Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,610 --> 00:00:20,850
Si vous voulez.
2
00:00:32,890 --> 00:00:35,450
Je crois que j 'ai trouvé un moyen pour
rembourser Alfeo.
3
00:00:35,730 --> 00:00:38,470
J 'ai besoin que tu reviennes. Bouille
-moi la tête du prophète.
4
00:00:38,910 --> 00:00:42,050
Je sais comment vous rembourser. Mais
pour ça, j 'ai besoin de cannabis.
5
00:00:42,750 --> 00:00:44,290
De beaucoup de cannabis.
6
00:00:44,770 --> 00:00:47,210
Pourquoi voulez -vous me voir ? Parce
que vous m 'avez besoin.
7
00:01:40,010 --> 00:01:43,710
On part sans payer ses dettes, hein ?
Tiens.
8
00:01:45,830 --> 00:01:46,970
C 'est tout ce qu 'il me reste.
9
00:01:47,610 --> 00:01:49,470
Ça fait pas 500 000, ça.
10
00:01:49,770 --> 00:01:50,770
Je t 'en prie, Melko.
11
00:01:51,830 --> 00:01:52,830
C 'est pour rien.
12
00:01:53,690 --> 00:01:55,790
Dis -lui que tu m 'as pas trouvé. Je
suis bien.
13
00:02:11,080 --> 00:02:15,840
C 'est le bébé ! C 'est le bébé ! C 'est
le bébé ! C 'est le bébé
14
00:02:15,840 --> 00:02:41,060
!
15
00:03:52,800 --> 00:03:55,400
Les camions embarquent demain à
Algeciras.
16
00:03:55,660 --> 00:03:58,120
Si l 'on en juge la météo, vous partez
sous les meilleurs auspices.
17
00:03:59,060 --> 00:04:02,900
Vous ne venez pas ? Après réflexion, il
m 'est apparu que ma présence n 'avait
18
00:04:02,900 --> 00:04:03,900
rien d 'obligatoire.
19
00:04:04,600 --> 00:04:07,700
Mais si vous n 'êtes pas avec moi, je n
'aurai aucune crédibilité.
20
00:04:08,040 --> 00:04:10,440
Je ne vais pas m 'apprêter tout ça chez
votre connisseur.
21
00:04:10,940 --> 00:04:14,680
Mais qui a dit que vous partiez sain ?
Donc je pars avec quelqu 'un.
22
00:04:15,240 --> 00:04:18,339
Je peux savoir qui ? Saïd.
23
00:04:20,399 --> 00:04:21,880
Vous verrez, c 'est un homme précieux.
24
00:04:23,560 --> 00:04:24,560
Sur mon oeil.
25
00:04:24,940 --> 00:04:26,060
Bon voyage, Anna.
26
00:04:28,440 --> 00:04:29,780
Vous manquez déjà.
27
00:05:21,870 --> 00:05:24,890
J 'ai eu son avocat. Les flics m 'ont
interrogé deux fois déjà, mais ils n
28
00:05:24,890 --> 00:05:25,890
rien contre lui.
29
00:05:26,770 --> 00:05:28,750
Et puis, ils ne peuvent pas faire le
lien avec toi parce qu 'il ne t 'a
30
00:05:28,750 --> 00:05:29,890
vu. C 'est bien.
31
00:05:30,510 --> 00:05:31,510
Dis -lui qu 'il est assuré.
32
00:05:32,570 --> 00:05:33,770
Arrête, j 'ai déjà touché mon moine.
33
00:05:34,350 --> 00:05:35,350
Ça me fait plaisir.
34
00:05:40,170 --> 00:05:44,590
Ça va, les gosses ? Qu 'il vienne
retourner au collège, ça lui fait du
35
00:05:44,590 --> 00:05:45,590
tu lui parles.
36
00:05:48,060 --> 00:05:51,160
Je voulais te demander comment on va
faire si t 'as plus besoin de nous.
37
00:05:52,100 --> 00:05:53,520
T 'inquiète pas.
38
00:05:53,800 --> 00:05:55,300
Il y aura toujours une enveloppe pour
toi.
39
00:05:59,840 --> 00:06:00,200
C
40
00:06:00,200 --> 00:06:08,320
'est
41
00:06:08,320 --> 00:06:09,660
là, Mme Cattel ? Oui.
42
00:06:09,900 --> 00:06:11,480
Vous avez rendez -vous ? Non.
43
00:06:13,140 --> 00:06:15,440
Vous pouvez pas lui dire que c 'est
Jamie là ? Elle me connaît.
44
00:06:15,960 --> 00:06:16,960
Je vais voir.
45
00:06:21,640 --> 00:06:22,640
Attendez -là.
46
00:06:27,600 --> 00:06:28,660
Vous pouvez y aller.
47
00:06:29,260 --> 00:06:30,260
Merci.
48
00:06:50,600 --> 00:06:54,240
Comment ça va ? J 'ai eu tellement de
chance, je ne vais pas me plaindre.
49
00:06:55,900 --> 00:07:00,300
Il a arrêté au moins ? On ne peut pas l
'arrêter.
50
00:07:01,460 --> 00:07:03,560
Il n 'y a pas de lien entre mon
agression et Morphée.
51
00:07:03,900 --> 00:07:06,080
Mais je croyais qu 'il y avait plein de
cannabis dans sa maison.
52
00:07:06,640 --> 00:07:07,640
Ce n 'est pas sa maison.
53
00:07:08,200 --> 00:07:11,560
C 'est une maison louée par un type qui
purge une peine de 20 ans pour homicide.
54
00:07:12,660 --> 00:07:13,880
Comme à Libye, il n 'y a pas mieux.
55
00:07:16,680 --> 00:07:17,680
Madame Guitep.
56
00:07:23,340 --> 00:07:24,540
Je ne veux pas mourir pour ça.
57
00:07:32,000 --> 00:07:39,000
C 'est Sean
58
00:07:39,000 --> 00:07:43,220
qui t 'a carotté les 400 kilos ? Il ne m
'a pas seulement carotté, il m 'a
59
00:07:43,220 --> 00:07:44,220
balancé.
60
00:07:44,700 --> 00:07:48,380
Il me livre 800 kilos d 'Espagne, direct
les flics me tombent dessus et en plus
61
00:07:48,380 --> 00:07:49,380
il manque la moitié du matos.
62
00:07:49,580 --> 00:07:52,240
Attends, il te livre 800 kilos et après
il te balance ?
63
00:07:52,780 --> 00:07:56,800
Qu 'est -ce qu 'il gagne là -dedans ? Tu
lui as fait quoi, mec ? Mais rien.
64
00:07:58,040 --> 00:07:59,040
C 'est lui, putain.
65
00:07:59,600 --> 00:08:01,140
Tu vois, là, je suis pas trop motivé,
mon gars.
66
00:08:01,540 --> 00:08:05,240
C 'est pas le genre de chum, ça. Youss,
je sais que tu veux bosser avec lui.
67
00:08:06,080 --> 00:08:08,000
Tu le trouves malin, tu le trouves doué.
68
00:08:08,620 --> 00:08:10,840
Ça fait longtemps que tu veux me le
piquer, je le sais, je m 'en fous.
69
00:08:11,100 --> 00:08:13,100
Mais ce qu 'il m 'a fait à moi, il te
fera à toi pareil.
70
00:08:26,030 --> 00:08:30,110
Tu es sûr que tu vas tout vendre en gros
? Si on en gardait un peu pour faire du
71
00:08:30,110 --> 00:08:32,390
détail, on pourrait se poser dans la
supermousse, on va.
72
00:08:32,870 --> 00:08:34,990
Tu n 'aurais même pas besoin de bouger,
je me couperais tout.
73
00:08:35,870 --> 00:08:38,610
C 'est con ou quoi ? C 'est comme quand
tu vois un mec avec une Rolex quand la
74
00:08:38,610 --> 00:08:39,610
bijouterie vient de te braquer.
75
00:08:39,870 --> 00:08:41,870
Calme -toi, ça c 'est à mon cousin,
personne ne me connaît.
76
00:08:42,190 --> 00:08:43,490
On a 400 kilos là -dedans.
77
00:08:43,710 --> 00:08:45,790
A 2000 balles le lit, ça nous fait 400
000 euros chacun.
78
00:08:46,510 --> 00:08:49,410
Pourquoi tu veux te prendre la tête à
monter un terrain ? On vend tout en
79
00:08:49,450 --> 00:08:50,149
on est blindé.
80
00:08:50,150 --> 00:08:52,630
Et si on vend tout ça au détail, on peut
te faire plus d 'un million d 'euros.
81
00:08:59,660 --> 00:09:01,820
Tu fais ce que tu veux avec ta part,
mais tu t 'approches pas de la roseraie,
82
00:09:01,820 --> 00:09:03,620
'as compris ? Attends, je suis pas fou,
hein.
83
00:09:05,380 --> 00:09:10,020
Et toi, tu vas faire quoi, maintenant ?
Tu vas faire du business avec Youss ?
84
00:09:10,020 --> 00:09:13,680
Déjà, première chose, priorité des
priorités, je vais me trouver une meuf.
85
00:09:18,220 --> 00:09:24,400
Tu vois ? Toute cette surface, là.
86
00:09:25,220 --> 00:09:26,240
Imagine de la fraise partout.
87
00:09:30,380 --> 00:09:32,940
T 'aimes pas la fraise ? Si.
88
00:09:35,040 --> 00:09:36,320
Mais ça te ressemble pas.
89
00:09:38,040 --> 00:09:39,260
Faut pas que je travaille avec Mirko.
90
00:09:40,580 --> 00:09:43,160
Coller un flingue sur la tête d 'une
gamine, tu trouves que ça me ressemble
91
00:09:43,160 --> 00:09:44,180
? Non.
92
00:09:47,860 --> 00:09:52,320
Et toi, tu devrais travailler ici ? Dans
les serres.
93
00:09:52,680 --> 00:09:54,100
Mais non, on a vu là.
94
00:09:54,560 --> 00:09:55,640
T 'installerais ton bureau.
95
00:09:56,920 --> 00:09:57,920
On serait bien.
96
00:09:58,820 --> 00:09:59,840
Avec mes enfants ?
97
00:10:00,090 --> 00:10:01,090
Bien sûr.
98
00:10:01,530 --> 00:10:04,190
Tu restes combien de temps à Dublin ?
Deux jours.
99
00:10:05,430 --> 00:10:06,490
Juste le temps de les embrasser.
100
00:10:06,930 --> 00:10:07,930
Ben, ramène -les.
101
00:10:09,430 --> 00:10:10,430
Pas tout de suite.
102
00:10:11,330 --> 00:10:12,430
C 'est encore un peu tôt.
103
00:10:14,970 --> 00:10:16,010
Pas tout de suite, mais bientôt.
104
00:11:02,960 --> 00:11:05,840
Tu vois les deux mecs là -bas ? Tu
oublies que le truc dans la dent à
105
00:11:05,840 --> 00:11:07,140
oublies que le truc dans la dent à
droite ? Ouais.
106
00:11:07,660 --> 00:11:09,080
Bah, ils ont niqué une meuf il y a six
mois.
107
00:11:09,380 --> 00:11:11,840
Et bah, tu me crois ? Elle est enceinte
et elle sait même pas ce qu 'il faire.
108
00:11:12,400 --> 00:11:14,740
Arrête ! Tu te jures ? En plus, elle
attend des jumeaux.
109
00:11:14,940 --> 00:11:15,960
Elle veut faire un test à Dieu.
110
00:11:16,860 --> 00:11:19,620
Bon, je sais que c 'est con ou quoi ?
Elle a juste l 'attente qui n 'est. Si
111
00:11:19,620 --> 00:11:21,840
a un, il lui manque la dent de gauche et
l 'autre, il lui manque la dent de
112
00:11:21,840 --> 00:11:23,680
droite. Bah, c 'est c 'est c 'est c 'est
c 'est c 'est c 'est c 'est c 'est c
113
00:11:23,680 --> 00:11:24,680
'est c 'est
114
00:11:32,360 --> 00:11:35,940
Eh, pas Thaïa, monceau ! Des putes
partout, frère ! Même les vendus de
115
00:11:35,960 --> 00:11:38,460
c 'est des putes, gros ! C 'est de la
waste ! T 'as peu d 'affaires sur la
116
00:11:38,460 --> 00:11:41,180
plage, que des putes ! Et t 'es allé
avec qui en Thaïlande ? Avec ma mère.
117
00:11:42,000 --> 00:11:43,040
Mais elle m 'a laissé tranquille.
118
00:11:43,900 --> 00:11:46,460
Non, c 'est la vie de ma mère. J 'étais
bien, tranquille. Je suis allé en boîte
119
00:11:46,460 --> 00:11:47,419
et tout.
120
00:11:47,420 --> 00:11:50,260
Non, t 'es plus à la roseraie, toi ? À
la roseraie ? C 'est trop chaud à la
121
00:11:50,260 --> 00:11:52,660
roseraie. Y 'a les cartons, ça. C 'est
ça, ce qui se passe maintenant.
122
00:11:52,980 --> 00:11:55,340
Non, mais t 'as ce qui se passe,
surtout. Ouais, j 'ai tout. Ça me prend
123
00:11:55,340 --> 00:11:56,680
pas la tête. Sérieux ? Bah ouais.
124
00:11:57,340 --> 00:11:58,340
Regarde.
125
00:11:59,440 --> 00:12:01,480
Dis -moi si c 'est pas de la frappe.
126
00:12:01,870 --> 00:12:03,690
Ça a l 'air bon, cette histoire -là. Je
ne sais combien.
127
00:12:03,910 --> 00:12:04,869
Je te l 'offre.
128
00:12:04,870 --> 00:12:07,490
Tu me ramènes du monde et on discute. T
'es sérieux ? Ouais.
129
00:12:12,590 --> 00:12:13,590
Bonjour.
130
00:12:19,250 --> 00:12:20,490
Est -ce qu 'il y a la personne ? Je ne
sais pas.
131
00:12:20,710 --> 00:12:24,270
Est -ce qu 'on attend ? Une minute.
132
00:12:32,910 --> 00:12:34,190
Ouais, Yacine ? Ouais.
133
00:12:35,690 --> 00:12:38,830
Ça va ? Ouais, ça va. Bah écoute, j 'ai
gagné au loto aujourd 'hui.
134
00:12:39,170 --> 00:12:40,170
Arrête.
135
00:12:40,270 --> 00:12:43,030
Beaucoup ? Le gros lot.
136
00:12:43,430 --> 00:12:46,490
Je t 'envoie l 'argent à Marbella, c
'est plus sûr. J 'ai besoin que tu le
137
00:12:46,490 --> 00:12:47,490
récupères.
138
00:12:47,570 --> 00:12:49,490
Comment ça ? Tout de suite.
139
00:12:50,950 --> 00:12:52,950
Viens, t 'arrêtes, t 'attends à
Marbella, je t 'envoie l 'adresse.
140
00:12:54,550 --> 00:12:55,550
Ça marche.
141
00:12:57,090 --> 00:13:00,750
Chante. T 'es sûr que t 'as les six bons
numéros ?
142
00:13:02,440 --> 00:13:03,820
Juste le complémentaire, t 'inquiète.
143
00:13:04,380 --> 00:13:05,380
Ok, ok.
144
00:13:05,820 --> 00:13:06,820
Ok,
145
00:13:08,420 --> 00:13:09,420
à tout.
146
00:13:17,380 --> 00:13:18,380
Merci,
147
00:13:18,400 --> 00:13:24,840
au revoir.
148
00:13:25,120 --> 00:13:26,120
Au revoir.
149
00:14:32,130 --> 00:14:36,470
C 'est vous, Anna ? Oui, et vous, vous
êtes qui ? Marouane Djibli.
150
00:14:37,330 --> 00:14:39,270
Il n 'est pas venu le faire ? Non.
151
00:14:40,050 --> 00:14:42,390
Pourquoi ? Parce qu 'on n 'a pas besoin
de lui.
152
00:14:43,290 --> 00:14:45,930
C 'est vous qui avez eu l 'idée des
camions humanitaires ? Pourquoi, c 'est
153
00:14:45,930 --> 00:14:49,810
problème ? Vous
154
00:14:49,810 --> 00:14:56,790
pouvez répéter un français ? J
155
00:14:56,790 --> 00:14:57,790
'ai envie de rire moi aussi.
156
00:14:58,970 --> 00:14:59,970
Marouane ?
157
00:15:10,320 --> 00:15:14,200
C 'est votre fils ? Non, mon fils est à
Genève.
158
00:15:14,820 --> 00:15:16,080
Louis est mon neveu.
159
00:15:17,020 --> 00:15:18,180
Vous avez l 'air fatigué.
160
00:15:18,540 --> 00:15:21,040
Venez vous reposer à la maison. C 'est
gentil, mais je préfère servir le
161
00:15:21,040 --> 00:15:24,400
chargement. Vous êtes une femme, vous ne
pouvez pas rester là.
162
00:15:25,140 --> 00:15:26,460
Venez, venez s 'il vous plaît.
163
00:15:27,220 --> 00:15:28,220
Venez.
164
00:15:42,310 --> 00:15:43,310
Faites comme chez vous.
165
00:15:43,810 --> 00:15:45,230
Quand c 'est fini, je viens vous
chercher.
166
00:16:56,240 --> 00:16:57,520
Ils devront enterrer leur père.
167
00:17:05,380 --> 00:17:07,300
J 'avais des problèmes avec elle. Je
sais.
168
00:17:09,020 --> 00:17:10,540
Tes problèmes sont devenus mes
problèmes.
169
00:17:19,859 --> 00:17:21,140
Tout ce que je fais, je le fais pour
toi.
170
00:17:32,840 --> 00:17:34,300
Tu fais ce que tu veux, mais sans moi.
171
00:17:42,400 --> 00:17:43,640
Je ne veux plus te voir, Sophie.
172
00:18:10,699 --> 00:18:16,600
Je n 'ai rien à vous dire.
173
00:18:45,960 --> 00:18:48,200
Qu 'est -ce que vous attendez pour s
'occuper des filles où toi il t 'en veut
174
00:18:48,200 --> 00:18:49,580
Marwan est un fou.
175
00:18:50,360 --> 00:18:51,560
Je ne veux pas qu 'il se coupe de ça.
176
00:18:52,520 --> 00:18:55,140
C 'est moi qui commande. Et c 'est moi
qui dois venger ma fille.
177
00:18:55,740 --> 00:18:56,740
Il a envoyé ma femme.
178
00:18:57,120 --> 00:18:58,480
Tu sais ce que ça veut dire ? C 'est un
message.
179
00:18:59,060 --> 00:19:00,240
Ça veut dire qu 'il sait que je suis là.
180
00:19:00,960 --> 00:19:02,220
Je tirerai ce chien.
181
00:19:02,540 --> 00:19:04,140
Même si ça me prend dix ans.
182
00:19:04,520 --> 00:19:05,520
Je le tirerai.
183
00:19:08,280 --> 00:19:11,660
Tu ne peux pas attendre dix ans. Si tu n
'es pas content, c 'est le fadak.
184
00:19:12,040 --> 00:19:13,040
C 'est le malik.
185
00:19:57,520 --> 00:19:58,520
Cet endroit est si beau.
186
00:19:58,940 --> 00:19:59,940
Oui.
187
00:20:01,720 --> 00:20:02,720
Sente -toi.
188
00:20:20,750 --> 00:20:23,950
La femme que j 'ai reçue pour votre
mère, comment elle est -elle ? Sucaïne.
189
00:20:24,930 --> 00:20:25,930
Elle est morte.
190
00:20:27,630 --> 00:20:28,630
Je suis désolée.
191
00:20:29,250 --> 00:20:30,250
Vous devez l 'aimer beaucoup.
192
00:20:32,950 --> 00:20:33,950
Oui.
193
00:20:35,370 --> 00:20:37,890
Je la vois tous les jours.
194
00:20:38,970 --> 00:20:40,570
J 'y réfléchis sur ma vie.
195
00:20:42,310 --> 00:20:44,150
Sur les choses que j 'ai obtenues.
196
00:20:46,050 --> 00:20:48,750
Sur ce que j 'aimerais obtenir avant de
mourir.
197
00:20:50,350 --> 00:20:54,810
Qu 'est -ce qui lui passe ? Je le
ressens, je ne sais pas, très rare.
198
00:20:56,830 --> 00:21:02,510
Inès, je lui demande de me conceder l
'immense honneur de me convertir en un
199
00:21:02,510 --> 00:21:03,510
tuteur de son fils.
200
00:21:04,530 --> 00:21:08,670
Désolé ? Je lui demande de me permettre
d 'adopter son fils.
201
00:21:10,550 --> 00:21:12,030
Il me parle sérieusement.
202
00:21:12,670 --> 00:21:17,370
Est -ce que je ne suis pas capable de
créer mon fils seul ? Inès.
203
00:21:17,790 --> 00:21:19,890
Je suis un homme subtil. Donnez -moi au
moins ça.
204
00:21:20,970 --> 00:21:23,790
C 'est évident que je n 'ai pas la
meilleure intention d 'arrêter votre
205
00:21:24,090 --> 00:21:25,830
Je crois que vous êtes la mère idéale.
206
00:21:26,310 --> 00:21:27,750
Merci. Ecoutez -moi.
207
00:21:28,710 --> 00:21:31,430
Les écoles sont le temple de la
médiocrité moderne.
208
00:21:31,790 --> 00:21:34,630
Je veux que vous éduquiez votre maison
avec les meilleurs professeurs.
209
00:21:35,690 --> 00:21:41,110
Pour quoi ? Pour que vous vous
transformiez en le plus solitaire du
210
00:21:41,110 --> 00:21:44,410
ensuite en le plus solitaire du monde ?
Comme vous ?
211
00:21:46,800 --> 00:21:47,800
C 'est juste une idée.
212
00:21:47,860 --> 00:21:48,860
Nous pouvons en parler.
213
00:21:49,180 --> 00:21:50,180
Je ne le crois pas.
214
00:21:51,620 --> 00:21:54,620
Je veux exactement le contraire de ce
que vous voulez.
215
00:21:54,940 --> 00:21:58,240
Qu 'est -ce que vous voulez ? Que ce
soit lui -même.
216
00:22:00,300 --> 00:22:04,700
Qu 'est -ce que ça signifie ? C 'est
plus qu 'un cliché indigne de vous.
217
00:22:05,240 --> 00:22:06,500
Je me sens déceptionnée.
218
00:22:07,240 --> 00:22:08,240
Je vais à la maison.
219
00:22:08,920 --> 00:22:09,920
Je l 'accompagne.
220
00:22:10,040 --> 00:22:11,040
Je vais prendre un taxi.
221
00:22:13,420 --> 00:22:14,580
Vos réponses, non ?
222
00:22:15,850 --> 00:22:17,510
Bien sûr que mes réponses ne sont pas
bonnes.
223
00:22:17,890 --> 00:22:18,890
Bonne nuit, Omar.
224
00:22:56,789 --> 00:22:58,110
Tu sais que ton
225
00:22:58,110 --> 00:23:14,350
chouchou
226
00:23:14,350 --> 00:23:15,350
il a monté un terrain ?
227
00:23:15,770 --> 00:23:18,570
Ou sur le tien, aux asphodèles, comme ça
ils nous enculent tous les deux en même
228
00:23:18,570 --> 00:23:19,570
temps.
229
00:23:25,590 --> 00:23:26,590
Tiens.
230
00:23:27,090 --> 00:23:32,050
T 'as l 'air
231
00:23:32,050 --> 00:23:41,010
big
232
00:23:41,010 --> 00:23:41,969
Ben.
233
00:23:41,970 --> 00:23:44,090
Tu te sauves ? Tu nous aimes plus ?
234
00:23:45,040 --> 00:23:46,040
Ils me sauvent pas.
235
00:23:46,140 --> 00:23:49,740
T 'as vu Shams ? Shams ? Il est revenu d
'Espagne.
236
00:23:51,180 --> 00:23:57,420
Mais je sais pas où, Shams, je sais pas
où ! Je sors de ton matos. Quel matos ?
237
00:23:57,420 --> 00:24:01,740
J 'ai pas de temps à perdre avec une
merde comme toi.
238
00:24:02,040 --> 00:24:04,560
Tu l 'appelles et tu lui dis de venir,
tout de suite.
239
00:24:06,980 --> 00:24:07,980
Appelle.
240
00:24:10,120 --> 00:24:14,380
Mais tu vas sortir ! Fils de pute de
merde ! Sors ton téléphone !
241
00:24:14,840 --> 00:24:19,320
T 'as vu ce qu 'il a fait, ce salopard,
à Mme Kateb ? Il la laisse tous tomber,
242
00:24:19,320 --> 00:24:20,320
c 'est honteux.
243
00:24:21,520 --> 00:24:23,460
Elle est jeune, toi t 'es vieille, t
'occupes pas de ta vie.
244
00:24:23,660 --> 00:24:24,940
Vas -y, je suis vieille.
245
00:24:27,640 --> 00:24:28,640
Allez, va.
246
00:24:45,040 --> 00:24:47,340
Tu peux venir sur le terrain de mon
cousin, j 'ai une embrouille. Je t
247
00:24:47,340 --> 00:24:48,700
mal. T 'es là -bas ? Ouais.
248
00:24:48,900 --> 00:24:49,859
Ok, j 'arrive.
249
00:24:49,860 --> 00:24:55,580
Viens pas, t 'es mortel ! Big Ben ! T
'arrives ! Allons !
250
00:24:55,580 --> 00:25:11,040
Bonsoir,
251
00:25:11,060 --> 00:25:12,060
Madame Ketel.
252
00:26:14,380 --> 00:26:17,840
C 'est un
253
00:26:17,840 --> 00:26:24,600
travail d 'art.
254
00:26:25,080 --> 00:26:28,840
Elle est bonne, mec. Elle est fucking
bonne.
255
00:26:50,440 --> 00:26:53,960
Comment ça se passe maintenant ? Eh
bien, d 'habitude, mes clients me payent
256
00:26:53,960 --> 00:26:54,960
avance et en cash.
257
00:26:55,060 --> 00:26:58,680
Mais depuis cette malheureuse affaire
avec Farid, je suis obligé de changer un
258
00:26:58,680 --> 00:26:59,680
peu les règles.
259
00:27:00,600 --> 00:27:07,080
À propos, comment va -t -il ? Vous
croyez que je ne savais pas ?
260
00:27:07,080 --> 00:27:10,780
J 'adore cette fraîcheur chez vous,
Anna.
261
00:27:11,300 --> 00:27:12,300
Ça va, c 'est bon.
262
00:27:13,780 --> 00:27:14,780
Épargnez -moi vos commentaires.
263
00:27:19,050 --> 00:27:22,970
J 'imagine que les retrouvailles ont été
difficiles. Entre les dettes, les
264
00:27:22,970 --> 00:27:26,550
enfants et la maîtresse. Monsieur Fessy,
laissez tomber vos petits jeux avec
265
00:27:26,550 --> 00:27:28,430
moi. Paie -moi, je m 'en vais.
266
00:27:28,670 --> 00:27:29,670
Mais bien sûr.
267
00:27:31,370 --> 00:27:33,110
J 'essayais de créer du lien.
268
00:27:33,990 --> 00:27:35,990
Tout bonde, disent les Américains.
269
00:27:38,530 --> 00:27:42,710
Je déplore que vous ne vouliez pas
bonder avec moi, ma chère Anna.
270
00:27:46,600 --> 00:27:49,660
Vous imaginez bien que ces gens -là ne
vont pas me faire un chèque ni un
271
00:27:49,660 --> 00:27:50,660
virement.
272
00:27:52,340 --> 00:27:55,300
L 'argent a été déposé chez un saraf en
Hollande.
273
00:27:56,300 --> 00:28:00,320
Ce saraf appelle un autre saraf en
Espagne qui, moyennant sa commission, va
274
00:28:00,320 --> 00:28:01,480
apporter l 'argent immédiatement.
275
00:28:02,180 --> 00:28:04,140
Une transaction rapide qui ne laisse
aucune trace.
276
00:28:20,840 --> 00:28:22,400
Voilà. C 'est votre part.
277
00:28:23,140 --> 00:28:25,420
Je garde le reste en paiement de votre
dette.
278
00:28:39,480 --> 00:28:42,480
Et laissez -moi vous donner un conseil,
puisque nous allons travailler ensemble.
279
00:28:42,880 --> 00:28:44,120
On ne veut pas travailler ensemble.
280
00:28:45,040 --> 00:28:46,040
Allons.
281
00:28:47,300 --> 00:28:49,040
Vous êtes faite pour ça, Anna.
282
00:28:50,680 --> 00:28:53,400
Certaines femmes sont faites pour l
'amour, d 'autres pour avoir des
283
00:28:53,480 --> 00:28:56,420
Mais vous, vous êtes une trafiquante
née.
284
00:28:56,680 --> 00:28:57,680
Je ne crois pas, non.
285
00:28:58,080 --> 00:28:59,800
Regardez ce que vous avez gagné en un
convoi.
286
00:29:00,440 --> 00:29:01,440
Un seul.
287
00:29:02,300 --> 00:29:04,260
Je peux faire de vous une femme riche.
288
00:29:04,920 --> 00:29:06,740
Vous assurez l 'avenir de vos enfants.
289
00:29:06,940 --> 00:29:08,220
Vous les mettez en sécurité.
290
00:29:08,980 --> 00:29:11,000
Car il n 'y a pas de meilleure sécurité
que l 'argent.
291
00:29:12,620 --> 00:29:15,400
Tous les farides du monde se traîneront
à vos pieds.
292
00:29:16,800 --> 00:29:19,700
Vous en ferez ce que vous voudrez parce
que vous serez riche.
293
00:29:20,940 --> 00:29:22,020
belle et libre.
294
00:29:24,700 --> 00:29:27,840
Est -ce que cela ne vaut pas la peine de
ravaler un peu votre orgueil et
295
00:29:27,840 --> 00:29:33,140
accepter le fait que nous sommes
semblables, vous et moi ? Vous vous
296
00:29:33,140 --> 00:29:35,320
Je suis bien mieux comme vous.
297
00:31:49,770 --> 00:31:50,770
Je l 'ai trouvée.
298
00:32:15,270 --> 00:32:16,470
Putain, putain, putain !
299
00:32:47,310 --> 00:32:48,310
Je t 'en prie, bat -la !
300
00:34:53,290 --> 00:34:54,409
Fais un pas en arrière.
301
00:34:58,090 --> 00:34:59,290
Retiens la chaquette.
302
00:35:05,230 --> 00:35:06,230
La chemise.
303
00:35:12,210 --> 00:35:13,270
Les pantalons.
304
00:35:16,090 --> 00:35:17,650
J 'ai dit les pantalons !
305
00:35:29,390 --> 00:35:30,390
Separa los brazos.
306
00:35:35,530 --> 00:35:36,530
Date la vuelta.
307
00:35:41,710 --> 00:35:42,870
Avías dicho a las 10.
308
00:35:43,150 --> 00:35:44,730
El barco se ha retrasado.
309
00:35:49,070 --> 00:35:50,070
Venga.
310
00:36:06,540 --> 00:36:08,000
Je m 'étonnerai toujours, Farid.
311
00:36:10,200 --> 00:36:11,760
Supprimer l 'homme qui t 'a protégé.
312
00:36:15,780 --> 00:36:18,520
Même moi qui te connais bien, je ne
pensais pas que tu en serais capable.
313
00:36:21,480 --> 00:36:23,960
Omar, tu m 'as juré que tu allais me
donner une seconde chance.
314
00:36:25,860 --> 00:36:28,920
C 'est amusant, cette notion de seconde
chance.
315
00:36:30,100 --> 00:36:33,440
De nos jours, les gens ont tendance à
croire qu 'ils ont plusieurs vies. Ils
316
00:36:33,440 --> 00:36:35,540
comprennent leur erreur quand la seule
qu 'ils possèdent s 'achète.
317
00:36:39,370 --> 00:36:40,370
Il voulait te tuer.
318
00:36:40,790 --> 00:36:41,810
Je n 'étais pas assez de lui.
319
00:36:42,410 --> 00:36:44,890
Tout ce que je veux, c 'est rentrer à
Marbella. Comme si de rien n 'était ?
320
00:36:44,890 --> 00:36:48,810
Comme si tu n 'étais pas mort ? Tout
dépend de toi.
321
00:36:51,190 --> 00:36:54,090
Mais Farid, ton problème, ce n 'est pas
moi.
322
00:36:55,690 --> 00:36:56,690
C 'est ton frère.
323
00:36:59,130 --> 00:37:00,210
Celui qui est sorti de prison.
324
00:37:02,350 --> 00:37:04,150
Tu ne devrais pas avoir du mal à le
trouver.
325
00:37:05,570 --> 00:37:06,830
Il dort dans ton lit.
326
00:37:21,450 --> 00:37:23,690
une femme, ce que tu n 'as pas su garder
comme un homme.
327
00:37:49,120 --> 00:37:52,120
Je ne vais pas nécessiter le plastique
duquel nous avons parlé la semaine
328
00:37:52,120 --> 00:37:53,120
dernière.
329
00:37:54,160 --> 00:37:56,520
Je l 'ai résolu d 'un autre côté.
330
00:37:57,900 --> 00:37:59,200
Bonne journée.
331
00:38:22,600 --> 00:38:23,660
J 'étais au Maroc.
332
00:38:26,280 --> 00:38:28,480
Je suis allée chercher du cannabis pour
Alfeo.
333
00:38:34,780 --> 00:38:35,780
Tu bosses pour lui.
334
00:38:38,000 --> 00:38:44,760
Il y a autre chose ? Qu 'est -ce qu 'il
y a ? Farid est vivant.
335
00:39:09,589 --> 00:39:11,510
Et alors, tu veux faire quoi avec ce
fric ?
336
00:39:11,510 --> 00:39:17,230
Non, mais cookie pour toi.
337
00:39:17,450 --> 00:39:18,530
Juste un mec qui te baise.
338
00:39:18,790 --> 00:39:19,790
Arrête.
339
00:39:24,850 --> 00:39:25,850
Yacine !
340
00:40:16,609 --> 00:40:19,630
Maman ? Maman, Shams n 'est pas resté en
vie.
341
00:40:19,890 --> 00:40:20,890
Non, il n 'a pas le temps, chérie.
342
00:40:22,410 --> 00:40:24,010
Allez. Non, vraiment pas.
343
00:40:25,850 --> 00:40:28,530
Qu 'est -ce que tu fais chez moi, toi,
mort de mariandie ? Non, il sait pas que
344
00:40:28,530 --> 00:40:29,530
je suis là.
345
00:40:30,090 --> 00:40:32,930
Kylian, tu bouges pas ? Shams va venir m
'aider un peu à ranger les courtes à la
346
00:40:32,930 --> 00:40:35,990
cuisine. D 'accord, mais dépêche pas
parce que je vais pas montrer comment on
347
00:40:35,990 --> 00:40:36,990
met les petits plombs.
348
00:40:42,090 --> 00:40:43,090
J 'ai besoin de toi, Jess.
349
00:40:43,670 --> 00:40:44,670
De moi ?
350
00:40:45,360 --> 00:40:47,640
Jess, je te regarde depuis que tu l 'as
quittée, je vois comment elle te traite,
351
00:40:47,660 --> 00:40:49,980
comment elle te pourrit la vie, t 'en as
pas marre ? Mais qu 'est -ce que ça t
352
00:40:49,980 --> 00:40:53,440
'intéresse, toi ? Je te demande juste, c
'est tout.
353
00:40:55,640 --> 00:40:58,220
Comment est -ce que tu vas me demander
quelque chose ? Quand est -ce que tu m
354
00:40:58,220 --> 00:41:02,040
'as aidé, toi ? Tu l 'as vu me frapper,
non ? T 'as fait quoi ? Tu me donnes son
355
00:41:02,040 --> 00:41:03,040
adresse, je te débarrasse de lui.
356
00:41:03,460 --> 00:41:07,600
Ah, c 'est ça qui t 'intéresse ? C 'est
son adresse ? T 'as peur pour ta grand
357
00:41:07,600 --> 00:41:09,900
-mère, en fait, t 'en as rien à foutre
de moi. Mais c 'est pas ça, Jess, arrête
358
00:41:09,900 --> 00:41:11,460
de dire n 'importe quoi, tu sais que c
'est pas vrai.
359
00:41:41,580 --> 00:41:44,020
C 'est pas la peine de me baratiner, je
vais te la donner l 'adresse de Morphée.
360
00:42:59,660 --> 00:43:00,660
la femme de ma vie, Anna.
361
00:43:05,340 --> 00:43:08,240
J 'arrête pas de penser à ce que tu m
'as dit au Maroc et... Qu 'est -ce que
362
00:43:08,240 --> 00:43:12,400
veux ? Les enfants, tu leur as dit ?
Non.
363
00:43:14,420 --> 00:43:15,420
Ils sont chez Katie.
364
00:43:16,140 --> 00:43:17,140
C 'est normal.
365
00:43:17,180 --> 00:43:18,180
Ça va leur prendre du temps.
366
00:43:21,380 --> 00:43:25,120
Tu veux pas t 'asseoir qu 'on discute
cinq minutes ? Je n 'ai rien à te dire.
367
00:43:26,480 --> 00:43:27,720
Pourquoi tu parles comme ça ?
368
00:43:30,060 --> 00:43:32,280
Toi et moi, on a vécu plein de choses
difficiles, je sais.
369
00:43:33,100 --> 00:43:34,260
Mais on est indestructibles.
370
00:43:34,640 --> 00:43:39,660
De quoi tu parles ? Pourquoi ? C 'est à
cause de Yacine. C 'est ma vie
371
00:43:39,660 --> 00:43:40,780
maintenant, ça te regarde pas.
372
00:43:42,780 --> 00:43:43,780
Je suis d 'accord.
373
00:43:46,560 --> 00:43:49,280
Je m 'en fous que tu sois d 'accord ou
pas.
374
00:43:50,620 --> 00:43:53,820
Je ne veux plus de toi, tu comprends ?
Dégage.
375
00:43:56,160 --> 00:43:57,940
Tu vas pas passer ta vie avec ce minable
?
376
00:43:59,299 --> 00:44:00,299
Ah non.
377
00:44:01,340 --> 00:44:04,200
Tu ne vas pas me dire qu 'il te fait
jouer comme moi. Arrête, tu me fais
378
00:44:04,460 --> 00:44:05,460
Ah non.
379
00:44:05,780 --> 00:44:06,780
Calme -toi.
380
00:44:09,060 --> 00:44:10,080
Rappelle -toi. Arrête.
381
00:44:10,300 --> 00:44:11,198
Toi et moi.
382
00:44:11,200 --> 00:44:12,200
Arrête.
383
00:44:12,580 --> 00:44:16,380
Farid, arrête. Tu es ma femme, tu
comprends ? Tu es ma femme. Non.
384
00:44:29,629 --> 00:44:31,090
Vas -y, appelle ton connard de mec.
385
00:44:31,530 --> 00:44:33,370
Comme ça, il va devoir jouir avec moi.
386
00:44:35,110 --> 00:44:36,110
T 'es à moi.
387
00:45:03,580 --> 00:45:05,140
Allô Yima, je peux pas te parler là, je
suis occupé.
388
00:45:05,900 --> 00:45:07,760
T 'es où ? Bah chez moi.
389
00:45:08,000 --> 00:45:09,000
Quoi ? À la roserie.
390
00:45:09,360 --> 00:45:12,480
Mais putain, je t 'ai dit quoi ?
Pourquoi t 'es retourné là -bas ? Mais
391
00:45:12,480 --> 00:45:14,260
comprends pas, t 'es pas en sécurité à
la roserie.
392
00:45:14,600 --> 00:45:17,740
Écoute -moi Woldi, je vais pas avoir
peur toute ma vie. Yima, pourquoi tu m
393
00:45:17,740 --> 00:45:19,140
'écoutes pas ? Allez, reviens à la
maison.
394
00:45:19,360 --> 00:45:20,360
Putain, j 'y crois pas.
395
00:45:20,500 --> 00:45:25,980
Allô Yima ? Hé Melika ? Allô ? Réponds
-moi. La basse ? Alhamdoulilah.
396
00:46:37,840 --> 00:46:38,840
Vous avez retenu ce que je vous ai dit ?
397
00:47:25,320 --> 00:47:30,620
The blues ain't nothing but a wound On a
poor boy's mind
398
00:47:30,620 --> 00:47:37,400
The blues ain't
399
00:47:37,400 --> 00:47:41,400
nothing but a wound On a poor boy's mind
400
00:47:41,400 --> 00:47:48,180
Yeah, I got the blues,
401
00:47:48,180 --> 00:47:51,560
baby I'm too mean to cry
402
00:47:57,680 --> 00:48:02,920
I got the blue, pretty mama, I can't be
fed all the time.
403
00:48:07,940 --> 00:48:13,520
Man is round, pretty mama, man is round,
roll from hand to hand.
404
00:48:18,420 --> 00:48:23,400
Just like some women, I will remain a
man.
405
00:48:32,100 --> 00:48:33,880
Sous -titrage ST'
406
00:48:37,360 --> 00:48:38,560
501
30700
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.