All language subtitles for Afterburn.2025.nl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,910 --> 00:00:10,910 Intrekking en wijziging: Muhammad Talib 2 00:00:46,910 --> 00:00:48,333 Voor het einde van de wereld 3 00:00:48,458 --> 00:00:51,500 Ik kon overal alles en iedereen vinden. 4 00:00:52,750 --> 00:00:54,041 Ik wil niet opscheppen 5 00:00:54,290 --> 00:00:56,583 Maar sommigen noemden mij de grootste premiejager ter wereld. 6 00:00:56,833 --> 00:00:58,791 Ik kon niets vinden. 7 00:00:59,416 --> 00:01:01,291 Het grootste deel van mijn tijd bracht ik onder water door. 8 00:01:02,083 --> 00:01:04,666 Om dingen te vinden die eeuwenlang verloren zijn gegaan 9 00:01:06,208 --> 00:01:10,375 Ik werkte alleen, deed mijn onderzoek en deed mijn eigen boodschappen. 10 00:01:11,333 --> 00:01:12,875 Maar ik vond het wel leuk zo. 11 00:01:13,291 --> 00:01:16,416 Ik had de regie over mijn eigen lot en volgde geen bevelen van anderen aan. 12 00:01:16,958 --> 00:01:18,458 Maar dat is allemaal veranderd. 13 00:01:19,416 --> 00:01:21,041 Toen de zonnevlam toesloeg 14 00:01:23,375 --> 00:01:26,833 De wereld is in duisternis en chaos gehuld. 15 00:01:27,541 --> 00:01:30,041 Alle moderne elektronische apparaten zijn defect. 16 00:01:30,916 --> 00:01:32,958 De meeste dingen werken niet meer. 17 00:01:34,541 --> 00:01:37,333 Mensen dachten dat de overheid het wel zou overnemen en alles zou oplossen. 18 00:01:38,083 --> 00:01:39,125 Dat was optimistisch denken. 19 00:01:40,541 --> 00:01:43,333 Krijgsheren hebben de macht over lokale overheden. 20 00:01:44,041 --> 00:01:46,330 Zij heersten over grote delen van Europa. 21 00:01:48,416 --> 00:01:50,749 Na 6 jaar 22 00:01:51,625 --> 00:01:53,416 Ik hoop dat alles goed komt 23 00:01:54,875 --> 00:01:56,708 Maar ik wist het natuurlijk wel 24 00:01:58,833 --> 00:02:00,875 Hongerende steden veranderden in begraafplaatsen 25 00:02:01,500 --> 00:02:05,083 Het geld was nutteloos en de medicijnen en brandstof waren verdwenen. 26 00:02:05,250 --> 00:02:07,291 Ziekten verspreiden zich 27 00:02:08,458 --> 00:02:10,625 Ik denk dat ik daar beter voor toegerust was. 28 00:02:11,375 --> 00:02:13,083 Ik was een overlever 29 00:02:13,750 --> 00:02:17,583 En ik deed snel wat ik altijd deed: dingen vinden. 30 00:02:20,416 --> 00:02:22,541 Maar de wereld is nu een veel gevaarlijker plek. 31 00:02:27,875 --> 00:02:30,666 Londen, Engeland 32 00:02:35,875 --> 00:02:37,083 Jij 33 00:03:16,291 --> 00:03:18,660 Luxe penthouse 34 00:05:19,041 --> 00:05:20,458 Dit is te gemakkelijk. 35 00:05:28,875 --> 00:05:30,041 Ja, oh mijn hemel! 36 00:05:30,250 --> 00:05:30,791 Ja, oh mijn 37 00:06:02,500 --> 00:06:06,750 of, g, i, d, a 38 00:06:12,041 --> 00:06:14,333 Oh ja 39 00:06:16,666 --> 00:06:18,541 Odija 40 00:06:24,208 --> 00:06:25,208 Daegu 41 00:06:25,333 --> 00:06:27,500 D, G, A 42 00:06:27,666 --> 00:06:28,958 van de... 43 00:06:30,750 --> 00:06:33,416 G, A, O 44 00:06:35,833 --> 00:06:38,000 GELEDEN 45 00:06:41,500 --> 00:06:42,250 Adegio 46 00:06:46,000 --> 00:06:50,583 A, D, G, A, O 47 00:07:09,833 --> 00:07:12,625 Itzhak Perlman, Mendelssohn Vioolconcert 48 00:07:13,583 --> 00:07:15,375 Adagio 49 00:07:46,291 --> 00:07:47,583 Dit is prachtig 50 00:07:51,958 --> 00:07:53,916 Kom op, maat! Kom op! 51 00:07:56,583 --> 00:07:58,291 Het begon 52 00:08:10,416 --> 00:08:14,041 -Nou, de jongens in het blauw zijn terug. -Hallo maat. 53 00:08:14,250 --> 00:08:15,625 Wat doe je hier? 54 00:08:15,916 --> 00:08:20,041 Hé, jullie zijn geen echte agenten, hè? 55 00:08:23,458 --> 00:08:24,250 Maak je een grapje? 56 00:08:24,791 --> 00:08:26,749 Wat is er? - Kom op! 57 00:08:26,875 --> 00:08:31,375 - Wat zit er in de tas? - Ik weet het niet, een viool, een viool 58 00:08:31,458 --> 00:08:33,291 Ik weet het verschil niet, waarom? Weet jij het? 59 00:08:33,416 --> 00:08:36,750 Geef het me maar- Nee, dit wil je niet- 60 00:08:39,166 --> 00:08:41,333 Maar ik zal je vertellen wat erin zit. 61 00:08:43,125 --> 00:08:45,416 Ik zal je mond wassen met grote mosterd 62 00:08:46,708 --> 00:08:48,750 Je kunt ons niet allemaal doden. 63 00:08:49,958 --> 00:08:53,000 Nee, dat klopt. Ik kan je alleen maar vermoorden. 64 00:08:54,416 --> 00:08:55,500 Dan jij.... 65 00:08:56,166 --> 00:08:57,458 Jij ook 66 00:08:57,750 --> 00:08:59,541 Ik zal je waarschijnlijk vermoorden 67 00:09:00,541 --> 00:09:03,166 Maar ik zal je zeker vermoorden 68 00:09:04,291 --> 00:09:06,541 Ze hebben hem te pakken, jongens! Ja, ren! 69 00:09:13,625 --> 00:09:14,958 Wat is dit? 70 00:09:21,583 --> 00:09:23,250 Wat erg! 71 00:09:44,916 --> 00:09:46,625 Lege verpakking 72 00:10:12,125 --> 00:10:13,666 Laat hem binnen 73 00:10:47,416 --> 00:10:49,708 Waarom zou ik hierheen moeten komen? 74 00:10:51,625 --> 00:10:53,500 Hallo, heb je het ontvangen? 75 00:10:53,625 --> 00:10:57,041 Ja, zoals ik al zei, we stuurden een groep mannen. 76 00:10:57,208 --> 00:10:59,166 Maar ze kwamen allemaal met lege handen terug. 77 00:10:59,333 --> 00:11:01,166 Sommigen kwamen nooit meer terug. 78 00:11:01,625 --> 00:11:05,375 Stradivarius, Russische periode, 1690 tot 1700 79 00:11:06,666 --> 00:11:08,750 Geweldig - Oké 80 00:11:10,583 --> 00:11:12,583 Koning Augustus heeft nog een taak voor u. 81 00:11:13,750 --> 00:11:15,333 Werd hij koning? 82 00:11:15,458 --> 00:11:16,625 Nee, hij gelooft dat de monarchie de meest stabiele weg is. 83 00:11:16,750 --> 00:11:17,916 Om de normaliteit te herstellen 84 00:11:18,875 --> 00:11:22,875 Hij wil je zien. Ik ben bijna gestorven toen ik deze viool naar Zijne Majesteit bracht. 85 00:11:22,958 --> 00:11:25,166 Dus nee bedankt, ik ga naar huis om aan mijn boot te werken. 86 00:11:25,291 --> 00:11:28,583 Hij is bereid je te compenseren... royaal. 87 00:11:29,000 --> 00:11:31,291 Genoeg om uw droomboot te bemachtigen 88 00:11:32,416 --> 00:11:33,375 Waar is de missie? 89 00:11:35,083 --> 00:11:36,541 De andere kant van het kanaal 90 00:11:36,666 --> 00:11:39,541 Het was een genoegen om met je zaken te doen. Denk er eens over na, Jake. 91 00:11:40,375 --> 00:11:42,000 Het zou een nieuw begin kunnen zijn. 92 00:11:42,125 --> 00:11:44,625 Als ik haar wilde, zou ik mezelf niet door mijn hoofd schieten om haar te krijgen. 93 00:11:44,875 --> 00:11:48,375 Wij brengen u veilig daarheen - geen ziektes meer 94 00:11:48,500 --> 00:11:50,916 Krijgsheren en elektronische dansmuziek 95 00:11:51,166 --> 00:11:52,458 Nee, dank je, maar het was leuk je te zien. 96 00:11:54,625 --> 00:11:58,458 Jake! Je ziet er geweldig uit en ik vind het pak geweldig. 97 00:12:09,833 --> 00:12:11,583 Hij weigerde 98 00:12:12,333 --> 00:12:14,750 Hij werkt het liefst aan zijn boot. 99 00:12:17,375 --> 00:12:19,125 Geloof jij dat? 100 00:12:21,541 --> 00:12:23,791 Het is een tragedie. 101 00:12:24,791 --> 00:12:29,291 Laten we Jake een aanbod doen dat hij niet kan weigeren. 102 00:13:42,208 --> 00:13:43,416 Hallo mijn vriend 103 00:13:50,416 --> 00:13:52,291 Hallo, hier ben je 104 00:13:52,875 --> 00:13:54,416 Ja! 105 00:13:54,791 --> 00:13:58,083 Ik heb mango teriyaki voor je meegebracht, het is je favoriet 106 00:13:59,291 --> 00:14:02,000 Ja, ja, jij bent een gehoorzame hond. 107 00:14:02,375 --> 00:14:05,500 Jij bent een gehoorzame hond, wat vind jij ervan? 108 00:14:06,000 --> 00:14:06,958 Ja 109 00:14:13,750 --> 00:14:16,625 Perfecte olie, ja. 110 00:14:17,250 --> 00:14:20,250 Publieke vijand 111 00:14:27,333 --> 00:14:30,333 Verbannen uit ons zogenaamde land, zal ik niets eisen. 112 00:14:30,500 --> 00:14:34,791 Jullie kennen de naam wel, de rest van de planeet leeft met ons mee, verdomme! 113 00:14:35,000 --> 00:14:37,750 De essentie is belangrijker dan de stijl. Dat klopt. We leven in ballingschap. 114 00:14:37,916 --> 00:14:39,791 Die mensen uit de omgeving van Roosevelt 115 00:14:39,958 --> 00:14:42,875 Geen liefde maar dank, dat is wat ik voelde 116 00:14:43,083 --> 00:14:45,083 Hoor mij en vrees mij, ik lijk te verdwijnen 117 00:14:45,250 --> 00:14:48,125 Het volgende deel ging over het weghouden van de aarde bij de mensen. 118 00:14:48,375 --> 00:14:51,250 Ze stalen jullie geest en behielden het plezier in jullie zwarte lichamen. 119 00:14:51,416 --> 00:14:53,458 Je kunt je verstand niet meer terugkrijgen. 120 00:14:53,625 --> 00:14:55,791 Je bent viezer dan het lezen van het tijdschrift Source Power 30. 121 00:14:56,000 --> 00:14:58,750 En schoner dan daten met 30-jarige vrouwen die 16 willen zijn. 122 00:14:58,875 --> 00:15:01,333 Sorry, wij vertrouwen andere typen. 123 00:15:01,708 --> 00:15:04,000 Weet je wat? Je favoriet gaat zo beginnen. 124 00:15:04,166 --> 00:15:07,875 Wij komen zo nu en dan terug om jullie mening te checken als "Sonic". 125 00:15:08,083 --> 00:15:12,125 Oh, wat kwam ik erachter dat deze mannen zo wild te werk gingen. 126 00:15:12,291 --> 00:15:16,458 Almachtige God zegene het kind, kracht van geest 127 00:15:17,750 --> 00:15:19,625 Kracht van de geest 128 00:16:00,333 --> 00:16:02,916 Niet schieten! Wat doe je hier? 129 00:16:03,708 --> 00:16:04,875 De koning stuurde mij 130 00:16:06,541 --> 00:16:08,250 Als het erop aankomt, zeg hem dan dat ik het niet wil. 131 00:16:08,458 --> 00:16:12,041 Vertel het hem zelf, hij wacht op je bij de autosloperij. 132 00:16:19,958 --> 00:16:22,708 Kun je mij even naar beneden helpen? 133 00:16:50,875 --> 00:16:55,625 Jake! Kom binnen, ga zitten, ga zitten en laten we praten. 134 00:17:02,000 --> 00:17:02,750 Blijf op de hoogte 135 00:17:03,875 --> 00:17:06,916 - Vertel eens, hoe doe je dat? - Wat doe je? 136 00:17:07,333 --> 00:17:09,583 Ik heb tientallen mensen in dienst die hetzelfde doen als jij. 137 00:17:09,750 --> 00:17:14,625 Maar jij bent de enige die dingen vindt die anderen niet kunnen vinden. 138 00:17:14,916 --> 00:17:18,333 Is dit een speciale vaardigheid of een talent? 139 00:17:19,500 --> 00:17:25,083 Trouwens, de Stradivariusviool passeert ons, het is... 140 00:17:25,458 --> 00:17:30,208 Het is zo cool en zijn muziek zou een volwassen man aan het huilen maken. 141 00:17:30,458 --> 00:17:32,458 Misschien moet je beginnen met voedsel en schoon water. 142 00:17:32,916 --> 00:17:34,166 Voordat je begint met het vormen van een symfonie 143 00:17:34,375 --> 00:17:37,166 Zou het zo zijn dat we bijna geen eten meer hebben, Jake? 144 00:17:38,000 --> 00:17:39,916 Dat zei de man die zijn mond vol biefstuk had. 145 00:17:40,458 --> 00:17:41,750 Ik ben een persoon die vis eet en geen vlees. 146 00:17:44,833 --> 00:17:46,833 Denkt u dat dit probleem eenvoudig op te lossen is? 147 00:17:47,333 --> 00:17:50,750 Het is niet zo eenvoudig als met mijn vingers knippen en het licht weer aandoen. 148 00:17:52,291 --> 00:17:54,499 De gehele infrastructuur werd verwoest. 149 00:17:54,708 --> 00:17:59,250 Wij werken er iedere dag hard aan om dit vanaf nul op te bouwen. 150 00:17:59,416 --> 00:18:02,583 Ondanks de inspanningen van degenen die ons proberen te stoppen, zoals generaal Volkov 151 00:18:03,958 --> 00:18:07,291 Het is waar, de ongeschoolde man die de betekenis van cultuur niet kent 152 00:18:07,625 --> 00:18:09,750 Hij is een agent van chaos. 153 00:18:10,708 --> 00:18:13,416 Hij ziet de wereld liever in brand staan ​​dan dat hij over de as heerst. 154 00:18:14,291 --> 00:18:16,333 Zie jij jezelf anders? 155 00:18:18,083 --> 00:18:21,666 Sarcasme! Geloof me maar, Jake. 156 00:18:22,291 --> 00:18:24,666 Een baan die ik wilde 157 00:18:25,375 --> 00:18:27,625 Toen de zonnevlam toesloeg, verloren we onze menselijkheid. 158 00:18:27,750 --> 00:18:29,791 Ik zag wat mensen met de duisternis deden 159 00:18:30,041 --> 00:18:33,541 Niemand had verwacht dat de wereld zo snel zou afbranden. 160 00:18:35,708 --> 00:18:39,208 Mensen raakten in paniek en sommigen werden wild 161 00:18:40,500 --> 00:18:44,208 Kijk eens naar jezelf, nu je ivoren torens bouwt 162 00:18:44,375 --> 00:18:46,500 Om de barbaren op afstand te houden, zodat jullie allemaal veilig zijn. 163 00:18:46,625 --> 00:18:49,875 Niet iedereen is zo vindingrijk als jij, Jake. 164 00:18:50,041 --> 00:18:54,041 Zij missen jouw vaardigheden of vastberadenheid om te overleven in deze nieuwe wereld. 165 00:18:54,208 --> 00:18:59,666 Ze hebben bescherming nodig, zonder deze muren zouden er nog meer slachtoffers vallen. 166 00:18:59,958 --> 00:19:02,250 Hoe zit het met degenen buiten de muur? En hoe zit het met degenen die zich schuilhouden? 167 00:19:02,458 --> 00:19:04,625 - Laat je ze ook binnen? - Ze zijn allemaal leuk. 168 00:19:06,041 --> 00:19:07,624 Zelfs jij 169 00:19:15,000 --> 00:19:19,541 Minister Fuentes vertelde mij dat u de doorgang door het Kanaal werd geweigerd. 170 00:19:19,750 --> 00:19:22,583 Nee, ik heb er geen bezwaar tegen, ik ben er absoluut tegen. 171 00:19:22,875 --> 00:19:25,625 Misschien komt het doordat je het grotere geheel niet ziet. 172 00:19:27,333 --> 00:19:31,125 Ik wil het grote geheel niet zien, het is lelijk en wreed. 173 00:19:31,291 --> 00:19:34,666 Nee, niet allemaal. 174 00:19:34,916 --> 00:19:39,833 We besteden veel tijd aan het herstellen van de oorspronkelijke schoonheid. 175 00:19:40,916 --> 00:19:42,583 Je zult een vrij man zijn, Jake. 176 00:19:44,041 --> 00:19:45,583 U zult nergens last van hebben. 177 00:19:47,041 --> 00:19:48,833 En niet verplicht om de instructies van iemand uit te voeren 178 00:19:49,000 --> 00:19:50,833 Ik heb alleen de wind nodig 179 00:19:51,000 --> 00:19:53,250 Hij zeilde weg, liet de onzin achter zich en zag mij 180 00:19:56,750 --> 00:19:59,625 Het volk en ik willen onze wereld terug, Jake. 181 00:19:59,750 --> 00:20:01,875 Wat zal ik deze keer voor u proberen te vinden? 182 00:20:04,625 --> 00:20:06,000 "Mona" 183 00:20:09,041 --> 00:20:12,124 - "Mona Lisa"? - In al haar glorie. 184 00:20:13,833 --> 00:20:16,583 Het spijt mij dat ik u dit slechte nieuws moet vertellen, Uwe Majesteit. 185 00:20:16,833 --> 00:20:18,875 Maar Parijs was een van de eerste steden die afbrandde. 186 00:20:19,291 --> 00:20:22,791 Jazeker, maar dit is iets wat je misschien niet weet. 187 00:20:24,541 --> 00:20:26,041 Toen de gloed toesloeg 188 00:20:26,500 --> 00:20:28,958 De Franse regering droeg al haar nationale bezittingen over. 189 00:20:29,083 --> 00:20:32,208 naar een geheime opslagfaciliteit 190 00:20:32,416 --> 00:20:36,833 Van beeldende kunst tot een porseleinen presidents troon 191 00:20:39,958 --> 00:20:41,791 Hoe moet ik daar komen? 192 00:20:42,541 --> 00:20:45,458 Het vliegtuig van de koning, bestuurd door de piloot van de koning 193 00:20:47,625 --> 00:20:52,125 Krijg ik de boot? - Alle grondstoffen en het eten dat je wilt 194 00:20:52,583 --> 00:20:53,950 Ik zal je een titel geven, dus 195 00:20:55,541 --> 00:21:01,666 Nou, als Fuentes de minister van Defensie is en jij de koning, 196 00:21:03,041 --> 00:21:04,583 Welke titel geef je mij? 197 00:21:06,958 --> 00:21:09,791 Het bezit van culturele artefacten 198 00:21:25,875 --> 00:21:28,250 Hallo mijn vriend, ja 199 00:21:30,250 --> 00:21:31,666 Ja 200 00:21:31,791 --> 00:21:34,624 Ik blijf niet lang weg, mijn vriend. Ik ben snel terug. 201 00:21:46,375 --> 00:21:48,333 Hoe gaat het met je? - Goed, ja. 202 00:21:48,916 --> 00:21:50,208 Hoe is het met je? 203 00:21:51,416 --> 00:21:53,208 Ik denk dat dit een heel slecht idee is. 204 00:21:53,333 --> 00:21:55,041 Kom altijd als overwinnaar uit de strijd 205 00:21:55,250 --> 00:21:58,041 Ja, als dat zo was, waarom zou ik dan naar de ergste plek op aarde gaan? 206 00:22:01,541 --> 00:22:03,999 Ik heb genoeg eten en water voor Smoke achtergelaten. 207 00:22:05,958 --> 00:22:08,375 Beloof je mij dat je voor hem zult zorgen als ik niet terugkom? 208 00:22:09,583 --> 00:22:10,625 Ik heb niemand anders dan jij om te vragen 209 00:22:14,000 --> 00:22:16,083 Ik denk niet dat "Smok" mij zo leuk vindt. 210 00:22:17,458 --> 00:22:19,833 Ik weet het. Ik weet niet zeker of hij je vertrouwt. 211 00:22:25,000 --> 00:22:26,666 probeer niet te sterven 212 00:22:29,125 --> 00:22:31,708 Ik zal er altijd voor zorgen dat ik terugkom 213 00:22:40,666 --> 00:22:44,791 Times Centre, luchthaven van Londen 214 00:23:09,875 --> 00:23:12,416 Oké, oké 215 00:23:21,000 --> 00:23:23,041 Adembenemend, toch? 216 00:23:24,708 --> 00:23:26,875 Ja, dit vliegtuig is een goede optie. 217 00:23:30,083 --> 00:23:31,916 Gaan we dit vliegen? 218 00:23:32,625 --> 00:23:34,750 -Ja -Is het veilig? 219 00:23:35,833 --> 00:23:37,833 Nee, er zitten officieel geen kogelgaten in. 220 00:23:37,916 --> 00:23:42,458 Dit? Dat is van vorige week, naar aanleiding van een vergadering met de mannen. 221 00:23:44,250 --> 00:23:45,541 De koning wacht 222 00:23:46,166 --> 00:23:47,333 Kom niet te laat 223 00:23:51,708 --> 00:23:56,458 We zetten je af onder dekking van de duisternis, dit is je toegangspunt 224 00:23:56,625 --> 00:23:58,416 Buiten dit kleine dorp 225 00:23:58,583 --> 00:24:01,541 Volgens inlichtingen werden de rebellen daaruit verdreven. 226 00:24:01,958 --> 00:24:06,375 U reist nog een stukje verder naar het noorden, naar Saint Quentin. 227 00:24:06,666 --> 00:24:10,666 Het is een bezette stad, dus je moet rustig binnengaan. 228 00:24:11,333 --> 00:24:13,250 Als een gefluister, als een klein muisje 229 00:24:15,166 --> 00:24:21,374 Ga naar het stadscentrum, daar zal onze coördinator van de rebellen je ontmoeten. 230 00:24:26,833 --> 00:24:28,250 centrum 231 00:24:29,916 --> 00:24:32,916 Het is een groot gebied. Hoe kan ik ze vinden? 232 00:24:33,083 --> 00:24:34,666 Maak je geen zorgen, ze zullen je vinden. 233 00:24:34,750 --> 00:24:38,000 Alles is geheim en niemand weet ervan 234 00:24:38,291 --> 00:24:41,291 Alleen weten wat nodig is Ja, ik moet het weten 235 00:24:43,291 --> 00:24:46,416 Wat moet je weten? - Hoe kom ik daar weg? 236 00:24:46,583 --> 00:24:52,125 De rebellen bellen mij zodra je de Mona te pakken hebt, oké? 237 00:24:52,375 --> 00:24:55,083 Ik lever uitrusting voor een tactische lucht-evacuatie. 238 00:24:56,750 --> 00:24:57,291 Na drie uur 239 00:24:58,041 --> 00:24:59,458 Drie uur 240 00:25:00,375 --> 00:25:02,125 - Gaat het wel? - Er zitten gaten in het vliegtuig. 241 00:25:02,916 --> 00:25:07,624 Ik heb haar nooit opgemerkt, we vertrekken om 22:00 uur 242 00:25:08,416 --> 00:25:09,249 Jij bent mijn man 243 00:25:17,166 --> 00:25:18,540 Ik heb het werkend gekregen 244 00:25:23,041 --> 00:25:24,999 Oké, alles is klaar en we gaan. 245 00:25:30,000 --> 00:25:32,916 - Veiligheidsgordels zijn kapot - de moeite niet waard 246 00:25:33,125 --> 00:25:35,750 Nylondraden helpen niet als ze nat worden, toch? 247 00:25:36,166 --> 00:25:38,249 Oké, daar gaan we. 248 00:26:09,083 --> 00:26:10,750 Ojee! Wat is dit? 249 00:26:13,541 --> 00:26:15,916 Oh mijn god nee, nee 250 00:26:16,916 --> 00:26:18,833 Nee, jammer! Oké 251 00:26:21,083 --> 00:26:24,416 - Is alles in orde? Ja, ik ben wat spullen aan het inpakken. 252 00:26:25,625 --> 00:26:28,291 Ja, ik weet niet zeker of deze meter goed werkt. 253 00:26:28,416 --> 00:26:31,249 Of we raken halverwege zonder benzine, dus... 254 00:26:31,958 --> 00:26:34,416 Het is beter om uw paraplu op te zetten voor het geval dat het nodig is 255 00:26:34,666 --> 00:26:35,708 Goed 256 00:26:47,000 --> 00:26:50,083 Als je hieraan trekt, gaat de paraplu open, toch? - Wacht. 257 00:26:50,208 --> 00:26:53,000 Heb je dat nog niet eerder gedaan? -Nee 258 00:26:53,125 --> 00:26:57,833 Hé amateur, ja, dat is het touw waar je aan moet trekken 259 00:26:58,583 --> 00:27:01,625 Wanneer trek ik hem eruit? - Bij voorkeur voordat je de grond raakt. 260 00:27:03,083 --> 00:27:05,666 Ontspan je, doe een dutje of zoiets. 261 00:27:05,916 --> 00:27:08,333 Ik neem de mooie route, oké? 262 00:27:16,583 --> 00:27:19,416 Oké, ontspan. 263 00:28:03,500 --> 00:28:05,416 Helaas, ja, daar gaat het 264 00:28:05,541 --> 00:28:07,666 Wij hebben een afspraak met Volkovs mannen. 265 00:28:07,875 --> 00:28:10,500 Welkom in Frankrijk. 266 00:28:14,166 --> 00:28:17,083 Nou, ik zal je wat vertellen: ik ga dit overleven, dus bereid je maar voor. 267 00:28:17,500 --> 00:28:20,125 Ik zie dat ik je misschien eerder moet afzetten. 268 00:28:21,666 --> 00:28:24,249 We zijn 5 minuten van de plek verwijderd, maar ze maken onze missie moeilijk 269 00:28:26,041 --> 00:28:30,291 Oké, dit is wat je gaat doen. Ik ga naar 1,2 kilometer. 270 00:28:30,458 --> 00:28:33,125 En jij zult moeten springen, oké? Begrepen. 271 00:28:44,708 --> 00:28:47,625 Het openingskoord van de parachute, toch? Moet ik er meteen aan trekken zodra ik hem open? 272 00:28:48,416 --> 00:28:48,999 Ja 273 00:28:49,833 --> 00:28:51,583 Ik wist dat dit een slecht idee was. 274 00:28:55,916 --> 00:28:56,749 Oké mijn vriend 275 00:28:58,041 --> 00:28:59,458 Je moet springen! 276 00:29:21,666 --> 00:29:23,166 Schaam u! 277 00:29:40,875 --> 00:29:44,541 Ja, dat was absoluut geen goed idee. 278 00:30:36,750 --> 00:30:38,291 blijf zitten 279 00:30:43,833 --> 00:30:45,458 Kom op, kom op, kom op 280 00:30:45,750 --> 00:30:46,916 Aandacht! 281 00:30:48,875 --> 00:30:50,500 اهجموا عليهم 282 00:30:52,500 --> 00:30:53,750 Dit nederige meisje 283 00:30:55,000 --> 00:30:56,041 Ik heb ze vermoord 284 00:30:57,875 --> 00:30:57,916 Pas op voor bommen 285 00:30:57,916 --> 00:30:59,291 Pas op voor bommen! 286 00:30:59,833 --> 00:31:01,166 Zoek dekking! 287 00:31:04,833 --> 00:31:07,375 Het gaat goed, veel succes! Ze wachten op je. 288 00:31:07,750 --> 00:31:09,541 Saint Quentin ligt in het westen. 289 00:31:14,375 --> 00:31:17,333 Amiens, Frankrijk 290 00:31:20,458 --> 00:31:24,083 Kom op, laat me je handen en je gezicht zien, klootzak! 291 00:31:28,875 --> 00:31:32,208 Volgende keer, ga nu zitten! 292 00:31:32,625 --> 00:31:34,250 Ga op de grond liggen! 293 00:31:38,166 --> 00:31:41,333 Het is moeilijk om een ​​competente concurrent te vinden. 294 00:31:43,625 --> 00:31:46,458 Ik heb veel geleerd van dit spel. 295 00:31:47,291 --> 00:31:51,749 Maar de belangrijkste les is dat je respect moet hebben voor een sterke concurrent. 296 00:31:54,541 --> 00:31:58,124 Ik heb leren spelen toen ik in de gevangenis zat. 297 00:31:58,250 --> 00:32:02,708 De gevangenis is ontworpen als een gladiatorenarena. 298 00:32:03,541 --> 00:32:06,041 De ene uitdaging na de andere en een voortdurende machtsstrijd 299 00:32:08,750 --> 00:32:12,166 In het begin was het eng 300 00:32:13,750 --> 00:32:18,333 Toen ik schaken ontdekte, ontdekte ik iets dat mijn leven veranderde. 301 00:32:18,916 --> 00:32:21,874 spelen tegen mensen die beter zijn dan ik 302 00:32:22,541 --> 00:32:23,958 heeft mij beter gemaakt 303 00:32:25,625 --> 00:32:29,750 Ik zag pas vooruitgang toen ik mijn vaardigheden op de proef stelde, dus... 304 00:32:30,541 --> 00:32:36,666 Ik eis dat je zo goed mogelijk speelt. 305 00:33:07,666 --> 00:33:11,124 Je kunt niet eens spelen, toch? 306 00:33:18,958 --> 00:33:20,041 de volgende 307 00:33:25,708 --> 00:33:29,833 Volkov, een van onze zware kanonnen heeft een uur geleden een vliegtuig onder vuur genomen. 308 00:33:29,958 --> 00:33:31,708 Welk type? Een enkelpropellervliegtuig 309 00:33:31,833 --> 00:33:34,541 Antonov, waarschijnlijk één parachute 310 00:33:38,166 --> 00:33:42,791 Geef het nieuws door aan elke bende, elke informant en elke soldaat. 311 00:33:42,875 --> 00:33:45,833 Duizend kogels voor degene die onze bezoeker vindt 312 00:33:47,000 --> 00:33:49,000 Laten we de trein gereed maken 313 00:33:55,541 --> 00:33:58,166 Hoe ver is het van ons? - Kilometers 314 00:33:58,500 --> 00:34:00,875 Gezien nabij Saint Quentin 315 00:34:24,458 --> 00:34:27,166 Saint Quentin, Frankrijk 316 00:34:38,541 --> 00:34:40,166 daar 317 00:34:43,375 --> 00:34:44,875 Beweging! 318 00:34:46,916 --> 00:34:48,375 Kom op, we gaan! 319 00:34:57,708 --> 00:34:59,208 Blijf stilstaan 320 00:35:01,291 --> 00:35:03,291 Kom terug, waar ga je heen? 321 00:35:05,125 --> 00:35:06,833 Breng hem hier! 322 00:35:12,625 --> 00:35:13,958 Zwijgen 323 00:35:14,541 --> 00:35:15,875 vorming! 324 00:35:19,208 --> 00:35:21,458 Stop, hou je mond! 325 00:35:25,750 --> 00:35:26,916 Stil! 326 00:35:29,125 --> 00:35:30,750 Wat ben je aan het doen? 327 00:35:31,750 --> 00:35:33,541 Hou iedereen stil 328 00:35:34,375 --> 00:35:36,041 Hou je mond! Hou je mond! 329 00:35:36,250 --> 00:35:42,291 Voedselrantsoenen worden om 4 uur uitgedeeld aan loyale burgers. 330 00:35:42,916 --> 00:35:46,250 Er zal een avondklok worden toegepast 331 00:35:47,125 --> 00:35:50,416 Het negeren van de bevelen van generaal Volkov 332 00:35:50,791 --> 00:35:55,916 zal leiden tot onmiddellijke en zware straffen 333 00:36:13,541 --> 00:36:16,375 De show is voorbij, we zijn in de arena 334 00:36:43,166 --> 00:36:44,333 Jij 335 00:36:45,208 --> 00:36:46,541 Jij 336 00:36:49,125 --> 00:36:50,833 Hallo allemaal 337 00:36:52,083 --> 00:36:53,708 gooi de tas op de grond 338 00:36:54,750 --> 00:36:57,416 Hallo jongens, ik wil geen problemen - laat de tas vallen! 339 00:37:45,125 --> 00:37:46,541 je bent een dode man 340 00:37:54,250 --> 00:37:55,958 Ik denk dat jij mijn connectie bent 341 00:37:56,166 --> 00:37:58,375 Goed gedaan, je bent een genie, Jake. 342 00:37:58,833 --> 00:38:02,958 -Ja, en ik had die man kunnen vermoorden. -Graag gedaan. 343 00:38:03,250 --> 00:38:05,083 Als je hier de hele tijd was, waarom heb je dan niet eerder ingegrepen? 344 00:38:05,750 --> 00:38:07,916 Ik wilde zien in hoeverre je gekwalificeerd was om met de komende situatie om te gaan. 345 00:38:08,250 --> 00:38:11,541 Ik kan mezelf redden - ik ben Drea. 346 00:38:18,958 --> 00:38:22,250 -Dit is walgelijk--nadat je de rotzooi die je zelf hebt veroorzaakt, hebt opgeruimd. 347 00:38:22,375 --> 00:38:24,208 Omdat ze op zoek zullen gaan naar deze - ja - 348 00:38:24,416 --> 00:38:26,166 Vind jij het leuk om mannen de keel door te snijden? 349 00:38:26,250 --> 00:38:28,958 Mijn vader was slager, kom op, schiet op 350 00:38:29,041 --> 00:38:30,208 Dat is helemaal niet vreemd. 351 00:38:30,541 --> 00:38:31,708 Kijk altijd naar beneden, kom op 352 00:40:31,958 --> 00:40:34,250 -Is dit de man? -Dit is de man. 353 00:40:34,833 --> 00:40:37,375 Hij bloedt, dat moeten we verhelpen. 354 00:40:37,833 --> 00:40:39,250 Welkom, bedankt 355 00:40:39,333 --> 00:40:41,208 Wil je iets eten? - Nee 356 00:40:41,291 --> 00:40:43,916 Wil je misschien iets drinken? Nee, nee, dank je. 357 00:40:44,000 --> 00:40:46,958 Vader, met alle respect, u bent naar een oorlogsgebied gevlogen. 358 00:40:47,041 --> 00:40:50,500 Toen ik voor het eerst uit een vliegtuig sprong, werd ik bijna verpletterd door een tank. 359 00:40:50,666 --> 00:40:52,708 Terwijl zij toekeek, werd ik aangevallen door soldaten. 360 00:40:52,875 --> 00:40:56,916 Ik wil mijn bestemming bereiken, dus leid mij Op het goede spoor en ik vertrek 361 00:40:57,791 --> 00:41:01,833 Geduld is een schone zaak, mijn zoon. Laten we met het eerste beginnen. 362 00:41:07,583 --> 00:41:09,708 Dom en Lulu ontdekten deze kaart. 363 00:41:09,875 --> 00:41:12,083 Ze werden zojuist op het stadsplein geëxecuteerd. 364 00:41:17,250 --> 00:41:19,410 Het spijt me, Darya. 365 00:41:20,250 --> 00:41:23,208 Mogen zij rusten in vrede, met de oneindige liefde van de Almachtige. 366 00:41:24,750 --> 00:41:27,083 -Vanaf hier--Oké 367 00:41:29,750 --> 00:41:31,083 Kom binnen 368 00:41:32,750 --> 00:41:33,916 verbazingwekkend 369 00:41:35,500 --> 00:41:40,083 - Dat is waar ik het over heb, meer dan duizend pk. 370 00:41:40,458 --> 00:41:42,791 Ik heb hem ook kogelvrij gemaakt, dat is mooi. 371 00:41:48,750 --> 00:41:50,416 Ja natuurlijk 372 00:41:58,750 --> 00:42:01,375 "Zuid"? - "Zuid" 373 00:42:02,416 --> 00:42:03,708 Wraith Zone 374 00:42:04,166 --> 00:42:05,833 Ze eten lijken 375 00:42:06,458 --> 00:42:09,958 Wat? - Dat is een slecht voorteken. 376 00:42:11,333 --> 00:42:12,041 Is dit verbazingwekkend? 377 00:42:12,041 --> 00:42:12,625 Wat is dit? 378 00:42:13,958 --> 00:42:17,041 Het zou een code kunnen zijn, ik stop de spullen in de vrachtwagen 379 00:42:17,791 --> 00:42:21,666 Hecht zijn wond. Ja, natuurlijk, kom met me mee. 380 00:42:37,875 --> 00:42:39,291 Vind je het leuk? 381 00:42:41,875 --> 00:42:43,375 Ik bedoel de muurschildering 382 00:42:45,666 --> 00:42:47,125 Ja, ja 383 00:42:48,208 --> 00:42:52,000 Het is prachtig om schoonheid te zien in al deze lelijkheid. 384 00:42:53,916 --> 00:42:57,916 -Ben je zo goed als August zegt? -Wat zei hij? 385 00:42:58,333 --> 00:43:01,916 Hij zei dat jullie de beste van zijn mannen zijn? 386 00:43:03,750 --> 00:43:07,375 Ja, nee, ik behoor niet tot Augusts dierbaarste bezittingen. 387 00:43:07,958 --> 00:43:12,250 De kracht van augustus reikt tot hier. 388 00:43:13,250 --> 00:43:16,375 Ik heb geen verdovende crème nodig voordat ik dit aanbreng. Ben je er klaar voor? 389 00:43:25,250 --> 00:43:29,166 Vertrouwen is voor mij belangrijker dan macht en ik vertrouw August niet. 390 00:43:30,166 --> 00:43:34,791 Waarom ben je hier? - Ik stel mezelf dezelfde vraag 391 00:43:38,041 --> 00:43:41,000 Net als iedereen wil August iets. 392 00:43:42,125 --> 00:43:43,875 Eén van zijn bezittingen? 393 00:43:45,750 --> 00:43:47,375 Ja, en jij? 394 00:43:48,375 --> 00:43:55,000 Ik? Ik ben... hier om ervoor te zorgen dat jij je bestemming bereikt. 395 00:43:59,791 --> 00:44:00,500 Oh nee! Laten we gaan! 396 00:44:07,125 --> 00:44:08,833 Zij belegerden de kerk 397 00:44:10,208 --> 00:44:12,541 Beveilig het gebied! Kom op, kom op! 398 00:44:20,291 --> 00:44:21,375 Kom op, vooruit! 399 00:44:23,375 --> 00:44:24,791 Bedek de ingang 400 00:44:26,541 --> 00:44:27,666 Oh mijn vader 401 00:44:28,958 --> 00:44:31,875 Ik benadruk hoe belangrijk het is dat jij als eerste daar aankomt. 402 00:44:32,041 --> 00:44:36,125 Ga je niet met ons mee? - Nee, we hebben allemaal onze eigen weg naar verlossing. 403 00:44:36,666 --> 00:44:38,875 Mijn doel is om jullie beiden tijd te kopen. 404 00:44:39,958 --> 00:44:43,333 Jouw pad is vertrouwen op je moed. 405 00:44:43,833 --> 00:44:45,708 De hele plaats is nu omsingeld. 406 00:44:46,041 --> 00:44:47,875 Volkov plaatste op elke hoek een tank. 407 00:44:48,083 --> 00:44:51,208 U moet langs de oude fabriek lopen en dan de oostelijke weg bereiken. 408 00:44:51,208 --> 00:44:57,200 Intrekking en wijziging: Muhammad Talib TikTok: dexter90 409 00:45:02,041 --> 00:45:04,666 Ik vind dit onderdeel leuk, veel succes 410 00:45:04,833 --> 00:45:07,833 Dank u, Vader, iedereen in de kerk. 411 00:45:08,875 --> 00:45:12,166 Ga nu naar buiten en steek je handen in de lucht 412 00:45:12,791 --> 00:45:17,916 Ik vraag me af wie dit zou kunnen zijn. Ga weg, ga weg, waar je ook bent. 413 00:45:18,041 --> 00:45:20,333 Oké, bedankt. 414 00:45:22,333 --> 00:45:24,541 Ik kan niet wachten om te zien wat er nu gaat gebeuren. 415 00:45:39,375 --> 00:45:41,000 Goedenavond heren 416 00:45:42,791 --> 00:45:44,208 Proost op jou 417 00:45:44,458 --> 00:45:45,750 Wij weten wie je bent 418 00:45:46,291 --> 00:45:50,666 We weten wat hier aan de hand is. Je kunt je niet langer verstoppen, priester. 419 00:45:51,875 --> 00:45:55,208 Nee, ik heb niets te verbergen, de Almachtige ziet alles 420 00:45:55,666 --> 00:46:00,791 Waar zijn de andere twee? - Er is niemand behalve ik. 421 00:46:05,916 --> 00:46:08,708 Zij zullen daarin alleen vinden wat de Almachtige heeft gemaakt. 422 00:46:10,208 --> 00:46:12,000 De kerk is nu gesloten. 423 00:46:12,125 --> 00:46:16,166 Maar als u uw zonden wilt belijden, mag u gerust binnenkomen. 424 00:46:17,833 --> 00:46:22,166 - Ik ben natuurlijk geen gelovige, het zou beter zijn als je niet binnenkwam 425 00:46:23,250 --> 00:46:28,375 Omdat vergeving een moreel geweten en een verlangen om te verbeteren vereist. 426 00:46:28,625 --> 00:46:31,916 Dat zijn twee kwaliteiten die jij duidelijk niet bezit. 427 00:46:33,291 --> 00:46:39,333 Omdat jij deel uitmaakt van de duisternis aan de oppervlakte van deze wereld van kwelling 428 00:46:40,666 --> 00:46:43,583 En je zult niet winnen 429 00:46:48,625 --> 00:46:52,333 Zal ik vergeven worden als ik dit nu doe? 430 00:46:54,458 --> 00:46:56,125 Blijf stilstaan! 431 00:46:57,583 --> 00:46:58,708 Stap uit de auto! 432 00:46:58,833 --> 00:47:02,500 Ik wil het boek citeren, hoofdstuk drie, vers 57 433 00:47:26,916 --> 00:47:28,666 Ik zou niet opgewonden moeten raken, ik zou niet opgewonden moeten raken 434 00:47:28,791 --> 00:47:30,666 - Ik mag niet opgewonden raken - de motor verzuipen met brandstof 435 00:47:30,833 --> 00:47:32,916 - Verdrink hem niet - Verdrink hem niet 436 00:47:33,166 --> 00:47:35,458 Je bent een uitschot 437 00:47:36,625 --> 00:47:40,041 Een werkelijk verschrikkelijke priester? - Een werkelijk verschrikkelijke priester? 438 00:47:42,208 --> 00:47:43,666 Je hebt de motor met brandstof overspoeld - nee 439 00:47:43,791 --> 00:47:45,416 Ja, doe uw gordel om. 440 00:47:45,500 --> 00:47:46,958 Ja, dat doe ik. 441 00:47:54,416 --> 00:47:57,375 Ik hou van dit liedje - Blow the door down! 442 00:48:03,000 --> 00:48:04,416 Stop hem 443 00:48:04,541 --> 00:48:06,583 Als je de verkeerde kant op rijdt, schiet dan! 444 00:48:06,708 --> 00:48:08,708 Schaam u! 445 00:48:10,041 --> 00:48:11,416 Wacht even! 446 00:48:13,833 --> 00:48:16,416 Kom op, tot ziens! 447 00:48:17,166 --> 00:48:20,583 Ben je net op een tank gesprongen? - Dat hebben we net gedaan. 448 00:48:20,916 --> 00:48:26,791 Ik kom niet meer bij je terug, ik ben je onzin, je klachten en je gemopper zat. 449 00:48:27,000 --> 00:48:29,750 Ik verlaat je voorgoed, wat er ook gebeurt - Verdomme! Checkpoint 450 00:48:29,833 --> 00:48:31,875 - Je kunt zo veel huilen, wij kunnen er niet omheen. 451 00:48:32,041 --> 00:48:34,458 Nee, we springen eroverheen. 452 00:48:36,083 --> 00:48:39,208 Wat is dit? Arm kind! 453 00:48:41,375 --> 00:48:42,708 Verdomme! Ga weg! 454 00:48:45,833 --> 00:48:47,583 Verdorie! Het is kogelvrij. 455 00:48:47,791 --> 00:48:54,208 Maakte mij wild en vrij laten rennen, wild en vrij laten rennen 456 00:48:54,541 --> 00:48:58,333 Vuur het kanon af, ik rijd de hele nacht, wat er ook voor nodig is 457 00:48:58,625 --> 00:49:01,458 Om het licht te bereiken, word ik gedreven door woede. 458 00:49:01,583 --> 00:49:05,375 Ik ben buiten controle, mijn woede jegens jou is als brandende kolen 459 00:49:05,541 --> 00:49:06,541 ....zodat je kunt 460 00:49:06,625 --> 00:49:07,916 Sla rechtsaf! 461 00:49:08,125 --> 00:49:10,041 Je kunt veel huilen 462 00:49:11,333 --> 00:49:14,666 Ja, je mag huilen zoveel je wilt, maar ik verander mijn mening niet. 463 00:49:14,833 --> 00:49:17,666 Ik moet wegrennen en jou uit mijn leven halen. Jij hebt mij doen vluchten... 464 00:49:17,791 --> 00:49:19,083 Welke kant op? - Neem die tunnel. 465 00:49:19,208 --> 00:49:22,708 Ik ren wild en vrij Ik ren wild en vrij 466 00:49:22,875 --> 00:49:26,375 Ja, het maakte mij wild en vrij. 467 00:49:26,541 --> 00:49:28,708 Ik ren wild en vrij 468 00:49:29,583 --> 00:49:30,458 Schaam u! 469 00:49:30,750 --> 00:49:31,250 Kom op, kom op, kom op! 470 00:49:32,083 --> 00:49:34,833 De open weg is alles wat ik nodig heb. 471 00:49:34,833 --> 00:49:35,083 De open weg is alles wat ik nodig heb. 472 00:49:35,125 --> 00:49:37,791 Ik ren wild en vrij 473 00:49:38,250 --> 00:49:40,450 Het zal nooit meer hetzelfde zijn 474 00:49:55,125 --> 00:49:56,250 Hoeveel tanks heeft deze kerel? 475 00:50:00,625 --> 00:50:01,500 - "Jake!" - "Verdomme!" 477 00:50:21,333 --> 00:50:22,666 Ze omsingelden ons. 478 00:50:26,750 --> 00:50:27,833 Sasandak 479 00:50:41,916 --> 00:50:44,416 Rechts van ons, rechts van ons, ik maak me geen zorgen om hen 480 00:50:46,875 --> 00:50:48,208 Ik maak mij hier zorgen over. 481 00:51:03,333 --> 00:51:04,375 Ga links, links, links 482 00:51:22,666 --> 00:51:24,291 Tank - Ik weet het 483 00:51:27,333 --> 00:51:29,208 - "Jake!" - Ik weet het. 484 00:51:32,125 --> 00:51:33,958 - "Jake!" - Ik weet het! 485 00:51:41,708 --> 00:51:46,875 Verdomme, August! Die klootzak heeft me gevraagd hem de Mona Lisa te brengen. 486 00:51:46,916 --> 00:51:51,000 In al zijn glorie en benoemde mij tot de nederige Minister van Bezit! 487 00:51:51,125 --> 00:51:54,083 Verdomme, August! Je bent echt geen koning. 488 00:51:57,625 --> 00:52:06,041 "Saint Quentin", "Suey" 489 00:52:12,375 --> 00:52:14,875 Welk nieuws brengen onze rebellenvrienden? 490 00:52:15,083 --> 00:52:17,125 Jake gaat naar de militaire basis van Suey. 491 00:52:17,208 --> 00:52:18,875 Waar ze de missie moeten volbrengen 492 00:52:19,666 --> 00:52:21,041 Helaas... 493 00:52:21,916 --> 00:52:24,458 Vader Samson stierf terwijl hij voor de zaak vocht. 494 00:52:26,250 --> 00:52:31,333 Het is een nobel doel, ik hoop dat hij in vrede rust. 495 00:52:32,541 --> 00:52:34,000 Uwe Majesteit 496 00:52:40,541 --> 00:52:43,125 Ik heb een vraag voor je - ga je gang 497 00:52:43,458 --> 00:52:45,916 Je bent niet klaar om helemaal te sterven 498 00:52:46,125 --> 00:52:49,125 Om mij te helpen dit schilderij te krijgen? - Wat is jouw zorg? 499 00:52:49,583 --> 00:52:51,458 Je krijgt hoe dan ook betaald. 500 00:52:51,791 --> 00:52:57,000 Ik snap het, het is een prachtig kunstwerk, maar het is allemaal te veel. 501 00:52:57,625 --> 00:53:03,083 Sommigen houden van schilderijen, anderen van zeilboten. 502 00:53:05,958 --> 00:53:07,166 augustus 503 00:53:10,416 --> 00:53:12,291 Het spijt me voor Vader Samson. 504 00:53:15,625 --> 00:53:18,375 Ik ken Vader Samson al heel lang. 505 00:53:18,708 --> 00:53:20,833 lang voordat er zonnevlammen waren 506 00:53:22,291 --> 00:53:25,083 Hij bracht een groot offer voor de zaak. 507 00:53:27,500 --> 00:53:30,750 Ja, dat is precies wat ik bedoel. Alles voor een schilderij? 508 00:53:31,416 --> 00:53:34,666 Dit is onzin, het is Volkov. 509 00:53:37,875 --> 00:53:39,875 Wat heeft dit met de Mona Lisa te maken? 510 00:53:41,500 --> 00:53:44,375 Volkov is ook op zoek naar de kluis. 511 00:53:44,541 --> 00:53:47,541 Als hij er als eerste is, krijgt hij alles wat erin zit mee. 512 00:53:48,833 --> 00:53:51,375 Ze plaatsen dingen die verder gaan dan het kunstwerk zelf. 513 00:53:51,833 --> 00:53:53,500 Voedsel, voorraden... 514 00:53:54,583 --> 00:53:55,916 En wapens 515 00:53:57,208 --> 00:54:01,833 Dus we hebben jou nodig om... - je binnen te krijgen 516 00:54:02,125 --> 00:54:03,000 -Ik snap het -Oké 519 00:54:05,958 --> 00:54:07,958 Dus als wij hem verslaan, dan krijgen jullie je wapens. 520 00:54:08,125 --> 00:54:11,958 August krijgt zijn schilderij en ik krijg mijn boot. 521 00:54:13,500 --> 00:54:14,833 Dit is correct 522 00:54:26,000 --> 00:54:27,375 En wapens 523 00:54:28,625 --> 00:54:33,291 Wij hebben u dus nodig om u binnen te laten. 524 00:54:33,625 --> 00:54:34,950 -Ik snap het -Oké 525 00:54:37,416 --> 00:54:39,416 Dus als wij hem verslaan, dan krijgen jullie je wapens. 526 00:54:39,583 --> 00:54:43,416 August krijgt zijn schilderij en ik krijg mijn boot. 527 00:54:44,916 --> 00:54:46,250 Juist 528 00:55:01,916 --> 00:55:03,750 - Luister, Jake. - Ja. 529 00:55:04,000 --> 00:55:08,916 Hoe dit ook afloopt, ik hoop dat je krijgt wat je zoekt. 530 00:55:10,083 --> 00:55:13,208 Ik heb deze boot voor je gemaakt, bedankt, hij is prachtig 531 00:55:13,333 --> 00:55:15,208 Mijn grootmoeder leerde mij de kunst van het papierknutselen. 532 00:55:15,333 --> 00:55:17,958 We zouden er enorme hoeveelheden van maken en ze dan achterlaten voor anderen. 533 00:55:19,250 --> 00:55:22,500 Ik kan ook een bom maken die een tank kan vernietigen. 534 00:55:25,000 --> 00:55:30,500 Dat is leuk, maar helaas is het tweede nu nuttiger. 535 00:55:31,291 --> 00:55:33,291 -Ja -Oké 536 00:55:34,041 --> 00:55:34,291 Laten we gaan 537 00:55:45,000 --> 00:55:47,083 "Saint Quentin", "Suey" 538 00:55:57,791 --> 00:56:01,291 "Amian Mabynt Quentin", "Swie" 539 00:56:14,833 --> 00:56:17,541 We naderen de stad, Volkov. Dat is goed. 540 00:56:27,208 --> 00:56:29,375 Sint Quentin 541 00:56:40,541 --> 00:56:45,583 Wat is er met uw schouder gebeurd? - Er zijn er meer dan wij, meneer. 542 00:56:46,583 --> 00:56:48,333 Ze zijn talrijker en hebben meer wapens dan wij. 543 00:56:48,625 --> 00:56:49,916 Door een oude priester? 544 00:56:51,500 --> 00:56:53,166 Een nederige priester, hè? 545 00:56:56,541 --> 00:57:00,000 Er waren er nog meer, meneer. Hoeveel? 546 00:57:02,458 --> 00:57:03,750 Het waren twee mensen 547 00:57:04,083 --> 00:57:08,041 Ze hadden een grote vrachtwagen, een vliegende vrachtwagen. 548 00:57:09,083 --> 00:57:12,458 Je had alleen de tank en twintig man. 549 00:57:12,583 --> 00:57:15,958 Ze verschenen plotseling, meneer. 550 00:57:16,333 --> 00:57:23,250 Een grote, gemene man en een jonge vrouw in een vrachtwagen rijden naar het oosten. 551 00:57:30,166 --> 00:57:31,208 Nog iets anders? 552 00:57:34,583 --> 00:57:39,000 Wij hebben de priester gedood, ik kan u nog steeds dienen, meneer. 553 00:57:39,125 --> 00:57:41,125 Je hoeft mij niet te doden 554 00:57:42,708 --> 00:57:44,458 Ik zal je niet doden 555 00:57:46,833 --> 00:57:48,208 Nee! 556 00:57:51,208 --> 00:57:53,583 Ik heb alle informanten gevraagd waakzaam te zijn. 557 00:57:54,750 --> 00:57:59,875 We zullen deze twee heel binnenkort vinden - ik weet het, ik weet het. 558 00:58:14,791 --> 00:58:15,750 "Frankrijk 559 00:58:43,458 --> 00:58:45,541 "Suy-France" 560 00:58:47,500 --> 00:58:49,791 Er is een kluis in deze basis en deze bevindt zich in een van deze gebouwen 561 00:58:49,958 --> 00:58:51,250 !de vloek 562 00:58:52,916 --> 00:58:55,291 Gaat het wel? - Nee, het gaat niet goed. 563 00:58:55,375 --> 00:58:58,583 Dit is Wraithland. Deze plek maakt me doodsbang. 564 00:58:58,708 --> 00:59:00,250 Wat is de "Wraith"? 565 00:59:01,125 --> 00:59:04,041 Vóór de gloed zaten ze gevangen in een zwaarbewaakte gevangenis. 566 00:59:04,291 --> 00:59:06,208 Het zijn kannibalen, begrijp je dat? 567 00:59:06,500 --> 00:59:09,333 Ze eten wat ze doden. 568 00:59:09,625 --> 00:59:12,250 Laten we dus zo snel mogelijk naar binnen en naar buiten gaan. 569 00:59:18,208 --> 00:59:21,708 Weet iemand dat we hier zijn? -Ja, kom op. 570 00:59:40,750 --> 00:59:42,541 Wachten 571 01:00:12,541 --> 01:00:16,041 Helaas! Het is te laat! 572 01:00:27,041 --> 01:00:28,916 Nee, deze deur is niet onlangs opgeblazen. 573 01:00:31,625 --> 01:00:34,083 Geen kogelgaten, geen schade. 574 01:00:34,500 --> 01:00:36,708 Het leek er niet op dat ze hem probeerden te verdedigen. 575 01:00:37,750 --> 01:00:41,375 Ik vermoed dat ze alles hebben meegenomen en naar een veilige plek hebben gebracht. 576 01:00:41,833 --> 01:00:43,041 Waar heb je die kaart vandaan? 577 01:00:43,125 --> 01:00:45,291 Vanuit het appartement van de Al-Qaeda-commandant in Parijs 579 01:00:45,416 --> 01:00:48,458 Generaal Stefan "Mato" laten we eens rondkijken 580 01:01:14,708 --> 01:01:16,708 Het lijkt erop dat ze hier zijn aangevallen. 581 01:01:28,541 --> 01:01:30,958 Nee, nee, dat is het niet. 582 01:01:32,958 --> 01:01:35,250 "Stefan Matto", dat is hij. 583 01:01:35,500 --> 01:01:36,910 Stefan Matto, Divisiebrigade, Operatiecentrum 584 01:01:49,333 --> 01:01:52,000 Als ze de plek hadden verlaten, zou de kwestie in het register zijn opgenomen. 585 01:01:52,208 --> 01:01:55,041 -Ja, laten we hem zoeken. 586 01:02:34,125 --> 01:02:34,500 Hier is 587 01:02:43,666 --> 01:02:46,583 Het is in het Frans - Ja, ja, oké 588 01:02:48,416 --> 01:02:51,083 Wrijving, breuk van de hoofdwaterleiding 589 01:02:51,208 --> 01:02:52,166 Er ontbreken er nog tweeënhalf. 590 01:02:52,291 --> 01:02:55,583 Verkenners melden dat de Wraith vuren aan het stoken zijn. 591 01:02:55,666 --> 01:02:57,500 Ze komen eraan bij de bergkam. 592 01:02:57,666 --> 01:03:03,958 Verberg alle waardevolle spullen op 48 graden bij 58 graden 593 01:03:04,083 --> 01:03:07,000 48 graden bij 58 graden 594 01:03:07,583 --> 01:03:10,166 Hier is hij dan, de luchtmachtbasis in Nancy. Auchy, geweldig. 595 01:03:10,416 --> 01:03:11,583 Nee, wacht 596 01:03:11,958 --> 01:03:13,875 -Wat? -Dat is te makkelijk. 597 01:03:14,208 --> 01:03:16,250 Het is onmogelijk dat hij dit hier heeft achtergelaten, zodat iemand het zou kunnen vinden. 598 01:03:16,375 --> 01:03:18,166 Vindt u dat dit misleidend is? 599 01:03:18,375 --> 01:03:21,250 Ja, dat zou hij zeker hebben gecodeerd. 600 01:03:21,666 --> 01:03:23,166 Ojee! Wat ga je nu doen? 601 01:03:25,791 --> 01:03:26,958 Laten we opschieten 602 01:03:44,833 --> 01:03:46,291 Ja, dit is een code. 603 01:03:46,625 --> 01:03:49,041 Lees mij de letters voor die erbij horen. 604 01:03:50,416 --> 01:03:52,541 In volgorde beginnend met de breedtegraad - Oké, klaar? 605 01:03:53,416 --> 01:03:57,041 ٥٧، ، ٥٨، ٣٤، ٤٨، 606 01:04:00,416 --> 01:04:03,125 Betekent "Aimsher" iets? - Nee. 607 01:04:06,291 --> 01:04:07,666 De Wraith! Ze zijn er. 608 01:04:14,125 --> 01:04:18,083 - Kom op, kom op, we moeten opschieten. Geef me even de tijd. 609 01:04:19,125 --> 01:04:20,791 We moeten gaan! 610 01:04:23,291 --> 01:04:24,875 Shimshcherhof 611 01:04:25,000 --> 01:04:26,000 Simserov-fort 612 01:04:26,125 --> 01:04:28,750 Het is een keten van forten op de Maginotlinie. 613 01:04:30,000 --> 01:04:34,458 Hij moet ergens zijn, hier is hij, Simserov, laten we gaan! 614 01:04:40,208 --> 01:04:43,458 "Jake!" "Jake!" "Ik meen het, we moeten gaan." 615 01:05:25,083 --> 01:05:28,708 Oh "Mulan", "Dit is Mulan", hoor je me, "Mulan 2"? 616 01:05:29,916 --> 01:05:31,625 Graag gedaan, "Mulan 2." 617 01:05:32,583 --> 01:05:35,750 De locatie van het schilderij "La Gioconda" is het Semserov-fort. 618 01:05:35,958 --> 01:05:41,125 Ik herhaal, de locatie van het schilderij "La Gioconda" is het Semserov-fort. 619 01:05:42,083 --> 01:05:43,208 Ik snap het, Mulan 1. 620 01:05:43,333 --> 01:05:45,708 We kunnen om twee uur een team naar Simserov sturen. 621 01:05:45,875 --> 01:05:49,416 Ik herhaal, we kunnen om twee uur een team naar Simserov sturen. 622 01:05:51,458 --> 01:05:54,000 "Ik heb het, Mulan." "Mulan 1" Einde 623 01:05:55,291 --> 01:05:56,416 Ik deed wat nodig was 624 01:05:59,250 --> 01:06:04,291 Saint-Quentin, Souilly, fort Semserov 625 01:06:25,166 --> 01:06:27,375 Laten we gaan, laten we gaan 626 01:06:28,583 --> 01:06:29,916 Maak de plek veilig! 627 01:06:33,416 --> 01:06:34,708 Beweging! 628 01:07:01,333 --> 01:07:03,750 Vliegende vrachtwagen, absoluut niet! 629 01:07:21,333 --> 01:07:23,000 Kijk, Volkov. 630 01:07:34,208 --> 01:07:37,708 We gaan naar de luchtmachtbasis Nancy. 631 01:07:42,583 --> 01:07:44,291 Nee, dat doen we niet. 632 01:07:47,208 --> 01:07:49,208 Wij gaan naar "Semsirov" 633 01:07:50,083 --> 01:07:53,083 We gaan een heel bijzondere dame ontmoeten. 634 01:07:54,166 --> 01:07:57,416 -Zeg tegen de chauffeur dat we naar de brug gaan. -Begrepen. 635 01:07:58,958 --> 01:08:02,291 Ik denk dat hij zijn beloning wil: duizend kogels. 636 01:08:02,416 --> 01:08:05,666 Hoeveel kogels denk je dat hij waard is? -3 637 01:08:05,958 --> 01:08:07,083 Ik ben het met je eens 638 01:08:24,750 --> 01:08:29,875 Simserov-fort 639 01:09:30,166 --> 01:09:33,249 Simserov, Frankrijk 640 01:09:57,041 --> 01:09:58,291 Geen toetsenbord of interface 641 01:09:58,375 --> 01:10:01,625 Geen biometrische scanners of vingerafdrukken 642 01:10:03,000 --> 01:10:06,500 Daar is een camera en daar 643 01:10:08,500 --> 01:10:11,083 Geef de plek op de een of andere manier energie. 104 644 01:10:14,125 --> 01:10:15,208 Kom hier 645 01:10:40,458 --> 01:10:43,833 -Werkt er nog iets? -Ja. 646 01:10:47,500 --> 01:10:49,000 Misschien niet 647 01:11:06,333 --> 01:11:08,166 Dit werkt 648 01:11:08,625 --> 01:11:10,250 Luchtkanaalsysteem 649 01:11:19,625 --> 01:11:22,125 Waarschijnlijk krijgt het zijn stroom van zonnepanelen. 650 01:11:22,833 --> 01:11:23,916 zonnepanelen 651 01:11:26,583 --> 01:11:28,125 Heb je iets gevonden? - Ja 652 01:11:29,375 --> 01:11:33,208 Dat zoemende geluid is onderdeel van het luchtfiltersysteem van de kluis. 653 01:11:35,125 --> 01:11:38,208 Ja, we gaan hier naar binnen, Mulan 1? 654 01:11:39,125 --> 01:11:41,250 Volkov komt naar je toe, hij is 80 kilometer verderop 655 01:11:41,375 --> 01:11:43,875 Ik herhaal, het is 80 kilometer verderop. 656 01:11:44,125 --> 01:11:46,541 Dit is Mulan 1, ik heb het, ze zijn dichtbij 657 01:11:46,666 --> 01:11:48,416 Ja, deze trap leidt mij naar de afgrond van het Tahouna-systeem. 658 01:11:48,500 --> 01:11:51,375 Als je binnen kunt komen En hier boven en daar beneden Door deze afgrond 659 01:11:51,458 --> 01:11:53,208 Langs dit luchtkanaal 660 01:11:53,375 --> 01:11:56,083 Dan ga ik rechtstreeks naar de kluis. 661 01:11:57,625 --> 01:11:59,750 -Maar als deze ventilator aan staat 662 01:11:59,875 --> 01:12:01,625 We zullen het moeten uitschakelen. 663 01:12:01,875 --> 01:12:03,083 Wat gebeurt er nu? 664 01:12:04,750 --> 01:12:07,750 We zullen uitzoeken wat we moeten doen, laten we verder gaan met de moeder 665 01:12:12,166 --> 01:12:14,666 Weet u nog welke serviceweg we zagen? 666 01:12:15,083 --> 01:12:16,875 Ik wed dat het verbonden is met zonnepanelen. 667 01:12:18,333 --> 01:12:21,041 Ik ga het vernietigen. Oké, laten we aan de slag gaan. 668 01:13:29,125 --> 01:13:30,625 Dat zou moeten werken. 669 01:15:01,958 --> 01:15:03,750 Dit is een slecht idee. 670 01:15:46,458 --> 01:15:48,583 Nee! 671 01:15:52,666 --> 01:15:54,083 Verdomd 672 01:15:59,500 --> 01:16:01,000 Verdomd 673 01:16:48,375 --> 01:16:51,083 Verdomme, het is overstroomd. 674 01:17:07,666 --> 01:17:10,499 Verdomme, August, ik wist wel dat dit een slecht idee was. 675 01:17:12,166 --> 01:17:15,291 Verdomme, die minister van Culturele Toeeigening 676 01:19:10,833 --> 01:19:13,250 Jake! Jake! 677 01:19:48,333 --> 01:19:49,958 Ik wist dat 678 01:19:52,041 --> 01:19:53,041 Jake! 679 01:20:01,291 --> 01:20:02,583 Jake! 680 01:20:03,291 --> 01:20:05,208 Gaat het goed? Jake! 681 01:20:07,250 --> 01:20:09,083 Is dit hoe je mensen helpt? 682 01:20:11,416 --> 01:20:15,416 Ik wilde het je vertellen, maar August zei dat je ons niet zou helpen als je het wist. 683 01:20:15,916 --> 01:20:17,333 Je hebt gelijk 684 01:20:19,083 --> 01:20:20,708 De Verenigde Staten hebben twee kernbommen gemaakt. 685 01:20:20,833 --> 01:20:23,583 Om ze te ontvangen op "Japan", "Fat Man" en "Little Boy" 686 01:20:23,666 --> 01:20:27,291 Maar er was nog een derde optie die voor Moskou was gereserveerd. 687 01:20:28,291 --> 01:20:31,083 Als het Rode Leger niet stopt in Mantsjoerije 688 01:20:32,083 --> 01:20:33,083 De "Mona Lisa" 689 01:20:33,291 --> 01:20:35,499 De bom zou een lange afstand moeten afleggen. 690 01:20:35,583 --> 01:20:37,583 Er werd dus een beschermingsmethode toegevoegd. 691 01:20:38,208 --> 01:20:40,875 Zonder deze plug kan de bom niet ontploffen. 692 01:20:40,916 --> 01:20:42,749 Dus August krijgt de bom en jij de rest? 693 01:20:42,833 --> 01:20:45,166 August wil deze bom niet gebruiken. 694 01:20:45,291 --> 01:20:48,249 - Hij wil voorkomen dat Volkov het krijgt. - Geloof jij hem? 695 01:20:49,625 --> 01:20:52,500 - Wat voor keus heb ik? - Jij had een keus. 696 01:20:52,708 --> 01:20:55,708 Je had mij erbuiten kunnen houden, maar dan hadden ze haar wel gevonden. 697 01:20:55,916 --> 01:20:57,541 En dat weet je, Jake. 698 01:20:57,791 --> 01:21:00,916 Ik vertrouw August iets meer dan Volkov. 699 01:21:01,083 --> 01:21:03,625 Ze maken allebei deel uit van dezelfde hypocrisie. 700 01:21:04,958 --> 01:21:06,916 Ik vertrouwde je, Darya 701 01:21:08,041 --> 01:21:12,166 Misschien is het te laat voor mij en het leven dat ik wilde. 702 01:21:13,250 --> 01:21:18,083 Maar misschien door Volkov te stoppen 703 01:21:18,625 --> 01:21:21,000 Niemand anders krijgt die kans. 704 01:21:21,291 --> 01:21:24,041 Hoeveel mensen moeten er sterven terwijl jij hem probeert tegen te houden? 705 01:21:27,583 --> 01:21:29,958 Wacht, Jake, kom op! 706 01:21:30,250 --> 01:21:32,833 Blijf en vecht met ons 707 01:21:33,541 --> 01:21:36,541 Zie je dan niet dat mensen als Volkov in deze wereld winnen? 708 01:21:36,833 --> 01:21:38,500 Als goede mensen niets doen? 709 01:21:38,750 --> 01:21:40,833 Ze winnen in ieder geval 710 01:21:41,958 --> 01:21:46,208 Jake! Jake! Jake! 711 01:22:47,708 --> 01:22:49,958 Kijk hier eens naar 712 01:22:50,125 --> 01:22:51,791 Deze weg leidt naar Cali. 713 01:22:52,458 --> 01:22:53,833 August heeft daar een team. 714 01:22:53,916 --> 01:22:58,083 Ze brengen de Mona Lisa naar de andere kant van het Kanaal, begrepen? 715 01:22:58,833 --> 01:23:01,708 Houd dit goed geheim. 716 01:23:04,041 --> 01:23:05,124 Nou, veel succes. 717 01:23:12,875 --> 01:23:14,583 Jouw gevechtslijst of "Jake" 718 01:23:15,833 --> 01:23:17,666 Het is niet jouw strijd 719 01:24:37,541 --> 01:24:39,999 Hier is het 720 01:24:48,166 --> 01:24:50,791 Algemeen, veiligheidsstekker 721 01:24:58,250 --> 01:25:00,083 Is dat niet vreemd? 722 01:25:00,666 --> 01:25:03,874 Ze sloten ons op in kooien, alsof we het uitschot van de wereld waren. 723 01:25:03,958 --> 01:25:06,458 Het was de bedoeling dat we nooit meer het licht zouden zien. 724 01:25:07,166 --> 01:25:12,791 Maar het licht heeft ons bevrijd en nu regeren wij over hun wereld. 725 01:25:13,875 --> 01:25:17,416 We gaan naar Cali en halen de rest later op. Laten we dan verder gaan. 726 01:25:26,458 --> 01:25:28,291 !Laten we gaan 727 01:26:28,666 --> 01:26:29,291 "Zee"! 728 01:26:29,291 --> 01:26:30,083 "Zee" 729 01:26:33,625 --> 01:26:35,083 "Zee"! 730 01:26:41,333 --> 01:26:45,166 Hallo Darya, hallo 731 01:26:46,000 --> 01:26:47,666 - Kun je me horen? - Ja. 732 01:26:47,791 --> 01:26:49,374 Goed 733 01:26:50,333 --> 01:26:52,625 Je had gelijk, het was zinloos. 734 01:26:53,333 --> 01:26:54,666 Je had niet terug moeten komen. 735 01:26:57,166 --> 01:26:58,083 Het spijt me dat ik tegen je heb gelogen 736 01:26:58,083 --> 01:26:59,208 Het spijt me dat ik tegen je heb gelogen 737 01:26:59,750 --> 01:27:02,958 Het spijt me dat ik je hierbij heb betrokken. Jij hebt mij nergens bij betrokken. 738 01:27:04,458 --> 01:27:07,791 De directeur heeft mij in de problemen gebracht, maar we moeten die bom terugkrijgen. 739 01:27:08,500 --> 01:27:09,870 Het is te laat, Jake. 740 01:27:11,125 --> 01:27:14,041 Je zei toch dat je een bom kon maken die een tank kon opblazen? 741 01:27:14,208 --> 01:27:16,666 Wat dacht je van een trein? Jake! 742 01:27:17,250 --> 01:27:20,291 Om terug te keren naar de stad moet de trein over de brug. 743 01:27:20,750 --> 01:27:22,916 Het enige wat ik moet doen is die stekker pakken. 744 01:27:23,000 --> 01:27:25,583 Zorg ervoor dat de trein niet stopt, maar blaas de brug op. 745 01:27:26,125 --> 01:27:26,916 Dat is alles? 746 01:27:28,875 --> 01:27:31,291 Luister, wij kunnen dit. 747 01:27:32,250 --> 01:27:34,666 Maar als we het gaan doen, moeten we het nu doen. 748 01:27:35,416 --> 01:27:37,208 Oké? Klaar? Ja 749 01:27:37,291 --> 01:27:40,166 Kom op, kun je lopen? 750 01:27:41,458 --> 01:27:43,166 Goed 751 01:27:45,375 --> 01:27:48,875 -Zet hem aan, ik ben zo terug. -Oké. 752 01:28:21,791 --> 01:28:23,541 Kom op, kom op, kom op! 753 01:28:27,125 --> 01:28:28,291 Wat deed je daarbinnen? 754 01:29:05,958 --> 01:29:08,916 Waarom komen we zo langzaam vooruit? Het is donker en het zicht is slecht. 755 01:29:09,041 --> 01:29:10,208 Ik moet langzaam gaan 756 01:29:10,333 --> 01:29:11,791 Als we na de brug het rechte pad bereiken 757 01:29:11,916 --> 01:29:14,749 Ik kan haast maken - hij zal het niet leuk vinden 758 01:29:15,083 --> 01:29:17,833 Ik doe mijn best... klootzak. 759 01:29:22,958 --> 01:29:25,375 Wij hebben een korte aankondiging. 760 01:29:26,000 --> 01:29:29,041 Ik weet het, we moeten ze voor zijn - ja 761 01:29:33,625 --> 01:29:35,166 Hier is 762 01:29:48,708 --> 01:29:50,666 Ga bij de splitsing rechtsaf - OK 763 01:29:50,833 --> 01:29:52,458 - Doe het licht uit! - Verdomme! 764 01:30:08,540 --> 01:30:12,499 - Wat heeft hij je verteld? - Er zijn zorgen over het visioen. 765 01:30:12,666 --> 01:30:17,041 Ik kan mij niet herinneren dat ik hem het bevel gaf zich zorgen te maken. Dat deed hij ook niet. 766 01:30:17,208 --> 01:30:21,791 Maar de chauffeur verzekerde mij dat hij zijn best had gedaan. 767 01:30:22,500 --> 01:30:25,083 Ik denk dat hij zichzelf onderschat - ik denk dat je gelijk hebt 768 01:30:25,208 --> 01:30:28,833 Ik denk dat hij hulp nodig heeft om zijn volledige potentieel te bereiken. 769 01:30:29,833 --> 01:30:31,416 zoals jij 770 01:30:32,500 --> 01:30:34,083 De koning stierf 771 01:30:36,583 --> 01:30:36,833 Goed 772 01:30:56,000 --> 01:30:59,833 Ik beweeg langzaam omdat we een atoombom vervoeren. 773 01:31:00,791 --> 01:31:02,166 Dit is uw maximale potentieel 774 01:31:05,666 --> 01:31:06,624 Zet me af op het bovendek 775 01:31:12,791 --> 01:31:14,624 Meld die brug 776 01:31:39,166 --> 01:31:43,916 Dus? - Sommige mensen hebben een duwtje in de rug nodig. 777 01:33:39,916 --> 01:33:43,999 Is dit wat je zoekt? Hier is ze en ze gaat niet meer weg... 778 01:33:45,625 --> 01:33:48,416 Oh mijn god! 779 01:34:16,000 --> 01:34:19,416 De Mona Lisa is van mij! 780 01:34:53,166 --> 01:34:56,249 De Mona Lisa is boven jouw niveau. 781 01:34:57,583 --> 01:34:59,416 Ik ben niet gekomen voor de bom, wat ben jij? 782 01:35:00,250 --> 01:35:01,708 De huurmoordenaar van Augustus? 783 01:35:02,250 --> 01:35:04,541 Nee, ik ben de afleiding. 784 01:35:05,750 --> 01:35:07,291 C4-explosieven 785 01:35:16,333 --> 01:35:18,000 mooie baard 786 01:35:26,750 --> 01:35:28,041 Verdomd 787 01:35:35,625 --> 01:35:36,791 ellendig 788 01:35:41,625 --> 01:35:42,916 De koning is dood! 789 01:35:52,250 --> 01:35:53,291 Jake! 790 01:35:56,291 --> 01:35:57,541 Jake 791 01:36:14,916 --> 01:36:16,416 Jake! 792 01:36:20,958 --> 01:36:22,125 Welkom! 793 01:36:23,000 --> 01:36:24,541 Jake! 794 01:36:25,833 --> 01:36:29,041 Wat is er? Gaat het wel? - Ja, het gaat prima. 795 01:36:29,416 --> 01:36:31,124 Gaat het goed? - Ik ben oké 796 01:36:32,166 --> 01:36:34,416 - Raad eens wat er gebeurd is? - Wat? 797 01:36:36,333 --> 01:36:38,500 Ik heb deze "Jake"! 798 01:36:49,416 --> 01:36:51,624 "Surrey", "Engeland" - dat is perfect. 799 01:36:56,791 --> 01:36:57,624 Oh mijn God, Jake! 800 01:36:57,875 --> 01:37:01,333 Je ziet eruit alsof je bent opgegeten, verteerd en uitgescheiden door een oorlogsmachine. 801 01:37:01,458 --> 01:37:02,916 Ja, dat klinkt goed. 802 01:37:04,166 --> 01:37:07,208 Jouw Mona Lisa bevindt zich op de bodem van een ravijn. 803 01:37:07,750 --> 01:37:10,333 Ik weet niet wat de status ervan is, maar zonder dit kan het niet opgeblazen worden. 804 01:37:10,541 --> 01:37:14,749 Verdorie! Ik moet echt een nieuwe minister van Culturele Toe-eigening zoeken. 805 01:37:14,958 --> 01:37:20,125 - Of nee, je kunt haar in vrede laten rusten. - Nee, nee, Jake. 806 01:37:20,250 --> 01:37:24,125 U bent niet naïef als u denkt dat er geen Volkovs op de wereld zijn. 807 01:37:24,833 --> 01:37:27,833 Nee, en ik hoop dat jij er ook niet één van bent. 808 01:37:31,500 --> 01:37:34,583 Ik denk dat het tijd is om weg te varen, Jake. 809 01:37:41,791 --> 01:37:43,333 Geniet van je kleine boot 810 01:37:44,833 --> 01:37:47,291 Ik moet een koninkrijk bouwen om te regeren 811 01:37:47,291 --> 01:39:49,290 Intrekking en wijziging: Muhammad Talib62817

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.