All language subtitles for [터닝메카드] 10화 진정한 적은 반다인 (Turning Mecard EP10) (1080p_24fps_H264-128kbit_AAC)[07ed5552]-00.13.22.063-00.26.44.127

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,140 --> 00:00:10,320 리안이잖아? 여기는 어떡해? 내가 불렀어. 2 00:00:10,840 --> 00:00:13,080 뭐하려고? 우리 아빠 얘길 어쩌고? 3 00:00:13,440 --> 00:00:16,160 리안, 그 전에 먼저 해야 할 일이 있어. 4 00:00:18,700 --> 00:00:22,320 지금 당장 너희가 갖고 있는 메카니머를 모두 나한테 넘겨. 5 00:00:22,980 --> 00:00:25,600 리안, 그것 때문에 널 부른 게 아니야. 6 00:00:26,080 --> 00:00:28,500 반다이 녀석이 이곳에 나타났단 말이야! 7 00:00:28,760 --> 00:00:31,060 반다이 얘긴 찬이한테 이미 들었어. 8 00:00:31,360 --> 00:00:33,620 이제 더 이상 머뭇거릴 시간이 없어! 9 00:00:34,960 --> 00:00:38,340 그러니까 지금은 우리끼리 싸우면서 힘을 낭비할 때가 아니라고! 10 00:00:47,620 --> 00:00:51,620 이소벳, 누가 뭐라고 하든 넌 네가 옳다고 믿는 일을 해. 11 00:00:52,680 --> 00:00:56,620 지금이야말로 우리가 서로 힘을 합쳐서 블랙미러와 싸워야 할 때야. 12 00:01:01,140 --> 00:01:03,960 서로 힘을 합치자고? 13 00:01:04,560 --> 00:01:09,640 우리의 적인 너랑? 더 이상은 아니야. 난 이제 레드호를 적이라 생각하지 않아. 14 00:01:09,900 --> 00:01:12,920 그럼 여기 있는 이 쥐고 있는 무술 상관인데? 15 00:01:13,280 --> 00:01:16,700 뭐? 이건 어쨌든 우리 세계의 문제야! 16 00:01:16,980 --> 00:01:19,800 우리 아빠도 얽혀있는 일이니까 내 문제이기도 해! 17 00:01:20,460 --> 00:01:21,460 아빠? 18 00:01:22,180 --> 00:01:24,820 사실 찬이는 미스터 K의 아들이야. 19 00:01:27,140 --> 00:01:28,500 그런 거였나? 20 00:01:28,860 --> 00:01:30,240 이제 알았겠지. 21 00:01:30,660 --> 00:01:33,600 애초에 리언도 우리와 손잡을 마음이 없는 거다. 22 00:01:40,200 --> 00:01:43,580 좋아. 그럼 배틀로 결정을 내리도록 하자. 뭐? 23 00:01:43,960 --> 00:01:44,960 배틀로? 24 00:01:45,500 --> 00:01:52,360 서로 원망하지 않게 셋이서 배틀을 하는 거야. 내가 이기면 너희가 가지고 있는 메카니머를 모두 나한테 25 00:01:52,360 --> 00:01:53,360 넘기는 거지. 26 00:01:53,380 --> 00:01:56,540 이소벨, 네가 이긴다면 너와 손잡고 무조건 도와주겠어. 27 00:01:56,760 --> 00:02:01,820 그리고 잔, 혹시라도 네가 이긴다면 두말 않고 널 내 동료로 인정할게. 28 00:02:05,760 --> 00:02:07,460 좋아. 하겠어. 29 00:02:09,100 --> 00:02:10,100 이소벨, 넌? 30 00:02:12,300 --> 00:02:13,300 아빠. 31 00:02:15,140 --> 00:02:16,400 하는 수 없구나. 32 00:02:17,280 --> 00:02:19,040 좋아, 나도 불만 없어. 33 00:02:19,460 --> 00:02:22,620 자, 그럼 누가 오기 전에 바로 시작해볼까? 34 00:02:38,910 --> 00:02:39,910 보여줘! 이리내! 35 00:02:40,610 --> 00:02:42,090 메카니몬! 고! 36 00:02:45,110 --> 00:02:46,550 왓! 닷! 37 00:02:47,010 --> 00:02:48,450 깃사우자! 빅! 38 00:02:49,090 --> 00:02:50,250 메카니몬! 고! 39 00:03:51,470 --> 00:03:56,850 그럼 공격하겠다! 봐주지 않을 테니 각오해! 물론! 나도 원하는 바야! 40 00:03:57,090 --> 00:03:59,030 그리야 당연한 거 아니야? 41 00:03:59,830 --> 00:04:01,510 그다! 주마! 42 00:04:05,210 --> 00:04:06,650 그리야 드립스! 43 00:04:07,190 --> 00:04:08,490 너무 느려! 44 00:04:11,090 --> 00:04:12,090 드립스! 45 00:04:13,530 --> 00:04:15,090 마음대로는 마음대로네 46 00:04:33,160 --> 00:04:35,720 우리 보다 빠르다! 마하 퀴즈! 47 00:04:49,000 --> 00:04:51,160 이봐, 너무 싱겁게 끝났잖아. 48 00:04:51,460 --> 00:04:53,080 이래서 지구인은 안 돼. 49 00:04:53,460 --> 00:04:54,940 문은 안 끝났어! 50 00:05:03,240 --> 00:05:04,240 아직 멀었다! 51 00:05:05,880 --> 00:05:07,520 잘 알았다! 52 00:05:08,480 --> 00:05:10,200 그럴줄 알았다니까? 53 00:05:10,640 --> 00:05:14,500 좋아! 이번엔 내 차례야! 끊기려 서서라! 54 00:05:14,760 --> 00:05:16,180 레이징 로드! 55 00:05:26,420 --> 00:05:29,660 왜 메카니머리 봉인하려는 자의 창을 들은 거지? 56 00:05:30,380 --> 00:05:31,880 불꽃의 피창! 57 00:05:36,520 --> 00:05:39,000 블랙미러의 악한 야망을 막지 못한다냐! 58 00:05:46,940 --> 00:05:49,520 파도의 화살! 악과 내놈! 59 00:05:51,060 --> 00:05:53,860 그러니까 약한 자는 그 늦지 말고 죽여! 60 00:05:57,800 --> 00:05:59,660 하마터면 큰일 날 뻔했는걸? 61 00:06:00,720 --> 00:06:04,600 왜 아무 상관도 없는 지구인과 손을 잡아야 하는 거지? 62 00:06:08,520 --> 00:06:13,160 왜 메카니머를 없애려는 자들과 손을 잡아야 하는 건지 알아듣게 설명해봐! 63 00:06:16,460 --> 00:06:18,620 울고 있었어. 64 00:06:19,160 --> 00:06:20,240 뭐라고? 65 00:06:21,000 --> 00:06:23,960 이수벨은 혼자 울고 있었어! 66 00:06:26,820 --> 00:06:27,820 떠났다냐! 67 00:06:40,060 --> 00:06:45,680 메카니머를 모두 없애려 한 건 결코 이소벨의 진심이 아니야! 그렇지, 이소벨? 68 00:06:47,880 --> 00:06:51,140 참, 넌 이소벨을 지나치게 믿고 있군! 69 00:06:51,400 --> 00:06:52,520 파이널 러빌리티! 70 00:06:52,760 --> 00:06:55,800 그처럼 빠른 펀치! 소닉 펀치! 71 00:06:58,240 --> 00:06:59,740 파이널 러빌리티! 72 00:07:00,160 --> 00:07:01,680 수직하다, 불신! 73 00:07:10,349 --> 00:07:13,610 나는... 파이널 퍼빌리팅! 74 00:07:13,830 --> 00:07:16,970 바람처럼 내리꽂아라! 에테르 아텔! 75 00:07:18,990 --> 00:07:24,630 이때, 여길래... 우송이와 아빠... 76 00:07:24,630 --> 00:07:29,130 다른 메카니마를 없애지 않을 거예요. 77 00:07:29,370 --> 00:07:30,370 단 한 대 더! 78 00:08:19,440 --> 00:08:20,860 현실 세계로 돌아왔어. 79 00:08:21,600 --> 00:08:27,680 아무래도 배틀은 무승부로 끝난 모양이군. 저기, 이럴 경우에는 어떻게 되는 거야? 80 00:08:28,060 --> 00:08:32,380 그때 모든 건 리안의 마음에 달린 게 아닐까? 81 00:08:34,480 --> 00:08:41,380 뭐, 우리 둘을 상대로 막상막하로 싸웠으니까 일단 네 실력이 뛰어나다는 건 인정해줄게. 82 00:08:44,820 --> 00:08:48,580 이소벨, 마지막에 외친 그 말 믿어도 되는 거지? 83 00:08:49,790 --> 00:08:56,130 그래 그건 진심이었어 그럼 우리 세명 이제 같은 편인거지 84 00:08:56,130 --> 00:09:02,670 어쩔 수 없군 어제 적은 오늘의 친구라더니 85 00:09:02,670 --> 00:09:07,150 그럼 오늘부터 우린 같은 편이야? 뭐 그렇게 된 것 같은데? 86 00:09:08,910 --> 00:09:09,930 에반! 87 00:09:11,050 --> 00:09:17,800 걱정이 돼서 와봤더니 결국 잘 해결된 모양이군 응 그런데 리안 그 88 00:09:17,800 --> 00:09:21,740 트레일러는 뭐지? 아 이거? 89 00:09:21,960 --> 00:09:27,660 이건 말야 메카니머를 운반하는데 쓰는 트레일러이자 슈터이기도 한 스타터야 90 00:09:27,660 --> 00:09:32,400 슈터? 우리가 그냥 던지기만 해서는 안되는거야? 91 00:09:32,640 --> 00:09:38,000 반다이 녀석 상당히 먼 곳에서 테이밍 했었어 맞아 그건 나도 봤어 92 00:09:46,380 --> 00:09:53,300 반다인에 대해서는 아직 밝혀지지 않은 게 산더미처럼 많아. 좀 더 정확하고 강력한 슈터를 쓸 필요가 93 00:09:53,300 --> 00:09:54,640 있어. 미안. 94 00:09:55,880 --> 00:10:00,420 반다인은 강해. 그래서 동료가 필요했던 거라군. 95 00:10:00,940 --> 00:10:03,320 그런 거 아니거든. 96 00:10:04,020 --> 00:10:05,700 발끈하는 게 귀여운데? 97 00:10:06,300 --> 00:10:08,500 뭐라고? 맞아 맞아. 98 00:10:08,700 --> 00:10:09,860 진짜 귀여운가? 99 00:10:10,580 --> 00:10:13,620 화낸다! 에이, 농담이야. 100 00:10:14,720 --> 00:10:19,320 그건 그렇고, 아빠에 대해서 뭔가 알아냈어? 아, 맞다. 101 00:10:19,580 --> 00:10:24,040 이제 됐지, 이소배? 우리 아빠에 대해서 빨리 알려줘. 응, 알았어. 102 00:10:24,840 --> 00:10:27,840 그것, 내가 얘기해줘. 뭐야? 103 00:10:46,890 --> 00:10:50,430 배틀을 하려면 메카니몰을 친구로 만들어야 해! 테이밍이라고 하지! 104 00:10:50,710 --> 00:10:55,850 배틀 메카드를 메카니몰에 대고 테이밍 온! 이라고 외쳐봐! 테이밍 온! 105 00:10:56,250 --> 00:10:58,710 메카니몰을 얻었으니 이제 배틀을 할 수 있어! 106 00:10:59,150 --> 00:11:05,270 메카드를 3장 던져봐! 그걸 셋업이라고 해! 셋업 메카! 이제 메카니몰을 던져! 107 00:11:05,590 --> 00:11:06,710 메카니몰 고! 108 00:11:07,290 --> 00:11:13,890 메카니몰이 변신했으니 메카드로 겨우면 돼! 마지막 메카드를 쓸 때는 파이널 러빌리키를 외치는 거야! 109 00:11:15,120 --> 00:11:19,000 마지막 기술이라는 뜻이야 파이널 러빌리티! 110 00:11:19,200 --> 00:11:22,600 배틀의 흐름을 알겠지? 이제 우리와 배틀하자! 111 00:11:23,000 --> 00:11:30,000 너희 아버지 미스터 K가 갑자기 우리 세계에 나타났다 그리고 그들을 지키래 아빠가 메카니몰의 112 00:11:30,000 --> 00:11:36,800 후자라고요? 프랭클린 박사, 사실 메카니몰에는 비밀이 숨겨져 있네 네? 제 비밀은 지금도 113 00:11:36,800 --> 00:11:42,200 남한테도 말한 적이 없어요 아이고, 네 비밀은 아무도 안 궁금해하니까 마음 푹 놓으셔 114 00:11:45,100 --> 00:11:50,620 이제 모두 각오는 된 것 같군. 터링 메카! 다음 이야기! 아버지의 진실! 115 00:11:51,120 --> 00:11:52,120 메카리멀! 116 00:12:18,890 --> 00:12:19,890 다음 영상에서 만나요. 9878

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.