All language subtitles for [English] No.7 West Mars Street episode 6 - 1253292v [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,160 --> 00:00:36,460 Seven. 2 00:00:39,700 --> 00:00:44,960 Seven. 3 00:00:52,090 --> 00:00:56,710 [No. 7 West Mars Street] 4 00:00:57,370 --> 00:01:00,240 [Episode 6] 5 00:01:02,600 --> 00:01:05,260 Wait, what's going on? 6 00:01:08,790 --> 00:01:12,050 [IB17OT - Mars] 7 00:01:17,820 --> 00:01:19,700 [Verification Passed] 8 00:01:19,700 --> 00:01:28,140 Timing and Subtitles brought to you by 🏠 7's Family 🚀Team @Viki.com 9 00:01:28,140 --> 00:01:33,480 Zhao Chunli, we're sending you to Earth for a mission. 10 00:01:33,480 --> 00:01:39,300 You will pose as a couple with a male partner. 11 00:01:39,300 --> 00:01:44,900 One of the top two scientists of the universe will provide technical support to you. 12 00:01:44,900 --> 00:01:47,320 Please choose one. 13 00:01:48,290 --> 00:01:56,190 [No. 101 | No. 77] 14 00:01:56,190 --> 00:02:02,780 [No. 101 | Select] 15 00:02:02,780 --> 00:02:04,360 Great. 16 00:02:04,360 --> 00:02:07,280 The mission is code-named the Old Street. 17 00:02:07,280 --> 00:02:11,200 Go crack down on the drug smuggling syndicate on Earth. 18 00:02:11,200 --> 00:02:13,200 Good luck! 19 00:02:16,130 --> 00:02:23,830 [Double Happiness] 20 00:02:32,280 --> 00:02:34,780 Are you all right, Chunli? 21 00:02:38,790 --> 00:02:42,680 [...] 22 00:02:42,680 --> 00:02:46,540 We must protect her. 23 00:02:50,760 --> 00:02:54,660 Get in the car! We can't stay in this house anymore. 24 00:02:54,660 --> 00:02:58,350 [Double Happiness] 25 00:02:59,100 --> 00:03:00,780 Hurry up, Mei. [721] 26 00:03:01,600 --> 00:03:04,160 Come on, I'm going to be late. 27 00:03:04,840 --> 00:03:09,560 Happy birthday, by the way. Mom might not be able to come home for dinner tonight, so... 28 00:03:13,420 --> 00:03:16,260 I'll make it up next time. 29 00:03:16,260 --> 00:03:18,420 [Target: No. 101] 30 00:03:18,420 --> 00:03:21,440 [Target locked. Fire!] 31 00:03:21,440 --> 00:03:23,340 [It vanished!] 32 00:03:23,340 --> 00:03:25,840 [Evacuate immediately. Watch out!] 33 00:03:46,240 --> 00:03:48,580 What the hell is that? 34 00:03:59,230 --> 00:04:02,450 [721] 35 00:04:05,520 --> 00:04:08,760 Open the door, Xiao Mei! 36 00:04:10,080 --> 00:04:11,840 Who are you? 37 00:04:11,840 --> 00:04:14,240 Who... are you? 38 00:04:14,240 --> 00:04:17,780 - Why are you in my house? - Are you nuts? Loony! 39 00:04:19,510 --> 00:04:24,620 [No. 101] 40 00:04:26,240 --> 00:04:33,760 Zhao Chunli, you were trapped in the wormhole for two days, while 20 years passed on Mars. 41 00:04:33,760 --> 00:04:37,500 Let go of the past. 42 00:04:39,900 --> 00:04:47,180 [404] 43 00:04:51,540 --> 00:04:55,540 We've all paid a heavy price. 44 00:04:57,340 --> 00:05:00,840 I have nothing more to tell. 45 00:05:00,840 --> 00:05:03,260 Mars is faced with imminent disaster. 46 00:05:03,260 --> 00:05:07,220 Let me out, perhaps there's still a glimmer of hope. 47 00:05:34,300 --> 00:05:38,820 Please drive slower, Ms. Mei. I have motion sickness. 48 00:05:38,820 --> 00:05:42,160 Why can't I use my signature technique, Sister? 49 00:05:42,160 --> 00:05:43,760 [Safe Entry and Exit] 50 00:05:43,760 --> 00:05:46,060 Try again. 51 00:05:48,640 --> 00:05:51,500 Here is a new joke, a boy asked his father, 52 00:05:51,500 --> 00:05:56,160 "Dad, we have been tasked by our teacher to write a song about protecting animals. 53 00:05:56,160 --> 00:05:58,040 Can you help me, Dad?" 54 00:05:58,040 --> 00:06:00,820 His father replied, "Sure, I got one," 55 00:06:00,820 --> 00:06:04,320 "I have a little donkey, but I never ride it." 56 00:06:04,320 --> 00:06:06,190 What do you think? 57 00:06:06,190 --> 00:06:09,700 [Safe Entry and Exit] 58 00:06:09,700 --> 00:06:11,760 He crashed. 59 00:06:13,260 --> 00:06:16,180 Let me think of another one. 60 00:06:36,740 --> 00:06:39,080 What happened just now? 61 00:06:57,320 --> 00:07:00,580 The ultimate weapon is right there. 62 00:07:00,580 --> 00:07:03,600 Xiaodang is a little scared. 63 00:07:05,260 --> 00:07:07,920 I can handle two gatekeepers. 64 00:07:07,920 --> 00:07:12,880 We Interstellar Disguisers use brains, not brawn. 65 00:07:17,100 --> 00:07:18,760 Almost there. 66 00:07:19,280 --> 00:07:20,880 Almost. 67 00:07:22,140 --> 00:07:23,680 Okay. 68 00:07:26,940 --> 00:07:30,020 Read, read this. 69 00:07:34,860 --> 00:07:38,300 Are you swearing at me? Go to hell! 70 00:07:41,080 --> 00:07:42,900 How about the one left? 71 00:07:42,900 --> 00:07:45,160 Wait a moment. 72 00:07:45,780 --> 00:07:49,020 Let's go die together! 73 00:07:53,800 --> 00:07:55,340 Got it! 74 00:07:55,340 --> 00:07:58,820 Just a little trick, nothing special. 75 00:07:58,820 --> 00:08:02,600 - What just happened? - It seems to have something to do with my laughter. 76 00:08:02,600 --> 00:08:06,020 Let's try it together. Maybe we can find a way out. 77 00:08:06,020 --> 00:08:09,400 Nonsense. Is there any logic? 78 00:08:09,400 --> 00:08:12,780 Logic doesn't matter at all. We are cartoon characters. 79 00:08:12,780 --> 00:08:14,960 I can't laugh now. 80 00:08:14,960 --> 00:08:16,980 Check this out. 81 00:08:20,360 --> 00:08:27,600 Comic artists on Earth all use pen names, such as Galactic Four, Stella Soar, and Anonymous Universal. 82 00:08:27,600 --> 00:08:32,640 And my pen name will be Hammernoid. 83 00:08:48,860 --> 00:08:50,280 Not funny? 84 00:08:50,280 --> 00:08:53,480 Time to play the trump card. 85 00:08:55,120 --> 00:08:58,040 Mei Mei, look! 86 00:09:02,820 --> 00:09:05,760 I forgot that she's no longer a kid. 87 00:09:33,360 --> 00:09:35,980 Indeed, logic doesn't matter. 88 00:09:42,140 --> 00:09:45,120 This show is really good, Boss. Let's subscribe to it. 89 00:09:45,120 --> 00:09:46,840 Don't eat all of it, leave some for me! 90 00:09:46,840 --> 00:09:50,000 Colonel, three intruders have taken the scientist away. 91 00:09:50,000 --> 00:09:53,140 You have three accomplices, don't you? You all must die! 92 00:09:53,140 --> 00:09:56,780 Three? Now my family is also in danger because of you! 93 00:09:56,780 --> 00:09:59,840 - But this is an accident. - Excuse me... 94 00:10:01,940 --> 00:10:06,720 We are looking for the property manager, for pest control. 95 00:10:11,940 --> 00:10:15,200 Oh dear, there's one on your... 96 00:10:21,140 --> 00:10:22,960 Let me help you! 97 00:10:44,900 --> 00:10:47,720 The color of your contact lenses looks so good. 98 00:10:47,720 --> 00:10:50,660 - Where did you buy them? - I'll give them to you. 99 00:11:15,880 --> 00:11:18,700 This is too much. 100 00:11:24,060 --> 00:11:27,720 Your contact lenses look nice too. 101 00:11:28,640 --> 00:11:32,100 This might harm the hostages. Withdraw now. 102 00:11:32,100 --> 00:11:33,700 Wait for me. 103 00:11:37,020 --> 00:11:41,980 Look, this is what I've been working on for 20 years. 104 00:11:47,360 --> 00:11:50,880 Xiaodang knows what it is. It is a gun. 105 00:11:52,940 --> 00:11:55,680 Wow, so creative. 106 00:11:55,680 --> 00:11:57,490 Yeah, kind of... 107 00:11:57,490 --> 00:11:59,060 [Rubbish | Quick Answer] 108 00:11:59,060 --> 00:12:03,760 There's more. Now I'm setting the final piece of the puzzle. 109 00:12:04,380 --> 00:12:07,220 Turn around for a moment, please. 110 00:12:09,540 --> 00:12:12,140 All right, you can turn back now. 111 00:12:13,580 --> 00:12:15,160 I had a trick up my sleeve. 112 00:12:15,160 --> 00:12:20,980 I gave them the blueprint of the gun, but I didn't teach them how to make bullets. 113 00:12:20,980 --> 00:12:23,920 Wait, don't tell me we are going to make weapons? 114 00:12:23,920 --> 00:12:28,660 We only have 20 minutes for the rescue. 115 00:12:29,600 --> 00:12:36,360 I worked so hard for 20 years, and the Organization only gave me 20 minutes. 116 00:12:38,540 --> 00:12:41,180 Well, I guess I'll write poems instead. 117 00:12:41,180 --> 00:12:43,660 Poems? 118 00:12:43,660 --> 00:12:48,020 I got it! It would be a cliché if the ultimate weapon is literally a weapon! 119 00:12:48,020 --> 00:12:51,080 That doesn't match the essence of this story! 120 00:12:51,080 --> 00:12:52,940 What is today's theme, guys? 121 00:12:52,940 --> 00:12:56,580 Disguise! And the answer lies beneath the disguise! 122 00:12:56,580 --> 00:12:59,460 Flip over your blueprint. 123 00:12:59,460 --> 00:13:01,420 Flip it over? 124 00:13:01,420 --> 00:13:05,140 It's a poem I wrote. 125 00:13:05,140 --> 00:13:07,400 Take a closer look. 126 00:13:07,400 --> 00:13:10,440 The answer is right in front of you! 127 00:13:11,980 --> 00:13:16,620 "Let death be beautiful like autumn leaves"? 128 00:13:16,620 --> 00:13:19,180 What a lovely poem! 129 00:13:19,180 --> 00:13:21,780 But this is a small probability event. 130 00:13:21,780 --> 00:13:24,140 All right, we've found the password to launch the ultimate weapon. 131 00:13:24,140 --> 00:13:26,180 Let's go defeat the boss! 132 00:13:26,180 --> 00:13:29,940 The lack of enemies in this unchallenging room is very disappointing. 133 00:13:29,940 --> 00:13:33,840 From a scientist's perspective, your conclusion doesn't seem scientific! 134 00:13:34,700 --> 00:13:36,640 Hurry up! Here! 135 00:13:45,980 --> 00:13:48,580 - We're doomed. - Watch out! 136 00:13:49,520 --> 00:13:52,840 Get out of the way! Back off, old lady! 137 00:13:52,840 --> 00:13:55,340 I'm actually two years younger than you. 138 00:13:57,720 --> 00:14:00,120 Stay put behind me. 139 00:14:28,860 --> 00:14:32,040 - You sure? - Yes, I'm very sure. 140 00:14:34,220 --> 00:14:38,340 - Walking while gaming? It's the worst way to hurt your eyes! - Mom? Grandma? 141 00:14:38,340 --> 00:14:39,860 Honey? 142 00:14:40,940 --> 00:14:43,160 - Nice to meet you, mother-in-law. - Hi. 143 00:14:43,160 --> 00:14:46,800 - How's your mission going, honey? - Can't you see? 144 00:14:46,800 --> 00:14:48,660 We'll handle this. 145 00:14:48,660 --> 00:14:51,260 Ready to activate the ultimate weapon. 146 00:14:52,160 --> 00:14:56,320 Let death be beautiful like autumn leaves! 147 00:14:57,020 --> 00:15:00,400 I told you this is a small probability event. 148 00:15:00,400 --> 00:15:04,380 Now I get it! It tells us to play dead! 149 00:15:04,380 --> 00:15:05,920 Quick! 150 00:15:19,720 --> 00:15:21,640 It's working. 151 00:15:24,280 --> 00:15:26,840 The boss has a second form. 152 00:15:29,700 --> 00:15:32,080 You're out of frame. Remember to say "cheese". 153 00:15:32,700 --> 00:15:34,360 Thank you for your cooperation. 154 00:15:34,360 --> 00:15:37,120 This design is a tribute to "Alien." 155 00:15:39,300 --> 00:15:42,580 Li Ha, help! 156 00:15:42,580 --> 00:15:45,940 Hurry up, use the Lightsaber on the ground! Now! 157 00:15:45,940 --> 00:15:48,060 Leave it to me! 158 00:15:50,600 --> 00:15:54,620 I'm going to mislead the enemies to attack our afterimages, and keep playing dead! 159 00:15:59,060 --> 00:16:02,260 How about we try playing dead again? 160 00:16:03,460 --> 00:16:05,560 I have to say it's pretty immersive. 161 00:16:05,560 --> 00:16:07,120 - Xiaodang likes it! - Not bad. 162 00:16:07,120 --> 00:16:10,600 Could it be that you are the ultimate fearless machines? 163 00:16:10,600 --> 00:16:12,900 If all of this is real, we might die! 164 00:16:12,900 --> 00:16:15,800 Is there anyone who thinks this is not real? 165 00:16:15,800 --> 00:16:20,960 Zhao Chunli, if any harm comes to my family, I'll haunt you even after I die! 166 00:16:23,180 --> 00:16:27,860 - Mom is finally getting into the role! - A bunch of lunatics!! 167 00:16:28,620 --> 00:16:31,800 I will feast upon your memories. 168 00:16:31,800 --> 00:16:37,020 Your bodies will wither and die along too. 169 00:16:37,020 --> 00:16:38,720 - Bring it on. - Yes, come on. 170 00:16:38,720 --> 00:16:40,540 We won't surrender. 171 00:16:40,540 --> 00:16:43,500 I surrender, I surrender. 172 00:16:45,600 --> 00:16:47,340 A robot? 173 00:16:47,340 --> 00:16:51,600 No worries, just replace the data cable. 174 00:16:55,180 --> 00:16:58,940 I surrender, I surrender! I'm still valuable. 175 00:16:58,940 --> 00:17:03,100 If I die before finishing the blueprint, you will never get the ultimate weapon! 176 00:17:03,100 --> 00:17:05,380 Are you sure? 177 00:17:05,380 --> 00:17:08,540 We'll start devouring your memories. 178 00:17:08,540 --> 00:17:13,640 [Rewind] 179 00:17:13,640 --> 00:17:16,200 But his 20 years of memories are nearly empty. 180 00:17:16,200 --> 00:17:18,460 I'll just shoot you dead. 181 00:17:18,460 --> 00:17:20,380 But I... 182 00:17:21,960 --> 00:17:25,340 I'm still valuable. Do you like curry? 183 00:17:25,340 --> 00:17:27,980 - Is it my turn now? - Can't wait? 184 00:17:27,980 --> 00:17:31,020 - Yeah! - Go, Daddy, go! 185 00:17:32,980 --> 00:17:35,600 This UI design looks great. 186 00:17:35,600 --> 00:17:39,420 [Memory Bank | Social] 187 00:17:39,420 --> 00:17:42,200 We don't have much time, just find something that will get us all laughing. 188 00:17:42,200 --> 00:17:44,800 We have never lived together, let alone laughed together. 189 00:17:44,800 --> 00:17:46,750 Where to find a shared inside joke? 190 00:17:46,750 --> 00:17:50,590 [Elementary School] 191 00:17:51,220 --> 00:17:54,660 Xiaodang, ask me to say the name of of an elementary school classmate. 192 00:17:54,660 --> 00:17:58,200 Dad, what's the name of your elementary school desk mate? 193 00:17:58,200 --> 00:18:00,740 Who are you? Why are you calling me Dad? 194 00:18:01,620 --> 00:18:03,760 It actually works. 195 00:18:03,760 --> 00:18:07,920 Really? Can you delete my embarrassing moments first? 196 00:18:11,180 --> 00:18:12,820 Embarrassing moments? 197 00:18:12,820 --> 00:18:14,900 There's a way out! 198 00:18:16,180 --> 00:18:19,300 Everyone, come and take a look! 199 00:18:27,780 --> 00:18:36,620 [No. 7 West Mars Street] 200 00:18:39,760 --> 00:18:45,020 Li Ha, your years-late wedding looks pretty Cast Away-ish. 201 00:18:45,020 --> 00:18:49,040 Mei Mei likes the sea, so I went with the tropical island theme. 202 00:18:49,600 --> 00:18:55,550 Give it up for the newlyweds, Young Master Li Ha and Ms. Mei Mei!! 203 00:18:56,900 --> 00:18:59,195 - Has everyone evacuated? - Yes, evacuation complete. 204 00:18:59,195 --> 00:19:04,020 We're the only two left, but... with only one escape pod. 205 00:19:04,020 --> 00:19:06,720 - Are you seeing anyone? - No. 206 00:19:06,720 --> 00:19:08,360 Then go find one. 207 00:19:10,900 --> 00:19:15,200 Officer Zhao, let's go together! 208 00:19:15,200 --> 00:19:18,540 Ms. Zhao Chunli, we're launching an escape pod now. 209 00:19:18,540 --> 00:19:21,820 The space ladder might collapse. Please stay put and do not move. 210 00:19:21,820 --> 00:19:24,960 What are you doing, Zhao Chunli? Do not climb further up! 211 00:19:24,960 --> 00:19:27,780 You are disobeying orders, Zhao Chunli! 212 00:19:27,780 --> 00:19:30,580 Don't joke around with your own life! 213 00:19:31,140 --> 00:19:35,380 The signal down there is bad! 214 00:19:35,380 --> 00:19:38,020 [Recovery] 215 00:19:38,020 --> 00:19:41,400 You may now kiss the bride. 216 00:19:43,220 --> 00:19:45,960 Mom, your shoelace is untied. 217 00:19:45,960 --> 00:19:47,900 Let Xiaodang help. 218 00:19:49,040 --> 00:19:51,920 - But mine are no-lace shoes. - Li Ha... 219 00:19:51,920 --> 00:19:54,760 Dad, you kissed the wrong person! 220 00:20:16,060 --> 00:20:18,660 Don't laugh, or else we'll kill you! 221 00:20:18,660 --> 00:20:22,000 Please kill us! 222 00:20:23,080 --> 00:20:25,280 Did you call 9111? 223 00:20:33,540 --> 00:20:38,060 We are bone-hard nuts to crack, mission complete, back to base! 224 00:20:40,820 --> 00:20:43,160 The mon... mon... 225 00:20:43,160 --> 00:20:47,500 We have eliminated all the monsters, taken the scientist, and rescued our teammates. 226 00:20:47,500 --> 00:20:51,200 We have completed both quests, please tell us the final score! 227 00:20:52,460 --> 00:20:56,040 Per... per... 228 00:20:59,820 --> 00:21:04,040 Perfect! You are the team of the season! 229 00:21:05,240 --> 00:21:09,100 We are bone-hard nuts to crack, the Interstellar Disguisers! 230 00:21:11,180 --> 00:21:13,500 Mom, I still have to go back to school. 231 00:21:13,500 --> 00:21:15,460 All right, we're off. 232 00:21:17,160 --> 00:21:19,340 We're leaving, Grandma! 233 00:21:19,340 --> 00:21:22,220 Listen to your mother. 234 00:21:22,220 --> 00:21:24,220 I'm already in high school, Grandma. 235 00:21:24,220 --> 00:21:27,000 Come, give me a hug! 236 00:21:29,820 --> 00:21:31,620 The monsters are back? 237 00:21:32,620 --> 00:21:34,660 It's all over. 238 00:21:34,660 --> 00:21:37,060 Do you still want a hug or not? 239 00:21:37,060 --> 00:21:38,780 Grandma! 240 00:21:44,620 --> 00:21:46,880 You know what to do for the next family event, right? 241 00:21:46,880 --> 00:21:49,500 You'll be the first one to know. 242 00:21:49,500 --> 00:21:53,020 What do you think of this king crab, Li Ha? 243 00:21:53,020 --> 00:21:54,760 Looks very delicious. 244 00:21:54,760 --> 00:21:57,190 Then just take another look, we can't afford it. 245 00:21:57,190 --> 00:21:59,100 [Grand Opening] 246 00:21:59,100 --> 00:22:01,040 Goodbye, Grandma! 247 00:22:03,320 --> 00:22:08,440 I mean, the whole family celebrated your birthday together, right? 248 00:22:08,440 --> 00:22:11,500 The sun has already set, why are you still wearing sunglasses? 249 00:22:12,680 --> 00:22:14,400 It's windy. 250 00:22:15,200 --> 00:22:18,630 [Safe Entry and Exit] 251 00:22:19,440 --> 00:22:29,680 Timing and Subtitles brought to you by 🏠 7's Family 🚀Team @Viki.com 252 00:22:29,680 --> 00:22:34,500 Cosmic Cop Zhao Chunli reporting. I rescued one hostage, but haven't spotted Dr. Dharadi. 253 00:22:37,800 --> 00:22:41,360 Can I treat you to a curry meal? 254 00:22:42,620 --> 00:22:46,960 Officer Zhao, do you like curry? 255 00:22:52,000 --> 00:22:54,640 Dr. Dharadi? 256 00:22:57,340 --> 00:22:59,480 Free anime garage kits? 257 00:22:59,480 --> 00:23:01,420 An eccentric scientist? 258 00:23:01,420 --> 00:23:03,820 And a boss fight? 259 00:23:03,820 --> 00:23:06,260 Perhaps you're in the wrong place. 260 00:23:09,060 --> 00:23:10,700 What do you want? 261 00:23:10,700 --> 00:23:14,120 Li Xiaodang! Go get him! 262 00:23:15,900 --> 00:23:22,260 ♫ Longing for you, being with you, holding onto the future ♫ 263 00:23:22,260 --> 00:23:30,140 ♫ Will there be joy, even if our embrace lacks tenderness? ♫ 264 00:23:30,140 --> 00:23:37,720 ♫ Never anticipated that leaving you would be forever ♫ 265 00:23:44,900 --> 00:23:51,540 ♫ Years pass without seeing you, stars flicker in the night ♫ 266 00:23:53,060 --> 00:23:59,680 ♫ In the absence of your presence, I make a wish upon the galaxy ♫ 267 00:23:59,680 --> 00:24:07,760 ♫ In dreams, we encounter, familiar but not real ♫ 268 00:24:07,760 --> 00:24:15,630 ♫ Only a trace of pain imprints the heart ♫ 269 00:24:21,420 --> 00:24:28,400 ♫ Years pass without seeing you, stars flicker in the night ♫ 270 00:24:29,820 --> 00:24:36,340 ♫ In the absence of your presence, I make a wish upon the galaxy ♫ 271 00:24:36,340 --> 00:24:44,340 ♫ In dreams, we encounter, familiar but not real ♫ 272 00:24:44,340 --> 00:24:52,440 ♫ Only a trace of pain imprints the heart ♫19348

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.