All language subtitles for 0926

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,610 --> 00:00:20,850 Si vous voulez. 2 00:00:32,890 --> 00:00:35,450 Je crois que j 'ai trouvé un moyen pour rembourser Alfeo. 3 00:00:35,730 --> 00:00:38,470 J 'ai besoin que tu reviennes. Bouille -moi la tête du prophète. 4 00:00:38,910 --> 00:00:42,050 Je sais comment vous rembourser. Mais pour ça, j 'ai besoin de cannabis. 5 00:00:42,750 --> 00:00:44,290 De beaucoup de cannabis. 6 00:00:44,770 --> 00:00:47,210 Pourquoi voulez -vous me voir ? Parce que vous m 'avez besoin. 7 00:01:40,010 --> 00:01:43,710 On part sans payer ses dettes, hein ? Tiens. 8 00:01:45,830 --> 00:01:46,970 C 'est tout ce qu 'il me reste. 9 00:01:47,610 --> 00:01:49,470 Ça fait pas 500 000, ça. 10 00:01:49,770 --> 00:01:50,770 Je t 'en prie, Melko. 11 00:01:51,830 --> 00:01:52,830 C 'est pour rien. 12 00:01:53,690 --> 00:01:55,790 Dis -lui que tu m 'as pas trouvé. Je suis bien. 13 00:02:11,080 --> 00:02:15,840 C 'est le bébé ! C 'est le bébé ! C 'est le bébé ! C 'est le bébé 14 00:02:15,840 --> 00:02:41,060 ! 15 00:03:52,800 --> 00:03:55,400 Les camions embarquent demain à Algeciras. 16 00:03:55,660 --> 00:03:58,120 Si l 'on en juge la météo, vous partez sous les meilleurs auspices. 17 00:03:59,060 --> 00:04:02,900 Vous ne venez pas ? Après réflexion, il m 'est apparu que ma présence n 'avait 18 00:04:02,900 --> 00:04:03,900 rien d 'obligatoire. 19 00:04:04,600 --> 00:04:07,700 Mais si vous n 'êtes pas avec moi, je n 'aurai aucune crédibilité. 20 00:04:08,040 --> 00:04:10,440 Je ne vais pas m 'apprêter tout ça chez votre connisseur. 21 00:04:10,940 --> 00:04:14,680 Mais qui a dit que vous partiez sain ? Donc je pars avec quelqu 'un. 22 00:04:15,240 --> 00:04:18,339 Je peux savoir qui ? Saïd. 23 00:04:20,399 --> 00:04:21,880 Vous verrez, c 'est un homme précieux. 24 00:04:23,560 --> 00:04:24,560 Sur mon oeil. 25 00:04:24,940 --> 00:04:26,060 Bon voyage, Anna. 26 00:04:28,440 --> 00:04:29,780 Vous manquez déjà. 27 00:05:21,870 --> 00:05:24,890 J 'ai eu son avocat. Les flics m 'ont interrogé deux fois déjà, mais ils n 28 00:05:24,890 --> 00:05:25,890 rien contre lui. 29 00:05:26,770 --> 00:05:28,750 Et puis, ils ne peuvent pas faire le lien avec toi parce qu 'il ne t 'a 30 00:05:28,750 --> 00:05:29,890 vu. C 'est bien. 31 00:05:30,510 --> 00:05:31,510 Dis -lui qu 'il est assuré. 32 00:05:32,570 --> 00:05:33,770 Arrête, j 'ai déjà touché mon moine. 33 00:05:34,350 --> 00:05:35,350 Ça me fait plaisir. 34 00:05:40,170 --> 00:05:44,590 Ça va, les gosses ? Qu 'il vienne retourner au collège, ça lui fait du 35 00:05:44,590 --> 00:05:45,590 tu lui parles. 36 00:05:48,060 --> 00:05:51,160 Je voulais te demander comment on va faire si t 'as plus besoin de nous. 37 00:05:52,100 --> 00:05:53,520 T 'inquiète pas. 38 00:05:53,800 --> 00:05:55,300 Il y aura toujours une enveloppe pour toi. 39 00:05:59,840 --> 00:06:00,200 C 40 00:06:00,200 --> 00:06:08,320 'est 41 00:06:08,320 --> 00:06:09,660 là, Mme Cattel ? Oui. 42 00:06:09,900 --> 00:06:11,480 Vous avez rendez -vous ? Non. 43 00:06:13,140 --> 00:06:15,440 Vous pouvez pas lui dire que c 'est Jamie là ? Elle me connaît. 44 00:06:15,960 --> 00:06:16,960 Je vais voir. 45 00:06:21,640 --> 00:06:22,640 Attendez -là. 46 00:06:27,600 --> 00:06:28,660 Vous pouvez y aller. 47 00:06:29,260 --> 00:06:30,260 Merci. 48 00:06:50,600 --> 00:06:54,240 Comment ça va ? J 'ai eu tellement de chance, je ne vais pas me plaindre. 49 00:06:55,900 --> 00:07:00,300 Il a arrêté au moins ? On ne peut pas l 'arrêter. 50 00:07:01,460 --> 00:07:03,560 Il n 'y a pas de lien entre mon agression et Morphée. 51 00:07:03,900 --> 00:07:06,080 Mais je croyais qu 'il y avait plein de cannabis dans sa maison. 52 00:07:06,640 --> 00:07:07,640 Ce n 'est pas sa maison. 53 00:07:08,200 --> 00:07:11,560 C 'est une maison louée par un type qui purge une peine de 20 ans pour homicide. 54 00:07:12,660 --> 00:07:13,880 Comme à Libye, il n 'y a pas mieux. 55 00:07:16,680 --> 00:07:17,680 Madame Guitep. 56 00:07:23,340 --> 00:07:24,540 Je ne veux pas mourir pour ça. 57 00:07:32,000 --> 00:07:39,000 C 'est Sean 58 00:07:39,000 --> 00:07:43,220 qui t 'a carotté les 400 kilos ? Il ne m 'a pas seulement carotté, il m 'a 59 00:07:43,220 --> 00:07:44,220 balancé. 60 00:07:44,700 --> 00:07:48,380 Il me livre 800 kilos d 'Espagne, direct les flics me tombent dessus et en plus 61 00:07:48,380 --> 00:07:49,380 il manque la moitié du matos. 62 00:07:49,580 --> 00:07:52,240 Attends, il te livre 800 kilos et après il te balance ? 63 00:07:52,780 --> 00:07:56,800 Qu 'est -ce qu 'il gagne là -dedans ? Tu lui as fait quoi, mec ? Mais rien. 64 00:07:58,040 --> 00:07:59,040 C 'est lui, putain. 65 00:07:59,600 --> 00:08:01,140 Tu vois, là, je suis pas trop motivé, mon gars. 66 00:08:01,540 --> 00:08:05,240 C 'est pas le genre de chum, ça. Youss, je sais que tu veux bosser avec lui. 67 00:08:06,080 --> 00:08:08,000 Tu le trouves malin, tu le trouves doué. 68 00:08:08,620 --> 00:08:10,840 Ça fait longtemps que tu veux me le piquer, je le sais, je m 'en fous. 69 00:08:11,100 --> 00:08:13,100 Mais ce qu 'il m 'a fait à moi, il te fera à toi pareil. 70 00:08:26,030 --> 00:08:30,110 Tu es sûr que tu vas tout vendre en gros ? Si on en gardait un peu pour faire du 71 00:08:30,110 --> 00:08:32,390 détail, on pourrait se poser dans la supermousse, on va. 72 00:08:32,870 --> 00:08:34,990 Tu n 'aurais même pas besoin de bouger, je me couperais tout. 73 00:08:35,870 --> 00:08:38,610 C 'est con ou quoi ? C 'est comme quand tu vois un mec avec une Rolex quand la 74 00:08:38,610 --> 00:08:39,610 bijouterie vient de te braquer. 75 00:08:39,870 --> 00:08:41,870 Calme -toi, ça c 'est à mon cousin, personne ne me connaît. 76 00:08:42,190 --> 00:08:43,490 On a 400 kilos là -dedans. 77 00:08:43,710 --> 00:08:45,790 A 2000 balles le lit, ça nous fait 400 000 euros chacun. 78 00:08:46,510 --> 00:08:49,410 Pourquoi tu veux te prendre la tête à monter un terrain ? On vend tout en 79 00:08:49,450 --> 00:08:50,149 on est blindé. 80 00:08:50,150 --> 00:08:52,630 Et si on vend tout ça au détail, on peut te faire plus d 'un million d 'euros. 81 00:08:59,660 --> 00:09:01,820 Tu fais ce que tu veux avec ta part, mais tu t 'approches pas de la roseraie, 82 00:09:01,820 --> 00:09:03,620 'as compris ? Attends, je suis pas fou, hein. 83 00:09:05,380 --> 00:09:10,020 Et toi, tu vas faire quoi, maintenant ? Tu vas faire du business avec Youss ? 84 00:09:10,020 --> 00:09:13,680 Déjà, première chose, priorité des priorités, je vais me trouver une meuf. 85 00:09:18,220 --> 00:09:24,400 Tu vois ? Toute cette surface, là. 86 00:09:25,220 --> 00:09:26,240 Imagine de la fraise partout. 87 00:09:30,380 --> 00:09:32,940 T 'aimes pas la fraise ? Si. 88 00:09:35,040 --> 00:09:36,320 Mais ça te ressemble pas. 89 00:09:38,040 --> 00:09:39,260 Faut pas que je travaille avec Mirko. 90 00:09:40,580 --> 00:09:43,160 Coller un flingue sur la tête d 'une gamine, tu trouves que ça me ressemble 91 00:09:43,160 --> 00:09:44,180 ? Non. 92 00:09:47,860 --> 00:09:52,320 Et toi, tu devrais travailler ici ? Dans les serres. 93 00:09:52,680 --> 00:09:54,100 Mais non, on a vu là. 94 00:09:54,560 --> 00:09:55,640 T 'installerais ton bureau. 95 00:09:56,920 --> 00:09:57,920 On serait bien. 96 00:09:58,820 --> 00:09:59,840 Avec mes enfants ? 97 00:10:00,090 --> 00:10:01,090 Bien sûr. 98 00:10:01,530 --> 00:10:04,190 Tu restes combien de temps à Dublin ? Deux jours. 99 00:10:05,430 --> 00:10:06,490 Juste le temps de les embrasser. 100 00:10:06,930 --> 00:10:07,930 Ben, ramène -les. 101 00:10:09,430 --> 00:10:10,430 Pas tout de suite. 102 00:10:11,330 --> 00:10:12,430 C 'est encore un peu tôt. 103 00:10:14,970 --> 00:10:16,010 Pas tout de suite, mais bientôt. 104 00:11:02,960 --> 00:11:05,840 Tu vois les deux mecs là -bas ? Tu oublies que le truc dans la dent à 105 00:11:05,840 --> 00:11:07,140 oublies que le truc dans la dent à droite ? Ouais. 106 00:11:07,660 --> 00:11:09,080 Bah, ils ont niqué une meuf il y a six mois. 107 00:11:09,380 --> 00:11:11,840 Et bah, tu me crois ? Elle est enceinte et elle sait même pas ce qu 'il faire. 108 00:11:12,400 --> 00:11:14,740 Arrête ! Tu te jures ? En plus, elle attend des jumeaux. 109 00:11:14,940 --> 00:11:15,960 Elle veut faire un test à Dieu. 110 00:11:16,860 --> 00:11:19,620 Bon, je sais que c 'est con ou quoi ? Elle a juste l 'attente qui n 'est. Si 111 00:11:19,620 --> 00:11:21,840 a un, il lui manque la dent de gauche et l 'autre, il lui manque la dent de 112 00:11:21,840 --> 00:11:23,680 droite. Bah, c 'est c 'est c 'est c 'est c 'est c 'est c 'est c 'est c 'est c 113 00:11:23,680 --> 00:11:24,680 'est c 'est 114 00:11:32,360 --> 00:11:35,940 Eh, pas Thaïa, monceau ! Des putes partout, frère ! Même les vendus de 115 00:11:35,960 --> 00:11:38,460 c 'est des putes, gros ! C 'est de la waste ! T 'as peu d 'affaires sur la 116 00:11:38,460 --> 00:11:41,180 plage, que des putes ! Et t 'es allé avec qui en Thaïlande ? Avec ma mère. 117 00:11:42,000 --> 00:11:43,040 Mais elle m 'a laissé tranquille. 118 00:11:43,900 --> 00:11:46,460 Non, c 'est la vie de ma mère. J 'étais bien, tranquille. Je suis allé en boîte 119 00:11:46,460 --> 00:11:47,419 et tout. 120 00:11:47,420 --> 00:11:50,260 Non, t 'es plus à la roseraie, toi ? À la roseraie ? C 'est trop chaud à la 121 00:11:50,260 --> 00:11:52,660 roseraie. Y 'a les cartons, ça. C 'est ça, ce qui se passe maintenant. 122 00:11:52,980 --> 00:11:55,340 Non, mais t 'as ce qui se passe, surtout. Ouais, j 'ai tout. Ça me prend 123 00:11:55,340 --> 00:11:56,680 pas la tête. Sérieux ? Bah ouais. 124 00:11:57,340 --> 00:11:58,340 Regarde. 125 00:11:59,440 --> 00:12:01,480 Dis -moi si c 'est pas de la frappe. 126 00:12:01,870 --> 00:12:03,690 Ça a l 'air bon, cette histoire -là. Je ne sais combien. 127 00:12:03,910 --> 00:12:04,869 Je te l 'offre. 128 00:12:04,870 --> 00:12:07,490 Tu me ramènes du monde et on discute. T 'es sérieux ? Ouais. 129 00:12:12,590 --> 00:12:13,590 Bonjour. 130 00:12:19,250 --> 00:12:20,490 Est -ce qu 'il y a la personne ? Je ne sais pas. 131 00:12:20,710 --> 00:12:24,270 Est -ce qu 'on attend ? Une minute. 132 00:12:32,910 --> 00:12:34,190 Ouais, Yacine ? Ouais. 133 00:12:35,690 --> 00:12:38,830 Ça va ? Ouais, ça va. Bah écoute, j 'ai gagné au loto aujourd 'hui. 134 00:12:39,170 --> 00:12:40,170 Arrête. 135 00:12:40,270 --> 00:12:43,030 Beaucoup ? Le gros lot. 136 00:12:43,430 --> 00:12:46,490 Je t 'envoie l 'argent à Marbella, c 'est plus sûr. J 'ai besoin que tu le 137 00:12:46,490 --> 00:12:47,490 récupères. 138 00:12:47,570 --> 00:12:49,490 Comment ça ? Tout de suite. 139 00:12:50,950 --> 00:12:52,950 Viens, t 'arrêtes, t 'attends à Marbella, je t 'envoie l 'adresse. 140 00:12:54,550 --> 00:12:55,550 Ça marche. 141 00:12:57,090 --> 00:13:00,750 Chante. T 'es sûr que t 'as les six bons numéros ? 142 00:13:02,440 --> 00:13:03,820 Juste le complémentaire, t 'inquiète. 143 00:13:04,380 --> 00:13:05,380 Ok, ok. 144 00:13:05,820 --> 00:13:06,820 Ok, 145 00:13:08,420 --> 00:13:09,420 à tout. 146 00:13:17,380 --> 00:13:18,380 Merci, 147 00:13:18,400 --> 00:13:24,840 au revoir. 148 00:13:25,120 --> 00:13:26,120 Au revoir. 149 00:14:32,130 --> 00:14:36,470 C 'est vous, Anna ? Oui, et vous, vous êtes qui ? Marouane Djibli. 150 00:14:37,330 --> 00:14:39,270 Il n 'est pas venu le faire ? Non. 151 00:14:40,050 --> 00:14:42,390 Pourquoi ? Parce qu 'on n 'a pas besoin de lui. 152 00:14:43,290 --> 00:14:45,930 C 'est vous qui avez eu l 'idée des camions humanitaires ? Pourquoi, c 'est 153 00:14:45,930 --> 00:14:49,810 problème ? Vous 154 00:14:49,810 --> 00:14:56,790 pouvez répéter un français ? J 155 00:14:56,790 --> 00:14:57,790 'ai envie de rire moi aussi. 156 00:14:58,970 --> 00:14:59,970 Marouane ? 157 00:15:10,320 --> 00:15:14,200 C 'est votre fils ? Non, mon fils est à Genève. 158 00:15:14,820 --> 00:15:16,080 Louis est mon neveu. 159 00:15:17,020 --> 00:15:18,180 Vous avez l 'air fatigué. 160 00:15:18,540 --> 00:15:21,040 Venez vous reposer à la maison. C 'est gentil, mais je préfère servir le 161 00:15:21,040 --> 00:15:24,400 chargement. Vous êtes une femme, vous ne pouvez pas rester là. 162 00:15:25,140 --> 00:15:26,460 Venez, venez s 'il vous plaît. 163 00:15:27,220 --> 00:15:28,220 Venez. 164 00:15:42,310 --> 00:15:43,310 Faites comme chez vous. 165 00:15:43,810 --> 00:15:45,230 Quand c 'est fini, je viens vous chercher. 166 00:16:56,240 --> 00:16:57,520 Ils devront enterrer leur père. 167 00:17:05,380 --> 00:17:07,300 J 'avais des problèmes avec elle. Je sais. 168 00:17:09,020 --> 00:17:10,540 Tes problèmes sont devenus mes problèmes. 169 00:17:19,859 --> 00:17:21,140 Tout ce que je fais, je le fais pour toi. 170 00:17:32,840 --> 00:17:34,300 Tu fais ce que tu veux, mais sans moi. 171 00:17:42,400 --> 00:17:43,640 Je ne veux plus te voir, Sophie. 172 00:18:10,699 --> 00:18:16,600 Je n 'ai rien à vous dire. 173 00:18:45,960 --> 00:18:48,200 Qu 'est -ce que vous attendez pour s 'occuper des filles où toi il t 'en veut 174 00:18:48,200 --> 00:18:49,580 Marwan est un fou. 175 00:18:50,360 --> 00:18:51,560 Je ne veux pas qu 'il se coupe de ça. 176 00:18:52,520 --> 00:18:55,140 C 'est moi qui commande. Et c 'est moi qui dois venger ma fille. 177 00:18:55,740 --> 00:18:56,740 Il a envoyé ma femme. 178 00:18:57,120 --> 00:18:58,480 Tu sais ce que ça veut dire ? C 'est un message. 179 00:18:59,060 --> 00:19:00,240 Ça veut dire qu 'il sait que je suis là. 180 00:19:00,960 --> 00:19:02,220 Je tirerai ce chien. 181 00:19:02,540 --> 00:19:04,140 Même si ça me prend dix ans. 182 00:19:04,520 --> 00:19:05,520 Je le tirerai. 183 00:19:08,280 --> 00:19:11,660 Tu ne peux pas attendre dix ans. Si tu n 'es pas content, c 'est le fadak. 184 00:19:12,040 --> 00:19:13,040 C 'est le malik. 185 00:19:57,520 --> 00:19:58,520 Cet endroit est si beau. 186 00:19:58,940 --> 00:19:59,940 Oui. 187 00:20:01,720 --> 00:20:02,720 Sente -toi. 188 00:20:20,750 --> 00:20:23,950 La femme que j 'ai reçue pour votre mère, comment elle est -elle ? Sucaïne. 189 00:20:24,930 --> 00:20:25,930 Elle est morte. 190 00:20:27,630 --> 00:20:28,630 Je suis désolée. 191 00:20:29,250 --> 00:20:30,250 Vous devez l 'aimer beaucoup. 192 00:20:32,950 --> 00:20:33,950 Oui. 193 00:20:35,370 --> 00:20:37,890 Je la vois tous les jours. 194 00:20:38,970 --> 00:20:40,570 J 'y réfléchis sur ma vie. 195 00:20:42,310 --> 00:20:44,150 Sur les choses que j 'ai obtenues. 196 00:20:46,050 --> 00:20:48,750 Sur ce que j 'aimerais obtenir avant de mourir. 197 00:20:50,350 --> 00:20:54,810 Qu 'est -ce qui lui passe ? Je le ressens, je ne sais pas, très rare. 198 00:20:56,830 --> 00:21:02,510 Inès, je lui demande de me conceder l 'immense honneur de me convertir en un 199 00:21:02,510 --> 00:21:03,510 tuteur de son fils. 200 00:21:04,530 --> 00:21:08,670 Désolé ? Je lui demande de me permettre d 'adopter son fils. 201 00:21:10,550 --> 00:21:12,030 Il me parle sérieusement. 202 00:21:12,670 --> 00:21:17,370 Est -ce que je ne suis pas capable de créer mon fils seul ? Inès. 203 00:21:17,790 --> 00:21:19,890 Je suis un homme subtil. Donnez -moi au moins ça. 204 00:21:20,970 --> 00:21:23,790 C 'est évident que je n 'ai pas la meilleure intention d 'arrêter votre 205 00:21:24,090 --> 00:21:25,830 Je crois que vous êtes la mère idéale. 206 00:21:26,310 --> 00:21:27,750 Merci. Ecoutez -moi. 207 00:21:28,710 --> 00:21:31,430 Les écoles sont le temple de la médiocrité moderne. 208 00:21:31,790 --> 00:21:34,630 Je veux que vous éduquiez votre maison avec les meilleurs professeurs. 209 00:21:35,690 --> 00:21:41,110 Pour quoi ? Pour que vous vous transformiez en le plus solitaire du 210 00:21:41,110 --> 00:21:44,410 ensuite en le plus solitaire du monde ? Comme vous ? 211 00:21:46,800 --> 00:21:47,800 C 'est juste une idée. 212 00:21:47,860 --> 00:21:48,860 Nous pouvons en parler. 213 00:21:49,180 --> 00:21:50,180 Je ne le crois pas. 214 00:21:51,620 --> 00:21:54,620 Je veux exactement le contraire de ce que vous voulez. 215 00:21:54,940 --> 00:21:58,240 Qu 'est -ce que vous voulez ? Que ce soit lui -même. 216 00:22:00,300 --> 00:22:04,700 Qu 'est -ce que ça signifie ? C 'est plus qu 'un cliché indigne de vous. 217 00:22:05,240 --> 00:22:06,500 Je me sens déceptionnée. 218 00:22:07,240 --> 00:22:08,240 Je vais à la maison. 219 00:22:08,920 --> 00:22:09,920 Je l 'accompagne. 220 00:22:10,040 --> 00:22:11,040 Je vais prendre un taxi. 221 00:22:13,420 --> 00:22:14,580 Vos réponses, non ? 222 00:22:15,850 --> 00:22:17,510 Bien sûr que mes réponses ne sont pas bonnes. 223 00:22:17,890 --> 00:22:18,890 Bonne nuit, Omar. 224 00:22:56,789 --> 00:22:58,110 Tu sais que ton 225 00:22:58,110 --> 00:23:14,350 chouchou 226 00:23:14,350 --> 00:23:15,350 il a monté un terrain ? 227 00:23:15,770 --> 00:23:18,570 Ou sur le tien, aux asphodèles, comme ça ils nous enculent tous les deux en même 228 00:23:18,570 --> 00:23:19,570 temps. 229 00:23:25,590 --> 00:23:26,590 Tiens. 230 00:23:27,090 --> 00:23:32,050 T 'as l 'air 231 00:23:32,050 --> 00:23:41,010 big 232 00:23:41,010 --> 00:23:41,969 Ben. 233 00:23:41,970 --> 00:23:44,090 Tu te sauves ? Tu nous aimes plus ? 234 00:23:45,040 --> 00:23:46,040 Ils me sauvent pas. 235 00:23:46,140 --> 00:23:49,740 T 'as vu Shams ? Shams ? Il est revenu d 'Espagne. 236 00:23:51,180 --> 00:23:57,420 Mais je sais pas où, Shams, je sais pas où ! Je sors de ton matos. Quel matos ? 237 00:23:57,420 --> 00:24:01,740 J 'ai pas de temps à perdre avec une merde comme toi. 238 00:24:02,040 --> 00:24:04,560 Tu l 'appelles et tu lui dis de venir, tout de suite. 239 00:24:06,980 --> 00:24:07,980 Appelle. 240 00:24:10,120 --> 00:24:14,380 Mais tu vas sortir ! Fils de pute de merde ! Sors ton téléphone ! 241 00:24:14,840 --> 00:24:19,320 T 'as vu ce qu 'il a fait, ce salopard, à Mme Kateb ? Il la laisse tous tomber, 242 00:24:19,320 --> 00:24:20,320 c 'est honteux. 243 00:24:21,520 --> 00:24:23,460 Elle est jeune, toi t 'es vieille, t 'occupes pas de ta vie. 244 00:24:23,660 --> 00:24:24,940 Vas -y, je suis vieille. 245 00:24:27,640 --> 00:24:28,640 Allez, va. 246 00:24:45,040 --> 00:24:47,340 Tu peux venir sur le terrain de mon cousin, j 'ai une embrouille. Je t 247 00:24:47,340 --> 00:24:48,700 mal. T 'es là -bas ? Ouais. 248 00:24:48,900 --> 00:24:49,859 Ok, j 'arrive. 249 00:24:49,860 --> 00:24:55,580 Viens pas, t 'es mortel ! Big Ben ! T 'arrives ! Allons ! 250 00:24:55,580 --> 00:25:11,040 Bonsoir, 251 00:25:11,060 --> 00:25:12,060 Madame Ketel. 252 00:26:14,380 --> 00:26:17,840 C 'est un 253 00:26:17,840 --> 00:26:24,600 travail d 'art. 254 00:26:25,080 --> 00:26:28,840 Elle est bonne, mec. Elle est fucking bonne. 255 00:26:50,440 --> 00:26:53,960 Comment ça se passe maintenant ? Eh bien, d 'habitude, mes clients me payent 256 00:26:53,960 --> 00:26:54,960 avance et en cash. 257 00:26:55,060 --> 00:26:58,680 Mais depuis cette malheureuse affaire avec Farid, je suis obligé de changer un 258 00:26:58,680 --> 00:26:59,680 peu les règles. 259 00:27:00,600 --> 00:27:07,080 À propos, comment va -t -il ? Vous croyez que je ne savais pas ? 260 00:27:07,080 --> 00:27:10,780 J 'adore cette fraîcheur chez vous, Anna. 261 00:27:11,300 --> 00:27:12,300 Ça va, c 'est bon. 262 00:27:13,780 --> 00:27:14,780 Épargnez -moi vos commentaires. 263 00:27:19,050 --> 00:27:22,970 J 'imagine que les retrouvailles ont été difficiles. Entre les dettes, les 264 00:27:22,970 --> 00:27:26,550 enfants et la maîtresse. Monsieur Fessy, laissez tomber vos petits jeux avec 265 00:27:26,550 --> 00:27:28,430 moi. Paie -moi, je m 'en vais. 266 00:27:28,670 --> 00:27:29,670 Mais bien sûr. 267 00:27:31,370 --> 00:27:33,110 J 'essayais de créer du lien. 268 00:27:33,990 --> 00:27:35,990 Tout bonde, disent les Américains. 269 00:27:38,530 --> 00:27:42,710 Je déplore que vous ne vouliez pas bonder avec moi, ma chère Anna. 270 00:27:46,600 --> 00:27:49,660 Vous imaginez bien que ces gens -là ne vont pas me faire un chèque ni un 271 00:27:49,660 --> 00:27:50,660 virement. 272 00:27:52,340 --> 00:27:55,300 L 'argent a été déposé chez un saraf en Hollande. 273 00:27:56,300 --> 00:28:00,320 Ce saraf appelle un autre saraf en Espagne qui, moyennant sa commission, va 274 00:28:00,320 --> 00:28:01,480 apporter l 'argent immédiatement. 275 00:28:02,180 --> 00:28:04,140 Une transaction rapide qui ne laisse aucune trace. 276 00:28:20,840 --> 00:28:22,400 Voilà. C 'est votre part. 277 00:28:23,140 --> 00:28:25,420 Je garde le reste en paiement de votre dette. 278 00:28:39,480 --> 00:28:42,480 Et laissez -moi vous donner un conseil, puisque nous allons travailler ensemble. 279 00:28:42,880 --> 00:28:44,120 On ne veut pas travailler ensemble. 280 00:28:45,040 --> 00:28:46,040 Allons. 281 00:28:47,300 --> 00:28:49,040 Vous êtes faite pour ça, Anna. 282 00:28:50,680 --> 00:28:53,400 Certaines femmes sont faites pour l 'amour, d 'autres pour avoir des 283 00:28:53,480 --> 00:28:56,420 Mais vous, vous êtes une trafiquante née. 284 00:28:56,680 --> 00:28:57,680 Je ne crois pas, non. 285 00:28:58,080 --> 00:28:59,800 Regardez ce que vous avez gagné en un convoi. 286 00:29:00,440 --> 00:29:01,440 Un seul. 287 00:29:02,300 --> 00:29:04,260 Je peux faire de vous une femme riche. 288 00:29:04,920 --> 00:29:06,740 Vous assurez l 'avenir de vos enfants. 289 00:29:06,940 --> 00:29:08,220 Vous les mettez en sécurité. 290 00:29:08,980 --> 00:29:11,000 Car il n 'y a pas de meilleure sécurité que l 'argent. 291 00:29:12,620 --> 00:29:15,400 Tous les farides du monde se traîneront à vos pieds. 292 00:29:16,800 --> 00:29:19,700 Vous en ferez ce que vous voudrez parce que vous serez riche. 293 00:29:20,940 --> 00:29:22,020 belle et libre. 294 00:29:24,700 --> 00:29:27,840 Est -ce que cela ne vaut pas la peine de ravaler un peu votre orgueil et 295 00:29:27,840 --> 00:29:33,140 accepter le fait que nous sommes semblables, vous et moi ? Vous vous 296 00:29:33,140 --> 00:29:35,320 Je suis bien mieux comme vous. 297 00:31:49,770 --> 00:31:50,770 Je l 'ai trouvée. 298 00:32:15,270 --> 00:32:16,470 Putain, putain, putain ! 299 00:32:47,310 --> 00:32:48,310 Je t 'en prie, bat -la ! 300 00:34:53,290 --> 00:34:54,409 Fais un pas en arrière. 301 00:34:58,090 --> 00:34:59,290 Retiens la chaquette. 302 00:35:05,230 --> 00:35:06,230 La chemise. 303 00:35:12,210 --> 00:35:13,270 Les pantalons. 304 00:35:16,090 --> 00:35:17,650 J 'ai dit les pantalons ! 305 00:35:29,390 --> 00:35:30,390 Separa los brazos. 306 00:35:35,530 --> 00:35:36,530 Date la vuelta. 307 00:35:41,710 --> 00:35:42,870 Avías dicho a las 10. 308 00:35:43,150 --> 00:35:44,730 El barco se ha retrasado. 309 00:35:49,070 --> 00:35:50,070 Venga. 310 00:36:06,540 --> 00:36:08,000 Je m 'étonnerai toujours, Farid. 311 00:36:10,200 --> 00:36:11,760 Supprimer l 'homme qui t 'a protégé. 312 00:36:15,780 --> 00:36:18,520 Même moi qui te connais bien, je ne pensais pas que tu en serais capable. 313 00:36:21,480 --> 00:36:23,960 Omar, tu m 'as juré que tu allais me donner une seconde chance. 314 00:36:25,860 --> 00:36:28,920 C 'est amusant, cette notion de seconde chance. 315 00:36:30,100 --> 00:36:33,440 De nos jours, les gens ont tendance à croire qu 'ils ont plusieurs vies. Ils 316 00:36:33,440 --> 00:36:35,540 comprennent leur erreur quand la seule qu 'ils possèdent s 'achète. 317 00:36:39,370 --> 00:36:40,370 Il voulait te tuer. 318 00:36:40,790 --> 00:36:41,810 Je n 'étais pas assez de lui. 319 00:36:42,410 --> 00:36:44,890 Tout ce que je veux, c 'est rentrer à Marbella. Comme si de rien n 'était ? 320 00:36:44,890 --> 00:36:48,810 Comme si tu n 'étais pas mort ? Tout dépend de toi. 321 00:36:51,190 --> 00:36:54,090 Mais Farid, ton problème, ce n 'est pas moi. 322 00:36:55,690 --> 00:36:56,690 C 'est ton frère. 323 00:36:59,130 --> 00:37:00,210 Celui qui est sorti de prison. 324 00:37:02,350 --> 00:37:04,150 Tu ne devrais pas avoir du mal à le trouver. 325 00:37:05,570 --> 00:37:06,830 Il dort dans ton lit. 326 00:37:21,450 --> 00:37:23,690 une femme, ce que tu n 'as pas su garder comme un homme. 327 00:37:49,120 --> 00:37:52,120 Je ne vais pas nécessiter le plastique duquel nous avons parlé la semaine 328 00:37:52,120 --> 00:37:53,120 dernière. 329 00:37:54,160 --> 00:37:56,520 Je l 'ai résolu d 'un autre côté. 330 00:37:57,900 --> 00:37:59,200 Bonne journée. 331 00:38:22,600 --> 00:38:23,660 J 'étais au Maroc. 332 00:38:26,280 --> 00:38:28,480 Je suis allée chercher du cannabis pour Alfeo. 333 00:38:34,780 --> 00:38:35,780 Tu bosses pour lui. 334 00:38:38,000 --> 00:38:44,760 Il y a autre chose ? Qu 'est -ce qu 'il y a ? Farid est vivant. 335 00:39:09,589 --> 00:39:11,510 Et alors, tu veux faire quoi avec ce fric ? 336 00:39:11,510 --> 00:39:17,230 Non, mais cookie pour toi. 337 00:39:17,450 --> 00:39:18,530 Juste un mec qui te baise. 338 00:39:18,790 --> 00:39:19,790 Arrête. 339 00:39:24,850 --> 00:39:25,850 Yacine ! 340 00:40:16,609 --> 00:40:19,630 Maman ? Maman, Shams n 'est pas resté en vie. 341 00:40:19,890 --> 00:40:20,890 Non, il n 'a pas le temps, chérie. 342 00:40:22,410 --> 00:40:24,010 Allez. Non, vraiment pas. 343 00:40:25,850 --> 00:40:28,530 Qu 'est -ce que tu fais chez moi, toi, mort de mariandie ? Non, il sait pas que 344 00:40:28,530 --> 00:40:29,530 je suis là. 345 00:40:30,090 --> 00:40:32,930 Kylian, tu bouges pas ? Shams va venir m 'aider un peu à ranger les courtes à la 346 00:40:32,930 --> 00:40:35,990 cuisine. D 'accord, mais dépêche pas parce que je vais pas montrer comment on 347 00:40:35,990 --> 00:40:36,990 met les petits plombs. 348 00:40:42,090 --> 00:40:43,090 J 'ai besoin de toi, Jess. 349 00:40:43,670 --> 00:40:44,670 De moi ? 350 00:40:45,360 --> 00:40:47,640 Jess, je te regarde depuis que tu l 'as quittée, je vois comment elle te traite, 351 00:40:47,660 --> 00:40:49,980 comment elle te pourrit la vie, t 'en as pas marre ? Mais qu 'est -ce que ça t 352 00:40:49,980 --> 00:40:53,440 'intéresse, toi ? Je te demande juste, c 'est tout. 353 00:40:55,640 --> 00:40:58,220 Comment est -ce que tu vas me demander quelque chose ? Quand est -ce que tu m 354 00:40:58,220 --> 00:41:02,040 'as aidé, toi ? Tu l 'as vu me frapper, non ? T 'as fait quoi ? Tu me donnes son 355 00:41:02,040 --> 00:41:03,040 adresse, je te débarrasse de lui. 356 00:41:03,460 --> 00:41:07,600 Ah, c 'est ça qui t 'intéresse ? C 'est son adresse ? T 'as peur pour ta grand 357 00:41:07,600 --> 00:41:09,900 -mère, en fait, t 'en as rien à foutre de moi. Mais c 'est pas ça, Jess, arrête 358 00:41:09,900 --> 00:41:11,460 de dire n 'importe quoi, tu sais que c 'est pas vrai. 359 00:41:41,580 --> 00:41:44,020 C 'est pas la peine de me baratiner, je vais te la donner l 'adresse de Morphée. 360 00:42:59,660 --> 00:43:00,660 la femme de ma vie, Anna. 361 00:43:05,340 --> 00:43:08,240 J 'arrête pas de penser à ce que tu m 'as dit au Maroc et... Qu 'est -ce que 362 00:43:08,240 --> 00:43:12,400 veux ? Les enfants, tu leur as dit ? Non. 363 00:43:14,420 --> 00:43:15,420 Ils sont chez Katie. 364 00:43:16,140 --> 00:43:17,140 C 'est normal. 365 00:43:17,180 --> 00:43:18,180 Ça va leur prendre du temps. 366 00:43:21,380 --> 00:43:25,120 Tu veux pas t 'asseoir qu 'on discute cinq minutes ? Je n 'ai rien à te dire. 367 00:43:26,480 --> 00:43:27,720 Pourquoi tu parles comme ça ? 368 00:43:30,060 --> 00:43:32,280 Toi et moi, on a vécu plein de choses difficiles, je sais. 369 00:43:33,100 --> 00:43:34,260 Mais on est indestructibles. 370 00:43:34,640 --> 00:43:39,660 De quoi tu parles ? Pourquoi ? C 'est à cause de Yacine. C 'est ma vie 371 00:43:39,660 --> 00:43:40,780 maintenant, ça te regarde pas. 372 00:43:42,780 --> 00:43:43,780 Je suis d 'accord. 373 00:43:46,560 --> 00:43:49,280 Je m 'en fous que tu sois d 'accord ou pas. 374 00:43:50,620 --> 00:43:53,820 Je ne veux plus de toi, tu comprends ? Dégage. 375 00:43:56,160 --> 00:43:57,940 Tu vas pas passer ta vie avec ce minable ? 376 00:43:59,299 --> 00:44:00,299 Ah non. 377 00:44:01,340 --> 00:44:04,200 Tu ne vas pas me dire qu 'il te fait jouer comme moi. Arrête, tu me fais 378 00:44:04,460 --> 00:44:05,460 Ah non. 379 00:44:05,780 --> 00:44:06,780 Calme -toi. 380 00:44:09,060 --> 00:44:10,080 Rappelle -toi. Arrête. 381 00:44:10,300 --> 00:44:11,198 Toi et moi. 382 00:44:11,200 --> 00:44:12,200 Arrête. 383 00:44:12,580 --> 00:44:16,380 Farid, arrête. Tu es ma femme, tu comprends ? Tu es ma femme. Non. 384 00:44:29,629 --> 00:44:31,090 Vas -y, appelle ton connard de mec. 385 00:44:31,530 --> 00:44:33,370 Comme ça, il va devoir jouir avec moi. 386 00:44:35,110 --> 00:44:36,110 T 'es à moi. 387 00:45:03,580 --> 00:45:05,140 Allô Yima, je peux pas te parler là, je suis occupé. 388 00:45:05,900 --> 00:45:07,760 T 'es où ? Bah chez moi. 389 00:45:08,000 --> 00:45:09,000 Quoi ? À la roserie. 390 00:45:09,360 --> 00:45:12,480 Mais putain, je t 'ai dit quoi ? Pourquoi t 'es retourné là -bas ? Mais 391 00:45:12,480 --> 00:45:14,260 comprends pas, t 'es pas en sécurité à la roserie. 392 00:45:14,600 --> 00:45:17,740 Écoute -moi Woldi, je vais pas avoir peur toute ma vie. Yima, pourquoi tu m 393 00:45:17,740 --> 00:45:19,140 'écoutes pas ? Allez, reviens à la maison. 394 00:45:19,360 --> 00:45:20,360 Putain, j 'y crois pas. 395 00:45:20,500 --> 00:45:25,980 Allô Yima ? Hé Melika ? Allô ? Réponds -moi. La basse ? Alhamdoulilah. 396 00:46:37,840 --> 00:46:38,840 Vous avez retenu ce que je vous ai dit ? 397 00:47:25,320 --> 00:47:30,620 The blues ain't nothing but a wound On a poor boy's mind 398 00:47:30,620 --> 00:47:37,400 The blues ain't 399 00:47:37,400 --> 00:47:41,400 nothing but a wound On a poor boy's mind 400 00:47:41,400 --> 00:47:48,180 Yeah, I got the blues, 401 00:47:48,180 --> 00:47:51,560 baby I'm too mean to cry 402 00:47:57,680 --> 00:48:02,920 I got the blue, pretty mama, I can't be fed all the time. 403 00:48:07,940 --> 00:48:13,520 Man is round, pretty mama, man is round, roll from hand to hand. 404 00:48:18,420 --> 00:48:23,400 Just like some women, I will remain a man. 405 00:48:32,100 --> 00:48:33,880 Sous -titrage ST' 406 00:48:37,360 --> 00:48:38,560 501 30700

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.