All language subtitles for [English] No.7 West Mars Street episode 5 - 1253291v [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,320 --> 00:00:42,860 We just need to follow them. 2 00:00:42,860 --> 00:00:53,130 Timing and Subtitles brought to you by 🏠 7's Family 🚀Team @Viki.com 3 00:00:53,130 --> 00:00:56,540 This is a renovation scam. What shoddy workmanship! 4 00:00:58,740 --> 00:01:03,080 - Honey, sweetie... Let's have dinner! - Call the property management now! 5 00:01:13,800 --> 00:01:19,280 Xiaodang got it. The hole in the middle will lead us to Mom. 6 00:01:19,280 --> 00:01:23,660 But that one is too small. Shouldn't we choose one on either side? 7 00:01:26,260 --> 00:01:27,880 You've been fooled. 8 00:01:27,880 --> 00:01:31,040 Time to use a prop. 9 00:01:41,800 --> 00:01:43,700 Let's dig it. 10 00:01:44,890 --> 00:01:48,160 Seven. 11 00:01:51,400 --> 00:01:56,910 Seven. 12 00:02:03,780 --> 00:02:08,120 [No.7 West Mars Street] 13 00:02:21,220 --> 00:02:24,480 At the current rate, it will take me another 20 years. 14 00:02:24,480 --> 00:02:27,960 There is no room for error. 15 00:02:27,960 --> 00:02:31,780 I only have 20 years to live! 16 00:02:33,500 --> 00:02:37,740 [Cosmic Security Bureau scientist, detained by the Larvanians for 20 years to invent weapons of mass destruction] 17 00:02:48,920 --> 00:02:51,220 We've unlocked a new map! 18 00:02:56,480 --> 00:02:59,360 This is... a new clue. 19 00:02:59,360 --> 00:03:01,620 Monster's slime. 20 00:03:05,800 --> 00:03:07,980 That's the scientist NPC. 21 00:03:07,980 --> 00:03:10,660 How do you know me? 22 00:03:12,780 --> 00:03:16,480 Quickly hide and stay quiet, if you don't want to die. 23 00:03:16,480 --> 00:03:17,920 Okay, roger that. 24 00:03:18,840 --> 00:03:22,660 Have you completed the final blueprint of the ultimate weapon? 25 00:03:22,660 --> 00:03:25,420 I don't work on weekends. 26 00:03:25,420 --> 00:03:29,680 It must be done before Monday morning's meeting! 27 00:03:29,680 --> 00:03:32,860 Oh, man. I'm too old to work overtime. Can I hand it in by noon? 28 00:03:32,860 --> 00:03:35,320 This is not a negotiation. 29 00:03:35,320 --> 00:03:38,060 Before Monday morning's meeting! Make a slideshow! 30 00:03:38,060 --> 00:03:42,520 Are you kidding me? How about I make the presentation for you? 31 00:03:44,300 --> 00:03:47,480 What do you say? We've got more bang for the buck, right? 32 00:03:48,740 --> 00:03:51,740 - Selfie time! - Hold on. 33 00:03:51,740 --> 00:03:53,720 Curry. 34 00:03:55,780 --> 00:03:57,960 Pull me out. 35 00:03:59,260 --> 00:04:04,020 I'm very impressed that you could still tell that I'm a scientist. 36 00:04:04,020 --> 00:04:07,180 What is the purpose of your visit? 37 00:04:07,180 --> 00:04:10,040 The Ultimate Disguiser! 38 00:04:12,020 --> 00:04:13,740 This is not a pose! 39 00:04:13,740 --> 00:04:17,420 My hand has been suspended for 20 years. I can't put it down. 40 00:04:17,420 --> 00:04:19,240 Well... 41 00:04:19,240 --> 00:04:22,240 Wait, we still need to match the secret code. 42 00:04:22,240 --> 00:04:24,580 - What code? - Woof, woof, woof. 43 00:04:24,580 --> 00:04:26,540 I can't handle anything horror anymore. 44 00:04:26,540 --> 00:04:28,600 Code? Could it be... 45 00:04:28,600 --> 00:04:32,700 Meow, meow, meow. 46 00:04:37,980 --> 00:04:39,900 Your code... is not right. 47 00:04:39,900 --> 00:04:42,220 Yeah, probably. 48 00:04:42,220 --> 00:04:45,420 I've been here for 20 years. 49 00:04:45,420 --> 00:04:51,360 No way, according to the timeline, you were only caught two days ago. 50 00:04:51,360 --> 00:04:54,440 That's impossible. I've been making records. 51 00:04:54,440 --> 00:04:57,640 Don't tell me that I have Alzheimer's. 52 00:04:58,860 --> 00:05:02,760 By the way, this is a letter from the Organization. 53 00:05:02,760 --> 00:05:07,260 The Organization hasn't forgotten about me. 54 00:05:10,180 --> 00:05:12,760 You're such a convincing actor. 55 00:05:12,760 --> 00:05:16,500 - What did you say? - Nothing, please continue. 56 00:05:16,500 --> 00:05:21,080 "Try your best to increase the difficulty and guide the players to complete B Mission." 57 00:05:21,080 --> 00:05:23,860 Wait, can't you just read it silently? 58 00:05:23,860 --> 00:05:28,960 You've spoiled the game. This is very unprofessional. 59 00:05:28,960 --> 00:05:32,180 What? Me? Unprofessional? 60 00:05:32,180 --> 00:05:36,880 After all the sacrifices I've made for the Organization, how dare you... 61 00:05:36,880 --> 00:05:40,000 you... you... 62 00:05:40,000 --> 00:05:43,740 Forget it, goodbye. I need to get out now. 63 00:05:43,740 --> 00:05:45,800 Hold on! 64 00:05:45,800 --> 00:05:48,000 Spit it out! 65 00:05:48,000 --> 00:05:49,480 See here. 66 00:05:49,480 --> 00:05:53,540 "Players who complete B Mission without the scientist will lose 500 points, 67 00:05:53,540 --> 00:05:58,400 and no longer be eligible for the grand prize, a set of bonus badges." 68 00:06:01,320 --> 00:06:03,100 We want the badges. 69 00:06:03,100 --> 00:06:07,740 After years of torment, don't you want revenge? 70 00:06:07,740 --> 00:06:09,780 I need co-actors. 71 00:06:09,780 --> 00:06:11,560 Revenge! 72 00:06:12,620 --> 00:06:14,360 Revenge!! 73 00:06:20,720 --> 00:06:22,940 Revenge!! 74 00:06:22,940 --> 00:06:26,160 Let's fight for the final victory. 75 00:06:26,160 --> 00:06:28,040 Come on! 76 00:06:32,920 --> 00:06:37,500 Better put an end to the cycle of revenge, young man. Goodbye. 77 00:06:39,100 --> 00:06:41,880 My badges! 78 00:06:48,440 --> 00:06:50,300 Breaking news, breaking news! 79 00:06:50,300 --> 00:06:53,680 We've captured the Cosmic Cop, Zhao Chunli! 80 00:06:53,680 --> 00:06:57,180 Great! Let's go torture her. 81 00:06:57,180 --> 00:06:59,280 Sure, yeah! 82 00:07:04,180 --> 00:07:08,200 Young man, please let me join your team. 83 00:07:16,820 --> 00:07:20,160 Don't touch my daughter. Come at me, you cowards! 84 00:07:20,160 --> 00:07:26,420 I'm going to devour your daughter's memories in front of you, and turn her into an ignorant baby. 85 00:07:29,340 --> 00:07:32,840 I don't like to match an ice cream. 86 00:07:32,840 --> 00:07:35,700 Can she be even more childish than that? 87 00:07:35,700 --> 00:07:39,340 Mei Mei, Mei Mei, wake up! 88 00:07:40,100 --> 00:07:42,720 We are in real danger. 89 00:07:44,380 --> 00:07:47,880 You... You, so you came after all. Don't tell me that you're the big boss? 90 00:07:47,880 --> 00:07:52,940 No. I am the big boss! 91 00:07:54,100 --> 00:07:57,060 Shut up! You want more ketchup? 92 00:07:57,880 --> 00:08:01,980 Stop fooling around. Aren't you getting a bit too carried away? 93 00:08:01,980 --> 00:08:05,800 If I knew you were here, I wouldn't have come at all. 94 00:08:06,900 --> 00:08:09,200 Give me a refill, and make it sugar-free. 95 00:08:09,200 --> 00:08:11,360 Roger that, Colonel. 96 00:08:12,740 --> 00:08:15,140 You're enjoying the show, huh? 97 00:08:15,140 --> 00:08:16,700 Be professional! 98 00:08:16,700 --> 00:08:20,240 Isn't it your job to put on a show for us? Piss off, you rubberneckers! 99 00:08:33,160 --> 00:08:35,260 All right, time's up. 100 00:08:35,260 --> 00:08:39,460 Say goodbye to your daughter's memories. 101 00:08:47,860 --> 00:08:51,480 Xiao Mei, the Cosmic Warrior has been defeated. 102 00:08:54,260 --> 00:08:57,520 [Mom: Xiao Mei, the Cosmic Warrior has been defeated.]` 103 00:09:20,500 --> 00:09:22,580 Now run! 104 00:09:24,820 --> 00:09:27,280 Run! Now! 105 00:09:33,240 --> 00:09:34,760 Mengmeng, my dear! 106 00:09:34,760 --> 00:09:38,840 Mengmeng! Come on, get up! 107 00:09:38,840 --> 00:09:40,760 Mei Mei, don't look back! 108 00:09:40,760 --> 00:09:44,240 Run! Live your life well! 109 00:09:48,880 --> 00:09:50,880 Run! 110 00:09:50,880 --> 00:09:53,300 Like the wind. 111 00:10:00,140 --> 00:10:06,480 Zhao Chunli, your daughter has run away, so you're going to have to suffer on your own. 112 00:10:08,140 --> 00:10:09,740 Colonel! 113 00:10:23,180 --> 00:10:27,760 Whoever messes with me, will meet a gruesome death. 114 00:10:27,760 --> 00:10:30,240 Why did you come back, you little rascal? 115 00:10:30,840 --> 00:10:33,440 But I love this melodramatic cliché. 116 00:10:33,440 --> 00:10:36,400 Put her down! 117 00:10:39,620 --> 00:10:41,600 Oh no, my sons! 118 00:10:43,860 --> 00:10:46,960 Fire those two morons! 119 00:10:46,960 --> 00:10:50,660 But Colonel, they are your father-in-law and younger brother-in-law. 120 00:10:54,840 --> 00:10:56,760 Everyone step back! 121 00:10:57,800 --> 00:11:03,800 I tried so hard to help you escape, and you still... care about your mother, don't you? 122 00:11:03,800 --> 00:11:06,900 No time for nonsense. Does it count as self-defense? 123 00:11:06,900 --> 00:11:08,800 Of course. 124 00:11:11,480 --> 00:11:14,940 Zhao Chunli, let me ask you something. 125 00:11:14,940 --> 00:11:17,940 Where the hell have you been for the past 20 years? 126 00:11:20,180 --> 00:11:23,660 I suggest you resolve the external conflict first, before dealing with the internal conflict. 127 00:11:23,660 --> 00:11:25,860 What if I don't follow your suggestion? 128 00:11:25,860 --> 00:11:28,580 Then things will get really bad. 129 00:11:28,580 --> 00:11:31,300 Mei Mei! Mei Mei! 130 00:11:31,300 --> 00:11:33,220 Let her go! 131 00:11:41,160 --> 00:11:43,180 Let go of her! 132 00:11:52,660 --> 00:11:56,940 Colonel, in this case, they should be seeing each other's memories, right? 133 00:11:56,940 --> 00:11:59,720 - Exactly. - That would make it... 134 00:11:59,720 --> 00:12:02,180 More interesting! 135 00:12:10,300 --> 00:12:13,280 I've completed the final blueprint. 136 00:12:13,280 --> 00:12:17,380 Take me to the lab of the ultimate weapon. 137 00:12:22,540 --> 00:12:24,500 Where is he? 138 00:12:30,660 --> 00:12:32,840 Right here. 139 00:12:35,620 --> 00:12:37,780 Got it, got it. 140 00:12:47,360 --> 00:12:50,200 I hate this job. 141 00:12:56,440 --> 00:12:58,760 I'm feeling a bit nervous. 142 00:13:04,580 --> 00:13:06,540 Who's there? 143 00:13:15,900 --> 00:13:18,320 This is the right way to use props. 144 00:13:18,320 --> 00:13:21,480 Didn't we agree not to strong-arm? 145 00:13:21,480 --> 00:13:25,740 It will cause a point deduction. We use strategies and tactics. 146 00:13:25,740 --> 00:13:28,120 Do you still want badges or not?! 147 00:13:36,700 --> 00:13:38,560 This is so annoying! 148 00:13:41,860 --> 00:13:44,300 Memory mode again? 149 00:13:52,260 --> 00:13:55,080 Take this, Xiao Mei. 150 00:13:56,080 --> 00:13:58,860 Don't forget about us. 151 00:13:59,840 --> 00:14:03,340 What are you crying for? Whenever there is a meeting, a parting shall follow. 152 00:14:03,340 --> 00:14:08,200 Don't be so mean, Honey. Xiao Mei is very sad. 153 00:14:08,820 --> 00:14:12,980 We won't move around. You have Daddy's word. 154 00:14:12,980 --> 00:14:19,780 [Hai Mei: Best Friends Forever] 155 00:14:21,480 --> 00:14:24,980 But I don't remember saying such things. 156 00:14:24,980 --> 00:14:29,960 Don't eat too many fried eggs. I told your dad to make boiled eggs, but he forgot again. 157 00:14:29,960 --> 00:14:32,120 Xiao Mei. 158 00:14:32,120 --> 00:14:34,840 Hurry up, I'm going to be late. 159 00:14:34,840 --> 00:14:38,880 Are you still sulking over what I said? I didn't mean it. 160 00:14:38,880 --> 00:14:41,040 Poopoo head. 161 00:14:41,040 --> 00:14:43,340 Stop messing around. 162 00:14:44,100 --> 00:14:48,680 Happy birthday, by the way. Mom might not be able to come home for dinner tonight, so... 163 00:14:52,240 --> 00:14:54,780 I'll make it up next time! 164 00:14:54,780 --> 00:15:05,480 Timing and Subtitles brought to you by 🏠 7's Family 🚀Team @Viki.com 165 00:15:05,480 --> 00:15:10,160 [Love Songs Volume 26 | No need for words, only to be together every day.] 166 00:15:10,160 --> 00:15:12,780 I heard your mom is already dead. 167 00:15:14,900 --> 00:15:18,340 - Give it back to me. - Is this a gift from her? 168 00:15:18,340 --> 00:15:22,420 So vulgar! I'm helping our teacher to confiscate it. 169 00:15:22,420 --> 00:15:26,280 Mr. Mud Skipper, we are still looking for Zhao Chunli and Mei Pu. 170 00:15:26,280 --> 00:15:30,760 Xiao Mei will stay with your family for now. I'll pay her expenses regularly. 171 00:15:30,760 --> 00:15:33,720 - Any questions? - It's my pleasure to help you, Director. 172 00:15:33,720 --> 00:15:36,900 If you could send more money to cover her expenses, then I have no questions. 173 00:15:36,900 --> 00:15:38,920 I'll take care of her. 174 00:15:38,920 --> 00:15:40,460 Okay. 175 00:15:41,280 --> 00:15:45,700 If it weren't for your mom, I would have been promoted. How great to have both parents as ghosts! 176 00:15:45,700 --> 00:15:49,540 You two, hurry up and eat. Whoever spills the food will get a good beating! 177 00:15:51,520 --> 00:15:56,640 Mom, someone spilled the food. 178 00:16:02,820 --> 00:16:05,560 His name's Mud Skipper, huh? 179 00:16:07,840 --> 00:16:10,000 [Gasoline: 96$ | Diesel: 92$ | Ink: 92$ | Urine: 92$] [No Drinking] 180 00:16:10,000 --> 00:16:13,440 Isn't this a gasoline flying saucer? 181 00:16:14,120 --> 00:16:16,700 Isn't it newly bought, Mei Mei? 182 00:16:16,700 --> 00:16:18,940 I haven't had a chance to read the manuals yet. 183 00:16:20,620 --> 00:16:22,740 Mei Mei, I got to go on some errands. 184 00:16:22,740 --> 00:16:25,020 I'll see you at home. 185 00:16:25,020 --> 00:16:27,840 [Gasoline: 96$ | Diesel: 92$ | Ink: 92$ | Urine: 92$] [No Drinking] 186 00:16:27,840 --> 00:16:30,620 Wait, B-B-Bro. 187 00:16:30,620 --> 00:16:33,660 Hello 9111, someone stole my flying saucer. 188 00:16:34,340 --> 00:16:38,880 Gentlemen, that's a water gun. 189 00:16:40,020 --> 00:16:41,920 Who are you trying to fool?! 190 00:16:45,740 --> 00:16:48,260 Gentlemen, can you release my wife? 191 00:16:48,260 --> 00:16:50,840 This has nothing to do with her. 192 00:16:50,840 --> 00:16:54,340 Plus, she's pregnant! 193 00:16:54,340 --> 00:16:57,160 Okay, Lu Dahai, right? 194 00:16:57,760 --> 00:17:00,600 Lu Dahai, you have a visitor. 195 00:17:04,200 --> 00:17:06,080 Is this my baby daughter? 196 00:17:06,080 --> 00:17:10,220 - Daddy will break the prison for you. - What did you say? 197 00:17:10,220 --> 00:17:12,220 Oh, I'm just talking nonsense. 198 00:17:12,220 --> 00:17:14,760 [No licking the glass.] 199 00:17:14,760 --> 00:17:17,280 Who's this dummy? 200 00:17:18,000 --> 00:17:20,660 - Lu Dahai. - What's up, Honey? 201 00:17:20,660 --> 00:17:22,370 I'm divorcing you. 202 00:17:27,020 --> 00:17:36,200 ♫ I trespassed through your world, just in a blink ♫ 203 00:17:37,260 --> 00:17:46,480 ♫ Starlight floated around, a mesmerizing link ♫ 204 00:17:47,120 --> 00:17:56,400 ♫ I've got lost amid the labyrinth of time and space ♫ 205 00:17:57,200 --> 00:18:06,600 ♫ The first mark has faded, was it my fault? ♫ 206 00:18:18,000 --> 00:18:27,920 ♫ I'm standing at the end of the world ♫ 207 00:18:27,920 --> 00:18:38,100 ♫ Far, far away from your heart ♫ 208 00:18:38,100 --> 00:18:46,980 ♫ Navigating the cosmos like a programmed robot ♫ 209 00:18:47,740 --> 00:18:57,300 ♫ The black hole in me was swallowed by the universal void ♫ 210 00:18:57,880 --> 00:19:07,000 ♫ We've lost each other amid the labyrinth of time and space ♫ 211 00:19:08,120 --> 00:19:18,300 ♫ I'll embrace the endless dark and let the time freeze ♫15407

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.