Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,320 --> 00:00:42,860
We just need to follow them.
2
00:00:42,860 --> 00:00:53,130
Timing and Subtitles brought to you by
🏠 7's Family 🚀Team @Viki.com
3
00:00:53,130 --> 00:00:56,540
This is a renovation scam. What shoddy workmanship!
4
00:00:58,740 --> 00:01:03,080
- Honey, sweetie... Let's have dinner!
- Call the property management now!
5
00:01:13,800 --> 00:01:19,280
Xiaodang got it. The hole in the middle will lead us to Mom.
6
00:01:19,280 --> 00:01:23,660
But that one is too small. Shouldn't we choose one on either side?
7
00:01:26,260 --> 00:01:27,880
You've been fooled.
8
00:01:27,880 --> 00:01:31,040
Time to use a prop.
9
00:01:41,800 --> 00:01:43,700
Let's dig it.
10
00:01:44,890 --> 00:01:48,160
Seven.
11
00:01:51,400 --> 00:01:56,910
Seven.
12
00:02:03,780 --> 00:02:08,120
[No.7 West Mars Street]
13
00:02:21,220 --> 00:02:24,480
At the current rate, it will take me another 20 years.
14
00:02:24,480 --> 00:02:27,960
There is no room for error.
15
00:02:27,960 --> 00:02:31,780
I only have 20 years to live!
16
00:02:33,500 --> 00:02:37,740
[Cosmic Security Bureau scientist, detained by the Larvanians for 20 years to invent weapons of mass destruction]
17
00:02:48,920 --> 00:02:51,220
We've unlocked a new map!
18
00:02:56,480 --> 00:02:59,360
This is... a new clue.
19
00:02:59,360 --> 00:03:01,620
Monster's slime.
20
00:03:05,800 --> 00:03:07,980
That's the scientist NPC.
21
00:03:07,980 --> 00:03:10,660
How do you know me?
22
00:03:12,780 --> 00:03:16,480
Quickly hide and stay quiet, if you don't want to die.
23
00:03:16,480 --> 00:03:17,920
Okay, roger that.
24
00:03:18,840 --> 00:03:22,660
Have you completed the final blueprint of the ultimate weapon?
25
00:03:22,660 --> 00:03:25,420
I don't work on weekends.
26
00:03:25,420 --> 00:03:29,680
It must be done before Monday morning's meeting!
27
00:03:29,680 --> 00:03:32,860
Oh, man. I'm too old to work overtime. Can I hand it in by noon?
28
00:03:32,860 --> 00:03:35,320
This is not a negotiation.
29
00:03:35,320 --> 00:03:38,060
Before Monday morning's meeting! Make a slideshow!
30
00:03:38,060 --> 00:03:42,520
Are you kidding me? How about I make the presentation for you?
31
00:03:44,300 --> 00:03:47,480
What do you say? We've got more bang for the buck, right?
32
00:03:48,740 --> 00:03:51,740
- Selfie time!
- Hold on.
33
00:03:51,740 --> 00:03:53,720
Curry.
34
00:03:55,780 --> 00:03:57,960
Pull me out.
35
00:03:59,260 --> 00:04:04,020
I'm very impressed that you could still tell that I'm a scientist.
36
00:04:04,020 --> 00:04:07,180
What is the purpose of your visit?
37
00:04:07,180 --> 00:04:10,040
The Ultimate Disguiser!
38
00:04:12,020 --> 00:04:13,740
This is not a pose!
39
00:04:13,740 --> 00:04:17,420
My hand has been suspended for 20 years. I can't put it down.
40
00:04:17,420 --> 00:04:19,240
Well...
41
00:04:19,240 --> 00:04:22,240
Wait, we still need to match the secret code.
42
00:04:22,240 --> 00:04:24,580
- What code?
- Woof, woof, woof.
43
00:04:24,580 --> 00:04:26,540
I can't handle anything horror anymore.
44
00:04:26,540 --> 00:04:28,600
Code? Could it be...
45
00:04:28,600 --> 00:04:32,700
Meow, meow, meow.
46
00:04:37,980 --> 00:04:39,900
Your code... is not right.
47
00:04:39,900 --> 00:04:42,220
Yeah, probably.
48
00:04:42,220 --> 00:04:45,420
I've been here for 20 years.
49
00:04:45,420 --> 00:04:51,360
No way, according to the timeline, you were only caught two days ago.
50
00:04:51,360 --> 00:04:54,440
That's impossible. I've been making records.
51
00:04:54,440 --> 00:04:57,640
Don't tell me that I have Alzheimer's.
52
00:04:58,860 --> 00:05:02,760
By the way, this is a letter from the Organization.
53
00:05:02,760 --> 00:05:07,260
The Organization hasn't forgotten about me.
54
00:05:10,180 --> 00:05:12,760
You're such a convincing actor.
55
00:05:12,760 --> 00:05:16,500
- What did you say?
- Nothing, please continue.
56
00:05:16,500 --> 00:05:21,080
"Try your best to increase the difficulty and guide the players to complete B Mission."
57
00:05:21,080 --> 00:05:23,860
Wait, can't you just read it silently?
58
00:05:23,860 --> 00:05:28,960
You've spoiled the game. This is very unprofessional.
59
00:05:28,960 --> 00:05:32,180
What? Me? Unprofessional?
60
00:05:32,180 --> 00:05:36,880
After all the sacrifices I've made for the Organization, how dare you...
61
00:05:36,880 --> 00:05:40,000
you... you...
62
00:05:40,000 --> 00:05:43,740
Forget it, goodbye. I need to get out now.
63
00:05:43,740 --> 00:05:45,800
Hold on!
64
00:05:45,800 --> 00:05:48,000
Spit it out!
65
00:05:48,000 --> 00:05:49,480
See here.
66
00:05:49,480 --> 00:05:53,540
"Players who complete B Mission without the scientist will lose 500 points,
67
00:05:53,540 --> 00:05:58,400
and no longer be eligible for the grand prize, a set of bonus badges."
68
00:06:01,320 --> 00:06:03,100
We want the badges.
69
00:06:03,100 --> 00:06:07,740
After years of torment, don't you want revenge?
70
00:06:07,740 --> 00:06:09,780
I need co-actors.
71
00:06:09,780 --> 00:06:11,560
Revenge!
72
00:06:12,620 --> 00:06:14,360
Revenge!!
73
00:06:20,720 --> 00:06:22,940
Revenge!!
74
00:06:22,940 --> 00:06:26,160
Let's fight for the final victory.
75
00:06:26,160 --> 00:06:28,040
Come on!
76
00:06:32,920 --> 00:06:37,500
Better put an end to the cycle of revenge, young man. Goodbye.
77
00:06:39,100 --> 00:06:41,880
My badges!
78
00:06:48,440 --> 00:06:50,300
Breaking news, breaking news!
79
00:06:50,300 --> 00:06:53,680
We've captured the Cosmic Cop, Zhao Chunli!
80
00:06:53,680 --> 00:06:57,180
Great! Let's go torture her.
81
00:06:57,180 --> 00:06:59,280
Sure, yeah!
82
00:07:04,180 --> 00:07:08,200
Young man, please let me join your team.
83
00:07:16,820 --> 00:07:20,160
Don't touch my daughter. Come at me, you cowards!
84
00:07:20,160 --> 00:07:26,420
I'm going to devour your daughter's memories in front of you, and turn her into an ignorant baby.
85
00:07:29,340 --> 00:07:32,840
I don't like to match an ice cream.
86
00:07:32,840 --> 00:07:35,700
Can she be even more childish than that?
87
00:07:35,700 --> 00:07:39,340
Mei Mei, Mei Mei, wake up!
88
00:07:40,100 --> 00:07:42,720
We are in real danger.
89
00:07:44,380 --> 00:07:47,880
You... You, so you came after all. Don't tell me that you're the big boss?
90
00:07:47,880 --> 00:07:52,940
No. I am the big boss!
91
00:07:54,100 --> 00:07:57,060
Shut up! You want more ketchup?
92
00:07:57,880 --> 00:08:01,980
Stop fooling around. Aren't you getting a bit too carried away?
93
00:08:01,980 --> 00:08:05,800
If I knew you were here, I wouldn't have come at all.
94
00:08:06,900 --> 00:08:09,200
Give me a refill, and make it sugar-free.
95
00:08:09,200 --> 00:08:11,360
Roger that, Colonel.
96
00:08:12,740 --> 00:08:15,140
You're enjoying the show, huh?
97
00:08:15,140 --> 00:08:16,700
Be professional!
98
00:08:16,700 --> 00:08:20,240
Isn't it your job to put on a show for us? Piss off, you rubberneckers!
99
00:08:33,160 --> 00:08:35,260
All right, time's up.
100
00:08:35,260 --> 00:08:39,460
Say goodbye to your daughter's memories.
101
00:08:47,860 --> 00:08:51,480
Xiao Mei, the Cosmic Warrior has been defeated.
102
00:08:54,260 --> 00:08:57,520
[Mom: Xiao Mei, the Cosmic Warrior has been defeated.]`
103
00:09:20,500 --> 00:09:22,580
Now run!
104
00:09:24,820 --> 00:09:27,280
Run! Now!
105
00:09:33,240 --> 00:09:34,760
Mengmeng, my dear!
106
00:09:34,760 --> 00:09:38,840
Mengmeng! Come on, get up!
107
00:09:38,840 --> 00:09:40,760
Mei Mei, don't look back!
108
00:09:40,760 --> 00:09:44,240
Run! Live your life well!
109
00:09:48,880 --> 00:09:50,880
Run!
110
00:09:50,880 --> 00:09:53,300
Like the wind.
111
00:10:00,140 --> 00:10:06,480
Zhao Chunli, your daughter has run away, so you're going to have to suffer on your own.
112
00:10:08,140 --> 00:10:09,740
Colonel!
113
00:10:23,180 --> 00:10:27,760
Whoever messes with me, will meet a gruesome death.
114
00:10:27,760 --> 00:10:30,240
Why did you come back, you little rascal?
115
00:10:30,840 --> 00:10:33,440
But I love this melodramatic cliché.
116
00:10:33,440 --> 00:10:36,400
Put her down!
117
00:10:39,620 --> 00:10:41,600
Oh no, my sons!
118
00:10:43,860 --> 00:10:46,960
Fire those two morons!
119
00:10:46,960 --> 00:10:50,660
But Colonel, they are your father-in-law and younger brother-in-law.
120
00:10:54,840 --> 00:10:56,760
Everyone step back!
121
00:10:57,800 --> 00:11:03,800
I tried so hard to help you escape, and you still... care about your mother, don't you?
122
00:11:03,800 --> 00:11:06,900
No time for nonsense. Does it count as self-defense?
123
00:11:06,900 --> 00:11:08,800
Of course.
124
00:11:11,480 --> 00:11:14,940
Zhao Chunli, let me ask you something.
125
00:11:14,940 --> 00:11:17,940
Where the hell have you been for the past 20 years?
126
00:11:20,180 --> 00:11:23,660
I suggest you resolve the external conflict first, before dealing with the internal conflict.
127
00:11:23,660 --> 00:11:25,860
What if I don't follow your suggestion?
128
00:11:25,860 --> 00:11:28,580
Then things will get really bad.
129
00:11:28,580 --> 00:11:31,300
Mei Mei! Mei Mei!
130
00:11:31,300 --> 00:11:33,220
Let her go!
131
00:11:41,160 --> 00:11:43,180
Let go of her!
132
00:11:52,660 --> 00:11:56,940
Colonel, in this case, they should be seeing each other's memories, right?
133
00:11:56,940 --> 00:11:59,720
- Exactly.
- That would make it...
134
00:11:59,720 --> 00:12:02,180
More interesting!
135
00:12:10,300 --> 00:12:13,280
I've completed the final blueprint.
136
00:12:13,280 --> 00:12:17,380
Take me to the lab of the ultimate weapon.
137
00:12:22,540 --> 00:12:24,500
Where is he?
138
00:12:30,660 --> 00:12:32,840
Right here.
139
00:12:35,620 --> 00:12:37,780
Got it, got it.
140
00:12:47,360 --> 00:12:50,200
I hate this job.
141
00:12:56,440 --> 00:12:58,760
I'm feeling a bit nervous.
142
00:13:04,580 --> 00:13:06,540
Who's there?
143
00:13:15,900 --> 00:13:18,320
This is the right way to use props.
144
00:13:18,320 --> 00:13:21,480
Didn't we agree not to strong-arm?
145
00:13:21,480 --> 00:13:25,740
It will cause a point deduction. We use strategies and tactics.
146
00:13:25,740 --> 00:13:28,120
Do you still want badges or not?!
147
00:13:36,700 --> 00:13:38,560
This is so annoying!
148
00:13:41,860 --> 00:13:44,300
Memory mode again?
149
00:13:52,260 --> 00:13:55,080
Take this, Xiao Mei.
150
00:13:56,080 --> 00:13:58,860
Don't forget about us.
151
00:13:59,840 --> 00:14:03,340
What are you crying for? Whenever there is a meeting, a parting shall follow.
152
00:14:03,340 --> 00:14:08,200
Don't be so mean, Honey. Xiao Mei is very sad.
153
00:14:08,820 --> 00:14:12,980
We won't move around. You have Daddy's word.
154
00:14:12,980 --> 00:14:19,780
[Hai Mei: Best Friends Forever]
155
00:14:21,480 --> 00:14:24,980
But I don't remember saying such things.
156
00:14:24,980 --> 00:14:29,960
Don't eat too many fried eggs. I told your dad to make boiled eggs, but he forgot again.
157
00:14:29,960 --> 00:14:32,120
Xiao Mei.
158
00:14:32,120 --> 00:14:34,840
Hurry up, I'm going to be late.
159
00:14:34,840 --> 00:14:38,880
Are you still sulking over what I said? I didn't mean it.
160
00:14:38,880 --> 00:14:41,040
Poopoo head.
161
00:14:41,040 --> 00:14:43,340
Stop messing around.
162
00:14:44,100 --> 00:14:48,680
Happy birthday, by the way. Mom might not be able to come home for dinner tonight, so...
163
00:14:52,240 --> 00:14:54,780
I'll make it up next time!
164
00:14:54,780 --> 00:15:05,480
Timing and Subtitles brought to you by
🏠 7's Family 🚀Team @Viki.com
165
00:15:05,480 --> 00:15:10,160
[Love Songs Volume 26 | No need for words, only to be together every day.]
166
00:15:10,160 --> 00:15:12,780
I heard your mom is already dead.
167
00:15:14,900 --> 00:15:18,340
- Give it back to me.
- Is this a gift from her?
168
00:15:18,340 --> 00:15:22,420
So vulgar! I'm helping our teacher to confiscate it.
169
00:15:22,420 --> 00:15:26,280
Mr. Mud Skipper, we are still looking for Zhao Chunli and Mei Pu.
170
00:15:26,280 --> 00:15:30,760
Xiao Mei will stay with your family for now. I'll pay her expenses regularly.
171
00:15:30,760 --> 00:15:33,720
- Any questions?
- It's my pleasure to help you, Director.
172
00:15:33,720 --> 00:15:36,900
If you could send more money to cover her expenses, then I have no questions.
173
00:15:36,900 --> 00:15:38,920
I'll take care of her.
174
00:15:38,920 --> 00:15:40,460
Okay.
175
00:15:41,280 --> 00:15:45,700
If it weren't for your mom, I would have been promoted. How great to have both parents as ghosts!
176
00:15:45,700 --> 00:15:49,540
You two, hurry up and eat. Whoever spills the food will get a good beating!
177
00:15:51,520 --> 00:15:56,640
Mom, someone spilled the food.
178
00:16:02,820 --> 00:16:05,560
His name's Mud Skipper, huh?
179
00:16:07,840 --> 00:16:10,000
[Gasoline: 96$ | Diesel: 92$ | Ink: 92$ | Urine: 92$]
[No Drinking]
180
00:16:10,000 --> 00:16:13,440
Isn't this a gasoline flying saucer?
181
00:16:14,120 --> 00:16:16,700
Isn't it newly bought, Mei Mei?
182
00:16:16,700 --> 00:16:18,940
I haven't had a chance to read the manuals yet.
183
00:16:20,620 --> 00:16:22,740
Mei Mei, I got to go on some errands.
184
00:16:22,740 --> 00:16:25,020
I'll see you at home.
185
00:16:25,020 --> 00:16:27,840
[Gasoline: 96$ | Diesel: 92$ | Ink: 92$ | Urine: 92$]
[No Drinking]
186
00:16:27,840 --> 00:16:30,620
Wait, B-B-Bro.
187
00:16:30,620 --> 00:16:33,660
Hello 9111, someone stole my flying saucer.
188
00:16:34,340 --> 00:16:38,880
Gentlemen, that's a water gun.
189
00:16:40,020 --> 00:16:41,920
Who are you trying to fool?!
190
00:16:45,740 --> 00:16:48,260
Gentlemen, can you release my wife?
191
00:16:48,260 --> 00:16:50,840
This has nothing to do with her.
192
00:16:50,840 --> 00:16:54,340
Plus, she's pregnant!
193
00:16:54,340 --> 00:16:57,160
Okay, Lu Dahai, right?
194
00:16:57,760 --> 00:17:00,600
Lu Dahai, you have a visitor.
195
00:17:04,200 --> 00:17:06,080
Is this my baby daughter?
196
00:17:06,080 --> 00:17:10,220
- Daddy will break the prison for you.
- What did you say?
197
00:17:10,220 --> 00:17:12,220
Oh, I'm just talking nonsense.
198
00:17:12,220 --> 00:17:14,760
[No licking the glass.]
199
00:17:14,760 --> 00:17:17,280
Who's this dummy?
200
00:17:18,000 --> 00:17:20,660
- Lu Dahai.
- What's up, Honey?
201
00:17:20,660 --> 00:17:22,370
I'm divorcing you.
202
00:17:27,020 --> 00:17:36,200
♫ I trespassed through your world, just in a blink ♫
203
00:17:37,260 --> 00:17:46,480
♫ Starlight floated around, a mesmerizing link ♫
204
00:17:47,120 --> 00:17:56,400
♫ I've got lost amid the labyrinth of time and space ♫
205
00:17:57,200 --> 00:18:06,600
♫ The first mark has faded, was it my fault? ♫
206
00:18:18,000 --> 00:18:27,920
♫ I'm standing at the end of the world ♫
207
00:18:27,920 --> 00:18:38,100
♫ Far, far away from your heart ♫
208
00:18:38,100 --> 00:18:46,980
♫ Navigating the cosmos like a programmed robot ♫
209
00:18:47,740 --> 00:18:57,300
♫ The black hole in me was swallowed by the universal void ♫
210
00:18:57,880 --> 00:19:07,000
♫ We've lost each other amid the labyrinth of time and space ♫
211
00:19:08,120 --> 00:19:18,300
♫ I'll embrace the endless dark and let the time freeze ♫15407
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.