All language subtitles for [Judas] Made in Abyss - S02E06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,137 --> 00:00:10,349 Meine Augen, meine Beine oder die Hälfte meiner Innereien. 2 00:00:11,475 --> 00:00:14,353 Von blinden Höhlentauchern habe ich schon gehört. 3 00:00:14,437 --> 00:00:16,522 Reicht ihm vielleicht ein Auge? 4 00:00:16,814 --> 00:00:19,817 Meine Beine. Dann nimmt mich Reg Huckepack oder so? 5 00:00:20,109 --> 00:00:24,780 Meine Innereien. Ich weiß nicht, welche ich nicht so dringend brauche. 6 00:00:27,491 --> 00:00:29,035 Ich habe gewählt! 7 00:00:29,118 --> 00:00:31,662 Wenn Sie dafür sorgen, dass es kaum wehtut, dann… 8 00:00:33,205 --> 00:00:34,206 Hä? Kajya? 9 00:00:34,373 --> 00:00:37,251 Nicht! Egal, was du wählst, es wäre dein Ende! 10 00:00:37,334 --> 00:00:39,462 Kajya hat das sehr oft gesehen. 11 00:00:39,545 --> 00:00:42,631 Was ist mit Nanachi? Er hat Nanachi in seiner Gewalt! 12 00:00:45,134 --> 00:00:46,260 Nanachi! 13 00:00:46,719 --> 00:00:48,304 Tu das nicht, Riko. 14 00:00:48,387 --> 00:00:52,183 Du darfst nicht so enden wie ich, sonst ist alles vorbei. 15 00:00:52,725 --> 00:00:55,311 Ich bitte dich, lass mich einfach hier. 16 00:00:55,394 --> 00:00:56,437 Nanachi. 17 00:00:56,937 --> 00:00:59,315 Es tut mir leid, verzeih mir. 18 00:00:59,397 --> 00:01:01,317 Ich will hierbleiben. 19 00:01:01,776 --> 00:01:03,527 Das meinst du nicht ernst! 20 00:01:03,611 --> 00:01:05,696 Nanachi! Nanachi! 21 00:01:05,780 --> 00:01:10,076 Lass uns zusammen mit Mitty zum Grund der Unterwelt gehen! 22 00:01:10,159 --> 00:01:11,702 Wach auf, Nanachi! 23 00:01:12,036 --> 00:01:15,289 Bitte, Nanachi! Nanachi! 24 00:01:29,011 --> 00:01:32,723 MADE IN ABYSS DIE GOLDENE STADT DER SENGENDEN SONNE 25 00:02:46,797 --> 00:02:50,718 DAS HERBEIRUFEN 26 00:02:53,971 --> 00:02:56,473 Hä? Was? Ist was passiert? 27 00:02:57,057 --> 00:02:59,101 Nanachi hat sich verkauft. 28 00:02:59,185 --> 00:03:00,394 Was soll ich nur tun? 29 00:03:00,728 --> 00:03:03,898 Belaf hat einen deiner Freunde sein eigen gemacht? 30 00:03:05,274 --> 00:03:07,276 So etwas Schreckliches. 31 00:03:07,735 --> 00:03:09,361 Schlimm. 32 00:03:11,864 --> 00:03:13,324 Der starrt mich so an! 33 00:03:15,784 --> 00:03:16,702 Guten Tag. 34 00:03:17,953 --> 00:03:19,830 Kinder sind süß, nicht wahr? 35 00:03:22,791 --> 00:03:24,418 Er schnüffelt so an mir! 36 00:03:24,752 --> 00:03:25,669 Vueko! 37 00:03:26,879 --> 00:03:30,925 Hast du vielleicht eine Idee, wie ich Nanachi zurückbekommen kann? 38 00:03:31,759 --> 00:03:33,594 Gute Frage. 39 00:03:43,187 --> 00:03:48,108 Ach ja, genau! Da ist was ganz schön Großes reingekommen, durchs Herbeirufen. 40 00:03:48,192 --> 00:03:49,318 Herbeirufen? 41 00:03:49,693 --> 00:03:51,445 -Komm mit. -Ja, aber… 42 00:03:51,946 --> 00:03:55,032 Es ist mir wichtiger, Nanachi zurückzuholen! 43 00:04:12,257 --> 00:04:13,591 Was ist das denn? 44 00:04:13,676 --> 00:04:16,720 Wie erkläre ich das am besten? Nun ja, also… 45 00:04:16,804 --> 00:04:21,684 Seit die Dorfbewohner zu Schatten wurden, können sie das Dorf nicht mehr verlassen. 46 00:04:21,767 --> 00:04:24,895 Deswegen rufen sie Lebewesen von draußen herein 47 00:04:25,020 --> 00:04:25,980 und jagen sie. 48 00:04:26,105 --> 00:04:30,526 Um den Gesamtwert des Dorfes zu steigern und es reicher zu machen. 49 00:04:30,609 --> 00:04:31,527 Sie jagen? 50 00:04:32,611 --> 00:04:35,614 Für mich sehen die Jäger eher wie die Gejagten aus. 51 00:04:35,698 --> 00:04:39,576 Macht den Eindruck, nicht wahr? Der ist auch nicht falsch. 52 00:04:40,494 --> 00:04:42,538 Oh, es wechselt die Route. 53 00:04:46,333 --> 00:04:47,835 Hey, Moment! Wo gehst du hin? 54 00:04:47,960 --> 00:04:50,587 Dort, wo es hinfliegt, ist Prushka! 55 00:04:51,046 --> 00:04:53,173 Prushka? Eine Freundin von dir? 56 00:04:53,257 --> 00:04:54,717 Eine sehr wichtige! 57 00:04:56,510 --> 00:04:59,179 Hä? Ihr geht auch? Wartet doch! 58 00:04:59,555 --> 00:05:02,182 Nanachi. Bleib bitte wohlauf, bis ich zurück bin! 59 00:05:12,609 --> 00:05:13,694 Entschuldigung. 60 00:05:14,153 --> 00:05:15,112 Ich muss Prushka… 61 00:05:15,529 --> 00:05:18,198 Ich muss Prushka in Sicherheit bringen! 62 00:05:34,006 --> 00:05:35,132 Prushka! 63 00:05:35,758 --> 00:05:38,469 Ich kann sie spüren. Viel klarer als vorher. 64 00:05:38,844 --> 00:05:40,637 Das nenn ich eine Überraschung. 65 00:05:40,721 --> 00:05:44,433 Medipo tuto. Ein Instrument aus einem kristallisierten Menschen! 66 00:05:48,937 --> 00:05:50,189 Wan bu. 67 00:05:50,564 --> 00:05:52,066 Hä? Was sagt er? 68 00:05:52,441 --> 00:05:54,526 Du sollst es nehmen, sagt er. 69 00:05:57,613 --> 00:06:01,283 „Ich habe mir deinen Stein angesehen und in ein schönes Instrument geformt. 70 00:06:02,618 --> 00:06:07,956 Es ist ein äußerst wertvoller Stein, aber mehr Wert kann ich nicht herausholen.“ 71 00:06:09,208 --> 00:06:10,250 „Er ist dein.“ 72 00:06:11,960 --> 00:06:13,587 „Nimm ihn und flieh.“ 73 00:06:13,670 --> 00:06:15,464 Dem kann ich nur zustimmen. 74 00:06:15,547 --> 00:06:17,841 Aber du musst auch von hier fliehen! 75 00:06:17,925 --> 00:06:21,804 Riko, die Werkstatt ist der Körper des Juwelenschmieds Poliyon. 76 00:06:21,887 --> 00:06:23,680 Er kann sich nicht bewegen. 77 00:06:25,599 --> 00:06:28,769 „Der Stein singt davon, mit dir zusammen zu sein.“ 78 00:06:32,064 --> 00:06:33,899 Es war eine sehr sinnliche Arbeit. 79 00:06:33,982 --> 00:06:37,569 Den Stein formen zu dürfen, brachte mich zum Höhepunkt. 80 00:06:37,653 --> 00:06:43,033 Gehe, Menschenkind. Solang du beim Stein bist, bleibt sein Wert erhalten. 81 00:07:07,349 --> 00:07:08,851 Das ist schrecklich. 82 00:07:08,934 --> 00:07:11,353 Hadi? Die Verletzung dort… 83 00:07:11,437 --> 00:07:14,481 Ich erinnere mich. Das Wesen war schon mal hier. 84 00:07:14,690 --> 00:07:15,607 Echt jetzt? 85 00:07:16,233 --> 00:07:18,694 Es wurde auch viel abgerechnet, 86 00:07:18,777 --> 00:07:22,281 doch bevor genug verschlungen wurde, floh es aus dem Dorf. 87 00:07:22,656 --> 00:07:25,701 Beim letzten Mal war es nicht so groß. 88 00:07:25,784 --> 00:07:28,036 Schatten scheinen ihm gut zu schmecken. 89 00:07:33,083 --> 00:07:34,751 Es fliegt Richtung Markt! 90 00:07:48,849 --> 00:07:50,809 Juroimo, einer der Drei Weisen. 91 00:07:51,226 --> 00:07:52,519 Die Drei Weisen? 92 00:07:54,104 --> 00:07:56,273 So einer gehört zu denen? 93 00:08:00,486 --> 00:08:05,199 Juroimo hat sein Schwert hervorgeholt! Das hat Kajya lange nicht mehr gesehen! 94 00:08:05,657 --> 00:08:07,951 Puh, sieht alles sehr klebrig aus. 95 00:08:22,549 --> 00:08:23,884 Ah! Es löst ihn auf! 96 00:08:24,176 --> 00:08:26,636 Ähm, geht das auch wirklich gut aus? 97 00:08:28,554 --> 00:08:30,390 Es könnte eher schlecht ausgehen. 98 00:08:32,017 --> 00:08:37,147 Das Schwert zeigt kaum Wirkung. Es sollte aber eine alte Kraft entfesseln können. 99 00:08:37,481 --> 00:08:38,732 Welche alte Kraft? 100 00:08:39,149 --> 00:08:42,861 Es ist zu eng, zu viele Leute um ihn. Er kann sie nicht einsetzen. 101 00:08:42,945 --> 00:08:45,113 Helfen die anderen Drei Weisen nicht? 102 00:08:45,405 --> 00:08:48,242 Solang die Membran intakt ist, kommen sie nicht. 103 00:08:48,325 --> 00:08:49,660 Warum kämpft er dann? 104 00:08:50,160 --> 00:08:53,497 Juroimos Wert ist, schwere Arbeit zu verrichten. 105 00:08:53,580 --> 00:08:56,625 Wenn die Beute stark ist, tritt er von sich aus hervor. 106 00:08:57,960 --> 00:09:00,003 Ach du bist auch hier, Riko? 107 00:09:01,880 --> 00:09:03,674 Die Wirtin des Restaurants! 108 00:09:04,007 --> 00:09:07,511 Nenn mich doch nicht Wirtin, ich heiße Moogie. 109 00:09:07,594 --> 00:09:10,973 Aber verrat mir lieber, was du hier machst? Es ist gefährlich. 110 00:09:11,056 --> 00:09:14,184 Für Sie doch auch! Sie sind gerade in großer Gefahr! 111 00:09:14,268 --> 00:09:15,602 Deshalb bin ich hier. 112 00:09:16,061 --> 00:09:17,854 Und nicht nur ich. 113 00:09:18,480 --> 00:09:20,941 Der Markt ist unser aller Schatz. 114 00:09:22,401 --> 00:09:25,529 Wir dürfen das Vieh dort nicht randalieren lassen. 115 00:09:25,612 --> 00:09:27,322 Auf in den Kampf, Leute! 116 00:09:31,785 --> 00:09:35,998 Flieh schnell von hier, Riko. Weiter oben bist du außer Schussreichweite. 117 00:09:36,081 --> 00:09:37,291 Ist das Ihr Ernst? 118 00:09:37,374 --> 00:09:40,586 Gibt es nicht irgendetwas, das ich tun kann, Moogie? 119 00:09:40,961 --> 00:09:44,047 Kannst du. Dich nicht von dem Vieh fressen lassen. 120 00:09:44,715 --> 00:09:47,593 Setz deinen Wert für den Roboter und den Flausch ein. 121 00:09:48,218 --> 00:09:50,554 Du darfst hier nicht dein Ende finden. 122 00:10:00,272 --> 00:10:04,484 Das Quallending war doch schon mal hier? Gibt’s denn keine Strategie dagegen? 123 00:10:04,568 --> 00:10:07,154 Die Bewohner können doch nicht nach draußen. 124 00:10:07,237 --> 00:10:10,073 Sie wissen nicht mal, was für ein Wesen das ist. 125 00:10:11,408 --> 00:10:12,826 Meinst du das ernst? 126 00:10:13,660 --> 00:10:15,370 Klang ich zu unsensibel? 127 00:10:15,454 --> 00:10:16,663 So mein ich das nicht. 128 00:10:17,039 --> 00:10:20,500 Ist es wirklich wahr, dass niemand etwas über dieses Wesen weiß? 129 00:10:20,876 --> 00:10:24,463 Ist das da ein Organ, mit dem es das Kraftfeld spürt? 130 00:10:24,588 --> 00:10:27,424 Diese fünf Dinger… Sind das Augen? 131 00:10:27,924 --> 00:10:33,347 Und sein Körper kann ohne Kraftfeld in der Luft schweben, was nur bedeuten kann… 132 00:10:33,889 --> 00:10:35,265 Majikajya! 133 00:10:35,349 --> 00:10:36,391 Hadi? 134 00:10:36,892 --> 00:10:40,103 Du musst mir was besorgen! So schnell wie möglich! 135 00:10:52,032 --> 00:10:55,494 Er bewegt sich nicht mehr. Das war’s dann wohl. 136 00:10:58,580 --> 00:11:01,375 Dort entlang… Es fliegt also wirklich zum Markt. 137 00:11:01,833 --> 00:11:04,336 Will es ganz viele Kinder fressen? 138 00:11:04,711 --> 00:11:05,879 Nein, das ist egal. 139 00:11:07,255 --> 00:11:09,091 Ich muss Riko Bescheid geben. 140 00:11:21,436 --> 00:11:23,313 Es kommt? Danke! 141 00:11:23,522 --> 00:11:25,524 Bist du bereit, Majikajya? 142 00:11:26,233 --> 00:11:27,359 Natürlich. 143 00:11:27,818 --> 00:11:30,195 Kajya hat ein Bündel Haare erhalten. 144 00:11:30,278 --> 00:11:33,824 Mit so einem Wert hält mein Schnellkörper viel aus! 145 00:11:49,381 --> 00:11:50,424 Es kommt. 146 00:11:53,093 --> 00:11:56,763 Hey! Hier wartet ein Leckerbissen auf dich! 147 00:11:57,973 --> 00:12:00,434 So aus der Nähe gesehen ist es echt riesig. 148 00:12:00,934 --> 00:12:02,477 Kommen wir wirklich dagegen an? 149 00:12:03,228 --> 00:12:05,021 Kajya! Los geht’s! 150 00:12:17,033 --> 00:12:19,161 Kajya, das wird eng! 151 00:12:21,496 --> 00:12:24,458 -Gut ausgewichen, Kajya! -Kajya ist nur gestolpert! 152 00:12:25,667 --> 00:12:27,627 Es ist so beharrlich wie erwartet! 153 00:12:28,378 --> 00:12:29,504 Dann klappt es. 154 00:12:40,640 --> 00:12:42,934 Nebel? Ist es das da, Kajya? 155 00:12:43,393 --> 00:12:44,311 Ja! 156 00:12:50,442 --> 00:12:51,485 Es hat angehalten! 157 00:12:54,279 --> 00:12:56,198 Sag bloß, ein zweites ist hier? 158 00:12:56,281 --> 00:12:57,657 Nein, ein Spiegel? 159 00:12:58,366 --> 00:13:01,536 Oh! Was tun sie? Sich gegenseitig einschüchtern? 160 00:13:01,620 --> 00:13:02,829 Jetzt! 161 00:13:02,913 --> 00:13:04,039 Tut es! 162 00:13:15,050 --> 00:13:16,343 Eisennetztruppe! 163 00:13:17,469 --> 00:13:19,721 Drückt es runter! 164 00:14:03,932 --> 00:14:04,975 Riko. 165 00:14:05,725 --> 00:14:08,019 Wirtin! Es geht Ihnen also gut! 166 00:14:08,103 --> 00:14:09,396 Ich heiße Moogie. 167 00:14:09,479 --> 00:14:12,023 Ich habe gehört, dass das deine Idee war? 168 00:14:13,316 --> 00:14:16,236 Im Prinzip habe ich nur andere mit Aufgaben betraut. 169 00:14:16,778 --> 00:14:20,866 Dieses Wesen, ich nenne es fürs Erste mal Riesennebel, 170 00:14:21,283 --> 00:14:23,368 konnte ohne Kraftfeld schweben, 171 00:14:23,451 --> 00:14:26,663 weshalb sein Körper größtenteils leichter als Luft sein muss. 172 00:14:27,080 --> 00:14:27,914 Hmm. 173 00:14:27,998 --> 00:14:32,377 Ich dachte, wenn es so groß und leicht ist, ließe es sich mit Wind fangen. 174 00:14:32,460 --> 00:14:36,131 Einen anhaltend starken Wind zu erzeugen, ist zwar schwierig, 175 00:14:36,214 --> 00:14:38,466 aber Feuer brennt ja eine ganze Weile, 176 00:14:38,842 --> 00:14:41,136 also habe ich die Feuerexperten beauftragt. 177 00:14:42,345 --> 00:14:46,558 Oha. Du bist ein helleres Köpfchen als man dir ansieht. 178 00:14:46,641 --> 00:14:48,059 Reife Leistung. 179 00:14:48,143 --> 00:14:51,605 Aber du hast deine wertvollen Haarbüschel dafür aufgegeben. 180 00:14:51,688 --> 00:14:54,107 Du solltest sie für dich selbst verwenden. 181 00:14:54,733 --> 00:14:59,446 Mein Lehrer hat gesagt, Höhlentaucher schlagen zurück, wenn man sie schlägt! 182 00:14:59,529 --> 00:15:00,655 Dein Lehrer? 183 00:15:00,739 --> 00:15:03,783 Und Höhlentaucher helfen denen, die ihnen halfen! 184 00:15:03,867 --> 00:15:06,995 Diese Hilfe wird dann vielleicht noch mal erwidert! 185 00:15:07,078 --> 00:15:10,332 So gesehen habe ich es schon auch für mich gemacht, 186 00:15:10,415 --> 00:15:12,167 oder überzeugt Sie das nicht? 187 00:15:12,834 --> 00:15:14,502 Nun, klingt gut für mich. 188 00:15:14,961 --> 00:15:17,839 Aber die Leute hier sind nicht in dem Maße hilfsbereit. 189 00:15:23,845 --> 00:15:25,347 Hä? Was passiert da? 190 00:15:29,309 --> 00:15:30,393 Lauft alle weg! 191 00:15:49,621 --> 00:15:52,832 Nein! 192 00:16:04,594 --> 00:16:07,055 Rufe. Rufe nach mir. 193 00:16:38,086 --> 00:16:39,587 Entschuldige die Verspätung. 194 00:16:40,839 --> 00:16:42,841 Riko, gib mir Anweisungen. 195 00:16:43,299 --> 00:16:44,718 Re… Reg. 196 00:16:45,677 --> 00:16:50,056 Gefühle, Gedanken, die Szenerie… Alles floss in mich hinein. 197 00:16:50,557 --> 00:16:51,599 Als du mich… 198 00:16:52,308 --> 00:16:54,728 Als du und Prushka mich gerufen habt. 199 00:16:55,311 --> 00:16:57,981 Unglaublich. Das ist die Kraft der weißen Pfeife? 200 00:17:01,233 --> 00:17:06,740 Der Klang des Instruments kann die wahre Rolle von Relikten enthüllen. 201 00:17:07,240 --> 00:17:08,282 Prushka… 202 00:17:10,076 --> 00:17:11,411 Mach dich bereit, Reg! 203 00:17:11,786 --> 00:17:12,704 Bin bereit! 204 00:17:24,132 --> 00:17:28,136 Die Tentakel auf meinem Weg beseitigen! Annäherung auf kürzester Route! 205 00:17:28,219 --> 00:17:31,514 Und ohne den Einäscherer, der Werte auslöscht, töten! 206 00:17:38,146 --> 00:17:41,399 Riko, das ist nur noch eine leere Hülle! 207 00:17:41,900 --> 00:17:43,943 -Hä? -Nanu? 208 00:17:44,319 --> 00:17:46,154 Ist die Party schon vorbei? 209 00:17:46,237 --> 00:17:48,948 Dabei wollte ich deine Performance sehen. 210 00:17:49,032 --> 00:17:52,744 Ist jetzt Zeit für Applaus? Oder was ist los? 211 00:17:52,827 --> 00:17:55,163 Wohl eher die Zeit fürs Aufräumen, was? 212 00:17:55,246 --> 00:17:58,166 Die Königin ist schon tot, nicht übel! 213 00:17:59,417 --> 00:18:02,212 Überlass die restlichen Männchen ruhig den anderen. 214 00:18:02,796 --> 00:18:05,757 Hier werden sie keine neue Königin erschaffen können. 215 00:18:06,341 --> 00:18:07,425 Königin? 216 00:18:08,051 --> 00:18:13,681 Fuzo sheppu. Das war kein einzelnes Wesen, sondern ein riesiges Nest. 217 00:18:13,765 --> 00:18:16,309 Guck, die Durchsichtigen hier sind die Männchen. 218 00:18:16,810 --> 00:18:17,852 Aua! 219 00:18:18,686 --> 00:18:22,190 Sie gehen in einer Gruppe mitsamt des Nests auf Jagd. 220 00:18:22,273 --> 00:18:23,525 Weil die Königin starb, 221 00:18:23,608 --> 00:18:27,821 teilten sie das Nest auf und zogen los, um eine neue Königin zu erschaffen. 222 00:18:28,279 --> 00:18:29,489 Na los, komm schon. 223 00:18:29,614 --> 00:18:32,659 Klasse Leistung, yay! 224 00:18:32,742 --> 00:18:36,204 Hätten Sie uns auch früher sagen können, wenn Sie das alles wussten. 225 00:18:36,621 --> 00:18:41,501 Die Dorfbewohner lieben nun mal Feste. Da sie ja nicht aus dem Dorf raus können. 226 00:18:41,584 --> 00:18:43,503 Da, schaut doch selbst. 227 00:18:43,628 --> 00:18:45,338 Seht ihr den zufriedenen Blick? 228 00:18:48,133 --> 00:18:50,593 Entschuldigen Sie, aber fällt Ihnen womöglich 229 00:18:50,677 --> 00:18:53,721 irgendein Weg ein, wie ich Nanachi zurückholen kann? 230 00:18:53,805 --> 00:18:55,682 Mal überlegen… 231 00:18:55,765 --> 00:19:00,728 Vielleicht mit einem Teil von Fapta, der Personifikation des Wertes. 232 00:19:00,812 --> 00:19:01,980 Fapta! 233 00:19:02,647 --> 00:19:05,483 Das ist aber praktisch unmöglich. Macht’s gut. 234 00:19:13,408 --> 00:19:16,995 Verstehe. Das ist also mit Nanachi in meiner Abwesenheit passiert. 235 00:19:17,370 --> 00:19:20,623 Belaf meinte, um Mitty tauschen zu können, 236 00:19:20,707 --> 00:19:23,501 braucht es ein Menschenkind oder noch höheren Wert. 237 00:19:23,585 --> 00:19:24,878 Darum also Fapta. 238 00:19:24,961 --> 00:19:27,964 Sag mal Reg, wie wirkte Fapta denn auf dich? 239 00:19:28,298 --> 00:19:31,759 Ich habe zwar mit ihr geredet, aber ich weiß es ehrlich nicht. 240 00:19:32,218 --> 00:19:35,555 Riko, ich werde noch einmal zu Fapta gehen. 241 00:19:37,223 --> 00:19:40,894 Keine Ahnung, wie es laufen wird, aber so kommen wir nicht weiter. 242 00:19:41,227 --> 00:19:42,145 Ja. 243 00:19:43,646 --> 00:19:47,275 Sag mal, Vueko. Was genau ist Fapta eigentlich? 244 00:19:48,902 --> 00:19:53,281 Die Personifikation des Wertes. Sowie das, was wir uns am meisten wünschen 245 00:19:53,364 --> 00:19:54,782 und am meisten fürchten. 246 00:19:55,241 --> 00:19:57,452 Ihr fürchtet euch? Wie meinst du das? 247 00:19:57,535 --> 00:19:58,953 Nun ja… 248 00:19:59,037 --> 00:20:00,455 Moment, sag mir erst mal, 249 00:20:01,164 --> 00:20:02,957 wer zum Teufel du bist. 250 00:20:04,334 --> 00:20:07,962 Es ist sehr lang her, dass es mich in dieses Dorf verschlagen hat, 251 00:20:08,046 --> 00:20:09,964 aber ich sehe dich zum ersten Mal. 252 00:20:10,048 --> 00:20:12,342 Kajya hat sie auch noch nie gerochen. 253 00:20:12,759 --> 00:20:14,636 Ähm, wissen Sie, Moogie, 254 00:20:14,719 --> 00:20:18,348 -ich habe Vueko aus dem Dogupu herge… -Ähm, das musst du nicht. 255 00:20:19,766 --> 00:20:24,395 Wobei, auch egal. Wenn sie mich schnappen, kann ich die Geschichte nie erzählen. 256 00:20:25,230 --> 00:20:28,775 Ich bin eine Überlebende des Himmelfahrtskommandos „Ganjya“, 257 00:20:28,858 --> 00:20:32,237 das in die Unterwelt ging, um die Goldene Stadt zu finden. 258 00:20:32,862 --> 00:20:36,199 Ich war Reliktverwalterin und Betreuerin der Gläubigen. 259 00:20:36,950 --> 00:20:38,868 Mein Name lautet Vueloeluko. 260 00:20:39,285 --> 00:20:41,579 Früher war ich auch eine der Drei Weisen. 261 00:20:42,330 --> 00:20:44,624 Du wolltest mehr über Fapta wissen, richtig? 262 00:20:44,707 --> 00:20:45,541 Genau! 263 00:20:45,625 --> 00:20:48,836 Ich durfte die Prinzessin leider noch nie erblicken, 264 00:20:48,920 --> 00:20:52,340 aber ich weiß, was sich die Personifikation des Wertes wünscht. 265 00:20:53,049 --> 00:20:55,385 Wenn ich jetzt alles auspacke, 266 00:20:55,468 --> 00:20:57,971 gibt es für euch vermutlich kein Zurück mehr. 267 00:21:00,682 --> 00:21:03,476 Wenn ich das nicht hören wollte, wäre ich nicht hier! 268 00:21:06,229 --> 00:21:10,942 Also, du solltest wissen, dass die Zeit hier anders vergeht als draußen, 269 00:21:11,276 --> 00:21:15,196 daher weiß ich nicht, vor wie langer Zeit es eurem Zeitgefühl nach her ist… 270 00:21:16,030 --> 00:21:17,448 Ach, Irumyui… 271 00:21:17,949 --> 00:21:21,744 Warst du es, die diese Kinder zu mir geschickt hat? 272 00:21:23,746 --> 00:21:26,749 Der Junge ist sicher einer der wahren Bewohner 273 00:21:26,833 --> 00:21:29,502 der Goldenen Stadt, von denen du sprachst. 274 00:21:30,753 --> 00:21:33,506 Hast du es gesehen, Irumyui? 275 00:21:33,589 --> 00:21:35,842 Das Gesicht von Wazukyan. 276 00:21:37,885 --> 00:21:41,597 Dieser Kerl ist also immer noch in der Lage, sich dermaßen zu fürchten. 277 00:21:46,352 --> 00:21:48,396 Meine liebe kleine Irumyui. 278 00:21:49,105 --> 00:21:50,565 Die Zeit ist gekommen, 279 00:21:50,648 --> 00:21:53,776 deine Existenz, deinen Wunsch und 280 00:21:53,860 --> 00:21:56,112 deine Erinnerungen auszugraben. 281 00:23:34,043 --> 00:23:39,715 NÄCHSTES MAL DIE WIEGE DER BEGIERDE 22254

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.