All language subtitles for [KH] Maken-ki Two - 02 - I Love Takeru-kun

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,270 --> 00:00:08,020 There exists a private school where students with the powers of Elements have gathered. 2 00:00:08,020 --> 00:00:09,690 This school is known as Tenbi Academy. 3 00:00:10,990 --> 00:00:12,610 But within this school, 4 00:00:12,610 --> 00:00:17,080 there are students who choose to use their powers to cause trouble. 5 00:00:18,330 --> 00:00:20,660 In response to this serious problem, 6 00:00:20,660 --> 00:00:24,080 the school decided to form a group led by students from the Student Council, 7 00:00:24,080 --> 00:00:26,210 which became known as the Magical Security Organization. 8 00:00:26,880 --> 00:00:29,250 Using sacred treasures called Maken, 9 00:00:29,250 --> 00:00:31,970 they endeavor to thwart those who use their Element to commit crimes. 10 00:00:31,970 --> 00:00:34,760 The people refer to these students as Maken-ki. 11 00:00:36,200 --> 00:00:42,810 daiji na koto ha muzukashii koto janakute Important things are not complicated things 12 00:00:42,810 --> 00:00:52,300 mune ni himeta daisuki na kimochi They are feelings hidden within your chest 13 00:01:03,410 --> 00:01:09,240 otome no you ni rakuen wo yume mite Like a maiden, dream of paradise 14 00:01:09,240 --> 00:01:14,840 negau yori mo kanae ni dekakeyou Instead of just wishing for it, let's go out and make it a reality 15 00:01:14,840 --> 00:01:25,680 baiburu ni mo tekisuto ni sae mo kaitenai koto taiken shiyou Let's experience things that haven't been written in the bible or in textbooks 16 00:01:25,910 --> 00:01:31,210 yaritai koto ya naritai mono Things you want to do and things you want to become 17 00:01:31,210 --> 00:01:36,900 zenbu jiyuu jizai jibun shidai You have the freedom to do anything 18 00:01:36,900 --> 00:01:42,790 taisetsu dakara mamoritai wake janakute It's not that you want to protect them because they're important 19 00:01:42,990 --> 00:01:48,040 jidouteki ni dakishimeteru You automatically hold them close 20 00:01:48,040 --> 00:01:54,050 daiji na koto ha muzukashii koto janakute Important things are not complicated things 21 00:01:54,410 --> 00:02:03,270 mune ni himeta daisuki na kimochi They are feelings hidden within your chest 22 00:02:09,140 --> 00:02:11,480 Reporting from the office of the Student Council, 23 00:02:11,660 --> 00:02:13,980 this is Amado Yuuka. 24 00:02:13,980 --> 00:02:19,740 The suspected culprit behind the burglary that took place within Tenbi this morning... 25 00:02:19,860 --> 00:02:21,370 is an old Tenbi Academy graduate, 26 00:02:21,370 --> 00:02:25,990 Shimoyanagi Mahiru, who, according to our records, is twenty-one years old. 27 00:02:26,790 --> 00:02:30,710 She is currently making her escape through Tenbi grounds. 28 00:02:36,090 --> 00:02:37,170 She is... 29 00:02:39,800 --> 00:02:41,430 standing right in front of us. 30 00:02:41,800 --> 00:02:44,760 Then please restrain her. 31 00:02:44,760 --> 00:02:47,350 Roger! Let's go, Inaho! 32 00:02:47,350 --> 00:02:49,890 Wha—! O-Okay! 33 00:02:51,560 --> 00:02:54,110 Maken Leap! 34 00:02:56,570 --> 00:02:58,190 Hawk! 35 00:03:01,990 --> 00:03:04,410 Maken Knuckle! 36 00:03:04,870 --> 00:03:05,910 Kamudo! 37 00:03:09,120 --> 00:03:11,710 It seems you are some of the current Maken-ki members. 38 00:03:11,710 --> 00:03:13,210 You look formidable. 39 00:03:13,670 --> 00:03:15,040 However... 40 00:03:18,090 --> 00:03:19,510 What do you think of this?! 41 00:03:29,270 --> 00:03:31,020 Oh, stripes! 42 00:03:31,020 --> 00:03:33,690 How can you be so calm at a time like this?! 43 00:03:51,250 --> 00:03:52,750 That's as far as you go! 44 00:03:58,710 --> 00:03:59,340 That is... 45 00:04:01,470 --> 00:04:03,800 One of the original eight Maken, 46 00:04:04,630 --> 00:04:05,590 Murakumo! 47 00:04:05,590 --> 00:04:06,600 Haru-nee! 48 00:04:07,760 --> 00:04:10,240 Why are you using your Element for evil? 49 00:04:10,240 --> 00:04:14,900 What's wrong with using your power for your own personal gain? 50 00:04:15,440 --> 00:04:16,270 Very well. 51 00:04:16,270 --> 00:04:19,240 Then, as a Maken-ki member, 52 00:04:19,240 --> 00:04:21,570 I will use my power to subdue you. 53 00:04:22,570 --> 00:04:25,030 You say such scary things! 54 00:04:31,620 --> 00:04:34,620 No matter how strong you may be, you're still a girl. 55 00:04:34,620 --> 00:04:36,830 You can't ignore your feelings of embarrassment. 56 00:04:36,830 --> 00:04:39,130 That kind of thing is ineffective on a guy like me! 57 00:04:39,210 --> 00:04:40,380 Oh, an elephant! 58 00:04:40,590 --> 00:04:41,250 Huh? 59 00:04:43,260 --> 00:04:46,720 A trumpet?! This isn't normal! It just happened to be cold! 60 00:04:46,720 --> 00:04:47,550 You're wide open! 61 00:04:47,550 --> 00:04:48,470 Take-chan! 62 00:04:50,310 --> 00:04:52,640 Perfect timing. I'll help myself to you. 63 00:04:52,890 --> 00:04:53,520 Haru-nee! 64 00:04:54,520 --> 00:04:57,310 Maken Eternal Emperor. 65 00:04:58,980 --> 00:04:59,980 Haru-nee! 66 00:05:00,690 --> 00:05:01,610 Take-chan! 67 00:05:12,830 --> 00:05:14,040 Th-That woman... 68 00:05:14,620 --> 00:05:15,710 Haru-nee! 69 00:05:18,420 --> 00:05:21,090 Haru-nee! Hang in there! Haru-nee! 70 00:05:25,010 --> 00:05:27,340 Are you all right, Haru-nee?! Are you hurt anywhere? 71 00:05:28,760 --> 00:05:31,230 Who are you? 72 00:05:31,230 --> 00:05:32,100 Huh? 73 00:05:32,100 --> 00:05:36,560 Where am I? Who am I...? 74 00:05:37,690 --> 00:05:40,520 Haru-nee. I-Isn't that... 75 00:05:41,230 --> 00:05:41,770 Episode 2 Episode 2 「I love Takeru-kun 」 「I love Takeru-kun 」 m 29 0 b 25 5 22 11 20 17 b 13 17 6 19 0 21 b 3 26 8 30 13 35 b 11 41 10 48 11 54 b 17 52 23 49 29 46 b 34 49 40 52 47 55 b 47 48 46 41 45 35 b 50 30 54 26 58 21 b 52 19 45 17 39 17 b 37 11 33 5 29 0 m 29 0 b 25 5 22 11 20 17 b 13 17 6 19 0 21 b 3 26 8 30 13 35 b 11 41 10 48 11 54 b 17 52 23 49 29 46 b 34 49 40 52 47 55 b 47 48 46 41 45 35 b 50 30 54 26 58 21 b 52 19 45 17 39 17 b 37 11 33 5 29 0 m 29 0 b 25 5 22 11 20 17 b 13 17 6 19 0 21 b 3 26 8 30 13 35 b 11 41 10 48 11 54 b 17 52 23 49 29 46 b 34 49 40 52 47 55 b 47 48 46 41 45 35 b 50 30 54 26 58 21 b 52 19 45 17 39 17 b 37 11 33 5 29 0 m 29 0 b 25 5 22 11 20 17 b 13 17 6 19 0 21 b 3 26 8 30 13 35 b 11 41 10 48 11 54 b 17 52 23 49 29 46 b 34 49 40 52 47 55 b 47 48 46 41 45 35 b 50 30 54 26 58 21 b 52 19 45 17 39 17 b 37 11 33 5 29 0 76 00:05:41,770 --> 00:05:43,320 way too cliché? 77 00:05:47,990 --> 00:05:52,120 She doesn't appear to have sustained any physical damage, her brain is fine, and her pulse is steady. 78 00:05:52,490 --> 00:05:56,750 I did her blood work, but that didn't reveal anything out of the ordinary, either. 79 00:05:56,750 --> 00:06:00,880 Does that mean that all the perpetrator did was steal Haruko's memories? 80 00:06:01,460 --> 00:06:03,920 No, not just her memories. 81 00:06:04,380 --> 00:06:06,340 After examining her for it, 82 00:06:06,340 --> 00:06:09,890 I could no longer detect the presence of Haruko-san's Element. 83 00:06:10,220 --> 00:06:11,720 That means... 84 00:06:11,720 --> 00:06:12,970 Could it be...? 85 00:06:12,970 --> 00:06:18,440 Yes, the criminal stole both Haruko-san's Element and her Maken. 86 00:06:18,770 --> 00:06:20,310 Haru-nee's Maken? 87 00:06:23,150 --> 00:06:24,070 Haruko! 88 00:06:24,070 --> 00:06:25,280 Haruko-senpai! 89 00:06:25,900 --> 00:06:26,990 You're awake? 90 00:06:28,990 --> 00:06:30,570 You are... 91 00:06:30,570 --> 00:06:31,740 Hm? What is it? 92 00:06:32,820 --> 00:06:34,760 What is your name? 93 00:06:34,760 --> 00:06:36,170 It's Takeru. 94 00:06:36,170 --> 00:06:37,410 Ooyama Takeru. 95 00:06:37,790 --> 00:06:39,710 Takeru-kun... 96 00:06:39,710 --> 00:06:41,790 You don't remember? About me... 97 00:06:45,460 --> 00:06:47,010 Takeru-kun. 98 00:06:47,510 --> 00:06:51,510 Marry me! 99 00:06:53,140 --> 00:06:54,350 Huh?! 100 00:06:55,260 --> 00:06:57,140 H-Haru-nee, what are you...? 101 00:06:57,350 --> 00:06:58,680 But... 102 00:06:59,560 --> 00:07:02,100 You saw me in that embarrassing state, 103 00:07:02,100 --> 00:07:04,400 so I am no longer fit to wed. 104 00:07:04,400 --> 00:07:05,400 So... 105 00:07:06,020 --> 00:07:08,570 Please be a man and take responsibility. 106 00:07:09,070 --> 00:07:10,860 So it's come to this! 107 00:07:11,110 --> 00:07:13,530 Takeru-sama is my fiancée! 108 00:07:13,700 --> 00:07:15,370 This has suddenly turned into a hellish confrontation! 109 00:07:16,530 --> 00:07:17,450 In that case... 110 00:07:18,660 --> 00:07:20,750 I am fine with being your lover. 111 00:07:21,080 --> 00:07:22,920 A subtle surrender! 112 00:07:23,330 --> 00:07:25,290 Yes! Let's go with that! 113 00:07:26,670 --> 00:07:29,300 Please take care of me from now on. 114 00:07:30,090 --> 00:07:32,300 H-Haru-nee... 115 00:07:32,680 --> 00:07:34,680 Security Club 116 00:07:35,220 --> 00:07:37,510 The culprit, Shimoyanagi Mahiru, 117 00:07:37,510 --> 00:07:39,720 stole both Haruko-san's memories and her Maken? 118 00:07:40,230 --> 00:07:42,100 Yes. Among the original eight Maken, 119 00:07:42,100 --> 00:07:45,360 Murakumo possesses the greatest destructive ability. 120 00:07:45,360 --> 00:07:48,400 If the perpetrator uses its power for evil... 121 00:07:49,150 --> 00:07:52,200 It is imperative that we retrieve it as soon as possible. 122 00:07:52,200 --> 00:07:54,990 Not just Murakumo, but Haruko-san's memories, as well. 123 00:07:55,530 --> 00:08:00,380 I already have all the members of Maken-ki searching for the culprit. 124 00:08:00,380 --> 00:08:03,040 Just as I expected. You work fast. 125 00:08:03,620 --> 00:08:06,840 And how is Haruko-san herself doing? 126 00:08:06,840 --> 00:08:10,420 Without her memories, she must be feeling quite uneasy. 127 00:08:10,420 --> 00:08:13,550 Um, well, actually... 128 00:08:14,470 --> 00:08:15,800 Actually? 129 00:08:15,800 --> 00:08:18,300 She seems quite happy. 130 00:08:19,310 --> 00:08:21,220 Here, Takeru-kun. 131 00:08:21,220 --> 00:08:22,520 Say, “aah.” 132 00:08:22,680 --> 00:08:24,310 Ha-Haru-nee? 133 00:08:24,310 --> 00:08:25,650 Aah. 134 00:08:25,650 --> 00:08:27,270 A-Aah. 135 00:08:29,110 --> 00:08:31,480 No fair, Haruko-senpai! 136 00:08:31,860 --> 00:08:33,450 Here, Takeru-sama! 137 00:08:35,610 --> 00:08:36,700 A-Aah. 138 00:08:36,700 --> 00:08:38,410 Is it delicious? 139 00:08:38,410 --> 00:08:39,530 Oh, yeah. 140 00:08:39,530 --> 00:08:41,290 What about mine? 141 00:08:41,290 --> 00:08:43,510 It's delicious, yeah. 142 00:08:43,510 --> 00:08:45,370 Takeru-kun, eat this, too. 143 00:08:45,370 --> 00:08:46,170 Himegami-san, do you understand? 144 00:08:46,170 --> 00:08:47,680 This, too! 145 00:08:47,710 --> 00:08:51,340 Make sure that nothing untoward happens between Haruko-san and Ooyama Takeru. 146 00:08:51,340 --> 00:08:53,260 Keep a close eye on them! 147 00:08:54,590 --> 00:08:56,840 Well, I will make the utmost effort, but... 148 00:08:58,930 --> 00:09:00,680 Even if we're lucky enough to find the culprit, 149 00:09:00,890 --> 00:09:03,930 what will we do if she uses Haruko-senpai's Maken against us? 150 00:09:03,930 --> 00:09:05,940 We'll fight, of course! 151 00:09:05,940 --> 00:09:09,310 I've always wanted to try facing Haruko's Murakumo! 152 00:09:10,400 --> 00:09:11,650 Is that so? 153 00:09:15,360 --> 00:09:16,610 Chacha-senpai. 154 00:09:16,610 --> 00:09:23,620 Do you think Ooyama Takeru is taking advantage of Haruko-senpai's amnesia to do weird things or weird things? 155 00:09:23,620 --> 00:09:25,210 I'm sure he is. 156 00:09:25,250 --> 00:09:27,500 Even that kind of thing or that kind of thing?! 157 00:09:27,500 --> 00:09:29,250 I'm sure he is. 158 00:09:30,090 --> 00:09:33,760 We have to get Haruko-senpai's memories back as soon as possible, 159 00:09:33,920 --> 00:09:36,010 or something terrible will happen! 160 00:09:39,800 --> 00:09:43,220 Ta-ke-ru-kun. 161 00:09:45,680 --> 00:09:47,980 I'll wash your back. 162 00:09:48,650 --> 00:09:50,400 I-It's fine, Haru-nee! 163 00:09:51,360 --> 00:09:53,780 As your wife, no, 164 00:09:53,980 --> 00:09:56,280 as your lover, this is the least I can do. 165 00:09:58,950 --> 00:10:01,870 There, there. 166 00:10:02,740 --> 00:10:06,620 Haru-nee, they're touching me! They're touching me! 167 00:10:07,210 --> 00:10:09,000 Well, I'm washing you. 168 00:10:09,370 --> 00:10:13,800 How is it, Takeru-kun? Does it feel good? 169 00:10:16,130 --> 00:10:18,760 There, there. 170 00:10:19,180 --> 00:10:21,470 Hey! What the hell are you doi— 171 00:10:21,470 --> 00:10:24,970 The true wife, Inaho, will also wash your body! 172 00:10:24,970 --> 00:10:26,700 Yes! Yes! 173 00:10:26,700 --> 00:10:29,020 Inaho will wash the front. 174 00:10:29,020 --> 00:10:31,060 Inaho-chan, that's not fair. 175 00:10:31,060 --> 00:10:32,520 Oh, an elephant! 176 00:10:32,520 --> 00:10:35,190 No! This is my Maken! This is OoyaMammoth! 177 00:10:35,190 --> 00:10:35,440 There. 178 00:10:35,440 --> 00:10:37,490 I cannot be held responsible for such things anymore. 179 00:10:38,950 --> 00:10:43,960 This is when we were kids and attended the dojo together. 180 00:10:43,960 --> 00:10:46,540 This one is from when we went to the amusement park. 181 00:10:47,040 --> 00:10:50,210 This one was taken when you entered middle school. 182 00:10:50,710 --> 00:10:51,880 Well, Haru-nee? 183 00:10:51,880 --> 00:10:53,290 Have these triggered any memories? 184 00:10:54,040 --> 00:10:55,300 Takeru-kun. 185 00:10:55,300 --> 00:10:56,300 What is it? 186 00:10:56,300 --> 00:11:01,980 We've been together ever since we were really young, haven't we? 187 00:11:01,980 --> 00:11:05,100 We were tied together by destiny's red thread, don't you think? 188 00:11:05,100 --> 00:11:08,810 No, well, we're just childhood friends. 189 00:11:09,140 --> 00:11:10,940 Childhood friends? 190 00:11:12,400 --> 00:11:15,020 So, can you remember anything at all? 191 00:11:18,110 --> 00:11:19,650 It is of no use, Takeru. 192 00:11:20,110 --> 00:11:22,610 Since the memories themselves have been stolen, 193 00:11:22,610 --> 00:11:25,160 it is impossible for Haruko to remember anything. 194 00:11:25,160 --> 00:11:28,660 You can only trust that Azuki and the others will catch the culprit. 195 00:11:34,000 --> 00:11:36,590 Even if they do find the culprit, 196 00:11:37,340 --> 00:11:40,170 what if they are still unable to return Haru-nee's memories to her? 197 00:11:40,170 --> 00:11:43,930 If you say such things, you'll give power to the possibility. 198 00:11:44,890 --> 00:11:46,300 You have to believe. 199 00:11:47,310 --> 00:11:50,020 Believe that Haruko will definitely return to normal. 200 00:11:57,190 --> 00:11:58,820 Amaya Haruko. 201 00:11:59,190 --> 00:12:00,490 Age seventeen. 202 00:12:01,110 --> 00:12:03,150 Second-year of Tenbi Academy. 203 00:12:03,610 --> 00:12:07,370 Vice-President of the Student Council, it seems. 204 00:12:18,000 --> 00:12:19,210 Takeru-kun? 205 00:12:19,840 --> 00:12:21,630 So this is where you were. 206 00:12:24,880 --> 00:12:27,220 I wasn't able to sleep. 207 00:12:29,010 --> 00:12:31,640 Were you trying to remember things about yourself? 208 00:12:32,810 --> 00:12:36,900 No, I was thinking about you, Takeru-kun. 209 00:12:36,900 --> 00:12:38,190 About me? 210 00:12:38,190 --> 00:12:42,030 You showed me all those pictures of us together when we were kids, right? 211 00:12:42,440 --> 00:12:45,030 When I saw them, I knew... 212 00:12:46,410 --> 00:12:52,200 I've had feelings for you since I was a child. 213 00:12:55,960 --> 00:13:01,800 I was only your childhood friend while I had my memories, right? 214 00:13:02,210 --> 00:13:06,350 We weren't dating or lovers or anything like that... 215 00:13:06,350 --> 00:13:07,090 Yeah. 216 00:13:08,050 --> 00:13:10,050 It seems I'm a real coward. 217 00:13:11,220 --> 00:13:16,280 But one good thing has come from losing my memories. 218 00:13:16,280 --> 00:13:17,150 What's that? 219 00:13:19,060 --> 00:13:21,940 I got to fall in love with the same person all over again. 220 00:13:23,610 --> 00:13:24,820 Haru-nee... 221 00:13:38,540 --> 00:13:41,710 No progress has been made in the investigation. 222 00:13:42,550 --> 00:13:46,220 If this continues, I should probably join them... 223 00:13:51,510 --> 00:13:52,510 Haruko? 224 00:14:00,100 --> 00:14:01,560 Could it be? 225 00:14:05,900 --> 00:14:07,700 J-Just as I thought! 226 00:14:15,870 --> 00:14:17,290 H-Haru-nee?! 227 00:14:22,880 --> 00:14:25,250 Good morning, Takeru-kun. 228 00:14:25,840 --> 00:14:27,590 Go-Good morning. 229 00:14:28,880 --> 00:14:29,630 Huh? 230 00:14:29,630 --> 00:14:32,640 K-K-K-Kiss marks! 231 00:14:33,890 --> 00:14:36,350 What?! No way! Haru-nee?! 232 00:14:38,730 --> 00:14:41,850 Wh-What are you doing, Haruko?! 233 00:14:41,850 --> 00:14:45,270 I don't remember raising you to be such an indecent woman! 234 00:14:45,270 --> 00:14:47,940 I don't remember you raising me at all. 235 00:14:47,940 --> 00:14:50,570 In fact, I don't have any memories whatsoever. 236 00:14:50,570 --> 00:14:53,920 I'm asking what the big idea is?! 237 00:14:53,920 --> 00:14:55,790 I've decided. 238 00:14:55,790 --> 00:14:58,910 Decided? On what? 239 00:15:02,130 --> 00:15:06,960 I'm not going to settle for just being Takeru-kun's lover. I'm going to be his proper wife. 240 00:15:07,670 --> 00:15:08,510 Huh!? 241 00:15:15,680 --> 00:15:17,930 U-Um... 242 00:15:17,930 --> 00:15:21,190 If I remember correctly, 243 00:15:21,520 --> 00:15:25,160 Amaya-san, you are a second-year student. 244 00:15:25,160 --> 00:15:28,820 Since I have no recollection of what I learned, I'm going to start over again as a first-year. 245 00:15:28,820 --> 00:15:33,200 I see. That's a good idea. 246 00:15:33,200 --> 00:15:35,620 Then, let's begin class. 247 00:15:35,620 --> 00:15:36,580 Huh? 248 00:15:36,580 --> 00:15:36,620 Danmitsu Author We'll begin with the practice phrase found on page forty-eight of your textbooks. 249 00:15:36,620 --> 00:15:36,660 Danmitsu Author 250 00:15:36,660 --> 00:15:36,700 Danmitsu Author 251 00:15:36,700 --> 00:15:36,740 Danmitsu Author 252 00:15:36,740 --> 00:15:36,780 Danmitsu Author 253 00:15:36,780 --> 00:15:36,830 Danmitsu Author 254 00:15:36,830 --> 00:15:36,870 Danmitsu Author 255 00:15:36,870 --> 00:15:36,910 Danmitsu Author 256 00:15:36,910 --> 00:15:36,950 Danmitsu Author 257 00:15:36,950 --> 00:15:36,990 Danmitsu Author 258 00:15:36,990 --> 00:15:37,030 Danmitsu Author 259 00:15:37,030 --> 00:15:37,080 Danmitsu Author 260 00:15:37,080 --> 00:15:37,120 Danmitsu Author 261 00:15:37,120 --> 00:15:37,160 Danmitsu Author 262 00:15:37,160 --> 00:15:37,200 Danmitsu Author 263 00:15:37,200 --> 00:15:37,240 Danmitsu Author 264 00:15:37,240 --> 00:15:37,290 Danmitsu Author 265 00:15:37,290 --> 00:15:37,330 Danmitsu Author 266 00:15:37,330 --> 00:15:37,370 Danmitsu Author 267 00:15:37,370 --> 00:15:37,410 Danmitsu Author 268 00:15:37,410 --> 00:15:37,450 Danmitsu Author 269 00:15:37,450 --> 00:15:37,490 Danmitsu Author 270 00:15:37,490 --> 00:15:37,540 Danmitsu Author 271 00:15:37,540 --> 00:15:37,580 Danmitsu Author 272 00:15:37,580 --> 00:15:37,620 Danmitsu Author 273 00:15:37,620 --> 00:15:37,660 Danmitsu Author 274 00:15:37,660 --> 00:15:37,700 Danmitsu Author 275 00:15:37,700 --> 00:15:37,740 Danmitsu Author 276 00:15:37,740 --> 00:15:37,790 Danmitsu Author 277 00:15:37,790 --> 00:15:37,830 Danmitsu Author 278 00:15:37,830 --> 00:15:37,870 Danmitsu Author 279 00:15:37,870 --> 00:15:37,910 Danmitsu Author 280 00:15:37,910 --> 00:15:37,950 Danmitsu Author 281 00:15:37,950 --> 00:15:37,990 Danmitsu Author 282 00:15:37,990 --> 00:15:38,040 Danmitsu Author 283 00:15:38,040 --> 00:15:38,080 Danmitsu Author 284 00:15:38,080 --> 00:15:38,120 Danmitsu Author 285 00:15:38,120 --> 00:15:38,160 Danmitsu Author 286 00:15:38,160 --> 00:15:38,200 Danmitsu Author 287 00:15:38,200 --> 00:15:38,240 Danmitsu Author 288 00:15:38,240 --> 00:15:38,290 Danmitsu Author 289 00:15:38,290 --> 00:15:38,330 Danmitsu Author 290 00:15:38,330 --> 00:15:38,370 Danmitsu Author 291 00:15:38,370 --> 00:15:38,410 Danmitsu Author 292 00:15:38,410 --> 00:15:38,450 Danmitsu Author 293 00:15:38,450 --> 00:15:38,490 Danmitsu Author 294 00:15:38,490 --> 00:15:38,540 Danmitsu Author 295 00:15:38,540 --> 00:15:38,580 Danmitsu Author 296 00:15:38,580 --> 00:15:38,620 Danmitsu Author 297 00:15:38,620 --> 00:15:38,660 Danmitsu Author 298 00:15:38,660 --> 00:15:38,700 Danmitsu Author 299 00:15:38,700 --> 00:15:38,740 Danmitsu Author 300 00:15:38,740 --> 00:15:38,790 Danmitsu Author 301 00:15:38,790 --> 00:15:38,830 Danmitsu Author 302 00:15:38,830 --> 00:15:38,870 Danmitsu Author 303 00:15:38,870 --> 00:15:38,910 Danmitsu Author 304 00:15:38,910 --> 00:15:38,950 Danmitsu Author 305 00:15:38,950 --> 00:15:39,000 Danmitsu Author 306 00:15:39,000 --> 00:15:39,040 Danmitsu Author 307 00:15:39,040 --> 00:15:39,080 Danmitsu Author 308 00:15:39,080 --> 00:15:39,120 Danmitsu Author 309 00:15:39,120 --> 00:15:39,160 Danmitsu Author 310 00:15:39,160 --> 00:15:39,200 Danmitsu Author 311 00:15:39,200 --> 00:15:39,250 Danmitsu Author 312 00:15:39,250 --> 00:15:39,290 Danmitsu Author 313 00:15:39,290 --> 00:15:39,330 Danmitsu Author 314 00:15:39,330 --> 00:15:39,370 Danmitsu Author 315 00:15:39,370 --> 00:15:39,410 Danmitsu Author 316 00:15:39,410 --> 00:15:39,450 Danmitsu Author 317 00:15:39,450 --> 00:15:39,500 Danmitsu Author 318 00:15:39,500 --> 00:15:39,540 Danmitsu Author 319 00:15:39,540 --> 00:15:39,580 Danmitsu Author 320 00:15:39,580 --> 00:15:39,620 Danmitsu Author 321 00:15:39,620 --> 00:15:39,660 Danmitsu Author 322 00:15:39,660 --> 00:15:39,700 Danmitsu Author 323 00:15:39,700 --> 00:15:39,750 Danmitsu Author 324 00:15:39,750 --> 00:15:39,790 Danmitsu Author 325 00:15:39,790 --> 00:15:39,830 Danmitsu Author 326 00:15:39,830 --> 00:15:39,870 Danmitsu Author 327 00:15:39,870 --> 00:15:39,910 Danmitsu Author 328 00:15:39,910 --> 00:15:39,950 Danmitsu Author 329 00:15:39,950 --> 00:15:40,000 Danmitsu Author 330 00:15:40,000 --> 00:15:40,040 Danmitsu Author 331 00:15:40,040 --> 00:15:40,080 Danmitsu Author 332 00:15:40,080 --> 00:15:40,120 Danmitsu Author 333 00:15:40,120 --> 00:15:40,160 Danmitsu Author 334 00:15:40,160 --> 00:15:40,200 Danmitsu Author 335 00:15:40,200 --> 00:15:40,250 Danmitsu Author 336 00:15:40,250 --> 00:15:40,290 Danmitsu Author 337 00:15:40,290 --> 00:15:40,330 Danmitsu Author 338 00:15:40,330 --> 00:15:40,370 Danmitsu Author 339 00:15:40,370 --> 00:15:40,410 Danmitsu Author 340 00:15:40,410 --> 00:15:40,460 Danmitsu Author 341 00:15:40,460 --> 00:15:40,500 Danmitsu Author 342 00:15:40,500 --> 00:15:40,540 Danmitsu Author 343 00:15:40,540 --> 00:15:40,580 Danmitsu Author 344 00:15:40,870 --> 00:15:45,590 That night, A-san invited B-kun to her room. 345 00:15:46,040 --> 00:15:52,340 There was something that she wanted to ask of B-kun. A-san... 346 00:16:11,070 --> 00:16:13,450 If this continues, I'm sure... 347 00:16:14,570 --> 00:16:16,240 that I will die. 348 00:16:21,410 --> 00:16:25,140 Azuki-senpai, shouldn't we be searching for the culprit? 349 00:16:25,140 --> 00:16:27,460 Searching without any idea of where she could be is pointless. 350 00:16:27,460 --> 00:16:32,050 The culprit is a burglar that has stolen Haruko's Maken. 351 00:16:32,050 --> 00:16:34,220 So what do you think will happen? 352 00:16:34,220 --> 00:16:35,800 What will happen? 353 00:16:37,220 --> 00:16:38,890 Wh-What was that? 354 00:16:38,890 --> 00:16:40,770 That's what'll happen! 355 00:16:45,520 --> 00:16:47,360 Takeru-sama! 356 00:16:47,360 --> 00:16:49,190 Let's eat lunch together! 357 00:16:50,440 --> 00:16:54,360 Huh? Where is Takeru-sama? 358 00:16:55,400 --> 00:16:56,610 If you're looking for Ooyama-kun, 359 00:16:56,610 --> 00:16:59,370 he went somewhere with Amaya-senpai. 360 00:16:59,370 --> 00:17:02,200 That's amazing, Haruko-senpai. 361 00:17:02,200 --> 00:17:03,870 What lightning-fast skills... 362 00:17:05,000 --> 00:17:08,920 Haru-nee, have you really regained your memories? 363 00:17:09,500 --> 00:17:10,340 Yes. 364 00:17:10,340 --> 00:17:12,510 But why did you bring me here? 365 00:17:19,010 --> 00:17:20,890 I'm sorry, Takeru-kun. 366 00:17:21,640 --> 00:17:23,520 That was a lie. 367 00:17:33,860 --> 00:17:39,070 What strength. This is amazing. As long as I have this Maken... 368 00:17:39,320 --> 00:17:41,740 I can become a god. 369 00:17:42,620 --> 00:17:44,540 Ha! That's not happening! 370 00:17:46,040 --> 00:17:49,670 You're just a slave to Murakumo's power. 371 00:17:49,670 --> 00:17:51,340 What a bummer. 372 00:17:51,340 --> 00:17:54,800 I thought I would finally be able to fight against Murakumo head-on! 373 00:17:58,630 --> 00:18:00,340 Azuki-senpai?! 374 00:18:01,470 --> 00:18:04,470 It seems you'd like me to embarrass you again! 375 00:18:04,470 --> 00:18:05,600 You think I care about that?! 376 00:18:06,100 --> 00:18:07,640 Maken Hawk! 377 00:18:07,640 --> 00:18:08,690 Air Step! 378 00:18:09,770 --> 00:18:12,150 Dull Claw! 379 00:18:17,320 --> 00:18:20,240 You did it, Azuki-senpai! 380 00:18:20,910 --> 00:18:22,450 Your loss. Yes, stay right there! I got it! 381 00:18:22,450 --> 00:18:24,790 Now give Haruko-san her memories back. 382 00:18:24,790 --> 00:18:26,250 Yes, thanks for this! 383 00:18:26,250 --> 00:18:27,960 What if I refuse? 384 00:18:27,960 --> 00:18:28,160 Yes, thank you! 385 00:18:28,160 --> 00:18:29,460 What did you say? 386 00:18:29,460 --> 00:18:31,960 Good work, Azuki-san. 387 00:18:31,960 --> 00:18:33,210 President? 388 00:18:33,540 --> 00:18:35,760 We will take it from here. 389 00:18:35,760 --> 00:18:37,470 Right, Yuuka-san? 390 00:18:37,470 --> 00:18:38,590 Indeed. 391 00:18:40,090 --> 00:18:42,260 H-Haru-nee! Wh-What are you...? 392 00:18:43,050 --> 00:18:46,060 Geez! I'm sure you already know. 393 00:18:46,470 --> 00:18:48,520 Wh-Why...? 394 00:18:48,520 --> 00:18:56,690 Fill the space that's opened up inside of me, Takeru-kun. 395 00:19:02,950 --> 00:19:07,160 Make me full of Takeru-kun. 396 00:19:07,790 --> 00:19:10,410 Wh-What in the world... 397 00:19:10,410 --> 00:19:12,670 Why are you dressed like that?! 398 00:19:13,290 --> 00:19:15,880 Geez! I'm sure you already know! 399 00:19:15,880 --> 00:19:19,130 I don't know! Actually, I don't want to know! 400 00:19:19,800 --> 00:19:21,720 I'll force you to return them. 401 00:19:21,720 --> 00:19:24,050 Haruko-san's memories! 402 00:19:24,050 --> 00:19:26,720 No! 403 00:19:30,350 --> 00:19:35,610 Haru-nee, this is wrong. Let's stop. 404 00:19:36,190 --> 00:19:39,110 You shouldn't shame a girl like that. 405 00:19:39,330 --> 00:19:41,360 But even still... 406 00:19:48,620 --> 00:19:55,170 I know that even when I had my memories, I really wanted to do this. 407 00:19:56,340 --> 00:19:57,960 No! No! 408 00:19:57,960 --> 00:20:00,210 President, I'm done. 409 00:20:00,210 --> 00:20:01,550 Good work. 410 00:20:02,220 --> 00:20:03,720 Takeru-kun. 411 00:20:05,090 --> 00:20:06,720 Y-Yuuka-sama! 412 00:20:06,720 --> 00:20:09,270 I'll return them. I'll return them! 413 00:20:09,270 --> 00:20:10,390 So please give me more! 414 00:20:11,390 --> 00:20:12,940 No! No! 415 00:20:13,520 --> 00:20:16,650 More! 416 00:20:24,910 --> 00:20:26,990 Wh-Wha... 417 00:20:27,870 --> 00:20:30,120 Haru-nee! Are your memories back?! 418 00:20:31,120 --> 00:20:33,580 What are you doing, Idio-Take?! 419 00:20:33,580 --> 00:20:35,830 I was waiting for this! 420 00:20:36,290 --> 00:20:37,080 Pervo-Take! 421 00:20:37,080 --> 00:20:39,170 Japan is number one! 422 00:20:42,420 --> 00:20:47,820 Well, either way, it is good that Haruko's memories have returned. 423 00:20:47,820 --> 00:20:49,810 Yes. Thank goodness. 424 00:20:49,810 --> 00:20:51,810 Himegami-san, Inaho-chan... 425 00:20:52,390 --> 00:20:54,520 I'm sorry for worrying you. 426 00:20:55,020 --> 00:21:01,690 Also, I don't remember anything I did during my amnesia. 427 00:21:02,110 --> 00:21:04,570 It sounds like I did some really strange things, 428 00:21:04,570 --> 00:21:08,530 but that's because I lost my memories, so it wasn't really me! 429 00:21:09,120 --> 00:21:10,870 Understand, Take-chan? 430 00:21:10,870 --> 00:21:12,500 Y-Yes... 431 00:21:12,950 --> 00:21:15,250 Don't get the wrong idea! 432 00:21:15,620 --> 00:21:16,370 Right... 433 00:21:24,010 --> 00:21:29,890 I've had feelings for you since I was a child. 434 00:21:31,220 --> 00:21:35,890 That's right. There's no way that could be true. 435 00:21:42,900 --> 00:21:45,990 Why did I confess my feelings to him like that? 436 00:21:45,990 --> 00:21:48,990 Stupid, stupid memory-loss me! 437 00:21:48,990 --> 00:21:53,200 I'm so stupid, stupid, stupid! 438 00:22:12,550 --> 00:22:16,760 shou ni to kurai machigatte mo ii It's okay to be a little wrong, so don't worry 439 00:22:17,100 --> 00:22:19,210 tobikomunda yo Just jump right in 440 00:22:19,210 --> 00:22:25,890 zenryoku de butsukachaeba hora doa ha hiraku If you strike it with all your might, the door will open 441 00:22:25,890 --> 00:22:27,750 kimi to watashi You and I 442 00:22:27,750 --> 00:22:29,150 futari naraba If we're together 443 00:22:29,150 --> 00:22:30,730 donna yume mo no matter what the dream is, 444 00:22:30,730 --> 00:22:32,410 tsukameru kara we will seize it 445 00:22:32,410 --> 00:22:35,710 nani mo mayowazu ni yukou Let's move forward without any hesitation 446 00:22:35,710 --> 00:22:38,760 hikari ni te wo nobase Outstretch your hands toward the light 447 00:22:38,760 --> 00:22:40,500 omoikiri With all your strength 448 00:22:40,500 --> 00:22:43,740 onoga kono michi tsugi susumu mukou Abandon the path that leads to the past and keep moving forward 449 00:22:43,740 --> 00:22:47,020 yuruganai ketsui womune ni With unfaltering feelings in your heart 450 00:22:47,020 --> 00:22:48,690 koi wo kogareteta Yearning for love 451 00:22:48,690 --> 00:22:57,440 arata na mirai no ichi no ichi peeji wo kimi to tomoni mitsuke ni yukou Let's find the first page of our new future together 452 00:22:57,440 --> 00:23:00,040 Let's go! Let's go! Let's go! Let's go! 453 00:23:00,040 --> 00:23:07,180 narihibiku munasawagi no ashita he To the tomorrow that makes your heart flutter 454 00:23:26,590 --> 00:23:31,050 Takeru-sama, in episode three, everyone becomes a kitty. 455 00:23:31,050 --> 00:23:33,300 Whoa! So episode three is about transformation?! 456 00:23:33,300 --> 00:23:34,220 That's right. 457 00:23:34,220 --> 00:23:35,600 Next time, Meowken-Ki? 458 00:23:35,810 --> 00:23:37,470 Next week, everyone will be going meow-meow and lick-lick! 459 00:23:37,470 --> 00:23:39,350 Episode 3 Episode 3 「Meowken-Ki?」 「Meowken-Ki?」 460 00:23:39,350 --> 00:23:40,980 Now we've done it!32967

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.