All language subtitles for Überfall auf die Olive Branch KOLORIERT Alter Actionfilm [German] [DownloadYoutubeSubtitles.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,120 --> 00:01:33,500 Hörner, Deckwache! 2 00:01:34,140 --> 00:01:36,360 Wir müssen noch ein paar Segel setzen! 3 00:01:36,920 --> 00:01:38,380 Bringt eine Tower auf! 4 00:01:38,820 --> 00:01:39,980 Vereint euch, Jungs! 5 00:01:57,180 --> 00:01:58,840 Tja, meine Tochter. 6 00:02:39,980 --> 00:02:41,100 Eure Tochter. 7 00:02:42,100 --> 00:02:45,080 Ach, los hol mir Kaffee! 8 00:02:45,080 --> 00:02:46,900 Kratze doch mal am Mast, hm? 9 00:02:48,100 --> 00:02:48,700 Mach schnell! 10 00:02:49,120 --> 00:02:49,820 Ruhe, Käpt'n. 11 00:02:50,000 --> 00:02:50,620 Gehe ja schon. 12 00:02:51,120 --> 00:02:52,760 Die Flaute hört überhaupt nicht mehr auf. 13 00:02:54,100 --> 00:02:55,480 Kein bisschen Prisa heute. 14 00:02:56,880 --> 00:02:58,540 Mein Vater hat es immer gesagt. 15 00:02:58,620 --> 00:02:59,880 Was geht dir dagegen in den Strich? 16 00:02:59,900 --> 00:03:01,400 Es bringt Unglück, ihr werdet's sehen. 17 00:03:01,960 --> 00:03:02,360 Was? 18 00:03:02,540 --> 00:03:02,900 Weiber. 19 00:03:03,220 --> 00:03:05,000 Weiber an Bord, das bringt Unglück. 20 00:03:05,160 --> 00:03:06,140 Ihr werdet's erleben. 21 00:03:07,240 --> 00:03:08,460 Ich habe es gesagt. 22 00:03:09,700 --> 00:03:13,380 Schlägt so laut mit jedem Schlag, wenn Hilda die große 23 00:03:13,380 --> 00:03:14,540 Trommel schlägt. 24 00:03:16,560 --> 00:03:21,020 Und ein jeder Bursch sagt, ihr werdet doch mein Weiber. 25 00:03:21,680 --> 00:03:25,680 Doch sie meint ich lieber Männer nur zum Zeitvertreib. 26 00:03:26,380 --> 00:03:30,600 Meine Trommel bringt mich nicht aus der Ruhe. 27 00:03:30,800 --> 00:03:38,060 Ich will ja nur das Oh, meine Hilda, mich willst 28 00:03:38,060 --> 00:03:39,260 du nicht dazu. 29 00:03:40,240 --> 00:03:42,140 Bum, bum, da-bum-peng. 30 00:03:42,460 --> 00:03:44,200 Bum, bum, da-bum-peng. 31 00:03:44,560 --> 00:03:45,520 Bum-peng. 32 00:03:46,100 --> 00:03:47,080 Ritz-Kratz. 33 00:03:49,940 --> 00:03:56,580 Oh, meine Hilda, mich willst du nicht dazu. 34 00:03:56,620 --> 00:03:56,860 Zu. 35 00:04:07,000 --> 00:04:08,080 Nun, wie steht es? 36 00:04:08,520 --> 00:04:10,880 Knapp, noch steht die Wette 3 zu 3, aber b 37 00:04:10,880 --> 00:04:11,500 -b-b-bald. 38 00:04:11,520 --> 00:04:13,440 Ich sag's Ihnen, alle meinen das jetzt, die beiden. 39 00:04:13,900 --> 00:04:16,180 Ihr glaubt, dass Marvin das Mädchen heiratet, bevor wir noch 40 00:04:16,180 --> 00:04:16,740 von Bord gehen? 41 00:04:17,200 --> 00:04:19,140 So kommt's, ihr könnt euch drauf verlassen. 42 00:04:20,440 --> 00:04:20,839 Ausgeschlossen. 43 00:04:21,180 --> 00:04:22,040 Ich habe eine gute Idee. 44 00:04:22,520 --> 00:04:24,580 Ich mache für sie Musik, das bringt Stimmung. 45 00:04:25,060 --> 00:04:26,960 Damit bringst du die zwei niemals zusammen. 46 00:04:27,540 --> 00:04:29,660 Ich kenne doch den Marvin, er nimmt sie nicht. 47 00:04:30,260 --> 00:04:31,300 Warum tut er es nicht? 48 00:04:31,380 --> 00:04:32,960 Nur weil er nicht weiß, wo er ist. 49 00:04:34,780 --> 00:04:36,520 Was, das glaubt ihr wohl nicht. 50 00:04:37,620 --> 00:04:38,420 Es ist so. 51 00:04:39,280 --> 00:04:41,740 Ich war bei Captain Dorman, als man den jungen Marvin 52 00:04:41,740 --> 00:04:44,080 von Bord eines sinkenden Schiffes zu uns gebracht hat. 53 00:04:44,820 --> 00:04:46,500 Er war damals noch so klein. 54 00:04:47,420 --> 00:04:50,000 Und er brachte ihn nach Amerika, gab ihn zur Schule, 55 00:04:50,700 --> 00:04:53,640 machte aus ihm einen richtigen Gentleman. 56 00:04:54,860 --> 00:04:56,900 Ihr braucht gar nicht so das Maul aufzusperren. 57 00:04:59,680 --> 00:05:02,320 Ach was, ich werde es probieren. 58 00:05:03,960 --> 00:05:06,440 Das hat ja reichlich lange gedauert. 59 00:05:14,710 --> 00:05:25,000 Auf der kleinen Insel, gar nicht weit von hier Sollst 60 00:05:25,000 --> 00:05:34,610 du träumen, jede Stunde nur mit mir Du sehnst 61 00:05:34,610 --> 00:05:44,110 niemals dich zurück Träumst immer nur vom Glück Von unserem 62 00:05:44,110 --> 00:05:52,360 Paradies im großen Meer Schönes Wetter, nicht? 63 00:05:53,080 --> 00:05:53,400 Ja. 64 00:05:54,080 --> 00:05:54,820 Findest du nicht? 65 00:05:54,980 --> 00:05:57,220 Ja, es ist wirklich ganz wunderschön. 66 00:05:57,500 --> 00:05:58,660 Schöner wäre es noch. 67 00:05:59,000 --> 00:05:59,340 Was? 68 00:06:00,160 --> 00:06:01,880 Wärest du jetzt nicht so weit von mir? 69 00:06:03,980 --> 00:06:04,900 Viel schöner wäre es. 70 00:06:05,140 --> 00:06:05,660 Komm doch her. 71 00:06:07,720 --> 00:06:08,560 Geht doch nicht. 72 00:06:08,560 --> 00:06:09,280 Warum denn? 73 00:06:09,840 --> 00:06:11,240 Ich muss hier meine Pflicht tun. 74 00:06:12,260 --> 00:06:12,620 Aha. 75 00:06:13,540 --> 00:06:14,640 Jetzt bin ich im Dienst. 76 00:06:15,180 --> 00:06:16,880 Das wird mich nicht hindern, wenn ich nett zu dir 77 00:06:16,880 --> 00:06:17,240 sein will. 78 00:06:17,540 --> 00:06:17,820 Stimmt? 79 00:06:18,100 --> 00:06:19,560 Du hast mir versprochen... 80 00:06:19,560 --> 00:06:20,140 In Shanghai. 81 00:06:20,260 --> 00:06:20,920 In Shanghai. 82 00:06:21,620 --> 00:06:23,100 Damals warst du mit mir viel netter. 83 00:06:23,940 --> 00:06:25,800 In Hongkong aber, hast du gesagt. 84 00:06:26,240 --> 00:06:27,300 Jetzt sind wir an Bord. 85 00:06:27,980 --> 00:06:28,640 Verstehst du mich? 86 00:06:28,800 --> 00:06:30,380 Und was hast du zu mir in Hongkong gesagt? 87 00:06:31,140 --> 00:06:32,800 Ich finde, wir besprechen das lieber zu Hause. 88 00:06:33,820 --> 00:06:34,860 Oh, ich verstehe. 89 00:06:34,920 --> 00:06:36,920 Du hast immer Angst, du würdest irgendjemand kränken. 90 00:06:36,920 --> 00:06:38,720 Ich meine nur... 91 00:06:39,200 --> 00:06:40,440 Sei nicht töricht, Corona. 92 00:06:41,320 --> 00:06:44,120 Du hast Angst davor, du müsstest dich jetzt festlegen. 93 00:06:44,900 --> 00:06:46,700 Ein feiger Mensch, das bist du. 94 00:06:46,980 --> 00:06:48,400 So bist du und nicht anders. 95 00:06:48,460 --> 00:06:49,620 Das ist es nicht, ich habe... 96 00:06:49,620 --> 00:06:51,920 Angst, ich nenne dich Hasenfuß, das passt zu dir. 97 00:06:52,160 --> 00:06:53,380 Begreife doch, wenn dein Vater... 98 00:06:53,380 --> 00:06:55,720 Captain Hasenfuß, du bist nun mal feige. 99 00:06:55,780 --> 00:06:56,620 Wenn die Mannschaft... 100 00:06:56,620 --> 00:06:57,360 Na wenn schon. 101 00:06:57,440 --> 00:06:57,740 Was? 102 00:06:58,740 --> 00:07:00,760 Soll die Mannschaft uns anstarren und dann von uns denken, 103 00:07:01,000 --> 00:07:01,640 dass... 104 00:07:01,640 --> 00:07:02,360 Was denn nur? 105 00:07:03,860 --> 00:07:05,060 Ich liebe dich doch. 106 00:07:05,880 --> 00:07:06,980 Wir lieben uns. 107 00:07:08,660 --> 00:07:09,460 Wir beide. 108 00:07:10,440 --> 00:07:11,980 Mein Mann kann mich doch lieben. 109 00:07:12,400 --> 00:07:13,820 Versuche nicht, meine Ansichten zu ändern. 110 00:07:14,720 --> 00:07:15,560 Du bist zu eilig. 111 00:07:16,620 --> 00:07:17,500 Ich eilig? 112 00:07:17,880 --> 00:07:18,980 Mir, sagst du das? 113 00:07:19,820 --> 00:07:22,120 Ausgerechnet, anstatt mir dankbar zu sein, dass ich mich immer 114 00:07:22,120 --> 00:07:22,660 durchsetze. 115 00:07:22,800 --> 00:07:23,860 Aber ich habe es jetzt... 116 00:07:23,860 --> 00:07:24,780 Und ich habe es auch satt. 117 00:07:25,220 --> 00:07:26,760 Das sollst du nicht tun. 118 00:07:26,900 --> 00:07:28,260 Oh ja, ich tue es. 119 00:07:29,780 --> 00:07:30,960 Und dein Grundsatz? 120 00:07:31,180 --> 00:07:32,800 Ja, ich sage es eben auf meine Weise. 121 00:07:33,740 --> 00:07:34,060 Daniel! 122 00:07:34,980 --> 00:07:35,780 Jetzt hör mich an. 123 00:07:36,280 --> 00:07:37,560 Immerzu bist du mir auf die Nerven gefallen. 124 00:07:37,800 --> 00:07:38,360 Sag, liebst du mich? 125 00:07:38,440 --> 00:07:38,960 Ich liebe dich. 126 00:07:39,120 --> 00:07:39,720 Sag, liebst du mich? 127 00:07:40,080 --> 00:07:41,800 Ja, ich liebe dich und bin vor Liebe schon krank. 128 00:07:42,200 --> 00:07:43,740 Du spielst gern mit dem Feuer, wie ein Kind. 129 00:07:45,080 --> 00:07:46,360 Aber du wirst dir die Finger verbrennen. 130 00:07:46,480 --> 00:07:48,000 Ich stehe mich gut mit deinem Vater, aber willst du 131 00:07:48,000 --> 00:07:48,160 das? 132 00:07:48,380 --> 00:07:48,980 Oh nein! 133 00:07:49,200 --> 00:07:50,860 Ich will als guter Seemann seinen Befehlen gehorchen. 134 00:07:51,060 --> 00:07:51,640 Darf ich das tun? 135 00:07:51,960 --> 00:07:52,600 Oh nein! 136 00:07:52,880 --> 00:07:54,120 Deine Ideen sind romantisch. 137 00:07:54,380 --> 00:07:55,200 Ich bin anderer Meinung. 138 00:07:57,260 --> 00:07:58,420 Was fällt dir ein? 139 00:07:58,900 --> 00:07:59,600 Lass mich los! 140 00:07:59,620 --> 00:08:00,680 Nur, wenn ich alles gesagt habe. 141 00:08:00,680 --> 00:08:02,260 Wir heiraten beide und wem es nicht passt, den haue 142 00:08:02,260 --> 00:08:02,660 ich zu Boden. 143 00:08:02,680 --> 00:08:03,360 Meinen Vater, meinen Vater! 144 00:08:03,380 --> 00:08:04,120 Deinen Vater auch! 145 00:08:04,820 --> 00:08:06,300 Käpt'n Dorman, hören Sie zu! 146 00:08:06,800 --> 00:08:07,780 Was soll denn das heißen? 147 00:08:08,060 --> 00:08:10,000 Dass Daniel jetzt völlig verrückt ist. 148 00:08:10,020 --> 00:08:11,100 Oh nein, ich bin's nicht. 149 00:08:11,720 --> 00:08:13,600 Ich nehme mir diese Wildkatze zur Frau, ob sie ihm 150 00:08:13,600 --> 00:08:14,360 passt oder nicht. 151 00:08:14,540 --> 00:08:15,780 Daran wird dich niemand hindern. 152 00:08:16,240 --> 00:08:18,980 Aber jedermann an Bord des Schiffes wird dir sein Mitleid 153 00:08:18,980 --> 00:08:19,580 ausdrücken. 154 00:08:28,930 --> 00:08:29,870 Kurs auf uns? 155 00:08:29,870 --> 00:08:30,570 Ja! 156 00:08:30,950 --> 00:08:32,230 Zwei Strich Backpost jedes! 157 00:08:32,429 --> 00:08:33,429 Sie geben Signal! 158 00:08:34,210 --> 00:08:35,049 Welche Klasse? 159 00:08:35,450 --> 00:08:35,770 Brink. 160 00:08:36,429 --> 00:08:37,809 Kreuz mit voller Fahrt unseren Kurs nach. 161 00:08:39,090 --> 00:08:42,450 Entweder ein spanisches Handelsschiff oder ein Franzos aus Westindien. 162 00:08:42,950 --> 00:08:44,690 Auf jeden Fall bedeutet das nichts Gutes. 163 00:08:44,910 --> 00:08:46,070 Jetzt schießen Sie die Flak. 164 00:08:46,550 --> 00:08:47,970 Mannschaftlich sein Deck angetreten. 165 00:08:48,710 --> 00:08:50,070 Vielleicht kommen sie zur Hochzeit. 166 00:08:50,210 --> 00:08:52,250 Aber erst schicken Sie mit dem Geschütz Ihre Visitenkarte. 167 00:08:58,010 --> 00:08:59,990 Wir haben kein Recht auf uns zu schießen. 168 00:09:00,150 --> 00:09:01,070 Wir sind nicht im Krieg. 169 00:09:01,070 --> 00:09:02,550 Wir sind Piraten. 170 00:09:03,050 --> 00:09:04,550 Ich werde diese Jungen zur Hölle schicken. 171 00:09:05,270 --> 00:09:05,890 Alles an Deck. 172 00:09:07,030 --> 00:09:07,710 Steuerbordgeschütz klar. 173 00:09:08,550 --> 00:09:09,350 Doppelte Ladung. 174 00:09:09,950 --> 00:09:11,090 Und genau zielen. 175 00:09:11,770 --> 00:09:12,670 In pulvollen Kugeln. 176 00:09:13,390 --> 00:09:14,210 Hören Sie mich an. 177 00:09:14,350 --> 00:09:15,650 Es wäre besser, wenn Sie beidrehen würden. 178 00:09:15,750 --> 00:09:16,290 Du willst? 179 00:09:16,370 --> 00:09:16,830 Du wirst es. 180 00:09:16,890 --> 00:09:17,710 Du sollst kapitulieren. 181 00:09:17,770 --> 00:09:18,170 Niemals. 182 00:09:18,250 --> 00:09:19,170 Die Brink ist schwer bewaffnet. 183 00:09:19,930 --> 00:09:22,150 Sie könnten leicht ihren ganzen Besitz verlieren. 184 00:09:22,170 --> 00:09:24,390 Und die Mannschaft würde auch lieber zu ihren Familien zurückkehren. 185 00:09:24,550 --> 00:09:25,730 Ich weiß, woran du denkst, Daniel. 186 00:09:26,390 --> 00:09:28,490 Was uns erwartet, wenn es uns nicht gelingt, die Burschen 187 00:09:28,490 --> 00:09:29,410 zum Teufel zu jagen. 188 00:09:30,230 --> 00:09:32,430 Aber wir müssen und werden es schaffen. 189 00:09:33,510 --> 00:09:34,610 An die Geschütze. 190 00:09:35,610 --> 00:09:37,710 Ich werde Ihnen antworten, diese verdammten Piraten. 191 00:09:38,150 --> 00:09:38,590 Pfiat weg. 192 00:09:38,990 --> 00:09:39,270 Pfiat. 193 00:09:46,110 --> 00:09:47,590 Was willst du noch hier oben? 194 00:09:47,870 --> 00:09:49,110 Ich bleibe an Deck. 195 00:09:49,690 --> 00:09:50,770 Ihr wollt mein Schiff. 196 00:09:51,250 --> 00:09:52,670 Ich mache euch zu Fischfutter. 197 00:09:55,790 --> 00:09:56,610 Kommt noch. 198 00:10:04,560 --> 00:10:05,220 Vater. 199 00:10:06,560 --> 00:10:15,090 Rast das Truppsegel. 200 00:10:17,890 --> 00:10:19,410 Vater. 201 00:10:20,970 --> 00:10:21,650 Vater. 202 00:10:22,910 --> 00:10:26,010 Sie haben meinen Vater getötet. 203 00:10:34,360 --> 00:10:36,820 Ihr Marder. 204 00:10:38,720 --> 00:10:40,680 Ihr verdammten Piraten. 205 00:10:42,200 --> 00:10:43,920 Ihr gemeines Zustimm. 206 00:10:44,560 --> 00:10:46,580 Das werdet ihr mir bezahlen. 207 00:10:47,680 --> 00:10:49,600 Das werdet ihr bezahlen. 208 00:10:50,180 --> 00:10:51,060 Ich töte sie. 209 00:10:51,760 --> 00:10:52,760 Ich töte sie alle. 210 00:10:53,660 --> 00:10:54,240 Corona. 211 00:10:54,700 --> 00:10:55,240 Gebt Feuer. 212 00:10:55,800 --> 00:10:56,380 Gebt Feuer. 213 00:10:58,420 --> 00:10:59,840 Weißt du, was sie getan haben? 214 00:10:59,920 --> 00:11:00,880 Meinen Vater getötet. 215 00:11:00,960 --> 00:11:01,800 Flagge einholen. 216 00:11:02,040 --> 00:11:02,420 Nein. 217 00:11:04,000 --> 00:11:05,380 Du feiger Hund. 218 00:11:06,120 --> 00:11:07,680 Denkst du denn nicht an deine Pflicht? 219 00:11:08,020 --> 00:11:09,320 Du willst das Schiff im Stich lassen? 220 00:11:22,100 --> 00:11:22,660 Volltreffer. 221 00:11:27,600 --> 00:11:29,220 Wo ist der Käpt'n? 222 00:11:30,240 --> 00:11:30,640 Hier. 223 00:11:37,940 --> 00:11:39,640 Herr Kapitän, ich möchte meine Erklärung bitten. 224 00:11:40,260 --> 00:11:41,640 Die Olive Branch ist ein friedliches Schiff. 225 00:11:42,080 --> 00:11:43,000 Die Papiere sind in Ordnung. 226 00:11:43,800 --> 00:11:45,420 Was veranlasst sie zu diesem Piratenstück? 227 00:11:46,540 --> 00:11:47,100 Piraterei? 228 00:11:48,000 --> 00:11:48,560 Piraterei? 229 00:11:49,500 --> 00:11:50,300 Das ist toll. 230 00:11:51,760 --> 00:11:53,680 Ich befehle die britische Brig Beetle. 231 00:11:53,680 --> 00:11:55,140 Ein Kriegsschiff. 232 00:11:55,200 --> 00:11:56,840 Ihr wagt es uns Widerstand zu leisten? 233 00:11:57,500 --> 00:11:59,340 Seid nur froh, dass sie euch nicht zu den Haien 234 00:11:59,340 --> 00:12:00,000 geschickt haben. 235 00:12:00,700 --> 00:12:03,360 Setzt den Kurs fort und dreht nicht mal Bre. 236 00:12:04,840 --> 00:12:05,920 So ein Wahnsinn. 237 00:12:06,700 --> 00:12:08,300 Dieses Volk hat uns den Krieg erklärt. 238 00:12:10,480 --> 00:12:10,940 Was? 239 00:12:11,440 --> 00:12:12,520 Wir sind im Krieg? 240 00:12:13,420 --> 00:12:14,920 Sie halten mich wohl zum Besten. 241 00:12:15,220 --> 00:12:15,920 Im Krieg? 242 00:12:16,200 --> 00:12:17,620 Wir befinden uns schon lange auf See. 243 00:12:19,320 --> 00:12:20,260 So ist das? 244 00:12:22,500 --> 00:12:25,520 Zwischen beiden Ländern ist vor 60 Tagen der Krieg erklärt 245 00:12:25,520 --> 00:12:25,900 worden. 246 00:12:26,100 --> 00:12:26,480 Krieg! 247 00:12:26,780 --> 00:12:26,940 Krieg! 248 00:12:28,440 --> 00:12:38,420 Die ihr in 249 00:12:38,420 --> 00:12:41,960 euren Schiffen auf See geht und euer Leben auf dem 250 00:12:41,960 --> 00:12:45,380 großen Wasser verbringt, ihr seht die Werke des Herrn und 251 00:12:45,380 --> 00:12:46,840 seine wunderbare Kraft. 252 00:12:48,040 --> 00:12:50,900 Er ist der Herr der wogenden See und befiehlt den 253 00:12:50,900 --> 00:12:51,860 stürmischen Wind. 254 00:12:52,660 --> 00:12:55,600 Alle Seelen nimmt er unter seinen Schutz. 255 00:12:56,420 --> 00:12:58,460 Und sie sind froh, endlich Ruhe gefunden. 256 00:12:58,480 --> 00:12:59,000 Ruhe zu haben. 257 00:13:01,440 --> 00:13:04,320 Und so nimmt er den Seemann zu sich in seinen 258 00:13:04,320 --> 00:13:04,700 Himmel. 259 00:13:05,480 --> 00:13:05,820 Amen. 260 00:13:16,540 --> 00:13:17,020 Vater! 261 00:13:26,900 --> 00:13:27,680 Mein Beileid, Madame. 262 00:13:28,400 --> 00:13:29,080 Es tut mir leid. 263 00:13:29,700 --> 00:13:30,440 Schuld ist der Krieg. 264 00:13:31,320 --> 00:13:32,100 Ich wollte es nicht. 265 00:13:33,460 --> 00:13:34,080 Mr. Biggs! 266 00:13:34,420 --> 00:13:36,040 Kompanie abdrehen, das Zeug setzen. 267 00:13:36,260 --> 00:13:37,260 Sie übernehmen das Kommando. 268 00:13:37,460 --> 00:13:38,980 Sie folgen mit Kurs Ost-Nord-Ost. 269 00:13:39,080 --> 00:13:39,440 Zu Befehl! 270 00:13:39,580 --> 00:13:40,440 Kurs Ost-Nord-Ost! 271 00:13:42,360 --> 00:13:43,320 Kompanie wegdrehen! 272 00:13:44,480 --> 00:13:46,020 Du elender Feigling! 273 00:13:46,620 --> 00:13:48,760 Hast das Schiff meines Vaters geopfert. 274 00:13:49,300 --> 00:13:50,580 Das vergesse ich dir nie. 275 00:14:05,260 --> 00:14:07,160 Alle unter Deck zu deinen anderen Gefangenen. 276 00:14:07,280 --> 00:14:07,720 Zu Befehl! 277 00:14:11,730 --> 00:14:12,910 Oh, ihr Sweine! 278 00:14:13,150 --> 00:14:13,890 Ihr Sweine! 279 00:14:14,110 --> 00:14:15,050 Ihr Bestien! 280 00:14:15,250 --> 00:14:16,530 Ich lasse mich nicht so behandeln. 281 00:14:17,090 --> 00:14:17,790 Bleiben Sie unter Deck. 282 00:14:18,110 --> 00:14:19,170 Sprechen Sie nicht so zu mir. 283 00:14:19,570 --> 00:14:20,910 Mein Land führt den Krieg gegen England. 284 00:14:21,070 --> 00:14:21,920 Ich bin gebürtiger Kanadiger. 285 00:14:22,390 --> 00:14:23,630 Auf Frankreich machen BAM! 286 00:14:24,090 --> 00:14:24,830 Kennen Sie mich nicht? 287 00:14:25,190 --> 00:14:26,970 Ich bin der berühmte Lucien Angadot. 288 00:14:27,490 --> 00:14:28,830 Verschwinde, wo du hingehörst. 289 00:14:29,590 --> 00:14:31,110 Sag, kennst du das Däubchen? 290 00:14:31,390 --> 00:14:31,830 Verschwinde! 291 00:14:34,810 --> 00:14:37,470 Sie melden mich auf der Stelle dem kommandierenden Offizier. 292 00:14:37,690 --> 00:14:38,810 Tu ich dir nicht komisch. 293 00:14:39,330 --> 00:14:41,930 Weg, Mr. Slade, bevor Sie meinen Kolben spüren. 294 00:14:43,390 --> 00:14:44,230 Das bekommst du wieder. 295 00:14:44,830 --> 00:14:45,330 Na, ist gut. 296 00:14:45,750 --> 00:14:46,110 Nur weiter. 297 00:14:50,190 --> 00:14:50,670 Ping! 298 00:14:52,330 --> 00:14:53,910 Niemand hat auf mich gehört. 299 00:14:54,370 --> 00:14:55,570 Ich habe es gesagt. 300 00:14:55,570 --> 00:14:56,510 Was? 301 00:14:56,830 --> 00:14:59,590 Weiber sind wie Gift, bringen Unglück. 302 00:15:04,450 --> 00:15:05,890 Er hat sie nicht entdeckt. 303 00:15:07,130 --> 00:15:08,110 Hier bitte. 304 00:15:13,120 --> 00:15:13,600 Oh! 305 00:15:15,520 --> 00:15:17,800 Das ist nett, dass Sie mir Gesellschaft bringen. 306 00:15:18,200 --> 00:15:20,740 Die Regierung seiner Majestät tut alles für Sie. 307 00:15:21,340 --> 00:15:22,500 Wie nett. 308 00:15:23,020 --> 00:15:23,800 Leb wohl, Liebling. 309 00:15:23,900 --> 00:15:25,340 Nennen Sie mich bitte lieber James. 310 00:15:25,340 --> 00:15:27,800 Ich nenne dich so, wie du es gern hast. 311 00:15:31,200 --> 00:15:33,540 Lieber nenne ich ein Schwein beim Vornamen als den. 312 00:15:36,570 --> 00:15:37,990 Ich heiße Victorine. 313 00:15:38,910 --> 00:15:39,790 Victorine Angadot. 314 00:15:40,510 --> 00:15:41,090 Wer sind Sie? 315 00:15:42,850 --> 00:15:43,870 Corona-Damen. 316 00:15:44,670 --> 00:15:47,790 Oh, man hat Ihren Vater getötet. 317 00:15:48,290 --> 00:15:50,370 Ja, das ist schrecklich. 318 00:15:52,010 --> 00:15:55,110 Haben Sie meinen Mann schon kennengelernt, Lucien Angadot? 319 00:15:55,810 --> 00:15:56,250 Nein. 320 00:15:57,690 --> 00:15:58,770 Er redet dauernd. 321 00:15:59,050 --> 00:16:01,030 Redet von Täubchen und Häschen. 322 00:16:01,450 --> 00:16:02,610 Täubchen und Häschen? 323 00:16:02,930 --> 00:16:03,370 Weiber. 324 00:16:04,050 --> 00:16:07,570 Jeden Tag, jede Nacht schwatzt er davon, wie die Täubchen 325 00:16:07,570 --> 00:16:08,190 ihn lieben. 326 00:16:08,710 --> 00:16:10,370 Sie sind ganz verrückt nach ihm. 327 00:16:10,850 --> 00:16:11,850 Ach, der Kerl spinnt. 328 00:16:12,070 --> 00:16:13,150 Keiner macht sich was aus ihm. 329 00:16:13,270 --> 00:16:14,330 Ach, der Mann ist ein Trottel. 330 00:16:14,770 --> 00:16:17,110 Ich wundere mich nur, warum ich ihn mal geheiratet habe. 331 00:16:17,490 --> 00:16:17,870 Nicht wahr? 332 00:16:17,930 --> 00:16:19,530 Die ganze Welt könnte ich haben. 333 00:16:19,690 --> 00:16:20,610 Ich bin sehr hübsch. 334 00:16:21,150 --> 00:16:22,710 Die ganze Welt zu Füßen. 335 00:16:23,070 --> 00:16:24,110 Und wen habe ich genommen? 336 00:16:24,110 --> 00:16:26,250 Dieses große, eitle, fette Kerl. 337 00:16:27,490 --> 00:16:32,150 Wenn irgendwo die Nachricht bekannt wird, der berühmte Lucien Angadot 338 00:16:32,150 --> 00:16:36,590 landet mit seiner Formidable, sind alle hübschen Häschen nicht mehr 339 00:16:36,590 --> 00:16:37,210 zu halten. 340 00:16:37,990 --> 00:16:42,270 Die bildschönen Täubchen, nach mir sind sie wie, wie verrückte, 341 00:16:42,330 --> 00:16:43,330 meine schöne Formidable. 342 00:16:44,370 --> 00:16:45,410 Setzen Sie in Begeisterung. 343 00:16:46,290 --> 00:16:48,830 Sie segelt, feilt schnell wie eine Seemöwe. 344 00:16:49,210 --> 00:16:49,790 Noch schneller. 345 00:16:50,370 --> 00:16:53,650 Für mich ist sie ein Schwan, für die anderen ist 346 00:16:53,650 --> 00:16:55,750 sie nur eine tote Ratte. 347 00:16:56,390 --> 00:16:57,590 Ein Irrtum, mein Freund. 348 00:16:57,810 --> 00:16:59,830 Eine Ratte für dich, für die anderen ist sie ein 349 00:16:59,830 --> 00:17:00,210 Schwan. 350 00:17:03,710 --> 00:17:04,510 Lach nicht! 351 00:17:05,210 --> 00:17:07,910 Das ist Lermont Slade, der Lermont Slade. 352 00:17:08,290 --> 00:17:10,329 Er ist schuld, dass man mich auf dem Schiff eingesperrt 353 00:17:10,329 --> 00:17:10,530 hat. 354 00:17:11,490 --> 00:17:13,829 Er ist an Bord der Formidable gekommen und hat mir 355 00:17:13,829 --> 00:17:16,130 von Gold erzählt, viel Gold. 356 00:17:16,430 --> 00:17:18,050 Elfenbein aus Afrika nannte er es. 357 00:17:18,230 --> 00:17:19,510 Ja, ich habe ihm geglaubt. 358 00:17:20,250 --> 00:17:21,310 Wisst ihr denn, was es war? 359 00:17:23,470 --> 00:17:25,450 Sklaven, Sklaven von Gold von Benin. 360 00:17:25,630 --> 00:17:29,770 Sklaven aus dem Hochland von Kamerun, Fulas und Gambus. 361 00:17:30,710 --> 00:17:32,930 Die Engelin erwischten uns, hier sitze ich nun. 362 00:17:33,350 --> 00:17:34,350 Lucia Argando. 363 00:17:35,370 --> 00:17:38,390 Weißt du was, bald bist du nicht mehr Lucia Argando, 364 00:17:38,870 --> 00:17:40,310 wenn du deine Maue nicht hältst. 365 00:17:40,950 --> 00:17:44,570 Warte mal, ihr sollt uns helfen und nicht gegeneinander kämpfen. 366 00:17:44,690 --> 00:17:46,730 So, in meiner Heimat kümmert sich jeder um seinen eigenen 367 00:17:46,730 --> 00:17:47,010 Dreck. 368 00:17:47,770 --> 00:17:48,130 Meinst du? 369 00:17:54,210 --> 00:17:55,290 Du bist ein Kerl. 370 00:18:04,290 --> 00:18:06,610 Hast du mal den Strickstrumpf zufällig zur Hand? 371 00:18:06,770 --> 00:18:07,850 Nein, Liebling, leider nicht. 372 00:18:07,970 --> 00:18:08,910 Fang nicht zu streiten an. 373 00:18:09,510 --> 00:18:11,250 Ich hätte Lust, dir das Maul zu stopfen. 374 00:18:19,580 --> 00:18:20,860 Ihr habt mich wohl nicht verstanden. 375 00:18:23,000 --> 00:18:24,900 Ich sagte, ich wollte mich nicht streiten und nicht, dass 376 00:18:24,900 --> 00:18:25,480 ich das nicht kann. 377 00:18:31,960 --> 00:18:34,120 Diese Amerikaner machen Spaß, sie singen immer, wenn es ihnen 378 00:18:34,120 --> 00:18:34,620 dreckig geht. 379 00:18:34,980 --> 00:18:37,380 Mein Bruder ist Amerikaner geworden, er ist ganz genauso. 380 00:18:57,500 --> 00:18:59,320 Jetzt brauchen wir was Richtiges. 381 00:19:01,500 --> 00:19:02,040 Na und? 382 00:19:05,120 --> 00:19:05,600 Na? 383 00:19:06,540 --> 00:19:09,200 Ich werde das Essen nicht anrühren und wenn ich verhungere 384 00:19:09,200 --> 00:19:10,420 ... 385 00:19:10,420 --> 00:19:12,320 Sie scheinen uns wirklich entsetzlich zu hassen. 386 00:19:12,760 --> 00:19:13,200 Stimmt's? 387 00:19:13,560 --> 00:19:14,020 Hassen? 388 00:19:14,760 --> 00:19:18,060 Ich könnte jeden auf diesem Schiff hier töten, zum Mörder 389 00:19:18,060 --> 00:19:19,480 werden an den Mördern meines Vaters. 390 00:19:19,860 --> 00:19:22,000 Für mich war ein Krieg noch nie eine persönliche Sache. 391 00:19:23,080 --> 00:19:23,780 Für Sie aber. 392 00:19:24,580 --> 00:19:26,600 Ich bin Soldat und es ist meine Pflicht zu kämpfen. 393 00:19:28,840 --> 00:19:30,560 Ich bedauere aufrichtig, gewiss. 394 00:19:31,680 --> 00:19:33,700 Nur muss ich Sie ersuchen, die Speisen doch zu essen. 395 00:19:38,560 --> 00:19:40,340 Der Kapitän hat ganz recht. 396 00:19:40,580 --> 00:19:42,440 Ich muss leider essen, wenn ich hier raus will. 397 00:19:43,080 --> 00:19:45,260 Aber erst, wenn es soweit ist, mein Liebling. 398 00:19:46,960 --> 00:19:47,400 Schau. 399 00:19:49,940 --> 00:19:51,980 Du kannst dich verlassen auf Viktorin. 400 00:19:53,100 --> 00:19:54,040 Woher ist das? 401 00:19:54,400 --> 00:19:56,980 Oh, ein freundlicher Blick für den Stuart. 402 00:19:57,340 --> 00:19:59,860 Ein bisschen Lächeln für den Schiffsarzt genügte. 403 00:20:00,780 --> 00:20:02,260 Na, und so weiter. 404 00:20:06,120 --> 00:20:11,280 Eine feindliche Fregatte, Kapitän. 405 00:20:11,400 --> 00:20:12,240 Sie hält Kurs auf uns. 406 00:20:15,340 --> 00:20:16,820 Sie haben tatsächlich recht. 407 00:20:18,900 --> 00:20:20,420 Es ist eine feindliche Fregatte. 408 00:20:20,960 --> 00:20:22,100 Machen Sie alles gefechtsklar. 409 00:20:22,220 --> 00:20:23,780 Mannschaften antreten lassen, zu Befehl. 410 00:20:24,260 --> 00:20:25,620 Alles auf die Stationen. 411 00:20:25,800 --> 00:20:27,260 Machen alles zum Ende und klar. 412 00:20:27,420 --> 00:20:28,700 Fülle die Geschütze mit doppelter Ladung. 413 00:20:29,000 --> 00:20:29,740 Gebt jetzt Alarm. 414 00:20:34,280 --> 00:20:35,600 Einer der unsre geht. 415 00:20:35,860 --> 00:20:36,440 Eine Fregatte. 416 00:20:36,440 --> 00:20:38,700 Nur ein 24-Pfünder singt so laut. 417 00:20:39,460 --> 00:20:39,840 Aus. 418 00:20:40,100 --> 00:20:41,260 Jetzt gibt es gleich einen Bums. 419 00:20:41,400 --> 00:20:42,820 Sie haben die Brücke ausgespuckt. 420 00:20:47,140 --> 00:20:47,820 Gestreutes Feuer. 421 00:20:48,040 --> 00:20:49,820 Das bedeutet, jedes Geschütz schießt für sich, weil der Gegner 422 00:20:49,820 --> 00:20:51,920 rangekommen ist und bereit ist, die Endmannschaft abzuwehren. 423 00:20:53,920 --> 00:20:54,360 Achtung. 424 00:20:56,480 --> 00:20:57,280 Ein Däumchen. 425 00:20:57,780 --> 00:20:58,420 Vom E-Mail. 426 00:21:01,500 --> 00:21:01,940 Fein. 427 00:21:05,680 --> 00:21:06,540 Das kriege ich. 428 00:21:07,240 --> 00:21:07,640 Messer. 429 00:21:07,760 --> 00:21:10,120 2, 3, 4, 5 und eine Pistole. 430 00:21:14,040 --> 00:21:14,740 Die Rahmen. 431 00:21:16,560 --> 00:21:17,360 Steuerborddrehling nieder. 432 00:21:21,300 --> 00:21:22,420 Ich möchte ein Messer. 433 00:21:22,480 --> 00:21:23,280 Eine riesengroße. 434 00:21:23,320 --> 00:21:24,020 Hier, Ferkelstecher. 435 00:21:24,220 --> 00:21:24,820 Was willst du haben? 436 00:21:25,140 --> 00:21:25,640 Ich will das. 437 00:21:25,820 --> 00:21:26,600 Los, los, los. 438 00:21:48,140 --> 00:21:50,260 Jungs, jetzt kommt es auf jeden Mann vor deinem Herzen. 439 00:21:50,680 --> 00:21:51,380 Halten das Deck. 440 00:21:57,480 --> 00:21:59,140 Es ist noch niemand von ihnen zu sehen. 441 00:21:59,220 --> 00:22:00,580 Diese Feiglinge trauen sich nicht heraus. 442 00:22:00,620 --> 00:22:02,100 Oh nein, feige sind sie nicht. 443 00:22:02,860 --> 00:22:03,760 Da, sieh an. 444 00:22:03,900 --> 00:22:04,460 Da ist er. 445 00:22:05,040 --> 00:22:05,440 Agamidon. 446 00:22:11,660 --> 00:22:12,260 Wir haben ihn. 447 00:22:12,260 --> 00:22:13,100 Wir haben ihn in den Weichen. 448 00:22:13,340 --> 00:22:14,260 Gehen abschießen. 449 00:22:26,980 --> 00:22:35,230 Ich habe es nicht vergessen. 450 00:23:09,080 --> 00:23:10,080 Das war ein Gift. 451 00:23:10,620 --> 00:23:11,360 Wegen Unglück. 452 00:23:11,760 --> 00:23:12,680 Ich habe es gesagt. 453 00:23:13,120 --> 00:23:14,220 Niemand glaubt mir das. 454 00:23:17,460 --> 00:23:17,680 Auf die Augen. 455 00:23:18,220 --> 00:23:20,240 Konzentrier das Feuer auf das Vorderdeck. 456 00:23:37,500 --> 00:23:40,000 Sieh da, mein Agamidon. 457 00:23:41,500 --> 00:23:41,980 Danke. 458 00:23:50,740 --> 00:23:52,280 Das geht gut. 459 00:24:00,060 --> 00:24:01,320 Wir müssen sofort, das fängt erst an. 460 00:24:01,680 --> 00:24:04,660 Wenn ich diesen irren Schurken erwische, soll es ihm schlechter 461 00:24:04,660 --> 00:24:05,020 gehen. 462 00:24:16,240 --> 00:24:17,480 Mächtig dicke Luft, was? 463 00:24:18,160 --> 00:24:18,580 Ja. 464 00:24:19,240 --> 00:24:19,600 Angst? 465 00:24:20,240 --> 00:24:21,100 Schon ein bisschen. 466 00:24:22,340 --> 00:24:23,340 Ich darf nicht. 467 00:24:24,580 --> 00:24:25,600 Sie sind mein Feind. 468 00:24:25,820 --> 00:24:26,780 Na, sei unbesorgt. 469 00:24:34,420 --> 00:24:35,400 Bumm, bumm. 470 00:24:35,960 --> 00:24:37,080 Warum fällst du? 471 00:24:37,700 --> 00:24:40,480 Hol bitte, hol bitte, eure Flagge ein. 472 00:24:40,760 --> 00:24:41,680 Bumm, bumm. 473 00:25:09,680 --> 00:25:10,240 Nicht. 474 00:25:10,540 --> 00:25:11,260 Los, er gibt dich. 475 00:25:14,980 --> 00:25:16,600 Los, schlag die Bande, Kerl. 476 00:25:17,020 --> 00:25:18,040 Schlag die Bande. 477 00:25:18,640 --> 00:25:19,480 Schlag die Bande. 478 00:25:34,840 --> 00:25:37,560 Sie können ihn nicht hassen und zugleich lieb haben. 479 00:25:38,400 --> 00:25:39,340 Beides geht nicht. 480 00:25:45,680 --> 00:25:46,720 Stell ihn dir, er. 481 00:25:48,560 --> 00:25:49,640 Ich ergeb mich. 482 00:25:50,100 --> 00:25:51,820 Das ist gut, du brauchst keine Sorgen zu haben. 483 00:25:51,920 --> 00:25:53,500 Du bist ihm mit den anderen Gefangenen an Bord das 484 00:25:53,500 --> 00:25:56,020 Kriegsschiff übernommen, sondern zu Olive Branch, wo du zu essen 485 00:25:56,020 --> 00:25:57,220 kriegst, wenn du das Maul hältst. 486 00:25:57,440 --> 00:26:00,260 Wie soll er essen, wenn er sein Maul hält? 487 00:26:01,700 --> 00:26:02,140 Schade um dich. 488 00:26:02,140 --> 00:26:02,680 Schade um das Schiff. 489 00:26:03,340 --> 00:26:03,960 Sehr schade. 490 00:26:05,440 --> 00:26:06,340 So ist der Krieg. 491 00:26:07,660 --> 00:26:10,360 Miss Dorman, ich warne Sie vor den feindlichen Schiffen vor 492 00:26:10,360 --> 00:26:11,280 der amerikanischen Küste. 493 00:26:11,660 --> 00:26:12,380 Sehr freundlich. 494 00:26:13,500 --> 00:26:15,380 Wem darf ich für unsere Befreiung danken? 495 00:26:16,420 --> 00:26:19,580 Captain Stephen Decatur, Kommandant der amerikanischen Fregatte United States, 496 00:26:19,700 --> 00:26:19,820 Madame. 497 00:26:20,700 --> 00:26:22,980 Ich habe zu danken, Ihnen und Ihrer Mannschaft. 498 00:26:23,900 --> 00:26:24,460 Sie war tapfer. 499 00:26:25,560 --> 00:26:28,080 Denn Ihr mutiger Überfall hat uns zum Sieg verholfen. 500 00:26:28,900 --> 00:26:31,240 Und nun wünsche ich Ihnen und Olive Branch gute Fahrt. 501 00:26:44,800 --> 00:26:47,160 Jetzt werden wir bestimmt noch mehr Pech haben. 502 00:26:47,640 --> 00:26:48,120 Wieso? 503 00:26:48,800 --> 00:26:50,400 Jetzt sind es ja zwei Frauen. 504 00:26:50,660 --> 00:26:52,100 Du siehst immer mal viel zu schwarz. 505 00:26:52,660 --> 00:27:02,350 Bitte, ich möchte 506 00:27:02,350 --> 00:27:02,750 raus. 507 00:27:02,890 --> 00:27:04,170 Das geht doch nicht, ausgeschlossen. 508 00:27:04,510 --> 00:27:05,550 Ich möchte essen, Miss. 509 00:27:06,690 --> 00:27:07,170 Miss? 510 00:27:08,230 --> 00:27:09,190 Danke vielmals. 511 00:27:10,590 --> 00:27:12,030 Wo ist mein Freund Mr. Marvin? 512 00:27:12,610 --> 00:27:16,350 Dein Freund ist bei Miss Corona und zwei Gaunern, von 513 00:27:16,350 --> 00:27:17,890 denen ich einen zum Mann habe. 514 00:27:18,610 --> 00:27:20,810 Bitte, ich mache Ihnen doch nur einen Vorschlag, Miss Dorman. 515 00:27:21,850 --> 00:27:24,650 Captain Decatur sagt, die feindlichen Schiffe vor der amerikanischen Küste 516 00:27:24,650 --> 00:27:26,210 sind zahlreicher als Flöhe auf einer Katze. 517 00:27:26,530 --> 00:27:28,190 Ja sicher, viel mehr. 518 00:27:28,450 --> 00:27:30,550 Wollen Sie die Olive Branch der Gefahr aussetzen? 519 00:27:31,350 --> 00:27:32,590 Bringen Sie das Schiff nach Frankreich. 520 00:27:33,030 --> 00:27:34,510 Dort wird man für die Ladung doppelt so viel wie 521 00:27:34,510 --> 00:27:35,370 in Amerika zahlen. 522 00:27:37,010 --> 00:27:38,390 Das werde ich tun, Mr. Slade. 523 00:27:39,250 --> 00:27:39,530 Danke. 524 00:27:40,870 --> 00:27:42,410 Du darfst nicht darauf eingehen, Corona. 525 00:27:44,010 --> 00:27:45,570 Unser Ziel ist Amerika, nicht Frankreich. 526 00:27:46,510 --> 00:27:48,310 Die Leute haben die Heimat zwölf Monate nicht gesehen. 527 00:27:49,070 --> 00:27:49,990 Nein, das lasse ich nicht zu. 528 00:27:51,850 --> 00:27:52,930 Wer gibt dir das Recht dazu? 529 00:27:53,170 --> 00:27:55,730 Seit Captain Dormans Tod bin ich Kapitän. 530 00:27:59,170 --> 00:28:01,930 Und ich bin der Eigentümer der Olive Branch. 531 00:28:02,510 --> 00:28:04,850 Ich ziehe es vor, mein eigener Kapitän zu sein. 532 00:28:05,650 --> 00:28:07,410 Mit Mr. Slade als Steuermann. 533 00:28:09,010 --> 00:28:09,470 Ja. 534 00:28:10,370 --> 00:28:12,110 Und Mr. Argando als Mat. 535 00:28:12,790 --> 00:28:14,450 Aber ich war Kapitän, bevor ich da bin. 536 00:28:14,470 --> 00:28:15,310 Und jetzt bist du Mat. 537 00:28:16,110 --> 00:28:17,150 Ja, jetzt Mat. 538 00:28:21,570 --> 00:28:22,490 Wie du willst. 539 00:28:27,710 --> 00:28:29,630 Lassen Sie an Deck antreten, Mr. Slade. 540 00:28:29,970 --> 00:28:30,490 Ja, Captain. 541 00:28:35,200 --> 00:28:37,060 Ich bin Besitzer dieses Schiffes. 542 00:28:38,680 --> 00:28:41,080 Und übernehme sein Kommando, auch wenn es einigen von euch 543 00:28:41,080 --> 00:28:41,820 nicht recht ist. 544 00:28:42,320 --> 00:28:44,700 Je eher das jeder begreift, umso besser für ihn. 545 00:28:45,760 --> 00:28:48,260 Ich kenne die Olive Branch besser als jeder Mann sie 546 00:28:48,260 --> 00:28:48,460 kennt. 547 00:28:49,340 --> 00:28:51,340 Ich kann mehr als alle aus ihr herausholen. 548 00:28:52,160 --> 00:28:54,120 Und ich werde sie sicher an Land bringen. 549 00:28:55,460 --> 00:28:56,380 Ist das geschehen? 550 00:28:57,120 --> 00:29:00,900 Verfolge ich unsere Gegner, die meinen Vater auf dem Gewissen 551 00:29:00,900 --> 00:29:01,140 haben. 552 00:29:03,920 --> 00:29:06,160 Ich verspreche nur, mein Bestes für euch zu tun. 553 00:29:07,460 --> 00:29:10,320 Jetzt für euch einige Dienstvorschriften, die ihr zu eurem Besten 554 00:29:10,320 --> 00:29:11,940 zu befolgen habt, ob ihr wollt oder nicht. 555 00:29:13,360 --> 00:29:15,740 Ich verbiete von heute ab jeden Streit und jedes Fluchen. 556 00:29:15,860 --> 00:29:18,820 Lüftet eure Betten, wascht euch selbst und eure Kleider täglich, 557 00:29:18,980 --> 00:29:20,260 putzt täglich eure Schuhe. 558 00:29:21,260 --> 00:29:23,720 Ich wünsche keine Unordnung an Bord der Olive Branch. 559 00:29:25,640 --> 00:29:26,080 Ruhe! 560 00:29:27,440 --> 00:29:29,060 Seien Sie selbst still, Mr. Slee. 561 00:29:29,120 --> 00:29:29,940 Das ist meine Sache. 562 00:29:35,900 --> 00:29:37,760 Du scheinst Magenstörungen zu haben. 563 00:29:37,860 --> 00:29:38,240 Trink aus. 564 00:29:38,940 --> 00:29:40,600 Mein Magen ist völlig gesund, Fräulein. 565 00:29:40,960 --> 00:29:42,120 Captain, nicht Fräulein. 566 00:29:42,340 --> 00:29:44,400 Captain, du leidest unter Magenbeschwerden. 567 00:29:44,500 --> 00:29:45,320 Ich habe es eben gehört. 568 00:29:45,680 --> 00:29:47,300 Trink das, dann wirst du bald wieder gesund. 569 00:29:53,020 --> 00:29:53,900 Trink aus. 570 00:30:08,840 --> 00:30:11,020 Drehen Sie den Kurs nach Steuerbord, Mr. Sleet. 571 00:30:11,900 --> 00:30:14,600 Hartnord, wir werden mit dem Passat treiben und den Kurs 572 00:30:14,600 --> 00:30:15,500 Ost-Nord-Ost halten. 573 00:30:16,700 --> 00:30:17,640 Nicht nach Hause? 574 00:30:18,740 --> 00:30:19,260 Frankreich? 575 00:30:19,260 --> 00:30:21,240 Setzt den Klüver und das Stoppmastsegel. 576 00:30:21,860 --> 00:30:22,660 Männer an die Plätze. 577 00:30:23,760 --> 00:30:25,680 Vorschrott los und Großsegel klar zur Wende. 578 00:30:27,780 --> 00:30:31,440 Ich glaube, kein Seemann widersetzt sich den Befehlen seines Steuermannes. 579 00:30:32,680 --> 00:30:33,760 Habe ich nicht recht? 580 00:30:34,720 --> 00:30:36,280 Aber Sie segeln nach Frankreich. 581 00:30:36,760 --> 00:30:38,620 Wir hätten unsere Familien gern wiedergesehen. 582 00:30:39,340 --> 00:30:40,360 Sie warten schon so lange. 583 00:30:40,880 --> 00:30:41,720 Mr. Sleet. 584 00:30:41,880 --> 00:30:43,080 Nein, das geht nicht an, Captain. 585 00:30:44,140 --> 00:30:45,960 Wir versuchen, jedermann gut zu behandeln. 586 00:30:47,000 --> 00:30:48,760 Wir bemühen uns, immer gerecht zu sein. 587 00:30:49,640 --> 00:30:52,100 Wir lehnen es auch ab, gegen das Gesetz zu handeln. 588 00:30:53,100 --> 00:30:55,100 Wir behandeln jeden, wie er es verdient. 589 00:30:55,640 --> 00:30:56,760 Besonders, wenn er meutert. 590 00:31:05,160 --> 00:31:06,480 Das hätten Sie nicht tun sollen. 591 00:31:06,920 --> 00:31:09,400 Ich würde gern wissen, Mr. Marvin, was Sie das angeht. 592 00:31:12,360 --> 00:31:12,600 Oh. 593 00:31:15,260 --> 00:31:15,660 Reizend? 594 00:31:22,210 --> 00:31:23,670 Mein Kompliment, Mr. Marvin. 595 00:31:23,790 --> 00:31:24,810 Sie sind ein guter Boxer. 596 00:31:25,490 --> 00:31:27,710 Wenn mir meine Tätigkeit an Bord mehr Zeit lassen würde, 597 00:31:27,810 --> 00:31:29,670 könnten wir die Angelegenheit sofort erledigen. 598 00:31:30,310 --> 00:31:31,110 Los, einsperren! 599 00:31:31,210 --> 00:31:31,350 Los! 600 00:31:37,600 --> 00:31:39,020 Ihr habt meine Befehle gehört. 601 00:31:39,420 --> 00:31:40,000 Führt sie aus! 602 00:31:42,600 --> 00:31:43,580 Welcher Esel bist du? 603 00:31:43,640 --> 00:31:44,380 Ja, das bist du auch. 604 00:31:44,560 --> 00:31:45,640 Und warum bin ich das? 605 00:31:45,820 --> 00:31:47,280 Immer so hältst du dich an Sleet. 606 00:31:47,540 --> 00:31:49,020 Du weißt, er ist ein Schwein. 607 00:31:49,300 --> 00:31:49,700 Aber... 608 00:31:49,700 --> 00:31:51,700 Wie war das denn mit Brüllo und Marx und denn? 609 00:31:51,940 --> 00:31:54,060 Und wer hat Kapitän Miguel und Don Fernandez um sein 610 00:31:54,060 --> 00:31:54,860 Beutegeld betrogen? 611 00:31:55,060 --> 00:31:56,220 Und wo ist deine Formidable? 612 00:31:56,600 --> 00:31:57,580 Ach, Lucien Agando. 613 00:31:57,880 --> 00:31:58,400 Idiot, du! 614 00:31:58,400 --> 00:31:59,620 Ein Idiot, ja. 615 00:31:59,960 --> 00:32:01,700 Lucien Agando ist aber nicht so dumm, dass er nicht 616 00:32:01,700 --> 00:32:03,160 sieht, wo du deine Augen hingelässt hast. 617 00:32:03,160 --> 00:32:04,100 Vorhin Marvin, Boxer. 618 00:32:04,900 --> 00:32:07,140 Und Sleet, niederschluckiges Flickerflacker, Flickerflacker. 619 00:32:07,720 --> 00:32:09,100 Aber Marvin ist nicht dein Ehemann. 620 00:32:09,300 --> 00:32:10,400 Hier steht dein Ehemann. 621 00:32:10,500 --> 00:32:12,820 Ach, und sagst du dem Täubchen immer, dass du verheiratet 622 00:32:12,820 --> 00:32:13,060 bist? 623 00:32:13,220 --> 00:32:14,280 Ich weiß nicht, was du meinst. 624 00:32:14,420 --> 00:32:15,140 Ach, du! 625 00:32:15,560 --> 00:32:15,900 Du! 626 00:32:16,340 --> 00:32:16,620 Du! 627 00:32:17,400 --> 00:32:17,800 Täubchenjäger! 628 00:32:18,180 --> 00:32:19,500 Und von wem hast du denn das hier? 629 00:32:20,000 --> 00:32:20,680 Ich weiß nicht. 630 00:32:23,460 --> 00:32:26,160 Ich hoffe, Sie haben mein Eingreifen nicht als anmaßend empfunden. 631 00:32:26,160 --> 00:32:28,420 Was für ein eigenartiger Mensch sind Sie doch. 632 00:32:28,860 --> 00:32:30,620 Es ist unmöglich, Sie zu durchschauen. 633 00:32:31,820 --> 00:32:33,560 Aber Sie sind mir gefällig gewesen. 634 00:32:34,420 --> 00:32:35,420 Kein besonderer Mensch. 635 00:32:35,860 --> 00:32:37,100 Wo Sie missverstehen mich ich? 636 00:32:37,560 --> 00:32:39,260 Ich bewundere Sie wirklich sehr. 637 00:32:40,080 --> 00:32:41,460 Nur Ihre Kenntnisse meine ich. 638 00:32:41,820 --> 00:32:44,620 Denn kein Mann kommandiert so sein Schiff und navigiert auf 639 00:32:44,620 --> 00:32:45,880 hoher See auch so geschickt. 640 00:32:47,000 --> 00:32:48,120 Sie vertrauen mir. 641 00:32:49,260 --> 00:32:51,200 Obgleich Sie wissen, ich handelte mit Sklaven. 642 00:32:52,520 --> 00:32:54,160 Ich bin kein schlechter Mensch, glauben Sie mir. 643 00:32:55,160 --> 00:32:56,140 Wollen wir zusammenhalten? 644 00:32:56,160 --> 00:32:56,660 Corona? 645 00:32:57,920 --> 00:33:00,580 Sehen Sie, ich löse Ihre Probleme vielleicht viel schneller als 646 00:33:00,580 --> 00:33:01,260 Sie sie lösen. 647 00:33:01,900 --> 00:33:03,800 Und wir besitzen dieselbe Leidenschaft, Corona. 648 00:33:03,880 --> 00:33:05,800 Denn wir lieben und hassen im gleichen Maß. 649 00:33:07,040 --> 00:33:08,140 Sie wollen sich rächen. 650 00:33:09,400 --> 00:33:10,520 An Ihren Feinden. 651 00:33:10,900 --> 00:33:11,520 Und auch ich. 652 00:33:13,480 --> 00:33:16,540 Sie hoffen auf einen Auftrag des amerikanischen Konsuls in Morley. 653 00:33:16,700 --> 00:33:17,300 So ist es. 654 00:33:18,200 --> 00:33:21,660 Sie verlangen, dass man das Schiff als Kriegsschiff anerkennt. 655 00:33:22,140 --> 00:33:24,180 Mit dem Geld, das Sie auf dieser Fahrt verdienen, wollen 656 00:33:24,180 --> 00:33:25,840 Sie das Schiff mit Kanonen ausrüsten. 657 00:33:27,080 --> 00:33:28,360 Ach, Sie und ich, Corona. 658 00:33:28,480 --> 00:33:29,620 Entschuldigen Sie, Mr. Slade. 659 00:33:30,000 --> 00:33:30,620 Es wird Zeit. 660 00:33:31,740 --> 00:33:32,200 Gute Nacht. 661 00:33:34,040 --> 00:33:36,160 Gute Nacht, Liebling. 662 00:33:43,760 --> 00:33:44,580 Wer bist du? 663 00:33:44,720 --> 00:33:46,580 Käpt'n, ich gebe mich hier mitgefangen. 664 00:33:47,080 --> 00:33:48,740 Ach, du bist ja der kleine Trommler. 665 00:33:48,820 --> 00:33:50,380 Von seiner Majestät Brigg-Biedl. 666 00:33:50,760 --> 00:33:52,240 Warum hast du dich denn nicht gemeldet? 667 00:33:52,860 --> 00:33:54,460 Mr. Marvin hat mich hier versteckt. 668 00:33:55,040 --> 00:33:56,500 Und wo hat er dich eingesperrt? 669 00:33:56,780 --> 00:33:58,120 Ich war mit ihm im Kabelgatt. 670 00:33:58,260 --> 00:33:59,700 Er hat sein Essen mit mir geteilt. 671 00:33:59,700 --> 00:34:01,200 Ich war feige. 672 00:34:01,400 --> 00:34:03,060 Und es war Unrecht. 673 00:34:04,080 --> 00:34:05,100 Werden Sie mich erschießen? 674 00:34:06,620 --> 00:34:07,139 Erschießen? 675 00:34:08,699 --> 00:34:09,219 Wie? 676 00:34:09,739 --> 00:34:11,179 Sie wollen doch alle Feinde töten. 677 00:34:12,520 --> 00:34:13,940 Ich bin auch ein Feind, Käpt'n. 678 00:34:14,280 --> 00:34:15,500 Nicht nur blinder Passagier. 679 00:34:16,719 --> 00:34:17,580 Oh, bitte. 680 00:34:17,760 --> 00:34:18,699 Ich werde... 681 00:34:20,179 --> 00:34:22,500 Das war Mr. Marvins Idee, stimmt's? 682 00:34:22,659 --> 00:34:23,239 Welche Idee? 683 00:34:24,280 --> 00:34:25,860 Ich meine, er schickte dich doch her. 684 00:34:27,340 --> 00:34:28,739 Und was treibt er? 685 00:34:28,739 --> 00:34:30,520 Was soll er denn tun, Käpt'n? 686 00:34:30,900 --> 00:34:32,159 Es ist immer lustig bei ihm. 687 00:34:32,639 --> 00:34:33,540 Miss Victorine kommt... 688 00:34:33,540 --> 00:34:34,139 Wie meinst du? 689 00:34:34,580 --> 00:34:35,920 Oh, sie kommt sehr oft hin. 690 00:34:38,400 --> 00:34:39,360 So, tatsächlich. 691 00:34:41,580 --> 00:34:42,980 Ich hoffe, es schmeckt Ihnen. 692 00:34:43,500 --> 00:34:45,820 Ich mache alle Speisen eigenhändig noch für Sie. 693 00:34:46,219 --> 00:34:46,620 Gut. 694 00:34:49,420 --> 00:34:49,900 Wirklich. 695 00:34:50,460 --> 00:34:51,719 Oh, danke vielmals. 696 00:34:52,080 --> 00:34:54,500 Sie sind für mich der charmanteste Mann auf diesem Schiff. 697 00:34:54,840 --> 00:34:55,900 Ich finde Sie reizend. 698 00:34:55,900 --> 00:34:58,060 Ach, es gibt noch nettere Männer auf dem Schiff. 699 00:34:58,560 --> 00:34:59,080 Ariganto. 700 00:34:59,260 --> 00:35:00,020 Machen Sie Spaß? 701 00:35:00,340 --> 00:35:05,060 Ich finde, ein richtiger Mann sieht ganz anders aus. 702 00:35:06,800 --> 00:35:08,980 Franzosen mögen gern gute Küche. 703 00:35:09,060 --> 00:35:11,300 Er ist kein Franzose, er ist nur aus Kanada. 704 00:35:11,660 --> 00:35:12,960 Für diesen Kerl danke ich. 705 00:35:13,920 --> 00:35:15,960 Der Mann ist ja so blöd. 706 00:35:16,540 --> 00:35:18,720 Lassen Sie sich bitte von mir nicht stören. 707 00:35:19,100 --> 00:35:20,540 Ich kontrolliere nur die Ladung. 708 00:35:21,240 --> 00:35:22,600 Es ist bestimmt besser, ich gehe. 709 00:35:23,060 --> 00:35:23,720 Ganz bestimmt. 710 00:35:23,720 --> 00:35:24,780 Ha! 711 00:35:26,840 --> 00:35:28,860 Fünfzehn Kisten zu Chao? 712 00:35:30,440 --> 00:35:32,740 Wer die Ladung kontrolliert, der braucht Licht. 713 00:35:33,640 --> 00:35:34,480 Es ist praktischer. 714 00:35:35,580 --> 00:35:37,020 Was hast du gemeint? 715 00:35:37,980 --> 00:35:38,960 Nur was bemerkt. 716 00:35:39,740 --> 00:35:41,680 Du könntest deine Bemerkungen unterlassen. 717 00:35:43,900 --> 00:35:44,580 Danke. 718 00:35:46,480 --> 00:35:47,280 Liebst du mich noch? 719 00:35:49,600 --> 00:35:50,280 Oh... 720 00:35:54,340 --> 00:35:56,860 Ich finde, Sie benehmen sich ziemlich unverschämt, Mr Marvin. 721 00:35:58,200 --> 00:35:58,680 So. 722 00:36:00,500 --> 00:36:01,520 Weswegen kommst du her? 723 00:36:01,960 --> 00:36:03,100 Doch nur wegen der Konkurrenz. 724 00:36:03,360 --> 00:36:05,120 Diese Unterstellung verbitte ich mir. 725 00:36:05,440 --> 00:36:07,840 Ach nein, du hast gesagt, uns trennt nichts mehr. 726 00:36:07,880 --> 00:36:08,260 Nicht ich. 727 00:36:08,700 --> 00:36:10,800 Wir wuchsen auf, spielten Indianer, spielten Murmeln. 728 00:36:11,600 --> 00:36:13,620 Damals haben wir uns geschworen, dass wir uns ewig lieben. 729 00:36:14,200 --> 00:36:15,120 Aber das ist jetzt vorbei. 730 00:36:16,020 --> 00:36:16,900 Ich bin kurierend. 731 00:36:18,100 --> 00:36:19,300 Ich habe es falsch gemacht. 732 00:36:19,880 --> 00:36:21,800 Die imponieren Seeräuber und Sklavenhändler viel mehr. 733 00:36:22,540 --> 00:36:23,020 Interessant. 734 00:36:23,720 --> 00:36:24,300 Was meinst du? 735 00:36:24,300 --> 00:36:26,020 Der eifersüchtige Daniel. 736 00:36:26,240 --> 00:36:28,180 Du zerspringst ja fast, Daniel Marvin. 737 00:36:28,560 --> 00:36:29,260 Das ist es. 738 00:36:29,420 --> 00:36:30,440 Das stimmt nicht. 739 00:36:30,940 --> 00:36:32,960 Doch, du bist eifersüchtig. 740 00:36:33,540 --> 00:36:36,400 Sei weiter eifersüchtig, lieber Daniel, und mach dir nur keine 741 00:36:36,400 --> 00:36:37,060 Illusionen. 742 00:36:37,280 --> 00:36:38,520 Gute Nacht, Mr Marvin. 743 00:36:39,840 --> 00:36:40,440 Eifersüchtig. 744 00:36:42,100 --> 00:36:43,060 Ich nicht. 745 00:36:46,730 --> 00:36:47,010 Ah! 746 00:36:47,910 --> 00:36:48,510 Empörend. 747 00:36:58,380 --> 00:36:59,380 Immer getrunken. 748 00:37:01,000 --> 00:37:01,600 Urlaub. 749 00:37:01,600 --> 00:37:02,260 Urlaub. 750 00:37:02,840 --> 00:37:04,580 Den letzten hatte ich vor 60 Tagen. 751 00:37:04,900 --> 00:37:07,100 Und als er vorbei war, schleiften mich dann vier Mann 752 00:37:07,100 --> 00:37:07,640 an Bord. 753 00:37:08,420 --> 00:37:09,500 Das lässt sich machen. 754 00:37:09,860 --> 00:37:12,440 Eine freundliche Mine und ein bisschen Geld und Lerman Slade 755 00:37:12,440 --> 00:37:13,340 bringt alles fertig. 756 00:37:13,520 --> 00:37:15,540 Sie sehen, ich bin sehr von mir überzeugt. 757 00:37:16,260 --> 00:37:16,860 Auf Wiedersehen. 758 00:37:20,120 --> 00:37:21,040 Auf Wiedersehen. 759 00:37:22,020 --> 00:37:22,500 Wiedersehen. 760 00:37:24,740 --> 00:37:27,640 Das ist ein Däubchen, unser Fräulein, Captain Dorman. 761 00:37:27,900 --> 00:37:30,080 Und sie ist ganz anders als all die Äschen und 762 00:37:30,080 --> 00:37:31,260 Däubchen, die ich sonst kenne. 763 00:37:31,600 --> 00:37:32,700 Und ich möchte, dass alle Däubchen... 764 00:37:32,700 --> 00:37:34,340 Sie ist kein Däubchen, sie ist eine giftige Natter. 765 00:37:34,400 --> 00:37:36,440 Sie nicht, das könnte man von meiner Viktorin sagen. 766 00:37:36,520 --> 00:37:37,220 Wollte sie heiraten. 767 00:37:37,280 --> 00:37:38,100 Was, meine Viktorin? 768 00:37:38,200 --> 00:37:38,680 Ach, Corona. 769 00:37:38,900 --> 00:37:39,180 Ach so. 770 00:37:39,520 --> 00:37:41,840 Ich dachte, ich liebe sie, das stimmt nicht, weil ich 771 00:37:41,840 --> 00:37:42,960 heute weiß, ich habe mich geirrt. 772 00:37:44,360 --> 00:37:46,020 Kippnasenfuß, feige, so feige. 773 00:37:46,480 --> 00:37:49,780 Na gut, wenn ich Landurlaub nehme, werden alle etwas erleben. 774 00:37:51,480 --> 00:37:53,860 Verstehe, Mr Marvin, so dumm wie Sie denken, bin ich 775 00:37:53,860 --> 00:37:54,500 noch lange nicht. 776 00:37:58,840 --> 00:37:59,160 Kapitän. 777 00:38:00,080 --> 00:38:00,560 Ja, bitte. 778 00:38:03,620 --> 00:38:03,740 Ja. 779 00:38:04,100 --> 00:38:05,160 Weil er sich betrinken möchte? 780 00:38:07,480 --> 00:38:08,560 Ja, richtig voll. 781 00:38:09,840 --> 00:38:10,240 Sternhagelvoll. 782 00:38:10,720 --> 00:38:12,180 Ja, Sternvogel... 783 00:38:12,180 --> 00:38:13,860 Oh, helfen Sie mir, wie heißt dieses Wort? 784 00:38:14,460 --> 00:38:16,100 So ein Mensch ist meistens maßlos. 785 00:38:16,680 --> 00:38:18,420 Ich bitte nicht um eine Meinung, sondern ich wünsche, an 786 00:38:18,420 --> 00:38:18,980 Land zu gehen. 787 00:38:19,760 --> 00:38:21,220 Sie können gerne auf Urlaub gehen. 788 00:38:21,660 --> 00:38:22,500 Für zwölf Stunden. 789 00:38:23,080 --> 00:38:23,880 Gut, das genügt mir. 790 00:38:23,920 --> 00:38:24,760 Doch bitte keine Dummheiten. 791 00:38:24,920 --> 00:38:26,920 An Bord ist Prügeln verboten. 792 00:38:27,440 --> 00:38:29,080 Mir scheint es leid, macht sich aber nichts daraus. 793 00:38:33,620 --> 00:38:34,100 Es lehnt fort. 794 00:38:37,900 --> 00:38:38,740 Was, fort? 795 00:38:39,100 --> 00:38:41,200 Er tut für mich, wofür du doch zu feige gewesen 796 00:38:41,200 --> 00:38:41,580 wärst. 797 00:38:42,100 --> 00:38:44,880 Er sorgt jetzt für den Umschlag meiner Ladung und dafür 798 00:38:44,880 --> 00:38:46,120 bringt er mir dann Munition. 799 00:38:47,540 --> 00:38:47,980 Munition? 800 00:38:48,520 --> 00:38:49,260 Und wozu? 801 00:38:49,740 --> 00:38:51,160 Ich will ein Kriegsschiff ausrüsten. 802 00:38:51,940 --> 00:38:52,720 Ausgeschlossen, Corona. 803 00:38:53,320 --> 00:38:56,260 Ich warte nur noch auf meine Erlaubnis vom amerikanischen Konsul 804 00:38:56,260 --> 00:38:56,620 in Morley. 805 00:38:56,680 --> 00:38:57,860 Dann werde ich meinem Vater rächen. 806 00:38:58,260 --> 00:38:59,360 Nun trinke so viel du willst. 807 00:39:00,060 --> 00:39:02,140 Ich habe dir schon oft gesagt, lass das doch sein. 808 00:39:03,020 --> 00:39:05,220 Eine Frau bist du und ein Mann bist du heute 809 00:39:05,220 --> 00:39:05,960 und kämpfen auch nicht. 810 00:39:06,860 --> 00:39:08,060 Ihre Aufgaben liegen woanders. 811 00:39:09,220 --> 00:39:12,120 Corona, glaub mir, man muss ein Mann sein, um diesen 812 00:39:12,120 --> 00:39:13,000 Posten auszufüllen. 813 00:39:14,440 --> 00:39:15,180 Ich bedauere dich. 814 00:39:25,620 --> 00:39:28,120 So, ein Gentleman's rate, nicht möglich. 815 00:39:28,680 --> 00:39:31,400 Doch, doch, mein Freund, ein Gentleman mit schönen Kleidern, so 816 00:39:31,400 --> 00:39:33,280 fein, dass mir keiner den Seemann anmerkt. 817 00:39:33,980 --> 00:39:35,500 Das verdanke ich der Gunst deiner Dame. 818 00:39:36,600 --> 00:39:39,060 Und nun, meine Freunde, fahre ich morgen zu dem Engländer 819 00:39:39,060 --> 00:39:39,780 Henry Potter. 820 00:39:39,780 --> 00:39:40,200 Potter? 821 00:39:41,140 --> 00:39:43,040 Dann habe ich Geld, viel Geld und ein Schiff. 822 00:39:43,680 --> 00:39:45,660 Mit Männern, so wie ihr ausseht, Jungens. 823 00:39:46,760 --> 00:39:48,420 Und wer fährt mich über den Kanal nach Plymouth? 824 00:39:48,600 --> 00:39:48,900 Ich! 825 00:40:15,080 --> 00:40:17,320 Sie sind mir nicht böse, dass ich Sie warten ließ. 826 00:40:17,420 --> 00:40:18,220 Ich habe Gäste. 827 00:40:18,840 --> 00:40:19,660 Ihr Name ist? 828 00:40:20,160 --> 00:40:21,920 Slade, Lerman Slade. 829 00:40:22,240 --> 00:40:23,980 Slade, kann ich etwas für Sie tun? 830 00:40:24,260 --> 00:40:25,540 Doch, ich hoffe. 831 00:40:26,760 --> 00:40:29,500 Ich, ich habe soeben dieses Gemälde bewundert. 832 00:40:30,140 --> 00:40:31,040 Es ist sehr wertvoll. 833 00:40:31,040 --> 00:40:31,380 Ja. 834 00:40:32,600 --> 00:40:33,420 Ein schönes Bild. 835 00:40:34,580 --> 00:40:36,580 Eine starke Leidenschaft drückt das Gesicht aus. 836 00:40:37,420 --> 00:40:39,760 Es wirkt wie die Minen der weiblichen Sklaven vom Ufer 837 00:40:39,760 --> 00:40:40,620 der Goldküste. 838 00:40:41,780 --> 00:40:42,260 Sklaven? 839 00:40:44,460 --> 00:40:46,900 Ich meine, wir zwei verstehen uns doch, Mr. Potter. 840 00:40:48,980 --> 00:40:49,880 Mögen Sie etwas trinken? 841 00:40:50,720 --> 00:40:51,060 Gern. 842 00:40:58,080 --> 00:40:58,680 Erlauben Sie? 843 00:40:59,540 --> 00:41:01,700 Ich finde, dass Ihre Nerven nicht in Ordnung sind. 844 00:41:02,080 --> 00:41:02,960 Sie leben wohl zu gut. 845 00:41:03,960 --> 00:41:06,220 Ein kluger Mensch in Ihren Jahren sollte bestimmt jede Aufregung 846 00:41:06,220 --> 00:41:06,720 vermeiden. 847 00:41:07,140 --> 00:41:07,880 Was darf ich Ihnen geben? 848 00:41:08,120 --> 00:41:09,320 Bitte etwas Cognac. 849 00:41:11,120 --> 00:41:13,700 Sie sollten Ihren Sklaven etwas mehr Platz einräumen. 850 00:41:14,300 --> 00:41:17,420 Sie hatten über 200 Menschen im Zwischendeck der Narzisses zusammengepfercht 851 00:41:17,420 --> 00:41:18,680 im Hafen von Fernando Po. 852 00:41:19,600 --> 00:41:20,600 Das ist nicht genug Raum. 853 00:41:21,180 --> 00:41:22,820 Sie wissen nicht, Sie wissen nicht, was Sie reden. 854 00:41:23,620 --> 00:41:24,680 Davon will ich kein Wort hören. 855 00:41:25,520 --> 00:41:26,520 Wovon sprechen Sie denn überhaupt? 856 00:41:26,820 --> 00:41:27,780 Sie verstehen mich nicht? 857 00:41:28,240 --> 00:41:29,580 Nun, dann will ich Ihnen sagen, was ich meine. 858 00:41:29,580 --> 00:41:29,880 Vater! 859 00:41:30,680 --> 00:41:32,680 Oh, Vater, du bist ein unmöglicher Mensch. 860 00:41:32,900 --> 00:41:33,460 Die Gäste... 861 00:41:33,460 --> 00:41:34,960 Ich komme gleich zurück, mein Kind. 862 00:41:36,500 --> 00:41:37,700 Ich bin Lerman Slade. 863 00:41:38,200 --> 00:41:39,860 Bitte machen Sie Ihrem Vater keine Vorwürfe. 864 00:41:40,000 --> 00:41:40,580 Ich bin schuld. 865 00:41:40,720 --> 00:41:44,500 Ich bringe ihm Nachricht von einem Freunde, Malcolm Baldrige, dem 866 00:41:44,500 --> 00:41:46,020 Kapitän der Narzissus, die... 867 00:41:46,020 --> 00:41:46,640 Bitte, mein Kind. 868 00:41:46,680 --> 00:41:47,420 Ja, Vater. 869 00:41:48,060 --> 00:41:49,060 Bitte bleibt nicht so lange. 870 00:41:49,440 --> 00:41:51,460 Sir John D'Aquas werde ich nachher gerne noch sprechen. 871 00:41:52,120 --> 00:41:53,180 Guten Tag, Mr. Slade. 872 00:41:53,560 --> 00:41:54,420 Guten Tag, Miss Potter. 873 00:42:02,300 --> 00:42:04,780 Ein hungriger Sklaver hat Ihnen den Schädel eingeschlagen. 874 00:42:05,340 --> 00:42:05,620 Nein! 875 00:42:07,040 --> 00:42:09,180 Bevor er starb, wollte er sein Gewissen erleichtern. 876 00:42:09,720 --> 00:42:12,020 Ich überredete ihn, einen Brief aufzusetzen, in dem er seinen 877 00:42:12,020 --> 00:42:14,530 Auftraggeber nennt und sein Schiff mir übereignet. 878 00:42:15,920 --> 00:42:18,600 Ich denke, ich zeige diese interessanten Zeilen Sir John D 879 00:42:18,600 --> 00:42:21,160 'Aquas, der, so viel ich weiß, Admiral seiner Majestät ist. 880 00:42:22,220 --> 00:42:23,420 Ein ganz prächtiger Bursche. 881 00:42:24,260 --> 00:42:26,920 Er hat eine ausgesprochene Abneigung gegen Menschen, die wie Sie 882 00:42:26,920 --> 00:42:28,320 mit schwarzem Elfenbein handeln. 883 00:42:29,060 --> 00:42:30,240 Er deportiert sie meist. 884 00:42:31,260 --> 00:42:32,720 Manchmal sogar mit Familie. 885 00:42:33,880 --> 00:42:36,060 Das stelle ich mir sehr unerfreulich vor. 886 00:42:37,860 --> 00:42:38,600 Alles Lüge. 887 00:42:39,560 --> 00:42:40,520 Ich weiß von nichts. 888 00:42:41,520 --> 00:42:43,440 Bitte nehmen Sie Platz, es ist sicher besser für Sie. 889 00:42:46,260 --> 00:42:48,840 Wie viel fordern Sie für den Brief? 890 00:42:49,960 --> 00:42:51,160 Ich mache es billig. 891 00:42:52,440 --> 00:42:54,440 Erstens will ich 15.000 Pfund dafür. 892 00:42:54,600 --> 00:42:54,840 Und? 893 00:42:55,360 --> 00:42:57,420 Und zweitens lassen Sie das Schiff, auf dem ich fahre, 894 00:42:57,500 --> 00:42:58,920 kapern, die Olive Branch. 895 00:42:58,920 --> 00:43:00,820 Sie ankert zurzeit bei Morlaix. 896 00:43:01,960 --> 00:43:03,640 Sie geben das Schiff dann an mich. 897 00:43:04,860 --> 00:43:06,760 Als Entschädigung erhalten Sie dafür die Ladung. 898 00:43:07,440 --> 00:43:08,740 Eine sehr wertvolle Ladung. 899 00:43:10,740 --> 00:43:12,420 Wollen Sie vielleicht lieber noch einen Cognac? 900 00:43:13,700 --> 00:43:15,160 Sie sind jetzt im Bilde. 901 00:43:15,880 --> 00:43:16,660 Leider zu sehr. 902 00:43:17,120 --> 00:43:19,000 Bitte würden Sie mir einen doppelten Cognac geben. 903 00:43:23,080 --> 00:43:26,300 Macht herrlichen Sommer, mein lieber Sohn von Jörg. 904 00:43:27,300 --> 00:43:28,200 Ein Pferd! 905 00:43:28,920 --> 00:43:29,820 Ein Pferd! 906 00:43:29,960 --> 00:43:32,080 Ein Königreich, ein Pferd! 907 00:43:36,880 --> 00:43:39,400 Lucien Argando hat eine großartige Idee. 908 00:43:39,540 --> 00:43:40,900 Was kann denn das schon sein? 909 00:43:44,220 --> 00:43:47,080 Ich kann nicht verstehen, warum unser Freund Marvin sich ständig 910 00:43:47,080 --> 00:43:47,800 betrinkt. 911 00:43:48,520 --> 00:43:50,560 Ich habe mit einigen von der Mannschaft gesprochen. 912 00:43:51,460 --> 00:43:53,820 Sie haben mir erzählt, dass er sich wie ein Verrückter 913 00:43:53,820 --> 00:43:57,560 in der Stadt aufführt, flirtet und macht cooler Augen. 914 00:43:57,740 --> 00:43:58,840 Jedes Mädchen ist ihm recht. 915 00:43:58,840 --> 00:44:03,000 Er prügelt sich mit der Polizei und trinkt mehr rum, 916 00:44:03,220 --> 00:44:05,020 als zehn Seeleute vertragen können. 917 00:44:05,280 --> 00:44:06,940 Man muss sich wirklich für ihn schämen. 918 00:44:08,440 --> 00:44:10,760 Was mit dem lieben Daniel los ist, brauchst du wirklich 919 00:44:10,760 --> 00:44:11,940 mir nicht erst erzählen. 920 00:44:12,700 --> 00:44:15,920 Ich bin mit ihm so viel zusammengekommen an Bord, dass 921 00:44:15,920 --> 00:44:18,100 es für mich über ihn kein Geheimnis gibt. 922 00:44:20,060 --> 00:44:20,960 Was heißt das? 923 00:44:21,120 --> 00:44:22,080 Was willst du damit sagen? 924 00:44:22,560 --> 00:44:23,260 Mr. Argando! 925 00:44:24,280 --> 00:44:25,040 Ja, Kapitän? 926 00:44:25,360 --> 00:44:27,020 Alle Männer sind zurück, es fehlt nur Marvin. 927 00:44:27,020 --> 00:44:27,840 Ja, Kapitän. 928 00:44:28,100 --> 00:44:29,900 Ich verbiete Disziplinlosigkeit an Bord. 929 00:44:30,240 --> 00:44:31,920 Holen Sie ihn und bringen Sie ihn mir bitte herein. 930 00:44:32,240 --> 00:44:33,040 Ja, Kapitän. 931 00:44:35,220 --> 00:44:36,980 Wenn er aber nicht mitkommt. 932 00:44:37,260 --> 00:44:39,140 Dann kriegt das Schiff einen neuen Markt. 933 00:44:39,540 --> 00:44:40,940 Und das ist vielleicht ganz nett. 934 00:44:42,460 --> 00:44:45,640 Junge, wenn du einen guten Rat hören willst, dann heirate 935 00:44:45,640 --> 00:44:46,220 niemals. 936 00:45:01,860 --> 00:45:03,560 Bist du glücklich, dann singe. 937 00:45:03,800 --> 00:45:05,280 Wenn du singst, bist du glücklich. 938 00:45:06,220 --> 00:45:08,160 Nimm deine dreckigen Hände von mir. 939 00:45:08,520 --> 00:45:09,740 Ich habe genug von dir. 940 00:45:10,040 --> 00:45:11,900 Du bist eine große Schuft! 941 00:45:15,760 --> 00:45:17,100 Ich bin schlecht. 942 00:45:17,760 --> 00:45:18,700 Ganz bestimmt schlecht. 943 00:45:18,900 --> 00:45:21,000 Aber nie könnte ich das tun, was du so ausfrisst. 944 00:45:21,120 --> 00:45:22,000 Denn du kriegst Frauen. 945 00:45:22,420 --> 00:45:24,620 Du schlägst dich mit Männern ohne einen Grund dafür zu 946 00:45:24,620 --> 00:45:24,840 haben. 947 00:45:25,300 --> 00:45:26,160 Pfui, schäme dich. 948 00:45:26,260 --> 00:45:27,120 Du beleidigst Frauen. 949 00:45:27,660 --> 00:45:28,520 So, ach. 950 00:45:28,960 --> 00:45:30,280 Ich kränke Frauen. 951 00:45:31,300 --> 00:45:33,020 Bist ein Schuft und bleibst es auch. 952 00:45:33,260 --> 00:45:34,340 Ich kränke Frauen. 953 00:45:34,680 --> 00:45:35,940 Frauen, Frauen. 954 00:45:36,380 --> 00:45:39,580 Ich bin ein Schuft und bleib's auch. 955 00:45:44,600 --> 00:45:47,220 Ein Mann, der einmal ein Vorbild gewesen ist. 956 00:45:47,800 --> 00:45:49,560 Ein Muster an Bescheidenheit und Bildung. 957 00:45:50,340 --> 00:45:50,960 Muster? 958 00:45:52,580 --> 00:45:54,420 Bescheidenheit ist ganz verkehrt. 959 00:45:55,920 --> 00:45:57,140 Wer sind Sie? 960 00:45:59,260 --> 00:46:00,540 Geh doch raus hier. 961 00:46:01,760 --> 00:46:02,920 Geh doch aus meiner Kabine. 962 00:46:03,320 --> 00:46:04,380 Ein Trottel, dieses Marafin. 963 00:46:04,460 --> 00:46:06,000 Seit wann behandelt man so Täubchen? 964 00:46:06,600 --> 00:46:08,300 Nicht gut genug für dich, ha? 965 00:46:08,740 --> 00:46:10,620 Ich handele nicht mit Sklaven. 966 00:46:11,740 --> 00:46:13,140 Geh doch raus hier. 967 00:46:14,240 --> 00:46:16,520 Oh, ich bin ein Narr gewesen. 968 00:46:17,160 --> 00:46:18,700 Nicht du, ich bin's. 969 00:46:18,900 --> 00:46:19,660 Dumm bin ich. 970 00:46:20,940 --> 00:46:23,060 Muster an Bescheidenheit. 971 00:46:24,060 --> 00:46:25,420 Käpt'n Hasenfuß, ha? 972 00:46:26,600 --> 00:46:28,840 Damals nichts wert, heute nichts wert. 973 00:46:29,980 --> 00:46:31,780 Erinnerst du dich des Sommerabends? 974 00:46:32,400 --> 00:46:35,080 Da brachte ich dir nach der Schule einen lebenden Frosch 975 00:46:35,080 --> 00:46:35,280 mit. 976 00:46:36,980 --> 00:46:39,440 Die Sonne hat geschienen. 977 00:46:39,440 --> 00:46:42,280 Pfeifen ging ich durch das Gras. 978 00:46:43,520 --> 00:46:43,880 Flieder. 979 00:46:45,280 --> 00:46:45,720 Flieder. 980 00:46:47,260 --> 00:46:48,980 Über meinem Herzen liegt er. 981 00:46:50,940 --> 00:46:53,320 Was für ein Narbe nicht gewesen. 982 00:46:54,060 --> 00:46:56,440 Habe Flieder in einem Buch gelegt. 983 00:46:58,320 --> 00:47:01,880 Doch ich bin nicht mehr dieser dumme Kerl von damals. 984 00:47:02,640 --> 00:47:03,520 Flieder. 985 00:47:04,300 --> 00:47:04,740 Flieder. 986 00:47:06,140 --> 00:47:06,580 Flieder. 987 00:47:06,580 --> 00:47:07,060 Flieder. 988 00:47:08,100 --> 00:47:09,200 Denn ich habe genug. 989 00:47:11,100 --> 00:47:13,720 Ich will dich nicht wiedersehen, reiß aus, geflossen. 990 00:47:17,600 --> 00:47:19,520 Miss Dorn, auf Wiedersehen. 991 00:47:30,210 --> 00:47:32,770 Er ist von allein hingefallen, ganz von selbst. 992 00:47:38,810 --> 00:47:41,310 Das Täubchen, das macht mir viel Kummer. 993 00:47:47,430 --> 00:47:50,130 Nein, Miss Dorn, ich kann das nicht genehmigen. 994 00:47:50,770 --> 00:47:51,810 Ich mache das nicht. 995 00:47:52,290 --> 00:47:52,990 Warum nicht? 996 00:47:53,310 --> 00:47:55,510 Ist es dein Unrecht, wenn ich für mein Vaterland eintrete? 997 00:47:56,510 --> 00:47:59,170 Unrecht nicht, aber die Rache ist nicht die beste Gewehr 998 00:47:59,170 --> 00:47:59,790 für einen Erfolg. 999 00:48:00,910 --> 00:48:03,490 Dann bedenken Sie doch bitte, dass Sie eine Frau sind. 1000 00:48:04,230 --> 00:48:06,170 Darauf bauen Sie, denn Sie wollen ja nicht den Preis 1001 00:48:06,170 --> 00:48:08,710 für das Abenteuer zahlen, falls Sie verlieren. 1002 00:48:09,230 --> 00:48:11,210 Sie wollen Schiffe kapern, aber selbst nicht dafür kämpfen. 1003 00:48:12,190 --> 00:48:15,090 Und Sie glauben, würden Sie dabei gefangen, werden Sie ehemals 1004 00:48:15,090 --> 00:48:18,050 Dame behandelt, anstatt mit Ihren Leuten dafür das Los der 1005 00:48:18,050 --> 00:48:18,870 Gefangenschaft zu teilen. 1006 00:48:20,130 --> 00:48:23,050 Ich würde diesen Vorteil auch ausnützen, um damit meinem Gegner 1007 00:48:23,050 --> 00:48:23,590 zu schaden. 1008 00:48:24,330 --> 00:48:26,270 Besonders im Kampf gegen die Mörder meines Vaters. 1009 00:48:31,610 --> 00:48:35,230 Ich bedauere, Miss Dorn, ich kann Ihren Wunsch nicht erfüllen. 1010 00:48:35,930 --> 00:48:39,370 Dann als Piratin, ich muss diesen Kampf ausfechten. 1011 00:48:40,750 --> 00:48:43,590 Und du willst also nichts weiter trinken als Buren rum, 1012 00:48:43,710 --> 00:48:43,870 hä? 1013 00:48:45,690 --> 00:48:47,570 Seht, eine feindliche Brick. 1014 00:48:47,890 --> 00:48:50,030 Was will die in einem neutralen Haft, eine Brick? 1015 00:48:50,110 --> 00:48:50,990 Was bedeutet das? 1016 00:48:50,990 --> 00:48:53,370 Bist du der Taverner, da erinnere ich mich sehr gut, 1017 00:48:53,490 --> 00:48:55,670 aber hinterher, oh, mein Kopf. 1018 00:48:57,150 --> 00:48:59,170 Vielleicht hilft das, ich bin kein Doktor, ich bin nur 1019 00:48:59,170 --> 00:48:59,590 Argando. 1020 00:49:00,230 --> 00:49:01,870 Ich bin ein Fachmann für Täubchen. 1021 00:49:02,450 --> 00:49:04,590 Aber kommt der Mann auf sein Schiff zurück, faselt über 1022 00:49:04,590 --> 00:49:06,890 Flieder, so ist das nicht Liebe, sondern Wahnsinn. 1023 00:49:08,010 --> 00:49:09,070 Aber was will sie denn hier? 1024 00:49:09,150 --> 00:49:11,270 Das kann ich dir verraten, sie ist hinter uns her. 1025 00:49:13,130 --> 00:49:14,950 Ich fürchte, wir werden allerlei erleben. 1026 00:49:15,590 --> 00:49:18,310 Mr Marvin, Mr Argando, ein fremdes Schiff kommt auf uns 1027 00:49:18,310 --> 00:49:18,570 zu. 1028 00:49:18,970 --> 00:49:19,730 Was, ein feindliches? 1029 00:49:19,730 --> 00:49:20,250 Ich glaube, ja. 1030 00:49:20,270 --> 00:49:20,610 Kommt. 1031 00:49:26,720 --> 00:49:27,980 Das ist die Olive Blanche. 1032 00:49:29,340 --> 00:49:31,540 Das ist die Olive Blanche, ich fühle es. 1033 00:49:32,040 --> 00:49:33,880 Fahren Sie schneller, schneller bitte. 1034 00:49:44,750 --> 00:49:45,490 Was ist los? 1035 00:49:52,990 --> 00:49:54,430 Nichts schwerer als Mäuse fangen. 1036 00:49:55,110 --> 00:49:57,370 Wo ist der weibliche Kommandeur dieses Schiffes zu finden? 1037 00:49:57,890 --> 00:50:00,190 Aha, ist Mr Slade an Bord ihres Schiffes. 1038 00:50:00,190 --> 00:50:01,250 Halt dein Maul, verstanden? 1039 00:50:01,890 --> 00:50:04,510 Wenn dieser Slade einer von euch Seeräubern ist, dann befindet 1040 00:50:04,510 --> 00:50:06,850 er sich dort, wo ihr auch hingehört, in Gefangenschaft. 1041 00:50:07,230 --> 00:50:07,910 Bringt sie an Bord. 1042 00:50:08,870 --> 00:50:10,110 Bringt sie an Bord, los. 1043 00:50:11,090 --> 00:50:12,190 Los, los, geht schon. 1044 00:50:22,800 --> 00:50:23,560 Es stimmt. 1045 00:50:26,750 --> 00:50:27,910 Ich habe es geahnt. 1046 00:50:29,730 --> 00:50:32,710 Oh Viktorin, was sollen wir jetzt tun? 1047 00:50:34,150 --> 00:50:53,140 Und du 1048 00:50:53,140 --> 00:50:54,000 wolltest lieber Schnitzlesen? 1049 00:50:54,180 --> 00:50:55,140 Nimm den, der schmeckt gut. 1050 00:50:55,440 --> 00:50:55,860 Klau nicht! 1051 00:50:56,080 --> 00:50:56,840 Was ist das für ein Benehmen? 1052 00:50:56,840 --> 00:50:57,640 Was ist das für ein Benehmen? 1053 00:50:57,880 --> 00:50:59,060 Jemand könnte denken, du bist hungrig. 1054 00:50:59,660 --> 00:51:01,120 Ach, neue Gäste, herzlich willkommen. 1055 00:51:01,460 --> 00:51:03,540 Gesignete Mahlzeit, lass es dir gut schmecken. 1056 00:51:04,160 --> 00:51:06,300 Gestern hat es nicht geregnet, also gibt es heute kein 1057 00:51:06,300 --> 00:51:06,720 Gemüse. 1058 00:51:06,920 --> 00:51:09,020 Macht Platz, Jungs, es ist genug für alle da. 1059 00:51:10,480 --> 00:51:11,680 Wollen Sie nicht mal kosten? 1060 00:51:11,900 --> 00:51:13,040 Er schmeckt gut, Mr Marvin. 1061 00:51:13,700 --> 00:51:15,480 Ja, ich weiß nicht, wenn du das gut nennst. 1062 00:51:15,780 --> 00:51:18,440 Wochenlang Räucherfisch ist furchtbar zu Kaffee und Schwein. 1063 00:51:19,060 --> 00:51:21,380 Wartet erst mal ab, wenn ihr Sie wie ich neun 1064 00:51:21,380 --> 00:51:22,500 Jahre lang gegessen habt. 1065 00:51:22,700 --> 00:51:25,240 Na, so lange wird es hoffentlich mit uns nicht dauern. 1066 00:51:25,240 --> 00:51:27,700 Glaubt ihr denn, dass ihr die Heimat so bald schon 1067 00:51:27,700 --> 00:51:28,720 wiedersehen werdet? 1068 00:51:32,870 --> 00:51:34,790 Würden Sie mir bitte das Salz auf den Tisch streichen? 1069 00:51:37,130 --> 00:51:38,710 Bitte mit Vergnügen, mein Herr. 1070 00:51:41,090 --> 00:51:43,130 Ich finde diesen Jahrgang wirklich ausgezeichnet. 1071 00:51:46,190 --> 00:51:47,150 Sehr süffig. 1072 00:51:47,290 --> 00:51:47,570 Hilfe! 1073 00:51:49,250 --> 00:51:50,210 Unser Nachtisch! 1074 00:51:50,570 --> 00:51:50,870 Was? 1075 00:51:51,250 --> 00:51:52,250 Ohne Nachtisch? 1076 00:51:52,970 --> 00:51:55,090 Ich stehe doch keine Ehringe, ich kann mir das auch 1077 00:51:55,090 --> 00:51:55,550 nicht erklären. 1078 00:51:55,650 --> 00:51:56,490 Ich bin Lucien Ragando. 1079 00:51:58,410 --> 00:52:00,210 Ich weiß auch nicht, wie die da reinkommen. 1080 00:52:10,760 --> 00:52:12,780 Viktorin, Sie waren so gut zu mir und ich bin 1081 00:52:12,780 --> 00:52:13,080 traurig. 1082 00:52:13,120 --> 00:52:13,840 Oh nein, nein, nein. 1083 00:52:13,920 --> 00:52:16,000 Bitte, das ändert sich fast stündlich schon morgen. 1084 00:52:16,240 --> 00:52:17,320 Ich bin vielleicht gemein. 1085 00:52:18,000 --> 00:52:18,820 Unberechenbar ist das. 1086 00:52:19,800 --> 00:52:20,480 Ob wir wiedersehen? 1087 00:52:20,860 --> 00:52:21,760 Wir sehen uns bald wieder. 1088 00:52:26,140 --> 00:52:27,080 Gehen Sie nicht fort! 1089 00:52:27,240 --> 00:52:28,100 Erst will ich mein Geld. 1090 00:52:28,200 --> 00:52:28,940 Lassen Sie mich gehen? 1091 00:52:29,120 --> 00:52:30,960 Wenn Sie mich nicht loslassen, werde ich Ihnen eins aufs 1092 00:52:30,960 --> 00:52:31,360 Maul geben. 1093 00:52:31,440 --> 00:52:32,440 Sie widerliche Fiege! 1094 00:52:32,500 --> 00:52:33,260 Sie gemeine Schwein! 1095 00:52:33,700 --> 00:52:34,060 Bäh! 1096 00:52:34,680 --> 00:52:35,540 Mir macht das nichts. 1097 00:52:36,260 --> 00:52:37,240 Sie alte Kuh! 1098 00:52:37,400 --> 00:52:39,300 Wenn Sie mir nicht bis morgen die Miete zahlen, bringe 1099 00:52:39,300 --> 00:52:40,480 ich Sie sofort ins Gefängnis. 1100 00:53:15,330 --> 00:53:17,290 Sie verlässt das Haus erst, wenn Sie bezahlen. 1101 00:53:17,650 --> 00:53:18,690 Sie kommt wieder! 1102 00:53:19,070 --> 00:53:20,670 Oh nein, nein, die kommt nicht wieder. 1103 00:53:20,670 --> 00:53:22,030 Komm bitte, lassen Sie mich gehen. 1104 00:53:22,130 --> 00:53:22,730 Ich tue es nicht. 1105 00:53:22,950 --> 00:53:24,430 Sagte ich nicht, es wäre ein Trick. 1106 00:53:24,610 --> 00:53:26,990 Erst ist die Dicke durchgebrannt, jetzt will die dünne Horda 1107 00:53:26,990 --> 00:53:27,710 davonlaufen. 1108 00:53:28,070 --> 00:53:28,990 Sie haben wohl geglaubt. 1109 00:53:29,650 --> 00:53:30,830 Ich komme wieder. 1110 00:53:31,190 --> 00:53:32,250 Das will ich erhoffen. 1111 00:53:33,150 --> 00:53:34,150 Einen Augenblick, bitte. 1112 00:53:34,870 --> 00:53:36,210 Oh, Mr. Slade. 1113 00:53:36,430 --> 00:53:38,850 Bin ich so unbedeutend, dass Sie mich übersehen haben? 1114 00:53:39,230 --> 00:53:40,470 Oh nein, Mr. Slade. 1115 00:53:40,510 --> 00:53:42,210 Aber die Olive Branch, mein Schiff, läuft Ihnen ein. 1116 00:53:42,510 --> 00:53:44,030 Ja, ich selber überbringe Sie. 1117 00:53:45,670 --> 00:53:46,950 Machen Sie keinen Scherz. 1118 00:53:47,710 --> 00:53:48,610 Sie wollten für mich ein Freibeuterschiff. 1119 00:53:50,610 --> 00:53:51,810 Ich verstehe Sie nicht. 1120 00:53:52,570 --> 00:53:54,450 Ich sehe ein, dass Sie jemanden brauchen, Corona. 1121 00:53:54,950 --> 00:53:55,890 Jemanden, der Ihnen hilft. 1122 00:53:56,570 --> 00:53:58,670 Ich will Ihnen gestehen, ich kenne jemanden für Sie. 1123 00:54:02,090 --> 00:54:03,970 Es ist nicht leicht für Sie, es zu glauben. 1124 00:54:03,970 --> 00:54:06,810 Und ich verstehe, dass Sie bisher immer für ihn eingetreten 1125 00:54:06,810 --> 00:54:07,110 sind. 1126 00:54:07,310 --> 00:54:08,470 Aber es ist leider nun so. 1127 00:54:08,690 --> 00:54:12,450 Daniel Marvin hat die Olive Branch übergeben, ohne sich zur 1128 00:54:12,450 --> 00:54:13,130 Wehr zu setzen. 1129 00:54:13,450 --> 00:54:14,550 Ich glaube es nicht. 1130 00:54:15,610 --> 00:54:16,710 Das tut Marvin nicht. 1131 00:54:17,650 --> 00:54:19,830 Nun, ich wollte für Sie ein Freibeuterschiff kaufen. 1132 00:54:20,170 --> 00:54:21,110 Es klappte aber nicht so. 1133 00:54:21,870 --> 00:54:23,650 Da wurde die Olive Branch aufgebracht. 1134 00:54:23,810 --> 00:54:24,510 Ich sah Marvin. 1135 00:54:24,930 --> 00:54:25,970 Er fuhr ab nach Amerika. 1136 00:54:27,630 --> 00:54:28,610 Ja, so war es. 1137 00:54:28,670 --> 00:54:31,450 Da hatte ich den Einfall, die Olive Branch wieder zurückzuerobern. 1138 00:54:31,710 --> 00:54:33,710 Und ich hatte Erfolg. 1139 00:54:33,970 --> 00:54:35,430 Ich fuhr nach Amerika. 1140 00:54:37,070 --> 00:54:37,630 Amerika. 1141 00:54:38,310 --> 00:54:40,930 Unsere Vereinbarung, Corona, wir bekämpfen unsere Feinde. 1142 00:54:41,930 --> 00:54:44,170 Doch bevor wir es tun, erleben wir erst. 1143 00:54:44,490 --> 00:54:45,790 Wir fahren nach Paris, Corona. 1144 00:54:46,430 --> 00:54:48,570 Neue Kleider für Sie und ein schönes Leben für beide. 1145 00:54:50,950 --> 00:54:52,830 Einstmals werden Sie mich lieben für meine Treue. 1146 00:55:03,140 --> 00:55:05,760 Für morgen erwarten wir Gäste. 1147 00:55:06,220 --> 00:55:09,300 Den Besuch unseres Kommandeurs Stelitz und seiner Freunde. 1148 00:55:14,440 --> 00:55:20,980 Und er hat die Absicht, dieser wirklich großzügige Kommandeur auch 1149 00:55:20,980 --> 00:55:25,040 wieder Kämpfe zu veranstalten mit Little White. 1150 00:55:26,220 --> 00:55:28,660 Und er, und er... 1151 00:55:28,660 --> 00:55:31,200 ...wird sich den Spaß erlauben, einen von uns so zu 1152 00:55:31,200 --> 00:55:32,840 verprügeln, dass er nicht mehr hochkommt. 1153 00:55:33,360 --> 00:55:37,280 Und er wird einen von unseren Gefangenen zum männlichen Faustbein... 1154 00:55:37,280 --> 00:55:40,660 Agando, könnt ihr bis zur Yacht des Kommandeurs hinschwimmen, während 1155 00:55:40,660 --> 00:55:41,560 ich mit White kämpfe? 1156 00:55:41,780 --> 00:55:43,200 Das klappt nicht. 1157 00:55:44,440 --> 00:55:45,420 Fliehen kann kaum jemand. 1158 00:55:46,400 --> 00:55:48,520 Alles kann man machen, wenn man es will. 1159 00:55:50,820 --> 00:55:53,640 Und wir haben immer reichlich Wurst gegessen. 1160 00:55:53,980 --> 00:55:54,680 So dick. 1161 00:55:55,460 --> 00:55:58,540 In den Sommermonaten lag sie stets im Kühlhaus. 1162 00:55:58,940 --> 00:55:59,990 Besonders die Schweinswürstchen. 1163 00:56:01,140 --> 00:56:03,720 Wisst ihr, ich möchte jetzt ein Eisbein essen. 1164 00:56:04,100 --> 00:56:05,220 So ein Prachtstück. 1165 00:56:05,360 --> 00:56:08,240 Weißt du, ich möchte nur schönen Kartoffelbrei. 1166 00:56:10,680 --> 00:56:11,120 Oh... 1167 00:56:12,100 --> 00:56:12,540 Ach... 1168 00:56:12,540 --> 00:56:13,580 Doch, es könnte gehen. 1169 00:56:14,080 --> 00:56:15,420 Ich besiege niemals Little White. 1170 00:56:15,960 --> 00:56:16,640 Das ist nicht zu machen. 1171 00:56:17,340 --> 00:56:19,080 Aber ich werde dafür sorgen, dass man auf euch nicht 1172 00:56:19,080 --> 00:56:19,500 achtet. 1173 00:56:20,120 --> 00:56:20,740 Das ist zu machen. 1174 00:56:21,740 --> 00:56:23,860 Ihr Männer könnt die Gitterstäbe rausbrechen. 1175 00:56:24,580 --> 00:56:26,520 Wenn es gelungen ist, schwimmt ihr unter Wasser zur Yacht. 1176 00:56:27,440 --> 00:56:29,600 Du, Agando und ich bleiben also hier. 1177 00:56:30,020 --> 00:56:31,400 Bleiben, solange es niemand merkt. 1178 00:56:32,020 --> 00:56:34,540 Wir schwimmen erst herüber, wenn die Flucht entdeckt ist. 1179 00:56:35,560 --> 00:56:36,900 Aber du kannst nicht mitmachen. 1180 00:56:37,820 --> 00:56:39,180 Aber ich will doch. 1181 00:56:39,320 --> 00:56:40,020 Wozu denn? 1182 00:56:41,060 --> 00:56:43,120 Du willst doch in deine Heimat zurückkommen. 1183 00:56:43,920 --> 00:56:45,820 Dann bist du hier am besten aufgehoben. 1184 00:56:46,860 --> 00:56:49,220 Es scheint, dass wenn alle Flöhe in unserer näheren Umgebung 1185 00:56:49,220 --> 00:56:52,020 Weibchen sind, weil niemand hier von den Lüdern geplagt wird, 1186 00:56:52,080 --> 00:56:52,540 außer mir. 1187 00:57:05,080 --> 00:57:07,340 Und jetzt steigt der Kampf mit Little White. 1188 00:57:08,120 --> 00:57:11,960 Käpt'n Sheriff Stenitz war so außerordentlich großzügig, seinen Diener 1189 00:57:11,960 --> 00:57:12,460 mitzubringen. 1190 00:57:12,720 --> 00:57:16,420 Er wird einen von euch herausfordern, euch wieder einmal die 1191 00:57:16,420 --> 00:57:19,300 unbekannte Kunst des Boxens zu demonstrieren. 1192 00:57:19,680 --> 00:57:20,880 Der Kampf wird gleich beginnen. 1193 00:57:21,500 --> 00:57:24,100 Meine teure Hesse wird Ihnen gefallen, weit ist sie aufreizend 1194 00:57:24,100 --> 00:57:24,440 brutal. 1195 00:57:24,560 --> 00:57:24,780 So? 1196 00:57:25,280 --> 00:57:27,980 Die Regeln dieses Kampfes sind die bekannten Regeln. 1197 00:57:28,400 --> 00:57:30,080 Jede Runde wird durch eins... 1198 00:57:30,080 --> 00:57:31,080 Los, los, los, lass den Kampf beginnen. 1199 00:57:31,360 --> 00:57:32,500 Wir wollen uns belustigen. 1200 00:57:32,960 --> 00:57:33,520 Jawohl, Sir. 1201 00:57:34,360 --> 00:57:37,580 Mit aller höchster Erlaubnis Little White. 1202 00:57:45,310 --> 00:57:47,490 Er ist wundervoll, ein wundervoller Kämpfer. 1203 00:57:47,490 --> 00:57:48,370 Oh, ich bin gespannt. 1204 00:57:48,590 --> 00:57:50,250 Ihn kann niemand besiegen, ein toller Kerl. 1205 00:57:54,870 --> 00:57:58,970 Und als Little Whites Gegner hat sich Marvin gemeldet. 1206 00:58:04,850 --> 00:58:05,830 Kau, das ist er. 1207 00:58:11,210 --> 00:58:12,930 Dieser Berg heißt kleiner White? 1208 00:58:17,620 --> 00:58:18,700 Sieh dich vor, Marvin. 1209 00:58:19,320 --> 00:58:21,400 Er stößt, beißt und kratzt und bricht gerne Knochen. 1210 00:58:25,830 --> 00:58:26,890 Alles zur Flucht fertig? 1211 00:58:26,890 --> 00:58:27,690 Best Dance. 1212 00:58:28,030 --> 00:58:29,450 Wenn wir es schaffen, Freiheit. 1213 00:58:32,350 --> 00:58:33,070 Auf die Plätze. 1214 00:58:45,140 --> 00:58:47,200 Nahkampf, Marvin, weich ihm aus, weich ihm aus. 1215 00:58:50,320 --> 00:58:52,200 Ist es nicht wundervoll, wie er ran geht? 1216 00:59:15,170 --> 00:59:16,010 Ist das nicht interessant? 1217 00:59:16,330 --> 00:59:16,770 Jetzt läuft er weg. 1218 00:59:16,990 --> 00:59:18,570 Absolut eingeschüchtert, absolut eingeschüchtert. 1219 00:59:18,670 --> 00:59:18,950 Nicht wahr? 1220 00:59:19,050 --> 00:59:19,830 Er macht es sehr gut. 1221 00:59:40,010 --> 00:59:42,330 Tut mir leid, aber ich kann dich nicht mitnehmen. 1222 00:59:43,370 --> 00:59:44,570 Lebe wohl, Liebling. 1223 00:59:58,280 --> 01:00:16,520 So steht doch, Weichling, er 1224 01:00:16,520 --> 01:00:17,060 ist unfair. 1225 01:00:17,580 --> 01:00:18,660 Darüber steht nichts im Buch. 1226 01:00:18,700 --> 01:00:19,740 Ach, mach er das Buch doch zu. 1227 01:00:23,000 --> 01:00:24,020 Beeil dich, Chips. 1228 01:00:27,860 --> 01:00:30,520 Los doch, Freunde, los doch. 1229 01:00:39,970 --> 01:00:41,330 Warte auf mich. 1230 01:00:41,830 --> 01:00:43,170 Ich komme, Chips. 1231 01:00:44,490 --> 01:00:44,870 Wie? 1232 01:01:02,430 --> 01:01:03,430 Kein Signal? 1233 01:01:03,830 --> 01:01:04,050 Nein. 1234 01:01:04,490 --> 01:01:05,490 Schlagt ihn mal auf die Nervensuppe. 1235 01:01:28,990 --> 01:01:31,090 Nehmt etwas, viel auf die Brust, los. 1236 01:01:31,630 --> 01:01:32,830 Und jetzt los, viel Glück. 1237 01:01:32,970 --> 01:01:33,830 Bleib, bleib wach. 1238 01:01:34,790 --> 01:01:36,690 Wo sind meine Hunde, meine Hunde? 1239 01:01:37,110 --> 01:01:38,130 Meine schönen Hunde. 1240 01:01:38,650 --> 01:01:41,470 Ah, nun fressen die Gefangenen meine Hunde schon auf. 1241 01:01:47,630 --> 01:01:48,930 Käpt'n Stanisch. 1242 01:01:50,210 --> 01:01:51,630 Sie Vornehmer, Herr. 1243 01:01:52,150 --> 01:01:55,090 Sie Kerlverbraucher brauchen das Geld für die Verpflegung lieber für 1244 01:01:55,090 --> 01:01:56,470 ihren privaten Luxus. 1245 01:01:56,470 --> 01:01:59,010 Und nehmen Sie die Hände von mir, furchtbarer Mensch. 1246 01:01:59,250 --> 01:02:00,390 Sie stinken nach Fisch. 1247 01:02:00,490 --> 01:02:02,510 Ja, nach den Heringen, die Sie uns schicken. 1248 01:02:02,910 --> 01:02:04,630 Aber jetzt schicke ich Sie zu den Heringen. 1249 01:02:10,810 --> 01:02:13,130 Ich bitte 1 zu 10, dass er nicht mehr auftaucht. 1250 01:02:51,160 --> 01:02:51,940 Was ist denn? 1251 01:02:52,080 --> 01:02:52,660 Halt dein Maul. 1252 01:02:52,780 --> 01:02:54,420 Oder ich küsse dich an den Rücken, Käpt'n Stanisch. 1253 01:02:54,420 --> 01:02:54,900 Halt dein Maul. 1254 01:02:57,700 --> 01:02:59,580 Schönes Wetter ist heute, Mr. Marvin. 1255 01:02:59,800 --> 01:03:00,580 Ich habe doch gesagt. 1256 01:03:01,740 --> 01:03:02,680 Sehr schön. 1257 01:03:05,520 --> 01:03:07,080 Alle Mann an Deck, hilft Anker. 1258 01:03:13,700 --> 01:03:15,300 Was passiert denn nun mit der Jacht? 1259 01:03:15,440 --> 01:03:16,240 Hätten Sie vielleicht Maul? 1260 01:03:16,420 --> 01:03:17,880 Schöne Gegend, wird Ihnen gefallen. 1261 01:03:37,420 --> 01:03:42,680 Ich traf Hilda, sie freute sich so sehr. 1262 01:03:43,500 --> 01:03:48,600 Sie spielte die Pauke, es ist schon lange her. 1263 01:03:52,550 --> 01:03:53,030 Pum. 1264 01:03:54,530 --> 01:03:55,010 Padum. 1265 01:04:08,600 --> 01:04:08,840 Tja. 1266 01:04:14,000 --> 01:04:15,940 Wartet, wartet, wartet. 1267 01:04:19,060 --> 01:04:20,840 Wir können Sie doch hier nicht allein lassen. 1268 01:04:21,800 --> 01:04:23,580 Ach, damit Sie dann wieder gegen mich hetzt? 1269 01:04:24,120 --> 01:04:24,780 Nein, mein Kind. 1270 01:04:25,360 --> 01:04:26,780 Oh, seid doch nett. 1271 01:04:27,220 --> 01:04:28,620 Lasst uns hier zusammen gehen. 1272 01:04:29,340 --> 01:04:31,120 Sie hat doch hier in Frankreich ihre Heimat. 1273 01:04:31,580 --> 01:04:33,220 Sie denkt, dass ich noch so wie früher bin. 1274 01:04:36,320 --> 01:04:37,220 Sieht man es denn nicht? 1275 01:04:39,880 --> 01:04:42,400 Jetzt ist unser Uli Fransch besser bewaffnet als ein Kriegsschiff. 1276 01:04:48,740 --> 01:04:51,140 So, jetzt geben Sie Geld oder Sie sitzen. 1277 01:04:52,100 --> 01:04:54,040 Sie gießt, Sie gemeine Person. 1278 01:04:54,960 --> 01:04:56,300 Hallo, nicht doch, nicht doch, Madame. 1279 01:04:56,420 --> 01:04:57,580 Man muss sich gleich schimpfen. 1280 01:04:57,960 --> 01:04:59,360 Ich möchte Sie absolut nicht einsperren. 1281 01:04:59,780 --> 01:05:01,880 Und haben Sie kein Geld, so können Sie es abarbeiten. 1282 01:05:02,900 --> 01:05:03,300 So. 1283 01:05:05,600 --> 01:05:07,880 Ich würde für Sie nichts tun, gibt Sie mir alles, 1284 01:05:07,960 --> 01:05:08,860 Gold von Afrika. 1285 01:05:09,260 --> 01:05:10,700 Nein, erstächen Sie mich lieber. 1286 01:05:11,020 --> 01:05:12,920 Hält mich mit dem Daumen an die höchste Fichte. 1287 01:05:13,320 --> 01:05:15,720 Sie können alles machen, arbeiten werde ich nie für Sie. 1288 01:05:16,520 --> 01:05:17,740 Agandó, Agandó, Agandó. 1289 01:05:17,740 --> 01:05:20,160 Ach, da bin ich vom Regen in die Traube geraten. 1290 01:05:20,280 --> 01:05:20,840 Du ahnst ja nicht, wie schön es ist, Sie wiederzusehen. 1291 01:05:20,840 --> 01:05:21,660 Victorine, wo ist Corona? 1292 01:05:22,080 --> 01:05:23,440 Sie ist verreist mit Slade. 1293 01:05:23,460 --> 01:05:23,980 Wo sind Sie hin? 1294 01:05:24,880 --> 01:05:25,980 Corona, Slade. 1295 01:05:26,000 --> 01:05:27,560 Auf Amerika vor einigen Stunden. 1296 01:05:31,880 --> 01:05:33,200 Ich brauche dich ja so. 1297 01:05:33,400 --> 01:05:35,180 Nenn mich aber auch nicht mehr Täubchenjägerin. 1298 01:05:35,320 --> 01:05:37,620 Ich tue es ganz bestimmt nicht wieder, mein Liebling. 1299 01:05:38,220 --> 01:05:40,240 Nun gib bitte der unverschämten Person, was sie schuldet. 1300 01:05:40,440 --> 01:05:41,860 Was muss meine Frau noch zahlen? 1301 01:05:42,000 --> 01:05:43,040 Sie schuldet mir 1.000 Fr. 1302 01:05:43,140 --> 01:05:44,980 Sie sind ein weiblicher Räuber, aber ich zahle nicht. 1303 01:05:44,980 --> 01:05:46,680 Nein, mein Herr, das heißt ihm genau nicht. 1304 01:05:46,820 --> 01:05:49,000 Und ich ihn so küßte, und das Schiff war fort. 1305 01:05:49,500 --> 01:05:51,080 Und die ließen mich ganz allein. 1306 01:05:52,060 --> 01:05:52,380 Regen. 1307 01:05:52,540 --> 01:05:53,000 Ja, Madame. 1308 01:05:54,020 --> 01:05:56,200 Herr Kapitän, Sie dürfen so nicht fortgehen. 1309 01:05:56,560 --> 01:05:58,060 Achtet auf die Augen, kleine Victorine. 1310 01:05:58,080 --> 01:05:59,580 Das ist ja wohl eine unverschämte Person. 1311 01:06:14,590 --> 01:06:16,870 Der Plan ist undurchführbar und völlig verrückt. 1312 01:06:17,090 --> 01:06:18,670 Und dann dieses Papierschiffchen. 1313 01:06:18,750 --> 01:06:19,890 Kein Geschütz an Bord. 1314 01:06:20,250 --> 01:06:22,290 Und so wollt ihr die Olive Branche rückerobern. 1315 01:06:22,510 --> 01:06:23,970 Wisst ihr, das ist ein Selbstmord. 1316 01:06:24,110 --> 01:06:25,570 Boah, wo ist deine Courage? 1317 01:06:25,990 --> 01:06:26,410 Courage? 1318 01:06:26,570 --> 01:06:27,790 Wenn wir ohne Waffen sind? 1319 01:06:28,150 --> 01:06:29,730 Wir kommen ihr immer und immer näher. 1320 01:06:29,890 --> 01:06:31,670 Was willst du denn nun tun, wenn wir dran sind? 1321 01:06:31,870 --> 01:06:32,550 An Bord gehen. 1322 01:06:32,930 --> 01:06:34,090 An Bord gehen? 1323 01:06:34,490 --> 01:06:35,690 Willst du das Schiff etwa ändern? 1324 01:06:35,990 --> 01:06:36,750 Die Olive Branche? 1325 01:06:36,910 --> 01:06:37,710 Ja, das mache ich. 1326 01:06:38,410 --> 01:06:38,830 Hurra! 1327 01:06:38,830 --> 01:06:39,210 Ja! 1328 01:06:40,630 --> 01:06:42,390 Jawohl, jawohl, jawohl! 1329 01:06:42,470 --> 01:06:42,870 Jawohl! 1330 01:06:43,950 --> 01:06:45,330 Die Olive Branche! 1331 01:06:50,670 --> 01:06:53,150 Agando, hol mir mal den Gefangenenoffizier. 1332 01:06:53,750 --> 01:06:54,410 So wird's gelingen. 1333 01:06:55,670 --> 01:06:56,090 Gelingen? 1334 01:06:57,050 --> 01:06:57,770 Ich bring ihn. 1335 01:07:04,130 --> 01:07:05,350 Hören Sie meine Meinung. 1336 01:07:05,750 --> 01:07:06,610 Sie sind ja verrückt. 1337 01:07:07,130 --> 01:07:08,310 Und doch mehr als eine Meerkuh. 1338 01:07:09,010 --> 01:07:10,990 Sie ist unsere Chance, die Nebelwand. 1339 01:07:11,750 --> 01:07:12,610 Wir können es wagen. 1340 01:07:13,550 --> 01:07:14,270 Hören Sie meinen Plan. 1341 01:07:15,650 --> 01:07:17,910 Ich denke mir, wenn die Nebelwand das Schiff erreicht, ändern 1342 01:07:17,910 --> 01:07:18,370 wir es. 1343 01:07:18,790 --> 01:07:20,530 Unsere 15 Mann stehen gegen 60. 1344 01:07:20,870 --> 01:07:21,470 Das wissen Sie. 1345 01:07:21,810 --> 01:07:22,490 Ganz recht. 1346 01:07:22,810 --> 01:07:24,530 Gut, ich bin bereit, für Sie die Führung der Yacht 1347 01:07:24,530 --> 01:07:25,050 zu übernehmen. 1348 01:07:25,550 --> 01:07:25,810 Danke. 1349 01:07:26,550 --> 01:07:28,890 Dafür geben Sie mich, alle Männer und auch die Yacht 1350 01:07:28,890 --> 01:07:29,170 frei. 1351 01:07:29,370 --> 01:07:30,250 Als Gegenleistung. 1352 01:07:30,370 --> 01:07:31,130 Und wünsche Ihnen Glück. 1353 01:07:31,450 --> 01:07:33,390 Hast du vergessen, wir sind keine Freunde, Mr. Marvin. 1354 01:07:33,750 --> 01:07:35,670 Sie bieten uns Freiheit, obgleich ich Ihr Gegner bin. 1355 01:07:36,990 --> 01:07:37,430 Augenblicklich. 1356 01:07:38,290 --> 01:07:39,310 Augenblicklich sind wir Gegner. 1357 01:07:39,770 --> 01:07:40,510 Kriege gibt's immer. 1358 01:07:41,250 --> 01:07:49,660 Aber nur einmal im Leben eines Mannes Ich bin verheiratet. 1359 01:07:50,710 --> 01:07:51,710 Habe fünf Kinder. 1360 01:07:52,750 --> 01:07:54,010 Die Älteste hat etwas Asthma. 1361 01:07:54,270 --> 01:07:55,250 Sie leidet wieder unter. 1362 01:07:57,050 --> 01:07:59,030 Also ich bin einverstanden, Mr. Marvin. 1363 01:07:59,970 --> 01:08:00,550 Ahoi! 1364 01:08:00,950 --> 01:08:01,730 Schiff in Sicht. 1365 01:08:02,170 --> 01:08:03,590 Zwei Kabel engen in See. 1366 01:08:04,090 --> 01:08:06,110 Ich kann gerade seine Flagge ausmachen. 1367 01:08:08,750 --> 01:08:10,230 Und welche Flagge? 1368 01:08:10,450 --> 01:08:12,150 Die amerikanische, Mr. Slade. 1369 01:08:12,210 --> 01:08:12,530 Gut. 1370 01:08:12,990 --> 01:08:14,270 Wir machen Kurzprozesse. 1371 01:08:14,270 --> 01:08:15,910 Alles an die Geschütze. 1372 01:08:16,390 --> 01:08:17,630 Klar auf Gefechtsstationen. 1373 01:08:17,729 --> 01:08:19,590 Alle Mann an Decken. 1374 01:08:19,790 --> 01:08:20,970 An die Steuerbordgeschütze. 1375 01:08:22,170 --> 01:08:23,450 Auf die Luken. 1376 01:08:23,910 --> 01:08:24,569 Internet heraus. 1377 01:08:24,750 --> 01:08:25,609 Schnell Jungs, schnell. 1378 01:08:28,370 --> 01:08:29,330 Erste Breitseite. 1379 01:08:29,370 --> 01:08:31,050 Nein, nein, lassen Sie nicht feuern. 1380 01:08:31,109 --> 01:08:32,109 Es sind Amerikaner. 1381 01:08:32,770 --> 01:08:33,810 Die viel Geld an Bord haben. 1382 01:08:33,870 --> 01:08:35,010 Nur diese Flagge lasse ich gelten. 1383 01:08:35,330 --> 01:08:36,729 Sie schmutzige Schwein. 1384 01:08:37,189 --> 01:08:38,550 Und ich habe bisher immer geglaubt, dass ich... 1385 01:08:38,550 --> 01:08:39,270 Das war falsch. 1386 01:08:44,270 --> 01:08:44,609 Sie sind niemand. 1387 01:08:44,750 --> 01:08:45,689 Ganz gleich sind Sie mir. 1388 01:08:46,390 --> 01:08:47,830 Ich will Ihr Geld und Sie wollen meins. 1389 01:08:47,850 --> 01:08:49,010 Aber ich will das Ihre zuerst. 1390 01:08:49,810 --> 01:08:50,710 Wusstest du jetzt, was ich will? 1391 01:08:51,350 --> 01:08:53,109 Ich würde dich viel mehr lieben, wenn du dich zu 1392 01:08:53,109 --> 01:08:54,689 meiner Lebensauffassung bekehren könntest. 1393 01:08:55,210 --> 01:08:58,149 Mr. Fumo, bringen Sie Miss Dormann herunter. 1394 01:08:58,270 --> 01:08:59,410 Für sie ist jetzt kein Platz an Deck. 1395 01:08:59,630 --> 01:09:00,770 Lassen Sie mich los. 1396 01:09:00,770 --> 01:09:02,290 Schick deine Breitseite in die Tagelage. 1397 01:09:09,770 --> 01:09:10,590 Geh nach oben. 1398 01:09:10,689 --> 01:09:11,870 Bring das Segel in Ordnung. 1399 01:09:14,290 --> 01:09:18,160 In Flagge zu kämpfen ist nicht leicht für mich. 1400 01:09:18,479 --> 01:09:19,180 Sie verstehen das. 1401 01:09:19,460 --> 01:09:20,960 Aber wenn Sie wissen, worum es geht, dann ist es 1402 01:09:20,960 --> 01:09:21,220 leicht. 1403 01:09:23,460 --> 01:09:24,399 Kommandant, erhau bitte. 1404 01:09:24,960 --> 01:09:26,200 Feuer für die Fertigseite. 1405 01:09:27,779 --> 01:09:28,960 Bring die Kette raus. 1406 01:09:29,140 --> 01:09:29,859 Sie kommt nach oben. 1407 01:09:30,479 --> 01:09:31,300 Klar bei Anker. 1408 01:09:32,060 --> 01:09:33,620 Bring Kabel und Taube zum Laschen. 1409 01:09:34,100 --> 01:09:34,479 Wie du? 1410 01:09:34,819 --> 01:09:35,740 Was stehst du hier herum? 1411 01:09:36,120 --> 01:09:37,100 Du hörst doch, was er sagt. 1412 01:09:37,260 --> 01:09:37,960 Also mach es. 1413 01:09:38,120 --> 01:09:38,520 Jawohl. 1414 01:09:39,779 --> 01:09:40,220 Mist. 1415 01:09:40,899 --> 01:09:42,300 Ich weiß nicht, was er vorhat. 1416 01:09:45,500 --> 01:09:46,880 Nein, Soldat, das verstehe ich nicht. 1417 01:09:47,020 --> 01:09:48,479 Sie feuert nicht mal und ergibt sich nicht. 1418 01:09:48,540 --> 01:09:49,640 Trotzdem kommt sie immer näher. 1419 01:09:50,020 --> 01:09:50,660 Lass sie kommen. 1420 01:09:51,100 --> 01:09:53,260 Wir geben ihr eine Breitseite, die sie sobald nicht wieder 1421 01:09:53,260 --> 01:09:53,700 vergisst. 1422 01:09:54,400 --> 01:09:55,580 Rief die Entenmense hoch. 1423 01:09:55,680 --> 01:09:56,100 Jawohl, General. 1424 01:10:01,300 --> 01:10:01,700 Zugleich. 1425 01:10:02,200 --> 01:10:02,600 Rauf. 1426 01:10:08,860 --> 01:10:10,040 Wir haben Ruder. 1427 01:10:10,980 --> 01:10:12,280 Behalten den Kurs, solange es geht. 1428 01:10:12,300 --> 01:10:14,340 Dann drehen Sie hart bei, nach Steuerbord. 1429 01:10:15,960 --> 01:10:16,480 Steuerbord? 1430 01:10:16,800 --> 01:10:17,060 Ja. 1431 01:10:18,880 --> 01:10:20,060 Was wollen Sie Besseres tun? 1432 01:10:20,860 --> 01:10:23,080 Vielleicht lieber die Daumen drehen, bei der Aussicht auf ein 1433 01:10:23,080 --> 01:10:23,920 so schönes Gefällt. 1434 01:10:33,850 --> 01:10:35,050 Alle Mann an die Metze. 1435 01:10:47,120 --> 01:10:47,860 Jetzt tief die Ketten. 1436 01:12:11,630 --> 01:12:12,470 Bitte hereinbleibt hier. 1437 01:12:14,730 --> 01:12:15,250 Daniel. 1438 01:12:16,170 --> 01:12:17,010 Oh, Daniel. 1439 01:12:17,010 --> 01:12:17,230 Daniel. 1440 01:12:19,950 --> 01:12:21,810 Nicht einmal begrüßt hat er mich. 1441 01:12:39,630 --> 01:12:40,790 Sau, Gurken. 1442 01:12:40,950 --> 01:12:42,650 Tief mitstapfen. 1443 01:13:24,110 --> 01:13:25,510 Hier, Mr. Marley. 1444 01:13:28,890 --> 01:13:30,650 Ich muss sehen, wie es steht. 1445 01:14:14,130 --> 01:14:15,330 Schlade, wir müssen ihn umbringen. 1446 01:14:15,470 --> 01:14:16,170 So hilft ihm... 1447 01:14:16,170 --> 01:14:16,630 Schlade. 1448 01:14:19,090 --> 01:14:20,950 Ja, das ist vielleicht nicht unmöglich. 1449 01:15:00,230 --> 01:15:01,450 Es war ein Unfall. 1450 01:15:01,590 --> 01:15:04,490 Ich bewege meine Finger und plups schießt das Ding los. 1451 01:15:04,710 --> 01:15:06,910 Kann ein Mensch denn wissen, dass so ein Mistding so 1452 01:15:06,910 --> 01:15:08,070 schnell knallt? 1453 01:15:08,130 --> 01:15:10,050 Das ist wirklich gefährlich. 1454 01:15:18,010 --> 01:15:20,230 Soll ich denn die Gefangene auf mein Schiff oder... 1455 01:15:20,230 --> 01:15:23,490 Ach so, Sie sind die junge Dame, die das ganze 1456 01:15:23,490 --> 01:15:24,590 Unglück angerichtet hat. 1457 01:15:25,510 --> 01:15:26,490 Verzeihung, ich meine... 1458 01:15:34,520 --> 01:15:35,640 Daniel, ich... 1459 01:15:37,020 --> 01:15:39,160 Ich möchte nun heim, Daniel. 1460 01:16:03,170 --> 01:16:05,450 Niemals werde ich meine Meinung ändern, niemals, Junge. 1461 01:16:06,270 --> 01:16:07,130 Weiber sind Weiber. 1462 01:16:07,650 --> 01:16:09,890 Die bringen Unglück und werden es immer bringen. 101978

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.