583 --> 00:57:39,000
Wij hebben de priester gedood, ik kan u nog steeds dienen, meneer.
553
00:57:39,125 --> 00:57:41,125
Je hoeft mij niet te doden
554
00:57:42,708 --> 00:57:44,458
Ik zal je niet doden
555
00:57:46,833 --> 00:57:48,208
Nee!
556
00:57:51,208 --> 00:57:53,583
Ik heb alle informanten gevraagd waakzaam te zijn.
557
00:57:54,750 --> 00:57:59,875
We zullen deze twee heel binnenkort vinden - ik weet het, ik weet het.
558
00:58:14,791 --> 00:58:15,750
"Frankrijk
559
00:58:43,458 --> 00:58:45,541
"Suy-France"
560
00:58:47,500 --> 00:58:49,791
Er is een kluis in deze basis en deze bevindt zich in een van deze gebouwen
561
00:58:49,958 --> 00:58:51,250
!de vloek
562
00:58:52,916 --> 00:58:55,291
Gaat het wel? - Nee, het gaat niet goed.
563
00:58:55,375 --> 00:58:58,583
Dit is Wraithland. Deze plek maakt me doodsbang.
564
00:58:58,708 --> 00:59:00,250
Wat is de "Wraith"?
565
00:59:01,125 --> 00:59:04,041
Vóór de gloed zaten ze gevangen in een zwaarbewaakte gevangenis.
566
00:59:04,291 --> 00:59:06,208
Het zijn kannibalen, begrijp je dat?
567
00:59:06,500 --> 00:59:09,333
Ze eten wat ze doden.
568
00:59:09,625 --> 00:59:12,250
Laten we dus zo snel mogelijk naar binnen en naar buiten gaan.
569
00:59:18,208 --> 00:59:21,708
Weet iemand dat we hier zijn? -Ja, kom op.
570
00:59:40,750 --> 00:59:42,541
Wachten
571
01:00:12,541 --> 01:00:16,041
Helaas! Het is te laat!
572
01:00:27,041 --> 01:00:28,916
Nee, deze deur is niet onlangs opgeblazen.
573
01:00:31,625 --> 01:00:34,083
Geen kogelgaten, geen schade.
574
01:00:34,500 --> 01:00:36,708
Het leek er niet op dat ze hem probeerden te verdedigen.
575
01:00:37,750 --> 01:00:41,375
Ik vermoed dat ze alles hebben meegenomen en naar een veilige plek hebben gebracht.
576
01:00:41,833 --> 01:00:43,041
Waar heb je die kaart vandaan?
577
01:00:43,125 --> 01:00:45,291
Vanuit het appartement van de Al-Qaeda-commandant in Parijs
579
01:00:45,416 --> 01:00:48,458
Generaal Stefan "Mato" laten we eens rondkijken
580
01:01:14,708 --> 01:01:16,708
Het lijkt erop dat ze hier zijn aangevallen.
581
01:01:28,541 --> 01:01:30,958
Nee, nee, dat is het niet.
582
01:01:32,958 --> 01:01:35,250
"Stefan Matto", dat is hij.
583
01:01:35,500 --> 01:01:36,910
Stefan Matto, Divisiebrigade, Operatiecentrum
584
01:01:49,333 --> 01:01:52,000
Als ze de plek hadden verlaten, zou de kwestie in het register zijn opgenomen.
585
01:01:52,208 --> 01:01:55,041
-Ja, laten we hem zoeken.
586
01:02:34,125 --> 01:02:34,500
Hier is
587
01:02:43,666 --> 01:02:46,583
Het is in het Frans - Ja, ja, oké
588
01:02:48,416 --> 01:02:51,083
Wrijving, breuk van de hoofdwaterleiding
589
01:02:51,208 --> 01:02:52,166
Er ontbreken er nog tweeënhalf.
590
01:02:52,291 --> 01:02:55,583
Verkenners melden dat de Wraith vuren aan het stoken zijn.
591
01:02:55,666 --> 01:02:57,500
Ze komen eraan bij de bergkam.
592
01:02:57,666 --> 01:03:03,958
Verberg alle waardevolle spullen op 48 graden bij 58 graden
593
01:03:04,083 --> 01:03:07,000
48 graden bij 58 graden
594
01:03:07,583 --> 01:03:10,166
Hier is hij dan, de luchtmachtbasis in Nancy. Auchy, geweldig.
595
01:03:10,416 --> 01:03:11,583
Nee, wacht
596
01:03:11,958 --> 01:03:13,875
-Wat? -Dat is te makkelijk.
597
01:03:14,208 --> 01:03:16,250
Het is onmogelijk dat hij dit hier heeft achtergelaten, zodat iemand het zou kunnen vinden.
598
01:03:16,375 --> 01:03:18,166
Vindt u dat dit misleidend is?
599
01:03:18,375 --> 01:03:21,250
Ja, dat zou hij zeker hebben gecodeerd.
600
01:03:21,666 --> 01:03:23,166
Ojee! Wat ga je nu doen?
601
01:03:25,791 --> 01:03:26,958
Laten we opschieten
602
01:03:44,833 --> 01:03:46,291
Ja, dit is een code.
603
01:03:46,625 --> 01:03:49,041
Lees mij de letters voor die erbij horen.
604
01:03:50,416 --> 01:03:52,541
In volgorde beginnend met de breedtegraad - Oké, klaar?
605
01:03:53,416 --> 01:03:57,041
٥٧، ، ٥٨، ٣٤، ٤٨،
606
01:04:00,416 --> 01:04:03,125
Betekent "Aimsher" iets? - Nee.
607
01:04:06,291 --> 01:04:07,666
De Wraith! Ze zijn er.
608
01:04:14,125 --> 01:04:18,083
- Kom op, kom op, we moeten opschieten. Geef me even de tijd.
609
01:04:19,125 --> 01:04:20,791
We moeten gaan!
610
01:04:23,291 --> 01:04:24,875
Shimshcherhof
611
01:04:25,000 --> 01:04:26,000
Simserov-fort
612
01:04:26,125 --> 01:04:28,750
Het is een keten van forten op de Maginotlinie.
613
01:04:30,000 --> 01:04:34,458
Hij moet ergens zijn, hier is hij, Simserov, laten we gaan!
614
01:04:40,208 --> 01:04:43,458
"Jake!" "Jake!" "Ik meen het, we moeten gaan."
615
01:05:25,083 --> 01:05:28,708
Oh "Mulan", "Dit is Mulan", hoor je me, "Mulan 2"?
616
01:05:29,916 --> 01:05:31,625
Graag gedaan, "Mulan 2."
617
01:05:32,583 --> 01:05:35,750
De locatie van het schilderij "La Gioconda" is het Semserov-fort.
618
01:05:35,958 --> 01:05:41,125
Ik herhaal, de locatie van het schilderij "La Gioconda" is het Semserov-fort.
619
01:05:42,083 --> 01:05:43,208
Ik snap het, Mulan 1.
620
01:05:43,333 --> 01:05:45,708
We kunnen om twee uur een team naar Simserov sturen.
621
01:05:45,875 --> 01:05:49,416
Ik herhaal, we kunnen om twee uur een team naar Simserov sturen.
622
01:05:51,458 --> 01:05:54,000
"Ik heb het, Mulan." "Mulan 1" Einde
623
01:05:55,291 --> 01:05:56,416
Ik deed wat nodig was
624
01:05:59,250 --> 01:06:04,291
Saint-Quentin, Souilly, fort Semserov
625
01:06:25,166 --> 01:06:27,375
Laten we gaan, laten we gaan
626
01:06:28,583 --> 01:06:29,916
Maak de plek veilig!
627
01:06:33,416 --> 01:06:34,708
Beweging!
628
01:07:01,333 --> 01:07:03,750
Vliegende vrachtwagen, absoluut niet!
629
01:07:21,333 --> 01:07:23,000
Kijk, Volkov.
630
01:07:34,208 --> 01:07:37,708
We gaan naar de luchtmachtbasis Nancy.
631
01:07:42,583 --> 01:07:44,291
Nee, dat doen we niet.
632
01:07:47,208 --> 01:07:49,208
Wij gaan naar "Semsirov"
633
01:07:50,083 --> 01:07:53,083
We gaan een heel bijzondere dame ontmoeten.
634
01:07:54,166 --> 01:07:57,416
-Zeg tegen de chauffeur dat we naar de brug gaan. -Begrepen.
635
01:07:58,958 --> 01:08:02,291
Ik denk dat hij zijn beloning wil: duizend kogels.
636
01:08:02,416 --> 01:08:05,666
Hoeveel kogels denk je dat hij waard is? -3
637
01:08:05,958 --> 01:08:07,083
Ik ben het met je eens
638
01:08:24,750 --> 01:08:29,875
Simserov-fort
639
01:09:30,166 --> 01:09:33,249
Simserov, Frankrijk
640
01:09:57,041 --> 01:09:58,291
Geen toetsenbord of interface
641
01:09:58,375 --> 01:10:01,625
Geen biometrische scanners of vingerafdrukken
642
01:10:03,000 --> 01:10:06,500
Daar is een camera en daar
643
01:10:08,500 --> 01:10:11,083
Geef de plek op de een of andere manier energie.
104
644
01:10:14,125 --> 01:10:15,208
Kom hier
645
01:10:40,458 --> 01:10:43,833
-Werkt er nog iets? -Ja.
646
01:10:47,500 --> 01:10:49,000
Misschien niet
647
01:11:06,333 --> 01:11:08,166
Dit werkt
648
01:11:08,625 --> 01:11:10,250
Luchtkanaalsysteem
649
01:11:19,625 --> 01:11:22,125
Waarschijnlijk krijgt het zijn stroom van zonnepanelen.
650
01:11:22,833 --> 01:11:23,916
zonnepanelen
651
01:11:26,583 --> 01:11:28,125
Heb je iets gevonden? - Ja
652
01:11:29,375 --> 01:11:33,208
Dat zoemende geluid is onderdeel van het luchtfiltersysteem van de kluis.
653
01:11:35,125 --> 01:11:38,208
Ja, we gaan hier naar binnen, Mulan 1?
654
01:11:39,125 --> 01:11:41,250
Volkov komt naar je toe, hij is 80 kilometer verderop
655
01:11:41,375 --> 01:11:43,875
Ik herhaal, het is 80 kilometer verderop.
656
01:11:44,125 --> 01:11:46,541
Dit is Mulan 1, ik heb het, ze zijn dichtbij
657
01:11:46,666 --> 01:11:48,416
Ja, deze trap leidt mij naar de afgrond van het Tahouna-systeem.
658
01:11:48,500 --> 01:11:51,375
Als je binnen kunt komen
En hier boven en daar beneden
Door deze afgrond
659
01:11:51,458 --> 01:11:53,208
Langs dit luchtkanaal
660
01:11:53,375 --> 01:11:56,083
Dan ga ik rechtstreeks naar de kluis.
661
01:11:57,625 --> 01:11:59,750
-Maar als deze ventilator aan staat
662
01:11:59,875 --> 01:12:01,625
We zullen het moeten uitschakelen.
663
01:12:01,875 --> 01:12:03,083
Wat gebeurt er nu?
664
01:12:04,750 --> 01:12:07,750
We zullen uitzoeken wat we moeten doen, laten we verder gaan met de moeder
665
01:12:12,166 --> 01:12:14,666
Weet u nog welke serviceweg we zagen?
666
01:12:15,083 --> 01:12:16,875
Ik wed dat het verbonden is met zonnepanelen.
667
01:12:18,333 --> 01:12:21,041
Ik ga het vernietigen. Oké, laten we aan de slag gaan.
668
01:13:29,125 --> 01:13:30,625
Dat zou moeten werken.
669
01:15:01,958 --> 01:15:03,750
Dit is een slecht idee.
670
01:15:46,458 --> 01:15:48,583
Nee!
671
01:15:52,666 --> 01:15:54,083
Verdomd
672
01:15:59,500 --> 01:16:01,000
Verdomd
673
01:16:48,375 --> 01:16:51,083
Verdomme, het is overstroomd.
674
01:17:07,666 --> 01:17:10,499
Verdomme, August, ik wist wel dat dit een slecht idee was.
675
01:17:12,166 --> 01:17:15,291
Verdomme, die minister van Culturele Toeeigening
676
01:19:10,833 --> 01:19:13,250
Jake! Jake!
677
01:19:48,333 --> 01:19:49,958
Ik wist dat
678
01:19:52,041 --> 01:19:53,041
Jake!
679
01:20:01,291 --> 01:20:02,583
Jake!
680
01:20:03,291 --> 01:20:05,208
Gaat het goed? Jake!
681
01:20:07,250 --> 01:20:09,083
Is dit hoe je mensen helpt?
682
01:20:11,416 --> 01:20:15,416
Ik wilde het je vertellen, maar August zei dat je ons niet zou helpen als je het wist.
683
01:20:15,916 --> 01:20:17,333
Je hebt gelijk
684
01:20:19,083 --> 01:20:20,708
De Verenigde Staten hebben twee kernbommen gemaakt.
685
01:20:20,833 --> 01:20:23,583
Om ze te ontvangen op "Japan", "Fat Man" en "Little Boy"
686
01:20:23,666 --> 01:20:27,291
Maar er was nog een derde optie die voor Moskou was gereserveerd.
687
01:20:28,291 --> 01:20:31,083
Als het Rode Leger niet stopt in Mantsjoerije
688
01:20:32,083 --> 01:20:33,083
De "Mona Lisa"
689
01:20:33,291 --> 01:20:35,499
De bom zou een lange afstand moeten afleggen.
690
01:20:35,583 --> 01:20:37,583
Er werd dus een beschermingsmethode toegevoegd.
691
01:20:38,208 --> 01:20:40,875
Zonder deze plug kan de bom niet ontploffen.
692
01:20:40,916 --> 01:20:42,749
Dus August krijgt de bom en jij de rest?
693
01:20:42,833 --> 01:20:45,166
August wil deze bom niet gebruiken.
694
01:20:45,291 --> 01:20:48,249
- Hij wil voorkomen dat Volkov het krijgt. - Geloof jij hem?
695
01:20:49,625 --> 01:20:52,500
- Wat voor keus heb ik? - Jij had een keus.
696
01:20:52,708 --> 01:20:55,708
Je had mij erbuiten kunnen houden, maar dan hadden ze haar wel gevonden.
697
01:20:55,916 --> 01:20:57,541
En dat weet je, Jake.
698
01:20:57,791 --> 01:21:00,916
Ik vertrouw August iets meer dan Volkov.
699
01:21:01,083 --> 01:21:03,625
Ze maken allebei deel uit van dezelfde hypocrisie.
700
01:21:04,958 --> 01:21:06,916
Ik vertrouwde je, Darya
701
01:21:08,041 --> 01:21:12,166
Misschien is het te laat voor mij en het leven dat ik wilde.
702
01:21:13,250 --> 01:21:18,083
Maar misschien door Volkov te stoppen
703
01:21:18,625 --> 01:21:21,000
Niemand anders krijgt die kans.
704
01:21:21,291 --> 01:21:24,041
Hoeveel mensen moeten er sterven terwijl jij hem probeert tegen te houden?
705
01:21:27,583 --> 01:21:29,958
Wacht, Jake, kom op!
706
01:21:30,250 --> 01:21:32,833
Blijf en vecht met ons
707
01:21:33,541 --> 01:21:36,541
Zie je dan niet dat mensen als Volkov in deze wereld winnen?
708
01:21:36,833 --> 01:21:38,500
Als goede mensen niets doen?
709
01:21:38,750 --> 01:21:40,833
Ze winnen in ieder geval
710
01:21:41,958 --> 01:21:46,208
Jake! Jake! Jake!
711
01:22:47,708 --> 01:22:49,958
Kijk hier eens naar
712
01:22:50,125 --> 01:22:51,791
Deze weg leidt naar Cali.
713
01:22:52,458 --> 01:22:53,833
August heeft daar een team.
714
01:22:53,916 --> 01:22:58,083
Ze brengen de Mona Lisa naar de andere kant van het Kanaal, begrepen?
715
01:22:58,833 --> 01:23:01,708
Houd dit goed geheim.
716
01:23:04,041 --> 01:23:05,124
Nou, veel succes.
717
01:23:12,875 --> 01:23:14,583
Jouw gevechtslijst of "Jake"
718
01:23:15,833 --> 01:23:17,666
Het is niet jouw strijd
719
01:24:37,541 --> 01:24:39,999
Hier is het
720
01:24:48,166 --> 01:24:50,791
Algemeen, veiligheidsstekker
721
01:24:58,250 --> 01:25:00,083
Is dat niet vreemd?
722
01:25:00,666 --> 01:25:03,874
Ze sloten ons op in kooien, alsof we het uitschot van de wereld waren.
723
01:25:03,958 --> 01:25:06,458
Het was de bedoeling dat we nooit meer het licht zouden zien.
724
01:25:07,166 --> 01:25:12,791
Maar het licht heeft ons bevrijd en nu regeren wij over hun wereld.
725
01:25:13,875 --> 01:25:17,416
We gaan naar Cali en halen de rest later op. Laten we dan verder gaan.
726
01:25:26,458 --> 01:25:28,291
!Laten we gaan
727
01:26:28,666 --> 01:26:29,291
"Zee"!
728
01:26:29,291 --> 01:26:30,083
"Zee"
729
01:26:33,625 --> 01:26:35,083
"Zee"!
730
01:26:41,333 --> 01:26:45,166
Hallo Darya, hallo
731
01:26:46,000 --> 01:26:47,666
- Kun je me horen? - Ja.
732
01:26:47,791 --> 01:26:49,374
Goed
733
01:26:50,333 --> 01:26:52,625
Je had gelijk, het was zinloos.
734
01:26:53,333 --> 01:26:54,666
Je had niet terug moeten komen.
735
01:26:57,166 --> 01:26:58,083
Het spijt me dat ik tegen je heb gelogen
736
01:26:58,083 --> 01:26:59,208
Het spijt me dat ik tegen je heb gelogen
737
01:26:59,750 --> 01:27:02,958
Het spijt me dat ik je hierbij heb betrokken. Jij hebt mij nergens bij betrokken.
738
01:27:04,458 --> 01:27:07,791
De directeur heeft mij in de problemen gebracht, maar we moeten die bom terugkrijgen.
739
01:27:08,500 --> 01:27:09,870
Het is te laat, Jake.
740
01:27:11,125 --> 01:27:14,041
Je zei toch dat je een bom kon maken die een tank kon opblazen?
741
01:27:14,208 --> 01:27:16,666
Wat dacht je van een trein? Jake!
742
01:27:17,250 --> 01:27:20,291
Om terug te keren naar de stad moet de trein over de brug.
743
01:27:20,750 --> 01:27:22,916
Het enige wat ik moet doen is die stekker pakken.
744
01:27:23,000 --> 01:27:25,583
Zorg ervoor dat de trein niet stopt, maar blaas de brug op.
745
01:27:26,125 --> 01:27:26,916
Dat is alles?
746
01:27:28,875 --> 01:27:31,291
Luister, wij kunnen dit.
747
01:27:32,250 --> 01:27:34,666
Maar als we het gaan doen, moeten we het nu doen.
748
01:27:35,416 --> 01:27:37,208
Oké? Klaar? Ja
749
01:27:37,291 --> 01:27:40,166
Kom op, kun je lopen?
750
01:27:41,458 --> 01:27:43,166
Goed
751
01:27:45,375 --> 01:27:48,875
-Zet hem aan, ik ben zo terug. -Oké.
752
01:28:21,791 --> 01:28:23,541
Kom op, kom op, kom op!
753
01:28:27,125 --> 01:28:28,291
Wat deed je daarbinnen?
754
01:29:05,958 --> 01:29:08,916
Waarom komen we zo langzaam vooruit? Het is donker en het zicht is slecht.
755
01:29:09,041 --> 01:29:10,208
Ik moet langzaam gaan
756
01:29:10,333 --> 01:29:11,791
Als we na de brug het rechte pad bereiken
757
01:29:11,916 --> 01:29:14,749
Ik kan haast maken - hij zal het niet leuk vinden
758
01:29:15,083 --> 01:29:17,833
Ik doe mijn best... klootzak.
759
01:29:22,958 --> 01:29:25,375
Wij hebben een korte aankondiging.
760
01:29:26,000 --> 01:29:29,041
Ik weet het, we moeten ze voor zijn - ja
761
01:29:33,625 --> 01:29:35,166
Hier is
762
01:29:48,708 --> 01:29:50,666
Ga bij de splitsing rechtsaf - OK
763
01:29:50,833 --> 01:29:52,458
- Doe het licht uit! - Verdomme!
764
01:30:08,540 --> 01:30:12,499
- Wat heeft hij je verteld? - Er zijn zorgen over het visioen.
765
01:30:12,666 --> 01:30:17,041
Ik kan mij niet herinneren dat ik hem het bevel gaf zich zorgen te maken. Dat deed hij ook niet.
766
01:30:17,208 --> 01:30:21,791
Maar de chauffeur verzekerde mij dat hij zijn best had gedaan.
767
01:30:22,500 --> 01:30:25,083
Ik denk dat hij zichzelf onderschat - ik denk dat je gelijk hebt
768
01:30:25,208 --> 01:30:28,833
Ik denk dat hij hulp nodig heeft om zijn volledige potentieel te bereiken.
769
01:30:29,833 --> 01:30:31,416
zoals jij
770
01:30:32,500 --> 01:30:34,083
De koning stierf
771
01:30:36,583 --> 01:30:36,833
Goed
772
01:30:56,000 --> 01:30:59,833
Ik beweeg langzaam omdat we een atoombom vervoeren.
773
01:31:00,791 --> 01:31:02,166
Dit is uw maximale potentieel
774
01:31:05,666 --> 01:31:06,624
Zet me af op het bovendek
775
01:31:12,791 --> 01:31:14,624
Meld die brug
776
01:31:39,166 --> 01:31:43,916
Dus? - Sommige mensen hebben een duwtje in de rug nodig.
777
01:33:39,916 --> 01:33:43,999
Is dit wat je zoekt? Hier is ze en ze gaat niet meer weg...
778
01:33:45,625 --> 01:33:48,416
Oh mijn god!
779
01:34:16,000 --> 01:34:19,416
De Mona Lisa is van mij!
780
01:34:53,166 --> 01:34:56,249
De Mona Lisa is boven jouw niveau.
781
01:34:57,583 --> 01:34:59,416
Ik ben niet gekomen voor de bom, wat ben jij?
782
01:35:00,250 --> 01:35:01,708
De huurmoordenaar van Augustus?
783
01:35:02,250 --> 01:35:04,541
Nee, ik ben de afleiding.
784
01:35:05,750 --> 01:35:07,291
C4-explosieven
785
01:35:16,333 --> 01:35:18,000
mooie baard
786
01:35:26,750 --> 01:35:28,041
Verdomd
787
01:35:35,625 --> 01:35:36,791
ellendig
788
01:35:41,625 --> 01:35:42,916
De koning is dood!
789
01:35:52,250 --> 01:35:53,291
Jake!
790
01:35:56,291 --> 01:35:57,541
Jake
791
01:36:14,916 --> 01:36:16,416
Jake!
792
01:36:20,958 --> 01:36:22,125
Welkom!
793
01:36:23,000 --> 01:36:24,541
Jake!
794
01:36:25,833 --> 01:36:29,041
Wat is er? Gaat het wel? - Ja, het gaat prima.
795
01:36:29,416 --> 01:36:31,124
Gaat het goed? - Ik ben oké
796
01:36:32,166 --> 01:36:34,416
- Raad eens wat er gebeurd is? - Wat?
797
01:36:36,333 --> 01:36:38,500
Ik heb deze "Jake"!
798
01:36:49,416 --> 01:36:51,624
"Surrey", "Engeland" - dat is perfect.
799
01:36:56,791 --> 01:36:57,624
Oh mijn God, Jake!
800
01:36:57,875 --> 01:37:01,333
Je ziet eruit alsof je bent opgegeten, verteerd en uitgescheiden door een oorlogsmachine.
801
01:37:01,458 --> 01:37:02,916
Ja, dat klinkt goed.
802
01:37:04,166 --> 01:37:07,208
Jouw Mona Lisa bevindt zich op de bodem van een ravijn.
803
01:37:07,750 --> 01:37:10,333
Ik weet niet wat de status ervan is, maar zonder dit kan het niet opgeblazen worden.
804
01:37:10,541 --> 01:37:14,749
Verdorie! Ik moet echt een nieuwe minister van Culturele Toe-eigening zoeken.
805
01:37:14,958 --> 01:37:20,125
- Of nee, je kunt haar in vrede laten rusten. - Nee, nee, Jake.
806
01:37:20,250 --> 01:37:24,125
U bent niet naïef als u denkt dat er geen Volkovs op de wereld zijn.
807
01:37:24,833 --> 01:37:27,833
Nee, en ik hoop dat jij er ook niet één van bent.
808
01:37:31,500 --> 01:37:34,583
Ik denk dat het tijd is om weg te varen, Jake.
809
01:37:41,791 --> 01:37:43,333
Geniet van je kleine boot
810
01:37:44,833 --> 01:37:47,291
Ik moet een koninkrijk bouwen om te regeren
811
01:37:47,291 --> 01:39:49,290
Intrekking en wijziging: Muhammad Talib62817
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.