Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,375 --> 00:00:56,583
Toen mijn moeder zwanger werd van mij,
in 1963...
2
00:00:57,500 --> 00:00:59,875
veranderde alles voor mijn familie.
3
00:01:00,625 --> 00:01:06,083
Als gezin met zes kinderen kregen we
voorrang bij Sociale Huisvesting.
4
00:01:06,208 --> 00:01:10,667
Dankzij mijn komst konden
m'n ouders de immigrantenflat verlaten...
5
00:01:10,792 --> 00:01:15,042
en eindelijk een flat huren,
in het 13e arrondissement van Parijs.
6
00:01:22,583 --> 00:01:23,591
Flora...
7
00:01:23,717 --> 00:01:25,958
wil je de kinderen naar school brengen?
- Natuurlijk.
8
00:01:26,083 --> 00:01:30,250
Vóór mijn komst was het al vrij druk.
Je had Edmond, Richard...
9
00:01:31,292 --> 00:01:34,875
Kom, we gaan.
- Nicole, Jacques...
10
00:01:36,083 --> 00:01:37,875
en Jacqueline.
11
00:01:38,000 --> 00:01:43,208
Ik bel bij een buurvrouw, Mme Bentolila.
Wilt u m'n man zeggen dat ik ga bevallen?
12
00:01:43,375 --> 00:01:46,667
Nee, val hem daar maar niet mee lastig.
13
00:01:46,792 --> 00:01:49,583
Nee, ik heb hem niet nodig.
Wat kan hij doen?
14
00:01:49,708 --> 00:01:52,958
Groeten aan uw vrouw.
Laat Jacqueline oefenen voor zangles.
15
00:01:53,083 --> 00:01:55,792
Laat Edmond kort douchen
als hij niet in bad wil.
16
00:01:55,917 --> 00:01:58,917
Nicole moet haar acnépilletjes nemen.
Richard...
17
00:01:59,083 --> 00:02:01,958
Ga naar het ziekenhuis.
- Jaag Richard niet op.
18
00:02:05,625 --> 00:02:07,458
Hallo, Mme Perez.
19
00:02:13,167 --> 00:02:17,083
Toe maar, toe maar.
- Door, door, door. Heel goed.
20
00:02:17,208 --> 00:02:18,667
Voilà.
21
00:02:24,000 --> 00:02:27,333
Is het een meisje?
- Het is een jongen.
22
00:02:27,458 --> 00:02:31,083
Het is een jongen.
Dat is prima, een jongen.
23
00:02:37,208 --> 00:02:39,167
Wat gebeurt er?
24
00:02:41,750 --> 00:02:46,167
Wat gebeurt er? Dokter, wat is er?
- Hij heeft een klompvoetje.
25
00:02:47,208 --> 00:02:50,875
Is dat niet goed?
- Hij heeft een afwijking.
26
00:02:54,875 --> 00:02:56,750
Roland.
- Niet opstaan.
27
00:02:56,875 --> 00:02:58,958
Ik wil m'n zoon zien. Roland.
28
00:03:00,917 --> 00:03:04,250
Maar ondanks drie operaties
hing er, tot ieders verbazing...
29
00:03:04,375 --> 00:03:08,208
onder aan mijn been
een soort levenloos wezentje.
30
00:03:08,375 --> 00:03:13,167
Als een concept van een voet.
Geen hak en helemaal opgekruld.
31
00:03:17,625 --> 00:03:21,375
NAAR EEN WAARGEBEURD VERHAAL
32
00:03:37,250 --> 00:03:40,417
Goed, hij krijgt een orthese,
zodat hij kan lopen.
33
00:03:40,583 --> 00:03:43,208
Nee. Nee, Dr Bathany.
34
00:03:43,375 --> 00:03:46,625
Hoezo nee?
- Roland gaat lopen.
35
00:03:46,750 --> 00:03:48,958
Toch? Hij gaat lopen, zoals iedereen.
36
00:03:49,083 --> 00:03:53,958
Het is essentieel dat hij niet gaat lopen,
om z'n misvorming niet te verergeren.
37
00:03:54,083 --> 00:03:56,542
Hij is niet misvormd.
- Dokter...
38
00:03:56,667 --> 00:04:00,458
Als hij loopt zonder orthese,
zal dat catastrofaal zijn.
39
00:04:00,583 --> 00:04:05,042
Er mag nooit gewicht op die voet komen.
Zodra hij gaat lopen...
40
00:04:05,167 --> 00:04:09,417
moeten we een orthese aanmeten.
Zoiets als deze. Of deze.
41
00:04:09,583 --> 00:04:12,542
Als we dat niet doen,
volgt er onherstelbare schade.
42
00:04:12,667 --> 00:04:17,708
Wat onherstelbaar is, is dat hij met
zo'n orthese nooit echt zal genezen.
43
00:04:17,875 --> 00:04:21,333
Met zo'n ding ben je voor de rest
van je leven gehandicapt.
44
00:04:21,458 --> 00:04:25,083
Mevrouw, uw zoon is gehandicapt.
45
00:05:04,667 --> 00:05:07,292
Maklouf...
- Ja?
46
00:05:08,917 --> 00:05:12,417
Dit is niet het leven
dat ik voor dit kind gewild heb.
47
00:05:14,292 --> 00:05:17,458
Ze weigerde het lot te aanvaarden.
Deze frêle vrouw...
48
00:05:17,583 --> 00:05:22,271
die haar vaderland verliet voor
een betere toekomst voor haar kinderen...
49
00:05:22,583 --> 00:05:24,000
Goedendag, Mme Perez.
50
00:05:24,125 --> 00:05:28,042
Ging met mij de hele hoofdstad door.
- Idiopathische congenitale klompvoet...
51
00:05:28,167 --> 00:05:31,708
met een talipes varus
en atrofie van het ledemaat.
52
00:05:31,875 --> 00:05:35,250
Ik kan niks doen, als huisarts.
U moet naar een orthopeed.
53
00:05:35,375 --> 00:05:41,375
Ik vind een operatie aannemelijk
en daarna direct spalken.
54
00:05:41,500 --> 00:05:46,083
Daarna, afhankelijk van de eerste
operatie, een tweede operatie, uiteraard.
55
00:05:46,208 --> 00:05:52,875
Of een tweede oplossing: Operatie,
direct tweede operatie en dan spalken.
56
00:05:53,000 --> 00:05:56,625
Jarenlang bezochten mijn moeder en ik
talloze specialisten.
57
00:05:56,750 --> 00:06:00,125
Beroemde professoren...
- Maar ik kan u meenemen...
58
00:06:00,250 --> 00:06:02,333
naar collega's in Amsterdam.
59
00:06:02,458 --> 00:06:05,458
In mijn auto, bijvoorbeeld.
De kleine achterin.
60
00:06:05,583 --> 00:06:10,667
Dat werkt niet. Te gevaarlijk.
- De chemie mag niet botsen met...
61
00:06:10,792 --> 00:06:13,875
Ziet u wel? Keuze genoeg.
62
00:06:14,250 --> 00:06:16,000
En sneue kwakzalvers.
63
00:06:24,875 --> 00:06:29,625
In dit stadium kan niemand zijn voet
nog corrigeren, die is volledig gevormd.
64
00:06:30,125 --> 00:06:32,792
Uw zoon zal nooit normaal lopen.
65
00:06:34,917 --> 00:06:37,083
U hebt te lang gewacht.
66
00:06:39,000 --> 00:06:40,875
Maar, Mme Perez...
67
00:06:43,375 --> 00:06:46,250
Het duurde zo lang.
- En toen?
68
00:06:46,375 --> 00:06:49,458
Sloeg ik schreeuwend de deur dicht.
- Maar, Esther...
69
00:06:49,583 --> 00:06:52,542
die assistente kon er niks aan doen.
- Ze wist het.
70
00:06:52,667 --> 00:06:55,167
Ik had ze ook voor dieven
kunnen uitmaken.
71
00:06:55,292 --> 00:06:58,625
Weet je, wat ik wil zeggen...
72
00:06:59,625 --> 00:07:03,000
is dat, als alle artsen...
73
00:07:22,708 --> 00:07:30,292
wel gefeliciteerd
wel gefeliciteerd, Roland
74
00:07:30,417 --> 00:07:33,917
wel gefeliciteerd
75
00:07:37,125 --> 00:07:38,583
Kijk eens aan.
76
00:07:39,667 --> 00:07:41,583
Hij is groot geworden, hè?
77
00:07:42,583 --> 00:07:46,083
Omdat medici geen snelle remedie
hadden voor mijn gammele voet...
78
00:07:46,208 --> 00:07:49,833
deed m'n moeder steeds vaker
een beroep op de Oppertherapeut.
79
00:07:49,958 --> 00:07:53,167
Dat hij niet uitgelachen wordt
en dat hij kan lopen als alle kinderen.
80
00:07:53,292 --> 00:07:56,167
Een teken. Een wonder.
81
00:07:56,292 --> 00:07:59,542
En dat Roland kan lopen.
Rennen zelfs.
82
00:07:59,667 --> 00:08:03,208
Dat hij harder rent dan de anderen.
En rechtop loopt.
83
00:08:12,083 --> 00:08:15,292
Ze had een missie.
- Dat is nu eenmaal de regel, Nicole.
84
00:08:15,417 --> 00:08:19,875
Mijn moeder had zelfs op de radiator
in de eetkamer een altaar gecreëerd.
85
00:08:20,000 --> 00:08:23,625
24/7 werden God en al Zijn heiligen
door Esther opgeroepen...
86
00:08:23,750 --> 00:08:27,250
om het wonder te verrichten.
- Papa, kom, alsjeblieft.
87
00:08:27,375 --> 00:08:30,207
Zo, klaar is Kees.
Verder met de gehaktballen.
88
00:08:30,375 --> 00:08:35,250
Je had een oude man met bolle wangen
en witte baard: Rabbi Meïr Baal Haness.
89
00:08:35,375 --> 00:08:39,375
Naast hem stond Chaim Pinto,
de meneer rechts, met het boek.
90
00:08:39,500 --> 00:08:41,875
En natuurlijk Baba Sali.
91
00:08:42,667 --> 00:08:46,792
Na al haar gebeden rekende mijn moeder,
elke ochtend als ik wakker werd...
92
00:08:46,917 --> 00:08:50,583
op niets minder dan een wonder.
93
00:08:50,708 --> 00:08:53,542
Esther, kom op, spelen.
- Ga je nog spelen?
94
00:08:53,667 --> 00:08:56,583
Stop met bidden, in hemelsnaam.
95
00:08:58,583 --> 00:09:02,042
Wereldvrede, daar bidt iedereen al om.
96
00:09:02,167 --> 00:09:04,667
Mme Benaoyun doet dat
de godganse dag.
97
00:09:04,792 --> 00:09:08,083
Bid dat iedereen in je gezin
twee benen heeft.
98
00:09:12,792 --> 00:09:16,375
Ik praat in m'n gebeden nooit
over kaarten. Nooit.
99
00:09:17,583 --> 00:09:21,250
Voilà, zo zit het.
Jij moet bidden voor zijn been.
100
00:09:21,375 --> 00:09:23,375
Bid alleen voor zijn been.
101
00:09:23,500 --> 00:09:27,708
Nee, ik hoef geen wonder. Nee, hoor.
Ik kijk alleen even.
102
00:09:29,500 --> 00:09:33,875
Zou mama's bidden God tegenstaan?
- Nou...
103
00:09:36,417 --> 00:09:39,625
eerlijk gezegd
is God het vast strontzat.
104
00:09:41,083 --> 00:09:43,167
Welterusten.
105
00:09:44,667 --> 00:09:48,958
Geen zorgen, Mchikpara. De arts
waar we net waren is een fraudeur.
106
00:09:49,083 --> 00:09:51,625
Wat is dat, een vrouwdeur?
- Een dief.
107
00:09:51,750 --> 00:09:53,792
Willen we verder nog iets?
108
00:09:56,958 --> 00:10:00,250
Mme Perez, de buurt vraagt zich af...
109
00:10:00,375 --> 00:10:03,292
waar u op wacht,
wat betreft een brace voor de kleine.
110
00:10:03,417 --> 00:10:06,583
Vijf wortelen en twee courgettes.
Dat is alles.
111
00:10:24,083 --> 00:10:25,750
Het kreng.
112
00:10:26,667 --> 00:10:32,375
Zoals ik al meermalen heb gezegd,
moet Roland nu toch echt naar school.
113
00:10:36,667 --> 00:10:40,000
Hij moet stante pede een brace.
- Echt niet.
114
00:10:40,125 --> 00:10:43,625
Nee.
- Jawel. Zeker wel.
115
00:10:45,083 --> 00:10:49,042
De wet vereist dat hij naar school gaat.
Het is de wet.
116
00:10:49,167 --> 00:10:52,417
Dat is niet zo.
Ik ben prima ingelicht, Mme Fleury.
117
00:10:53,458 --> 00:10:56,000
Wie heeft u ingelicht?
- Mme Farhat.
118
00:10:56,125 --> 00:11:00,333
Ze verzekerde me, ze garandeerde me,
dat we niets verplicht zijn.
119
00:11:00,458 --> 00:11:02,333
Neem het met haar op.
- Goed...
120
00:11:02,458 --> 00:11:04,958
op welk ministerie
werkt die Mme Farhat?
121
00:11:05,083 --> 00:11:07,458
Op geen enkel. Ze is mijn buurvrouw.
122
00:11:10,292 --> 00:11:12,625
Mme Perez...
- Yasmina weet alles.
123
00:11:12,750 --> 00:11:16,542
Niemand is verplicht een kind
naar school te sturen. Er is geen wet.
124
00:11:16,667 --> 00:11:18,208
Dat is onjuist.
125
00:11:20,083 --> 00:11:23,750
Men is verplicht een kind te onderwijzen,
dat is de wet.
126
00:11:23,875 --> 00:11:28,375
Het is dus logisch dat u niet anders kunt,
dan Roland naar school te sturen.
127
00:11:28,500 --> 00:11:30,708
Dit is vast dringend.
128
00:11:30,875 --> 00:11:32,833
O, Flora.
- Sorry dat ik laat ben...
129
00:11:32,958 --> 00:11:37,417
Ik ben in bespreking. Wat is er?
- Maar ik moest boodschappen doen.
130
00:11:37,583 --> 00:11:42,875
Kun je me komen helpen? Nu?
- Zeker. Ik kom er zo aan. Zo meteen.
131
00:11:43,000 --> 00:11:45,333
Gaat het? Heb ik het goed gezegd?
132
00:11:45,458 --> 00:11:47,792
U woont nu in een republiek.
133
00:11:47,917 --> 00:11:51,917
Er zijn wetten. U moet de wetten
van de Franse Republiek naleven.
134
00:11:53,375 --> 00:11:55,458
U bent niet meer in Marokko.
135
00:11:58,250 --> 00:12:00,708
Ik moet gaan. Er is haast bij.
136
00:12:00,875 --> 00:12:03,667
Uw kind kan zich niet ontwikkelen
in gevangenschap.
137
00:12:03,792 --> 00:12:07,083
Hij moet de rest van de wereld
kunnen ontdekken.
138
00:12:08,958 --> 00:12:11,708
U veroordeelt uw kind
tot een ellendig leven.
139
00:12:11,875 --> 00:12:16,250
Voor een tijdje, ondanks
talloze consulten bij artsen...
140
00:12:16,375 --> 00:12:20,500
ging ik door met het vegen
van het blauwe linoleum in onze flat.
141
00:12:22,375 --> 00:12:26,167
Ik kende elke oneffenheid,
elk hobbeltje.
142
00:12:26,292 --> 00:12:29,375
De dorpel in de keuken,
die mijn knieën schaafde.
143
00:12:29,500 --> 00:12:31,792
Of de spiegelgladde halvloer...
144
00:12:31,917 --> 00:12:35,167
waar ik inmiddels snelheidsmeester
op grondniveau was.
145
00:12:35,292 --> 00:12:36,750
Gevonden.
146
00:12:38,875 --> 00:12:43,708
Wat is dit? Nee.
- Wat heb je daar?
147
00:12:45,167 --> 00:12:47,708
Laat los.
- Los, die is van mij.
148
00:12:51,625 --> 00:12:56,792
Wat mijn ontwikkeling betreft,
in mijn gevangenis, Porte de Choisy...
149
00:12:57,750 --> 00:13:00,375
had ik de mazzel dat,
dankzij mijn zussen...
150
00:13:00,500 --> 00:13:04,250
We waren gelukkig. Ik weet het niet.
Ik kan hem niks verwijten.
151
00:13:04,375 --> 00:13:09,208
De wereld naar mij kwam.
- Ik hou van hem. Wat zat er niet goed?
152
00:13:09,375 --> 00:13:13,042
We waren gelukkig.
We zeiden dat we van elkaar hielden...
153
00:13:13,167 --> 00:13:17,875
en we zouden elkaar nooit loslaten.
Maar hij dumpte me als oud vuil.
154
00:13:19,375 --> 00:13:21,750
Dag.
- Jacqueline.
155
00:13:32,375 --> 00:13:35,583
Met veel belangstelling
ontdekte ik Sylvie Vartan...
156
00:13:35,708 --> 00:13:38,458
het idool van mijn zussen
en hun vriendinnen.
157
00:13:38,583 --> 00:13:42,583
Zij was de perfecte belichaming,
in al haar liedjes...
158
00:13:42,708 --> 00:13:45,375
van de rumoerige puberteit.
159
00:13:57,125 --> 00:13:59,708
Ik was gefascineerd.
160
00:13:59,875 --> 00:14:03,958
Mme Perez, we zullen Roland
in een gastgezin moeten plaatsen.
161
00:14:11,750 --> 00:14:16,500
We hebben een dossier samengesteld.
We vinden dat u z'n ontwikkeling schaadt.
162
00:14:18,500 --> 00:14:23,042
Hoe kan een moeder
de ontwikkeling van haar zoon schaden?
163
00:14:23,167 --> 00:14:26,167
Dat kan niet.
- Helaas kan dat wel.
164
00:14:26,292 --> 00:14:29,833
Er zijn moeders die roken, drinken,
en die niets om hun kind geven.
165
00:14:29,958 --> 00:14:33,625
En nu hebben we u. Roland had
in september naar school gemoeten.
166
00:14:33,750 --> 00:14:36,708
Hij moet leren lezen, net als iedereen.
167
00:14:36,875 --> 00:14:39,250
Straks haalt hij de achterstand
nooit meer in.
168
00:14:39,375 --> 00:14:44,000
U maakt van hem
een gemarginaliseerde kluizenaar.
169
00:14:46,125 --> 00:14:48,750
Enfin, alles wordt uitgelegd
in dit dossier.
170
00:14:48,875 --> 00:14:53,000
Ons comité heeft de situatie
zorgvuldig geanalyseerd, met experts.
171
00:14:53,125 --> 00:14:55,667
Wij weten wat het beste is voor uw kind.
172
00:14:58,083 --> 00:14:59,875
En...
173
00:15:00,000 --> 00:15:02,375
u weet wat Roland eet, als ontbijt?
174
00:15:04,667 --> 00:15:07,208
Nee.
- Nee? Nee, dat weet u niet.
175
00:15:08,208 --> 00:15:13,583
Staat er in uw dossier wat het betekent
als hij aan z'n arm en hand krabt?
176
00:15:13,708 --> 00:15:18,500
Dan zit hij in de rats.
Staat erin hoe hij in slaapt valt?
177
00:15:18,625 --> 00:15:22,917
Hij beweegt z'n hoofd zo.
Omdat hij anders niet in slaap komt.
178
00:15:24,000 --> 00:15:26,125
Welke soort pasta eet hij?
179
00:15:26,250 --> 00:15:28,375
Welke soort pasta eet hij?
180
00:15:30,500 --> 00:15:32,542
U weet helemaal niks.
181
00:15:32,667 --> 00:15:36,667
Nee. U hebt geweldige theorieën,
maar u kent Roland niet.
182
00:15:38,250 --> 00:15:40,958
Ik weet alles van hem. Alles.
183
00:15:44,417 --> 00:15:48,375
Mijn zoon zal op z'n eerste schooldag...
184
00:15:49,125 --> 00:15:51,500
alleen naar school gaan. Lopend.
185
00:16:01,000 --> 00:16:04,208
Ze is gek, dat kreng. Gek.
186
00:16:06,167 --> 00:16:08,292
Je zult een geweldig leven hebben.
187
00:16:09,083 --> 00:16:14,667
Ik beloof je dat je een geweldig leven
zult hebben. Ze kletst, dat kreng.
188
00:16:17,083 --> 00:16:18,792
Jij zult lopen.
189
00:16:20,625 --> 00:16:23,792
Jij, Mchikpara, bent voorbestemd
voor grootse dingen.
190
00:16:23,917 --> 00:16:25,875
Meer dan wie dan ook.
191
00:16:28,375 --> 00:16:31,458
En je zult zien,
we gaan haar vinden, je vrouw.
192
00:16:31,583 --> 00:16:33,958
En ze zal fenomenaal zijn.
193
00:16:35,417 --> 00:16:37,875
Je zult een fenomenale bruiloft hebben.
194
00:16:39,875 --> 00:16:42,458
En fenomenale kinderen.
195
00:16:44,125 --> 00:16:47,417
Ik beloof het, Mchikpara,
het wonder zal geschieden.
196
00:16:47,583 --> 00:16:49,625
Wat betekent dat, Mchikpara?
197
00:16:55,250 --> 00:16:58,083
Mchikpara betekent:
ik geef je mijn leven.
198
00:17:07,958 --> 00:17:11,708
Het geloof van mijn moeder
was groter dan de oceaan.
199
00:17:27,083 --> 00:17:30,375
Kom over drie weekjes terug.
- Prima.
200
00:17:33,083 --> 00:17:36,667
Roland? Waar is mijn kleine boef?
201
00:17:36,792 --> 00:17:42,167
Hij is vast weer aan het roken,
net als z'n broers.
202
00:17:42,292 --> 00:17:47,000
Als je weer hebt gerookt met
die schurken, bel ik meteen de politie.
203
00:17:49,583 --> 00:17:52,792
Mchikpara.
Mchikpara, het is een wonder.
204
00:18:04,042 --> 00:18:06,333
Daar onderaan staat het adres.
205
00:18:08,042 --> 00:18:10,480
Geen telefoonnummer,
maar wel een adres.
206
00:18:12,125 --> 00:18:16,917
Mijn broer vertelde me
dat het kleine meisje dat hetzelfde...
207
00:18:17,042 --> 00:18:22,458
probleem had als Roland,
volledig genezen is door deze arts.
208
00:18:22,583 --> 00:18:24,583
Wat heb je tegen Roland gezegd?
209
00:18:25,583 --> 00:18:29,667
Wat doet dat ertoe?
- Heb je gezegd dat dit een wonder is?
210
00:18:33,958 --> 00:18:36,917
Stop met al die ideeën
in z'n hoofd te prenten.
211
00:18:37,042 --> 00:18:40,000
Je moet stoppen met alles te geloven,
Esther.
212
00:18:40,125 --> 00:18:43,417
Een wonder is dat Mozes
een doorgang in de zee maakte.
213
00:18:43,542 --> 00:18:47,167
Dat de Perzische koningin
het Joodse volk van de ondergang redde.
214
00:18:47,292 --> 00:18:52,250
Dat is een wonder.
Dit is een ansichtkaart met een kameel...
215
00:18:52,375 --> 00:18:56,625
waarop je broer, die in Marokko woont,
een adres heeft gekrabbeld.
216
00:19:00,250 --> 00:19:02,625
Ik ben weer bij Dr Bathany geweest.
217
00:19:03,917 --> 00:19:05,958
Roland krijgt een brace.
218
00:19:44,542 --> 00:19:46,958
Dag, mevrouw.
- Ja?
219
00:19:47,958 --> 00:19:51,833
Sorry, we hebben geen afspraak.
We komen voor Dr Vergepoche.
220
00:19:53,292 --> 00:19:58,458
Er is geen Dr Vergepoche.
- Wat bedoelt u met 'er is geen dokter'?
221
00:19:58,583 --> 00:20:01,792
Mijn man is nooit arts geweest.
Het is meneer Vergepoche.
222
00:20:01,917 --> 00:20:05,542
Meneer, geen dokter.
M'n Vergepoche.
223
00:20:05,667 --> 00:20:10,875
Mij is verteld dat hij arts was, vandaar.
Maar m'n Vergepoche, dus.
224
00:20:12,875 --> 00:20:15,458
Mijn man is een maand geleden
overleden.
225
00:20:19,125 --> 00:20:21,042
Wat bedoelt u met 'overleden'?
226
00:20:22,042 --> 00:20:26,042
Is hij dood, dood?
227
00:20:29,083 --> 00:20:31,833
Dan moet ik u...
228
00:20:33,667 --> 00:20:35,625
Condoleren.
229
00:21:07,542 --> 00:21:09,417
Sorry, sorry.
230
00:21:15,792 --> 00:21:21,042
Mchikpara.
- Nee, zeg dat niet. Oké?
231
00:21:22,625 --> 00:21:26,792
Een zoon geeft zijn leven niet
aan zijn moeder. Nooit.
232
00:21:26,917 --> 00:21:29,917
Ik doe dat.
Ik ben degene die jou mijn leven geeft.
233
00:21:30,042 --> 00:21:33,583
Jij mag dat niet zeggen.
Zeg dat nooit meer.
234
00:21:34,583 --> 00:21:39,083
Oké? Nooit meer. Nooit meer.
235
00:21:39,250 --> 00:21:46,750
Kom hier. Kom maar.
Zeg dat nooit meer. Nooit meer.
236
00:21:46,875 --> 00:21:50,583
Mijn man was geen arts.
Hij was een kraker.
237
00:21:51,792 --> 00:21:54,750
Hij had geen diploma,
hij had niet gestudeerd...
238
00:21:54,875 --> 00:21:56,542
maar hij had een gave.
239
00:21:57,833 --> 00:22:00,833
Ik kan u wellicht proberen te helpen,
als u wilt.
240
00:22:02,625 --> 00:22:04,042
U bent een engel.
241
00:22:05,083 --> 00:22:06,792
Een engel.
242
00:22:09,833 --> 00:22:14,125
Vertel de buurt maar dat hij gaat lopen.
- Heel goed, Mme Perez.
243
00:22:14,250 --> 00:22:18,688
En je asperges zijn slap. Misschien
moet je ze een brace laten aanmeten.
244
00:22:19,083 --> 00:22:21,292
Wat zal ik maken? Macaroni?
- Patat.
245
00:22:21,417 --> 00:22:23,250
Patatjes voor...
246
00:22:54,167 --> 00:22:56,250
Mme Fleury...
247
00:22:57,750 --> 00:23:00,542
ik heb nog een laatste kans
van u nodig.
248
00:23:02,167 --> 00:23:04,292
En ik weet dat u die mij gaat geven...
249
00:23:04,417 --> 00:23:09,167
omdat u het beste wilt
voor mijn kleine Roland. Dat weet ik.
250
00:23:09,292 --> 00:23:14,375
Ik hoop dat u er niet aan twijfelt
dat ook ik het beste wil voor mijn zoon.
251
00:23:14,542 --> 00:23:20,458
En nu, Mme Fleury, dient zich een grote,
heel erg grote mogelijkheid aan.
252
00:23:20,833 --> 00:23:22,542
Een grote kans.
253
00:23:29,917 --> 00:23:31,458
Daar...
254
00:23:33,083 --> 00:23:36,542
Dus mag ik u het volgende vragen:
255
00:23:37,542 --> 00:23:40,105
Ik heb nog een klein beetje tijd nodig...
256
00:23:40,917 --> 00:23:45,917
om te zien of dit het grote wonder is
waar u en ik zo lang op hebben gewacht.
257
00:23:55,458 --> 00:23:58,417
Gaat u hem de grondbeginselen
van het lezen leren?
258
00:23:58,542 --> 00:24:02,667
Ja. Ja, ja, ja.
259
00:24:03,667 --> 00:24:06,417
Ik moet de korsetten en spalken
van Dr Vergepoche...
260
00:24:06,542 --> 00:24:11,375
elke ochtend en avond aanbrengen.
Wisselen is erg belangrijk. Altijd.
261
00:24:11,542 --> 00:24:14,730
Ze hamerde erop dat Roland
nooit mag bewegen. Nooit.
262
00:24:15,333 --> 00:24:17,667
We mogen nooit smokkelen.
263
00:24:17,792 --> 00:24:21,458
Kunnen we dan anderhalf jaar lang
geen bezoek ontvangen?
264
00:24:21,583 --> 00:24:24,625
Wil je dat je zoon geneest
of wil je vrienden ontvangen?
265
00:24:24,750 --> 00:24:27,792
Allebei, toch?
- Kom ons helpen.
266
00:24:27,917 --> 00:24:30,792
Edmond, blijf van de tv af.
Nee, laat mij maar.
267
00:24:32,583 --> 00:24:37,417
Nee, deze moet voorlangs,
om hier spanning op te zetten...
268
00:24:37,542 --> 00:24:41,625
zodat de hiel vrijkomt.
- Ik deed hem voorlangs. Dat doe ik altijd.
269
00:24:41,750 --> 00:24:43,167
Altijd.
270
00:24:45,917 --> 00:24:51,083
Nee, nee, nee. Nee, hoor. Hier.
U moet hier doorheen.
271
00:24:51,250 --> 00:24:55,542
Ik weet het, maar het doet hem pijn
als ik daar doorheen ga.
272
00:24:55,667 --> 00:24:59,458
Nee. Het is belangrijk dat u
precies doet wat ik zeg.
273
00:24:59,583 --> 00:25:04,833
Ja, maar ik ken de voet van mijn zoon.
- U moet te allen tijde nauwgezet zijn.
274
00:25:04,958 --> 00:25:07,708
Anders doen we alles voor niets.
- Ja, ja.
275
00:25:07,833 --> 00:25:12,417
Voor alle duidelijkheid: U volgt mijn
procedure nauwgezet, of ik stop ermee.
276
00:25:12,542 --> 00:25:15,458
Nee, je moet hem aanspannen.
- Je knijpt te hard.
277
00:25:15,583 --> 00:25:18,500
Stop met kibbelen.
- Ik weet het. Span hem aan.
278
00:25:18,625 --> 00:25:23,125
Dat doet hem pijn. Hij zit te strak.
- Het moet. Het moet strak zitten.
279
00:25:23,250 --> 00:25:25,458
Stop, stop, stop.
- Wat is er?
280
00:25:25,583 --> 00:25:29,833
Hij zit helemaal verkeerd om.
- Welnee, hij zit niet verkeerd om.
281
00:25:29,958 --> 00:25:33,458
Hij zit verkeerd om.
- Je hebt het schema verkeerd om.
282
00:25:36,667 --> 00:25:39,042
Een onvermijdelijke levensfase
van de vrouw.
283
00:25:39,167 --> 00:25:44,375
Vanmiddag praten we over de menopauze.
Bij ons zijn drie specialisten...
284
00:25:44,542 --> 00:25:48,417
Omdat ik 24/7 vastlag op bed,
in de herfst van 1969...
285
00:25:48,542 --> 00:25:54,208
heb ik echt alles gezien
wat er op tv was. In z'n geheel.
286
00:25:54,333 --> 00:25:58,833
Absoluut alles. Honderd procent
van de complete programmering.
287
00:25:58,958 --> 00:26:02,750
Mchikpara, ik ben zo terug.
- Juist. Tot ziens.
288
00:27:27,375 --> 00:27:29,375
Waar ben jij mee bezig?
289
00:27:30,375 --> 00:27:32,958
Ja, ik wil gehandicapt zijn.
290
00:27:36,083 --> 00:27:37,542
We hebben gesmokkeld.
291
00:27:43,667 --> 00:27:45,458
Spijtig.
292
00:27:47,042 --> 00:27:50,542
Het was een slecht idee.
- Nee. Echt niet.
293
00:27:53,833 --> 00:27:57,333
Weet u, toen u bij me kwam,
stond ik op het punt te verhuizen...
294
00:27:57,458 --> 00:28:00,917
naar de Hérault om een rustig leven
als weduwe te beginnen.
295
00:28:01,042 --> 00:28:04,125
Weet ik, maar dokter...
- Ik ben geen dokter.
296
00:28:05,750 --> 00:28:10,333
Mme Vergepoche, natuurlijk
verdient u het om met pensioen te gaan.
297
00:28:13,042 --> 00:28:18,750
Maar uw man zou vast nooit zomaar
een patiënt hebben opgegeven. Nooit.
298
00:28:20,042 --> 00:28:24,333
Mijn man kende van geen
van zijn 2567 patiënten de naam.
299
00:28:25,833 --> 00:28:29,292
En u kende ze allemaal.
- Allemaal.
300
00:28:30,833 --> 00:28:34,958
Ik verwelkomde elk van zijn patiënten
alsof het m'n eigen kind was.
301
00:28:43,083 --> 00:28:45,083
Waar houdt Roland van?
302
00:28:51,042 --> 00:28:55,542
Van 's ochtends tot 's avonds
galmde haar stem door onze flat.
303
00:28:57,042 --> 00:28:59,917
Vartan maakte nu deel uit
van het protocol.
304
00:29:07,375 --> 00:29:10,083
Wat heb je in godsnaam
met die zangeres?
305
00:29:13,583 --> 00:29:15,750
Goedendag.
- Hallo.
306
00:29:17,042 --> 00:29:19,917
We nemen alles.
Alles wat u hebt van Sylvie Vartan.
307
00:29:20,042 --> 00:29:23,667
Wij vinden Hardy ook leuk,
maar ze lijken niet op elkaar.
308
00:29:23,792 --> 00:29:25,458
Vartan is...
309
00:29:27,125 --> 00:29:29,083
Vartan raakt ons.
310
00:29:30,125 --> 00:29:34,958
Vartan is niet alleen
een grote nationale ster geworden...
311
00:29:35,083 --> 00:29:37,250
noch was ze slechts een yéyé-icoon...
312
00:29:37,375 --> 00:29:42,000
maar haar relatie met Johnny
wekte letterlijk passie op.
313
00:29:42,125 --> 00:29:44,500
En ze had een internationale carrière.
314
00:29:44,625 --> 00:29:48,917
Ze zong overal: In de VS, in Japan...
- In Canada.
315
00:29:49,042 --> 00:29:53,042
In Argentinië, in Brazilië...
- En in België.
316
00:29:53,167 --> 00:29:57,230
Wat is er? Wil je op je geld zitten
of wil je dat je zoon geneest?
317
00:29:58,167 --> 00:30:02,125
Haar lievelingsroman was
À la recherche du temps perdu...
318
00:30:02,250 --> 00:30:04,208
van Marcel Proust.
- Tja...
319
00:30:04,333 --> 00:30:06,292
Geld leidt altijd tot conflict.
320
00:30:06,417 --> 00:30:09,458
Hoeveel?
- 10.000 franc.
321
00:30:10,625 --> 00:30:13,313
10.000 franc?
- Zie je wel? Meteen conflict.
322
00:30:22,958 --> 00:30:24,542
Roland?
323
00:30:26,417 --> 00:30:29,980
Roland, dat heb je al 20 keer gedraaid.
Stop, alsjeblieft.
324
00:30:48,375 --> 00:30:51,125
Zet hem dan op z'n minst wat zachter.
Roland.
325
00:31:59,958 --> 00:32:02,167
Het zou een paar maanden vergen,
zei u.
326
00:32:02,292 --> 00:32:04,708
Ja, maar het duurt langer dan verwacht.
327
00:32:04,833 --> 00:32:08,167
Wonderen gebeuren niet
gewoon zomaar. Het is...
328
00:32:08,292 --> 00:32:12,792
U beloofde me vooral dat hij zou lezen.
- Hij wil niet lezen. Hij...
329
00:32:12,917 --> 00:32:17,833
Tegenover Mme Fleury, kon je echt
de volle omvang zien van de charme...
330
00:32:17,958 --> 00:32:20,250
en de overtuigingskracht
van mijn moeder.
331
00:32:20,375 --> 00:32:24,667
Uitweiden, stemverheffing, druk gebaren,
tranen, emotie, enzovoorts.
332
00:32:24,792 --> 00:32:27,625
De hele trukendoos, op lichtsnelheid.
333
00:32:27,750 --> 00:32:31,458
Ik laat hem knutselen, hij doet dutjes...
- Goed, Mme Perez...
334
00:32:31,583 --> 00:32:33,875
u bent niets dan een leugenaar.
335
00:32:37,125 --> 00:32:39,167
Waarom leert hij niet lezen?
336
00:32:42,167 --> 00:32:44,000
Zelfs Jacques kan lezen.
337
00:32:46,167 --> 00:32:48,792
Ja, ik kan lezen. Dat is toch...
338
00:32:48,917 --> 00:32:51,958
Geen idee waarom,
maar het interesseert hem niet.
339
00:32:52,125 --> 00:32:54,042
Het kreng wil dat hij leert lezen.
340
00:32:54,167 --> 00:32:57,792
Hoezo 'zelfs Jacques kan lezen'?
Natuurlijk kan ik dat. Papa?
341
00:32:57,917 --> 00:33:03,708
Mama probeerde het met lettergrepen.
Ze heeft alles geprobeerd. Niks werkt.
342
00:33:03,833 --> 00:33:07,167
Niet dat ik gek ben op lezen,
maar ik lees wel.
343
00:33:07,292 --> 00:33:10,750
Jullie hebben me met een boek gezien
en me zien lezen.
344
00:33:12,625 --> 00:33:15,333
Jullie herinneren je die pil toch wel?
345
00:33:15,458 --> 00:33:18,021
Die 300 pagina's De Balzac
in één weekend?
346
00:33:29,250 --> 00:33:32,625
Ik ben geen vuile leugenaar.
- Nee, dat zegt niemand.
347
00:33:32,750 --> 00:33:37,042
Ik kan gewoon niet alles doen,
hier in huis. Ik kan niet alles doen.
348
00:33:37,167 --> 00:33:39,230
Maar ik ben geen vuile leugenaar.
349
00:33:47,417 --> 00:33:49,708
Balzac, jij leert hem lezen.
350
00:33:52,125 --> 00:33:54,625
Balzac.
- Maar hoe... Maar, papa...
351
00:33:55,000 --> 00:33:59,125
vanavond zal ik op m'n mooist zijn
om te gaan dansen
352
00:34:00,958 --> 00:34:02,500
dansen
353
00:34:03,625 --> 00:34:06,500
En zo ontstond
uit Jacques' rijke verbeelding...
354
00:34:06,625 --> 00:34:09,042
de Vartaanse leesmethode.
355
00:34:09,167 --> 00:34:10,792
Bemind
356
00:34:12,500 --> 00:34:17,188
De methode was erg eenvoudig. Eerst
moest ik een liedje uit m'n hoofd leren.
357
00:34:19,125 --> 00:34:22,083
Daarna moest ik
alle klanken onderscheiden.
358
00:34:22,208 --> 00:34:25,708
Vanavond zal ik op m'n mooist zijn...
359
00:34:25,833 --> 00:34:28,667
Vanavond zal ik... Vanavond...
360
00:34:28,792 --> 00:34:30,958
Daar, dat is een A, oké?
361
00:34:31,125 --> 00:34:36,208
Saucijs, schuw, slang, super, steeds,
er zijn er zo veel. Ik weet het niet, je...
362
00:34:37,167 --> 00:34:40,792
U?
- We praten al drie dagen over de E.
363
00:34:40,917 --> 00:34:43,083
Hoor jij een A in die zin?
- Nee.
364
00:34:43,208 --> 00:34:46,917
Nee, je hoort geen A. Er is geen A.
'Prevelen.' Hoor jij een A?
365
00:34:47,042 --> 00:34:50,000
En ten derde woorden onderscheiden.
366
00:34:50,125 --> 00:34:51,958
Daar.
- 'Gaan'. Dat is 'om'.
367
00:34:52,125 --> 00:34:54,417
'Gaan'. Welk? Dit is 'gaan'.
- A?
368
00:34:54,542 --> 00:34:57,792
Wat? Ben je stom of zo?
Daar is het. Het is dit hier.
369
00:35:00,333 --> 00:35:01,833
Het is oké.
370
00:35:02,792 --> 00:35:07,292
Johnny verloor de macht over het stuur.
De auto belandde in een greppel.
371
00:35:07,417 --> 00:35:11,167
Met deze auto reden
Johnny Hallyday en Sylvie Vartan...
372
00:35:11,292 --> 00:35:13,917
gisteren naar een gala in Besançon.
373
00:35:14,042 --> 00:35:18,417
Het ongeval vond plaats rond 20.30 uur,
op de Route Nationale 83...
374
00:35:18,542 --> 00:35:21,042
nabij Roppe,
in het Territoire de Belfort.
375
00:35:21,167 --> 00:35:23,292
Ze werden naar het ziekenhuis
gebracht...
376
00:35:23,417 --> 00:35:28,000
waar onze correspondent Henri Schmidt
met de zangeres sprak.
377
00:35:30,792 --> 00:35:33,625
Esther, straks steek je de flat in de fik.
378
00:35:38,417 --> 00:35:43,125
Een paar maanden na de klap stond,
wonderbaarlijk genoeg...
379
00:35:44,125 --> 00:35:46,458
Vartan weer op het podium.
380
00:35:46,625 --> 00:35:48,333
Het kreng.
381
00:35:49,500 --> 00:35:52,708
Mme Fleury, ik ben blij u te zien.
382
00:35:52,833 --> 00:35:59,167
Omdat je 15 bent en je het ware geluk
zult vinden waarop je zo lang hoopte...
383
00:35:59,292 --> 00:36:04,125
zing ik, als ik zing, voor jou.
Voor jou. Ja, voor jou.
384
00:36:04,250 --> 00:36:05,917
Goed, Roland.
385
00:36:28,917 --> 00:36:30,917
Toe maar, Mchikpara.
386
00:36:35,625 --> 00:36:38,625
Hij is de crème de la crème
van rechtschapen mensen...
387
00:36:38,750 --> 00:36:44,042
zei m'n De Charlus
over deze oude dienstknecht.
388
00:36:44,167 --> 00:36:48,292
Want men heeft voor niemand
zo veel waardering...
389
00:36:48,417 --> 00:36:53,542
als voor degenen die bij alle
grote deugden ook nog deze hebben...
390
00:36:53,667 --> 00:36:56,792
dat zij die royaal
ter beschikking stellen...
391
00:38:28,917 --> 00:38:32,292
Morgen ontvangen we de Abikhezers.
Ze komen om 19.00 uur.
392
00:38:32,417 --> 00:38:37,542
Overmorgen komen de Darmouni's en
over-over-overmorgen alle Shoushana's.
393
00:38:47,625 --> 00:38:49,542
Kom je, Roland?
394
00:39:01,542 --> 00:39:05,125
We zullen bezoek ontvangen,
aan één stuk door.
395
00:39:05,250 --> 00:39:07,500
Bezoek, dus. Haal dat allemaal weg.
396
00:39:08,833 --> 00:39:11,333
Zo, ja. Super, Roland.
397
00:39:11,458 --> 00:39:15,625
Super. Zo, ja. Heel goed. Bravo.
398
00:39:15,750 --> 00:39:19,167
We hoeven elkaar niet meer te zien.
- Volgens mij, Mme Fleury...
399
00:39:19,292 --> 00:39:21,667
hadden we elkaar nooit hoeven zien.
400
00:39:24,000 --> 00:39:27,750
Tot ziens, Mme Perez.
- Tot ziens...
401
00:39:29,625 --> 00:39:31,292
kreng.
402
00:39:38,833 --> 00:39:42,625
Je moet je oefeningen
blijven doen, Roland. Oké?
403
00:39:46,792 --> 00:39:48,500
Dank u, dokter.
404
00:39:54,708 --> 00:39:59,625
Heb je gezien hoeveel je gegroeid bent?
Mijn kleine boef.
405
00:40:00,625 --> 00:40:02,125
Gaat het?
406
00:40:06,458 --> 00:40:09,042
Praat met niemand in de metro.
- Nee.
407
00:40:09,167 --> 00:40:12,833
En je zegt niets over je voet.
Ze hoeven het niet te weten.
408
00:40:15,042 --> 00:40:18,917
Die is van mij, die is van mij,
en die, en die, en die, en die.
409
00:40:28,417 --> 00:40:31,292
En, zoals mijn moeder beloofd had...
- Mchikpara.
410
00:40:31,417 --> 00:40:34,583
Ging ik, zoals alle jongens
van mijn leeftijd...
411
00:40:34,708 --> 00:40:39,458
mijn eerste schooldag
alleen, lopend naar school.
412
00:40:43,917 --> 00:40:48,542
Na het wonder dat zich had voorgedaan,
kon Esther onmogelijk genoegen nemen...
413
00:40:48,667 --> 00:40:50,708
met de school in de straat.
- Zeven...
414
00:40:50,833 --> 00:40:55,833
Om m'n jaar vertraging te verklaren,
vertelde mama op de Theaterschool...
415
00:40:55,958 --> 00:41:00,083
dat ik in Marokko in een grote film
had gespeeld. Een enorm succes.
416
00:41:00,208 --> 00:41:03,792
Ik was tijdens de vakantie
op straat gespot...
417
00:41:03,917 --> 00:41:06,042
en daar een grote ster geworden.
418
00:41:06,167 --> 00:41:10,208
En bovenal zou ik een grote ster worden,
hier in Frankrijk.
419
00:41:10,333 --> 00:41:15,208
Het fenomenale leven dat m'n moeder me
steeds beloofde, kon eindelijk beginnen.
420
00:41:16,125 --> 00:41:18,042
Demi-plié.
421
00:41:19,125 --> 00:41:21,250
Demi-plié.
422
00:41:22,833 --> 00:41:27,000
Relevé. Vasthouden, kinderen.
423
00:41:27,125 --> 00:41:32,292
Twee, drie. Toe maar, kinderen,
springen. Twee, drie, vier.
424
00:41:32,417 --> 00:41:35,167
Chasse, chasse, grand jeté.
425
00:41:35,292 --> 00:41:39,917
En chasse, benen bij elkaar.
Chasse, grand jeté.
426
00:41:47,625 --> 00:41:49,042
Opstaan.
427
00:41:56,833 --> 00:41:58,625
Wat is dat?
428
00:42:00,625 --> 00:42:02,417
Trek je maillot uit.
429
00:42:05,458 --> 00:42:07,792
Jongeman, trek je maillot uit.
430
00:42:22,667 --> 00:42:27,625
Ik heb een auto-ongeluk gehad.
In Casablanca, met mijn oom.
431
00:42:27,750 --> 00:42:30,833
Wat doe je dan hier?
- Dat wilde mijn moeder.
432
00:42:30,958 --> 00:42:34,375
Zij zou moeten weten dat je invaliden
niet op dansles doet.
433
00:42:34,500 --> 00:42:36,708
Je verdoet onze tijd.
434
00:42:36,833 --> 00:42:38,750
THEATERSCHOOL
435
00:42:39,500 --> 00:42:41,667
Mama.
- Emilie.
436
00:42:41,792 --> 00:42:43,792
Hoe gaat het, Mchikpara?
437
00:42:47,333 --> 00:42:51,750
Kinderen, we doen nogmaals de pas
de basque, vanuit de eerste positie.
438
00:42:51,917 --> 00:42:53,708
En we strekken de armen.
439
00:42:53,833 --> 00:42:57,125
Mlle Corbeau, wat is er mis?
440
00:43:00,625 --> 00:43:04,208
En u bent?
- Degene die haar zoon op dansles doet...
441
00:43:04,333 --> 00:43:07,125
om te leren dansen.
- Ik snap het al.
442
00:43:07,250 --> 00:43:13,042
Nee, u snapt het niet, mevrouw.
Valt hij? Dan staat hij weer op.
443
00:43:13,167 --> 00:43:16,542
Het is niet nodig om hem te vernederen
voor de hele klas...
444
00:43:16,667 --> 00:43:19,125
die hem ook nog eens uitlacht.
445
00:43:20,417 --> 00:43:24,625
Is dat wat docent zijn is voor u?
U bent een schande voor het vak.
446
00:43:24,750 --> 00:43:29,000
Een schande. Hoe kunt u een kind
van slechts zeven jaar afwijzen?
447
00:43:29,125 --> 00:43:33,042
Hij is zeven. Wat ik zie, is dat hier...
448
00:43:33,167 --> 00:43:37,333
Mijn moeder vond precies de juiste
woorden om Mlle Corbeau uit te leggen...
449
00:43:37,458 --> 00:43:41,896
waarom ik in haar dansles thuishoorde.
- Het is een schande, mevrouw.
450
00:43:54,833 --> 00:43:58,833
Goedendag, Mme Corbeau.
- Goedendag, Mme Perez.
451
00:44:02,750 --> 00:44:05,000
Tot straks, Mchikpara.
452
00:44:12,958 --> 00:44:16,000
Jij zult nooit meer van die vrouw
afkomen.
453
00:44:18,458 --> 00:44:21,292
Ettertje.
Op jullie plaatsen, kinderen.
454
00:44:22,000 --> 00:44:23,667
Goedendag.
- U ook.
455
00:44:29,417 --> 00:44:30,958
Wat is er, Esther?
456
00:44:36,917 --> 00:44:39,292
Chirac wil me een medaille geven.
457
00:44:41,125 --> 00:44:45,417
En het verzoek daartoe werd gedaan
door het kreng: Mme Fleury.
458
00:44:47,000 --> 00:44:49,167
Wonderlijk, toch?
459
00:44:50,917 --> 00:44:52,542
Een erepenning.
460
00:44:53,542 --> 00:44:55,417
Van de Franse Republiek.
461
00:44:56,417 --> 00:44:57,833
Voor mij.
462
00:45:02,708 --> 00:45:05,750
Terecht.
- Welnee.
463
00:45:05,917 --> 00:45:09,958
Ik deed wat elke moeder zou doen.
- Nee.
464
00:45:12,917 --> 00:45:14,730
Jij hebt een wonder verricht.
465
00:45:29,250 --> 00:45:35,208
M'n moeder en de buurvrouwen bereidden
hun outfits en kapsel tot in detail voor.
466
00:45:35,333 --> 00:45:39,750
Maar het mooiste van alles vond ik
dat op de grote dag...
467
00:45:39,917 --> 00:45:45,458
de dag waarop Frankrijk deze frêle
vrouw, immigrante uit Marokko, eerde...
468
00:45:45,625 --> 00:45:50,083
de buurvrouwen zo attent waren
mijn moeder naaldhakken te adviseren.
469
00:45:50,208 --> 00:45:54,750
Een subtiel gebaar, dat de boomlange
Jacques Chirac in staat stelde...
470
00:45:54,917 --> 00:45:59,125
de befaamde medaille op te spelden,
zonder al te ver te hoeven bukken.
471
00:45:59,250 --> 00:46:02,750
Mijn respect, mevrouw.
- Dank u.
472
00:46:34,417 --> 00:46:37,792
Mme Perez.
- Mme Fleury.
473
00:46:51,042 --> 00:46:52,458
Voilà.
474
00:46:55,125 --> 00:46:58,125
En je praat met niemand in de metro.
- Mama...
475
00:46:58,500 --> 00:47:00,563
Die zijn van mij. En die, en die.
476
00:47:05,125 --> 00:47:06,958
Fijne dag, Mchikpara.
477
00:47:08,500 --> 00:47:09,917
Hij is prachtig.
478
00:47:11,500 --> 00:47:13,458
Hij heeft haast weg te komen.
479
00:47:13,625 --> 00:47:16,792
Na een paar jaar
van spot en schaamte...
480
00:47:16,917 --> 00:47:20,000
zagen m'n maten me niet langer
als de lamme.
481
00:47:20,125 --> 00:47:24,125
De officiële woordvoerder
is Roland Perez. Bravo, jongen.
482
00:47:25,208 --> 00:47:26,625
De andere rollen...
483
00:47:26,750 --> 00:47:32,667
En mettertijd maakte mijn moeder gehakt
van de Theaterschool.
484
00:47:33,667 --> 00:47:36,167
En wat vertel ik ze over het been?
485
00:47:36,292 --> 00:47:39,917
Welk been?
- Het been dat veel kleiner is.
486
00:47:40,917 --> 00:47:43,125
Welk is kleiner?
487
00:47:45,208 --> 00:47:46,750
Juist, ja.
488
00:47:47,958 --> 00:47:49,667
De banaan, shot 7, take 32.
489
00:47:50,667 --> 00:47:52,250
En actie.
490
00:47:57,167 --> 00:48:00,792
Met een banaan ben ik nooit de pisang.
- Cut. Ja.
491
00:48:00,917 --> 00:48:02,750
Ja, dat was geweldig.
492
00:48:02,917 --> 00:48:05,625
Dankzij mama,
mijn weergaloze impresario...
493
00:48:05,750 --> 00:48:08,125
Grapje, zeker? Natuurlijk kan hij dansen.
494
00:48:08,250 --> 00:48:10,313
Kreeg ik contract na contract.
495
00:48:16,750 --> 00:48:20,250
Kom op, laat Roland eens zien.
- Wij willen Roland, hoor.
496
00:48:28,625 --> 00:48:31,917
Daar is hij, daar is hij.
- Ja, ik heb het gezien.
497
00:48:33,458 --> 00:48:36,667
Ik mocht werken met de grootste artiesten
van die tijd.
498
00:48:36,792 --> 00:48:42,417
Petula Clark, Gilbert Bécaud, Sheila,
Richard Anthony en Joe Dassin.
499
00:48:51,042 --> 00:48:54,042
En ik mocht meewerken
aan al die geweldige tv-shows...
500
00:48:54,167 --> 00:48:56,667
waarnaar ik
een paar jaar eerder keek...
501
00:48:56,792 --> 00:49:01,125
aan bed gekluisterd,
als gehandicapt kind. En op een dag...
502
00:49:23,500 --> 00:49:28,417
Sylvie Vartan en Johnny Hallyday.
Een groot applaus, graag.
503
00:49:30,125 --> 00:49:34,167
Bedankt. Iedereen bedankt.
- Dank je, Johnny. Dank je, Sylvie.
504
00:49:34,292 --> 00:49:35,833
Enorm bedankt.
505
00:49:49,000 --> 00:49:52,000
Ik had een veelbelovende carrière
als kindacteur.
506
00:49:52,917 --> 00:49:56,417
Ik kreeg zelfs
kleine film- en theaterrollen.
507
00:49:58,833 --> 00:50:03,083
Maar toen ze van Mme Farhat hoorde dat
de overgrote meerderheid van acteurs...
508
00:50:03,208 --> 00:50:05,208
in armoede en onzekerheid leefde...
509
00:50:05,333 --> 00:50:08,833
Maar waarom haalt u hem van school?
- Omdat ik dat doe. Klaar.
510
00:50:08,958 --> 00:50:12,500
Besloot mama dat iemand
die recht had op goddelijke interventie...
511
00:50:12,625 --> 00:50:15,542
een ambitieuzere studie moest doen.
512
00:50:17,917 --> 00:50:21,042
Hallo, allemaal. Hallo, mama.
513
00:50:21,167 --> 00:50:24,000
Aan het eind
van deze ambitieuzere rechtenstudie...
514
00:50:24,125 --> 00:50:27,625
hadden m'n broers en zussen
allemaal het ouderlijk huis verlaten.
515
00:50:27,750 --> 00:50:30,000
Esther had alleen mij nog.
516
00:50:30,333 --> 00:50:33,708
Er zit een foto van Baba Sali in je zak.
- Niet nodig. Hou op.
517
00:50:33,833 --> 00:50:35,958
Kom, je komt te laat.
- Ik ga al.
518
00:50:36,125 --> 00:50:38,375
Mchikpara,
praat met niemand in de metro.
519
00:50:38,500 --> 00:50:43,417
Mama, hou daarmee op.
- Goed dan.
520
00:50:43,542 --> 00:50:48,208
En geen zorgen, je mag je proefschrift
woensdag schriftelijk indienen.
521
00:50:49,458 --> 00:50:50,958
Hoezo dat?
522
00:50:51,125 --> 00:50:53,500
Wilde je het woensdag indienen?
- Ja.
523
00:50:53,625 --> 00:50:57,667
Dat mag.
- Hoezo mag ik het woensdag indienen?
524
00:50:57,792 --> 00:51:00,792
Wilde je het woensdag indienen?
- En?
525
00:51:00,917 --> 00:51:04,708
Professor Delguste was...
Hij is een uitzonderlijk man.
526
00:51:04,833 --> 00:51:06,250
Nee, hè.
- Fijnzinnig.
527
00:51:06,417 --> 00:51:09,708
Ik heb je gesmeekt, gezegd,
niet met de docenten te praten.
528
00:51:09,833 --> 00:51:13,000
Het ging prima.
Pierrot en ik hebben een uur gebeld.
529
00:51:13,125 --> 00:51:15,917
Pierrot?
Noem je professor Delguste 'Pierrot'?
530
00:51:16,042 --> 00:51:19,417
Vooruit, je komt te laat.
Praat niet met vreemden, Mchikpara.
531
00:51:19,542 --> 00:51:23,458
Hou op. Stop met zeggen
dat ik niet met vreemden mag praten...
532
00:51:23,625 --> 00:51:26,917
stop met praten met docenten
en met foto's van Baba Sali.
533
00:51:27,042 --> 00:51:31,980
En waarom zeg je, op m'n 27e, dat ik niet
in de metro met onbekenden mag praten?
534
00:51:33,417 --> 00:51:36,083
Laat me m'n leven leiden, mama.
Laat me leven.
535
00:51:36,208 --> 00:51:38,667
Oké. Kom hier.
536
00:51:42,917 --> 00:51:45,917
Geen idee waarom je per se
met onbekenden wilt praten...
537
00:51:46,042 --> 00:51:47,458
Goed...
538
00:51:48,375 --> 00:51:51,333
Het gaat dus om
een bewuste inbreuk op de privacy...
539
00:51:51,458 --> 00:51:54,542
uitgevoerd volgens
specifieke werkwijzen.
540
00:51:54,667 --> 00:51:58,833
Hierdoor zijn sancties slechts in
uitzonderlijke gevallen van toepassing...
541
00:51:58,958 --> 00:52:02,625
bij de beperking van de effectiviteit
van de privacywet.
542
00:52:02,750 --> 00:52:06,333
De onbekende op het strand
en de beroemdheid mogen dus beiden...
543
00:52:06,458 --> 00:52:11,458
terecht klagen over inbreuk op privacy
en daarvan aangifte doen.
544
00:52:11,583 --> 00:52:16,542
Toch smoren de hoge kosten voor zo'n
procedure de zaak vaak in de kiem...
545
00:52:25,875 --> 00:52:27,458
Hartelijk dank.
546
00:52:28,375 --> 00:52:31,250
M'n Roland Perez, alstublieft.
547
00:52:32,250 --> 00:52:34,708
M'n Roland Perez.
548
00:52:36,167 --> 00:52:39,230
M'n Roland Perez, alstublieft.
Het woord is aan u.
549
00:52:40,042 --> 00:52:44,083
M'n Perez?
- Ja, Pierrot? Pardon, m'n Delguste.
550
00:52:44,208 --> 00:52:48,042
Ja. Mag ik nu?
- Alstublieft. Uw presentatie, graag.
551
00:52:49,042 --> 00:52:50,750
Kom maar.
552
00:52:52,667 --> 00:52:56,375
Roland?
- Ja, mama. Ik heb vrienden bij me.
553
00:52:56,500 --> 00:53:00,042
We komen lunchen.
We hebben geen tijd, oké?
554
00:53:07,292 --> 00:53:10,458
Kan ik u helpen?
- Ja, meisje.
555
00:53:13,667 --> 00:53:17,750
Waar komen je ouders vandaan?
- Uit Tunesië.
556
00:53:17,875 --> 00:53:20,125
Ze kwamen na hun studie
naar Frankrijk.
557
00:53:20,250 --> 00:53:23,375
Nee, maar.
- Zet hem daar maar neer.
558
00:53:26,958 --> 00:53:29,083
Dit is verrukkelijk.
559
00:53:30,875 --> 00:53:32,458
Inderdaad.
560
00:53:33,667 --> 00:53:36,167
Zet u hem er weer in?
- Ja, hoor.
561
00:53:36,292 --> 00:53:39,083
Hij is een goed mens.
562
00:53:39,208 --> 00:53:42,667
Zoals Roland?
- Ach, mijn Roland...
563
00:53:49,958 --> 00:53:53,542
Waar wacht je op? Zij is het.
564
00:53:56,250 --> 00:53:58,167
Ze is getrouwd, mama.
565
00:53:59,167 --> 00:54:02,667
Jouw bruiloft wordt
de mooiste dag van mijn leven.
566
00:54:02,792 --> 00:54:08,500
Ze is al getrouwd.
- Met de verkeerde. Dat kan gebeuren.
567
00:54:09,792 --> 00:54:13,542
Vertel haar niet over je klompvoet.
Nergens voor nodig.
568
00:54:16,958 --> 00:54:19,750
Weet je dat haar ouders
gestudeerd hebben?
569
00:54:19,875 --> 00:54:24,583
Fantastisch. Een erudiete schoonfamilie
en een vrouw met prachtig haar.
570
00:54:24,708 --> 00:54:28,708
Het wordt een prachtige bruiloft.
Het wordt prachtig, Mchikpara.
571
00:54:28,875 --> 00:54:32,750
Dit is een juweeltje.
Het is een verzamelobject.
572
00:54:32,875 --> 00:54:36,917
Op 19 november '61
was Vartans eerste tv-optreden.
573
00:54:37,042 --> 00:54:40,750
1966 is echt een heel belangrijk jaar
voor Vartan.
574
00:54:40,875 --> 00:54:45,042
David werd geboren.
Geruchten over een breuk met Johnny.
575
00:54:45,167 --> 00:54:49,292
Wat maar heel weinig mensen weten,
is dat Vartan gefascineerd is...
576
00:54:49,458 --> 00:54:53,458
door Jeroen Bosch.
De schilder. Uit de middeleeuwen.
577
00:54:53,583 --> 00:54:57,583
Er komt een eerste 45-toerenplaat uit
in het Nederlands, in het Duits...
578
00:54:57,708 --> 00:54:59,792
en een in het Spaans.
579
00:54:59,958 --> 00:55:04,750
En het is zo dat, als je beter kijkt,
je in de cinematografie in haar clips...
580
00:55:04,875 --> 00:55:08,708
zelfs qua kleding, de invloed voelt
van Jeroen Bosch...
581
00:55:08,875 --> 00:55:13,000
die geboren werd in 's-Hertogenbosch,
in 1450.
582
00:55:13,167 --> 00:55:17,667
Dus je kunt een tijdschrift maken
met nieuws rond de artiesten.
583
00:55:17,792 --> 00:55:21,458
Klopt, maar wat wij graag willen
is dat er in elk nummer ook...
584
00:55:21,583 --> 00:55:24,708
een iets diepgaander interview komt.
- Ja, oké.
585
00:55:24,875 --> 00:55:31,250
Daarom willen we graag voor onze eerste
editie een interview met Sylvie Vartan.
586
00:55:33,292 --> 00:55:34,708
Uiteraard.
- Juist...
587
00:55:34,875 --> 00:55:39,833
maar als het oké is voor jou,
willen we dat jij haar interviewt.
588
00:55:39,958 --> 00:55:41,750
Ik?
- Ja.
589
00:55:43,292 --> 00:55:45,042
Nee.
590
00:55:45,167 --> 00:55:47,083
Nee, nee, dat kan ik niet.
591
00:55:47,208 --> 00:55:51,208
Ik kan mijn eigen handschrift
niet eens lezen.
592
00:55:51,375 --> 00:55:53,042
M'n Perez?
593
00:55:55,583 --> 00:56:00,375
U bent m'n Perez?
- Nee, ik ben... Ik, ik...
594
00:56:00,500 --> 00:56:02,708
Spreekt u Frans?
- Ja.
595
00:56:02,875 --> 00:56:07,000
Ik kan ook Engels praten, als u wilt.
- Nee, nee, het is in orde.
596
00:56:09,083 --> 00:56:11,875
U hebt tien minuten.
- Wat? Sorry...
597
00:56:16,042 --> 00:56:17,583
Ze wacht.
598
00:56:17,708 --> 00:56:21,083
Weet hij welke onderwerpen te vermijden?
- Zijn die er?
599
00:56:34,375 --> 00:56:36,708
Goedendag.
600
00:56:46,792 --> 00:56:48,875
Mijn spiekbriefje.
601
00:56:53,875 --> 00:56:58,500
Vindt u het niet erg
als ik het interview opneem? Zo.
602
00:57:01,458 --> 00:57:03,958
Pardon, ik zal...
603
00:57:04,958 --> 00:57:06,500
Zo.
604
00:57:10,708 --> 00:57:12,667
Neemt u me niet kwalijk, ik...
605
00:57:17,042 --> 00:57:20,917
Als men een gelukkige jeugd
gehad heeft...
606
00:57:21,042 --> 00:57:23,542
vertroeteld, beschermd...
607
00:57:24,542 --> 00:57:30,375
met... En vooral als men een moeder
had, zoals u gelukkig gehad hebt...
608
00:57:31,375 --> 00:57:39,167
heeft men dan niet sterk de indruk
het verstrijken van de tijd te voelen?
609
00:57:44,167 --> 00:57:49,542
Ik hoor dat u Proust kent.
- Ja. Dankzij u.
610
00:57:49,667 --> 00:57:53,167
Als je moederliefde hebt gekend
zoals ik die heb gekend...
611
00:57:53,292 --> 00:57:55,958
en zoals Proust die heeft gekend...
612
00:57:56,958 --> 00:58:01,167
is het lastig de realiteit van het leven
onder ogen te zien.
613
00:58:01,292 --> 00:58:03,750
Maar tegelijkertijd...
614
00:58:03,875 --> 00:58:09,500
vormt het vanbinnen
een uitermate solide basis.
615
00:58:10,542 --> 00:58:13,000
Een geweldige balans. Een grote kracht.
616
00:58:17,167 --> 00:58:20,958
Maar het is ook een handicap.
- Zoveel is duidelijk.
617
00:58:23,750 --> 00:58:25,500
Tweede vraag.
618
00:58:25,667 --> 00:58:28,667
We zijn ook een beetje...
619
00:58:29,958 --> 00:58:36,042
emotioneel berooid
op het gebied van de liefde.
620
00:58:36,167 --> 00:58:41,375
Tijdens m'n hele rechtenstudie moest ik,
als er nieuws was over Vartan, ernaartoe.
621
00:58:41,500 --> 00:58:43,417
M'n Perez.
- Ja.
622
00:58:43,542 --> 00:58:45,708
Hoe is het met u?
623
00:58:46,708 --> 00:58:49,875
Met mij is het prima. Prima.
624
00:58:51,042 --> 00:58:53,333
Echt wel.
- Nee, ik ben geen fan.
625
00:58:53,458 --> 00:58:58,625
Althans, ik zie mezelf niet als fan.
Nou ja, weet je, het is... Nee.
626
00:58:58,750 --> 00:59:00,833
Is dit van jou?
- Dat is van jou.
627
00:59:00,958 --> 00:59:06,167
Nee, wacht. Even kijken. Sorry.
Het is van mij.
628
00:59:06,292 --> 00:59:10,042
Mensen die bij een concert van Vartan
om een handtekening vragen...
629
00:59:10,167 --> 00:59:13,375
en iets van haar willen,
zo ben ik niet.
630
00:59:13,500 --> 00:59:18,792
Dat is onbeleefd. Het is... Snap je?
Ik hoef haar niet te benaderen.
631
00:59:18,958 --> 00:59:23,083
Begrijp je? Voor mij is het Vartan.
632
00:59:24,250 --> 00:59:29,375
Verder... Shit.
Ik liep gewoon door.
633
00:59:37,167 --> 00:59:40,875
En, vreemd genoeg,
dankzij een of andere goddelijke kracht...
634
00:59:41,000 --> 00:59:45,833
besefte Litzie
na slechts een paar maanden huwelijk...
635
00:59:45,958 --> 00:59:49,000
dat ze met de verkeerde
getrouwd was.
636
01:00:07,167 --> 01:00:08,875
Wat is er met jou?
637
01:00:17,750 --> 01:00:19,250
Ik heb...
638
01:00:22,958 --> 01:00:27,375
Ik had het je van tevoren
moeten vertellen. Het spijt me.
639
01:00:29,042 --> 01:00:33,708
Normaal gesproken zie je het niet.
Je ziet het niet als ik aangekleed ben.
640
01:00:33,875 --> 01:00:35,458
Dan zie je het niet.
641
01:00:36,458 --> 01:00:41,042
Het spijt me.
Ik had het je moeten vertellen.
642
01:00:44,792 --> 01:00:46,708
Het is geen enkel probleem.
643
01:01:03,875 --> 01:01:05,292
Geef me een kus.
644
01:01:24,958 --> 01:01:28,250
Mama? Mama, wat is er?
- We zullen allemaal branden in de hel.
645
01:01:28,375 --> 01:01:31,458
Welnee. Wat is er, mama?
- Ze serveerden garnalen.
646
01:01:31,583 --> 01:01:34,333
Waar heb je het over?
- Ze serveerden garnalen.
647
01:01:34,458 --> 01:01:35,958
O, ja. Ja.
648
01:01:36,083 --> 01:01:40,667
De mooiste dag van ons leven waren er
mosselen. Dat is verboden, dat weet je.
649
01:01:40,792 --> 01:01:45,292
Vergissen is menselijk. Het geeft niet.
Het is toch een mooie bruiloft?
650
01:01:45,458 --> 01:01:48,750
We zullen allemaal
voor de poorten van de hel staan.
651
01:01:48,875 --> 01:01:50,417
Nee, mama...
- Allemaal.
652
01:01:50,542 --> 01:01:54,625
Alles is weg. De rabbijnen zagen niets.
- Toen het helse buffet voorbij was...
653
01:01:54,750 --> 01:02:01,083
stond er vis op het menu.
Tong met duxelles van paddenstoelen.
654
01:02:01,208 --> 01:02:02,625
Dank u.
- Bedankt.
655
01:02:02,750 --> 01:02:08,417
Vis, paddenstoelen, groenten.
Niets wat de Thora verbiedt.
656
01:02:08,542 --> 01:02:11,750
Is het lekker?
Eindelijk kan ik een beetje ademhalen.
657
01:02:11,875 --> 01:02:16,375
Wat ontdek ik nog voordat ik m'n vork
in de vis steek?
658
01:02:17,375 --> 01:02:23,917
Garnalen. Weer garnalen.
Overal zijn garnalen. Overal.
659
01:02:24,042 --> 01:02:25,875
Het wemelt van de garnalen.
660
01:02:27,167 --> 01:02:32,542
De rampspoed. De rampspoed.
Ik schaam me zo.
661
01:02:32,667 --> 01:02:36,458
Dat hebben we ook geregeld, mama.
Kom nu. Kom.
662
01:02:36,583 --> 01:02:39,250
Wat me echt pijn deed...
- Wat?
663
01:02:39,375 --> 01:02:44,875
Het had de mooiste dag van m'n leven
moeten worden. De allermooiste.
664
01:02:45,875 --> 01:02:47,375
Maar wat hoorde ik?
665
01:02:56,958 --> 01:02:59,083
Zet haar neer.
666
01:02:59,208 --> 01:03:02,875
Zet haar neer. Ze is zwanger.
667
01:03:07,042 --> 01:03:09,958
Hoe kon je me dit aandoen, Mchikpara?
668
01:03:12,000 --> 01:03:15,375
Hoe kon je me dit aandoen, Mchikpara?
- Sorry, mama.
669
01:03:15,500 --> 01:03:18,583
Verdien ik dat?
- Nee. Sorry, mama. Het spijt me.
670
01:03:18,708 --> 01:03:23,083
Hoe kon je me dit aandoen, Mchikpara?
- Het spijt me, mama.
671
01:03:23,208 --> 01:03:26,917
Hoe kon ik er zo achter komen?
- Neem me niet kwalijk, mama.
672
01:03:27,042 --> 01:03:31,083
Je hebt me gedood.
- Sorry, mama. Het spijt me zo.
673
01:03:31,208 --> 01:03:35,583
Na de huwelijksnacht
is Roland naar huis gekomen.
674
01:03:35,708 --> 01:03:40,958
Nee, hun appartement is sowieso
nog niet klaar. We hebben de tijd.
675
01:03:43,375 --> 01:03:47,500
Mchikpara is getrouwd
en hij verblijft bij ons.
676
01:03:48,500 --> 01:03:50,208
Ik heb geen trek meer.
677
01:03:51,458 --> 01:03:53,083
Het is erg lekker.
678
01:03:56,458 --> 01:03:59,208
Heb je bij je moeder gegeten?
- Nee.
679
01:04:00,208 --> 01:04:02,875
Nee, ik heb niet bij mijn moeder gegeten.
680
01:04:03,000 --> 01:04:05,667
Echt niet. Ik ben wel langs geweest.
681
01:04:05,792 --> 01:04:11,750
Ze had een hapje gemaakt. Een koekje,
maar dat is... Ik heb er niet gegeten.
682
01:04:11,875 --> 01:04:17,750
Je weet dat ik je vrouw ben?
- Ik weet dat je mijn vrouw bent. Hoezo?
683
01:04:17,875 --> 01:04:20,875
Waarom eet je dan bij je moeder?
- Dat is niet zo.
684
01:04:21,000 --> 01:04:23,333
Wat is dan het probleem?
- Dat is er niet.
685
01:04:23,458 --> 01:04:27,250
Toch wel. Is het m'n kookkunst?
- Nee.
686
01:04:27,375 --> 01:04:30,792
Niet?
- Nee. Of ja, jouw eten is zalig, maar...
687
01:04:32,292 --> 01:04:35,375
Ik... Het appartement was nog niet klaar
en m'n moeder...
688
01:04:35,500 --> 01:04:40,000
Nu is het appartement wel klaar.
- Het is klaar. Het is klaar.
689
01:04:40,167 --> 01:04:42,167
Waar zijn je kleren?
690
01:04:56,708 --> 01:05:00,500
Tot later.
- Tot later, Mchikpara. Tot later.
691
01:05:00,667 --> 01:05:05,000
Het is moeilijk voor mijn moeder.
Erg moeilijk, dat moet je begrijpen.
692
01:05:05,167 --> 01:05:09,605
Gun haar wat tijd om de navelstreng
door te knippen, en alles komt goed.
693
01:05:12,667 --> 01:05:14,605
Je moeder is niet het probleem.
694
01:05:16,708 --> 01:05:19,875
Je hoeft niet naar de arts.
Olijfolie, honing, citroen.
695
01:05:20,000 --> 01:05:23,542
Ik hang op, er wordt gebeld.
Het gaat maar door.
696
01:05:23,667 --> 01:05:26,833
Gelukkig ben ik er,
anders zou hij het niet redden. Ja.
697
01:05:26,958 --> 01:05:29,958
Goed, meisje. Tot straks.
698
01:05:30,083 --> 01:05:32,375
Al goed. Ik heb het begrepen.
699
01:05:33,500 --> 01:05:37,875
Wat heeft het voor zin om zo te bellen?
Waar is dat goed voor?
700
01:05:41,292 --> 01:05:43,667
M'n Foenkinos?
- Ja.
701
01:05:43,792 --> 01:05:48,000
Mme Perez, de moeder van Me Perez.
Aangenaam kennis te maken.
702
01:05:48,167 --> 01:05:50,167
Aangenaam. Komt u binnen.
703
01:05:51,167 --> 01:05:52,875
Taartje?
- Nee.
704
01:05:53,000 --> 01:05:55,292
Diabeet? Ik eet ze desondanks.
705
01:05:55,458 --> 01:05:59,750
Mijn excuses. Sorry dat ik zo laat ben,
m'n Foenkinos. Echt, oprecht.
706
01:05:59,875 --> 01:06:01,500
Komt u maar.
707
01:06:03,250 --> 01:06:06,042
Ik heb momenteel
nog geen secretaresse.
708
01:06:06,167 --> 01:06:10,583
Mijn moeder neemt de honneurs waar,
om mij uit de brand te helpen.
709
01:06:10,708 --> 01:06:14,833
Zoals u kon zien, is het huiselijk.
- Erg huiselijk.
710
01:06:14,958 --> 01:06:17,208
En daar houden we van.
711
01:06:21,083 --> 01:06:24,875
Mama, kun je ons alleen laten?
712
01:06:25,875 --> 01:06:27,275
Ja, graag.
713
01:06:28,250 --> 01:06:29,792
Juist.
714
01:06:31,500 --> 01:06:34,750
Je kunt dat niet maken, mama.
Het is een cliënt, oké?
715
01:06:34,875 --> 01:06:39,042
Cliënten hebben problemen.
Privéproblemen. Jij...
716
01:06:39,167 --> 01:06:41,542
Waarom hink je, Mchikpara?
- Ik hink niet.
717
01:06:41,667 --> 01:06:45,250
Hoor je wat ik zeg, mama?
Dat alles is vertrouwelijk.
718
01:06:45,375 --> 01:06:47,875
Toch denk ik dat je hinkt.
- Ik hink niet.
719
01:06:48,000 --> 01:06:52,375
Luister, alsjeblieft. Luister.
- Ik weet best wat vertrouwelijk betekent.
720
01:06:52,500 --> 01:06:56,125
Het betekent: We praten er niet over,
het is geheim. En eerlijk...
721
01:06:56,250 --> 01:06:59,417
wat gaat het de buren aan
dat Foenkinos z'n vrouw onterft...
722
01:06:59,542 --> 01:07:02,042
en of ze
aan z'n staatsobligaties zit?
723
01:07:03,292 --> 01:07:06,958
Hoe weet je van zijn vrouw
en de staatsobligaties? Hoe?
724
01:07:07,083 --> 01:07:11,583
Ik zweer dat ik niet aan deuren luister.
- Hou op met aan deuren luisteren.
725
01:07:11,708 --> 01:07:16,417
Hoe gaat het, meisje?
En met die klootzak van een Foenkinos?
726
01:07:16,542 --> 01:07:19,542
Wat... Waar heeft ze het over?
727
01:07:20,792 --> 01:07:24,542
Kom. Zij kan alleen maar roddelen.
Roddel, roddel, roddel.
728
01:07:24,667 --> 01:07:27,292
Wat is het druk vandaag, zeg.
729
01:07:29,458 --> 01:07:34,208
M'n Foenkinos. Gaat u zitten,
met uw vertrouwelijke zaakjes.
730
01:07:34,375 --> 01:07:37,375
En het loopt uit, vandaag.
Dat u het weet.
731
01:07:40,417 --> 01:07:46,625
Woensdag moeten we de maand betalen.
- Ho, Harold. Ben je gek? Wat doe je?
732
01:07:46,792 --> 01:07:49,375
Hij is gek.
Ik betaal ze morgen, ik zweer het.
733
01:07:49,500 --> 01:07:53,292
En de school. Ze hebben gebeld.
- Ja, dat ben ik vergeten.
734
01:07:53,417 --> 01:07:56,208
Heb jij de sleutels niet, lief?
- Nee, die heb jij.
735
01:07:56,333 --> 01:07:57,792
De telefoon is afgesloten.
736
01:07:57,917 --> 01:08:02,083
Betaal de rekeningen, kinderen.
O, mijn kleintjes.
737
01:08:02,208 --> 01:08:03,875
Wat doe je hier, mama?
738
01:08:04,000 --> 01:08:07,292
Hoe vind ik een vrouw voor Harold,
als ik hem nooit zie?
739
01:08:07,417 --> 01:08:10,708
Je hebt hem gisteren nog gezien.
- De telefoon is afgesloten.
740
01:08:10,833 --> 01:08:14,417
Betaal de rekeningen.
- Heb je haar sleutel niet teruggenomen?
741
01:08:14,542 --> 01:08:18,792
Die heb ik teruggenomen, echt waar.
Ze moet een kopie hebben gemaakt.
742
01:08:19,500 --> 01:08:24,000
Met de komst van onze drie kinderen
begonnen de rekeningen op te lopen.
743
01:08:24,125 --> 01:08:26,582
Het zijn niet de vele...
- Met alle respect...
744
01:08:26,707 --> 01:08:30,625
Uit pure noodzaak werd ik strafpleiter.
745
01:08:30,792 --> 01:08:33,625
Maar wel een geduchte strafpleiter.
746
01:08:34,542 --> 01:08:40,167
Uitweiden, stemverheffing, druk gebaren,
tranen, emotie, enzovoorts.
747
01:08:40,292 --> 01:08:43,667
De hele trukendoos, op lichtsnelheid.
748
01:08:43,792 --> 01:08:47,292
Zo fijn, dat nogmaals de man bij ons is
die op weg is...
749
01:08:47,417 --> 01:08:51,457
een van de invloedrijkste experts
Intellectueel Eigendomsrecht te worden.
750
01:08:51,582 --> 01:08:53,875
Niet overdrijven.
- Hallo, Me Perez.
751
01:08:54,000 --> 01:08:55,500
Hallo, allemaal.
752
01:08:55,625 --> 01:08:57,750
Hoe maakt u het, Me Perez?
- Prima.
753
01:09:03,207 --> 01:09:04,917
Pardon, Mme Perez.
754
01:09:24,792 --> 01:09:31,625
Zie je, in dit nieuwe pand kunnen we
echt alle junioradvocaten huisvesten.
755
01:09:31,792 --> 01:09:35,875
Die hadden we hard nodig
voor de herstructurering van het bedrijf.
756
01:09:36,000 --> 01:09:40,707
Daar hadden we het
een tijdje geleden al over.
757
01:09:43,000 --> 01:09:46,063
Mchikpara, ik snap het niet.
Waar is mijn kantoor?
758
01:09:48,125 --> 01:09:50,500
Nou, jouw kantoor, mama...
759
01:09:53,208 --> 01:09:56,917
Ben ik ontslagen?
Doe me dan een plezier.
760
01:09:58,000 --> 01:10:02,000
Zeg je klanten niet dat ik ben ontslagen,
maar dat ik dood ben.
761
01:10:03,792 --> 01:10:06,208
Mama, hou op. Echt, het is niet...
762
01:10:17,292 --> 01:10:19,833
Ik ben laat, ik ben laat.
- Schiet op.
763
01:10:22,917 --> 01:10:28,375
Precies zoals Esther voorspeld had,
had ik een fenomenaal huwelijk.
764
01:10:28,500 --> 01:10:31,750
Met een fenomenale vrouw,
fenomenale kinderen, alles.
765
01:10:32,917 --> 01:10:35,208
Alles was fenomenaal voor mij.
766
01:10:36,417 --> 01:10:40,083
Ja, maar op dit moment is alles in orde.
767
01:10:40,208 --> 01:10:43,792
We zijn erin geslaagd
de hele tumor te verwijderen.
768
01:10:43,917 --> 01:10:48,417
We stellen dus voor dat u preventief
chemotherapie ondergaat.
769
01:10:48,542 --> 01:10:50,917
Preventief?
- Ja.
770
01:10:52,417 --> 01:10:55,583
Ik snap het niet. U hebt
het hele kankergezwel verwijderd?
771
01:10:55,708 --> 01:10:58,792
Ja, maar om er zeker van te zijn dat...
772
01:10:58,917 --> 01:11:02,500
Verlies ik mijn haar
door deze preventieve behandeling?
773
01:11:03,500 --> 01:11:07,000
Nou, dat hoort bij...
- En ik zal verzwakken?
774
01:11:08,292 --> 01:11:10,208
Voor een tijdje.
775
01:11:11,417 --> 01:11:13,625
Maar er is gegarandeerd resultaat?
776
01:11:17,125 --> 01:11:19,042
Nee.
777
01:11:20,042 --> 01:11:22,417
Haar beslissing was definitief.
778
01:11:23,792 --> 01:11:28,708
Zoals ze altijd had gedaan, besloot Litzie
haar leven ten volle te leven.
779
01:11:30,708 --> 01:11:33,458
Ik zocht je al, schatje. Ik zag je niet.
780
01:11:33,583 --> 01:11:36,500
Hoe was het?
- We zijn naar de bibliotheek geweest.
781
01:11:36,625 --> 01:11:39,083
Zie ik je donderdag? Doei.
782
01:11:45,292 --> 01:11:49,333
Die was echt uit.
- Hij was zeker op de lijn, lieverd.
783
01:12:03,000 --> 01:12:07,583
De jaren die volgden,
waren de gelukkigste van ons leven.
784
01:13:00,500 --> 01:13:01,917
Goed...
785
01:13:16,000 --> 01:13:17,833
Waar is de patiënte?
786
01:13:18,792 --> 01:13:20,542
Nou, hier, voor uw neus.
787
01:13:28,708 --> 01:13:30,708
Mag ik u onderzoeken?
788
01:13:34,583 --> 01:13:36,000
Ja, natuurlijk.
789
01:14:14,417 --> 01:14:16,417
Tot stof zult gij wederkeren.
790
01:14:16,542 --> 01:14:20,583
Het stof keert terug naar de aardbodem
en de geest keert terug naar God.
791
01:14:20,708 --> 01:14:24,521
Ik nodig iedereen uit
een beetje aarde op de kist te strooien.
792
01:14:53,708 --> 01:14:55,292
Heb je alles?
793
01:14:56,542 --> 01:15:00,708
We zien elkaar vanavond weer.
Kus, kus. Fijne dag.
794
01:15:05,125 --> 01:15:08,792
Waarom ben je niet op school?
Leg eens uit. Loop niet weg.
795
01:15:08,917 --> 01:15:12,667
Ik wil niet met je praten.
- Hoezo niet? Ik wil dat je het uitlegt.
796
01:15:12,792 --> 01:15:16,792
Wat snap je niet? Ik wil niet
met je praten en ik wil niet luisteren.
797
01:15:16,917 --> 01:15:18,292
Is dat zo moeilijk?
798
01:15:18,417 --> 01:15:20,605
Zo praat je niet tegen me.
- Ga weg.
799
01:15:23,792 --> 01:15:26,792
En Harold, m'n zoon...
800
01:15:27,792 --> 01:15:31,583
praat nauwelijks met me, dus...
801
01:15:35,042 --> 01:15:39,000
Momenteel drijft m'n gezin
volledig uit elkaar.
802
01:15:41,500 --> 01:15:44,542
Waarom denkt u
dat uw gezin uit elkaar drijft?
803
01:15:46,083 --> 01:15:50,583
Het probleem is dat...
804
01:15:54,042 --> 01:15:56,292
al heel m'n leven...
805
01:15:58,292 --> 01:16:00,855
alle beslissingen
voor me genomen zijn.
806
01:16:02,292 --> 01:16:03,708
Al heel m'n leven.
807
01:16:11,500 --> 01:16:13,917
En nu ben ik de weg kwijt.
808
01:16:19,000 --> 01:16:22,500
Ik begon met het rechtzetten
van een grove fout.
809
01:16:22,625 --> 01:16:25,958
Ik had Litzie begraven
op dat trieste kerkhof in Parijs.
810
01:16:26,083 --> 01:16:27,917
Zij, die zo'n zonnetje was.
811
01:16:30,000 --> 01:16:35,417
U praat veel over uw leven met Litzie.
Over die ondraaglijke pijn.
812
01:16:36,625 --> 01:16:41,417
Over uw moeder,
haar durf en toewijding.
813
01:16:43,083 --> 01:16:46,000
Maar nooit een woord over uw vader.
814
01:16:50,583 --> 01:16:52,000
Vertel me over hem.
815
01:16:53,417 --> 01:16:54,917
Over m'n vader?
816
01:16:57,708 --> 01:17:00,583
Vertel me een jeugdherinnering
aan uw vader.
817
01:17:04,292 --> 01:17:05,708
Oké, dan.
818
01:17:16,208 --> 01:17:17,958
Kun je me papa even geven?
819
01:17:18,083 --> 01:17:20,583
Papa?
- Ja, papa.
820
01:17:20,708 --> 01:17:24,375
Wat is er aan de hand?
- Niets, ik wil hem gewoon iets zeggen.
821
01:17:24,500 --> 01:17:27,292
Gaat het niet? Ben je ziek?
Zeg me wat je hebt.
822
01:17:27,417 --> 01:17:30,167
Alles gaat goed.
Ik wil gewoon papa even spreken.
823
01:17:30,292 --> 01:17:33,375
Heb je geld nodig?
- Nee, ik heb geen geld nodig.
824
01:17:33,500 --> 01:17:35,917
Wat dan?
- Hoezo, 'wat dan'?
825
01:17:36,917 --> 01:17:38,292
Geef me gewoon papa.
826
01:17:38,417 --> 01:17:41,458
Is er iets met Harold?
Zeg me dat Harold oké is.
827
01:17:41,583 --> 01:17:45,667
Mama, de kinderen zijn in orde.
Ik wil gewoon met papa praten.
828
01:17:45,792 --> 01:17:47,417
Nee, mama, je mag niet mee.
829
01:17:47,542 --> 01:17:50,500
Waarom niet?
- Papa, kom, ik ben er. Kom.
830
01:17:50,625 --> 01:17:54,417
Kom, we wachten op je.
- Nee, er is geen we. Ik ga met papa.
831
01:17:54,542 --> 01:17:57,792
Jij gaat terug naar binnen. Vooruit.
Ik ga met hem.
832
01:18:23,292 --> 01:18:25,333
Ik hield echt van je vrouw.
833
01:18:28,292 --> 01:18:29,708
Weet je...
834
01:18:30,792 --> 01:18:33,917
in Marokko stierf mijn moeder
toen ik vier was.
835
01:18:36,125 --> 01:18:37,542
Dus...
836
01:18:41,333 --> 01:18:43,146
ik moet bekennen dat ik...
837
01:18:44,917 --> 01:18:47,000
het lijden van je kinderen...
838
01:18:49,000 --> 01:18:50,417
ondraaglijk vind.
839
01:18:57,500 --> 01:18:58,917
Tot ziens.
840
01:19:00,792 --> 01:19:02,792
Tot snel.
841
01:19:02,917 --> 01:19:05,833
Zes maanden later
is m'n vader overleden.
842
01:19:09,208 --> 01:19:11,333
Maar in die laatste zes maanden...
843
01:19:12,125 --> 01:19:14,083
was onze relatie veranderd.
844
01:19:22,417 --> 01:19:24,000
Hallo.
845
01:19:24,125 --> 01:19:25,542
Alles goed?
- Prima.
846
01:19:25,708 --> 01:19:27,292
Hink je?
- Nee, hoor.
847
01:19:27,417 --> 01:19:31,542
Sylvie, dit is m'n advocaat.
Ik heb je over hem verteld.
848
01:19:31,708 --> 01:19:36,042
Aangenaam.
- Was u geen journalist?
849
01:19:37,500 --> 01:19:41,042
Kennen jullie elkaar?
- Nou, we kennen elkaar enigszins.
850
01:19:41,208 --> 01:19:42,608
Ja.
851
01:19:44,792 --> 01:19:48,083
Roland Perez.
- Ja, inderdaad.
852
01:19:48,208 --> 01:19:52,500
U was een uitstekende journalist.
Zeer goed geïnformeerd...
853
01:19:53,500 --> 01:19:56,917
en van origine Engelstalig,
als ik me niet vergis.
854
01:20:01,042 --> 01:20:04,292
Laten we het daarop houden.
Ik leg het later wel uit.
855
01:20:04,708 --> 01:20:06,417
Hoe was Sylvie Vartan?
856
01:20:07,417 --> 01:20:12,208
Ze was zo mooi, mama, en zo intelligent.
- Ze is zo mooi.
857
01:20:14,542 --> 01:20:17,667
Ze vond jou vast geweldig.
- Dat weet ik niet, mama.
858
01:20:17,792 --> 01:20:21,792
Maar je raadt nooit wat er aan het eind
van het etentje gebeurde.
859
01:20:22,792 --> 01:20:26,708
Vertel.
- We stonden buiten, met Sylvie Vartan...
860
01:20:28,542 --> 01:20:31,667
en ze vroeg
of ik haar advocaat wilde worden.
861
01:20:31,792 --> 01:20:33,917
Maar natuurlijk, Mchikpara.
862
01:20:37,792 --> 01:20:40,792
En je hebt haar alles verteld?
- Wat verteld?
863
01:20:41,792 --> 01:20:43,208
Alles.
864
01:20:44,708 --> 01:20:47,542
Nee.
- Waarom niet, Mchikpara?
865
01:20:47,708 --> 01:20:50,542
Mama, we zullen dat verhaal
nooit vertellen.
866
01:20:52,792 --> 01:20:55,583
Hoor je me? Nooit.
867
01:20:55,708 --> 01:20:57,125
Ik snap het al.
- Oké.
868
01:20:57,292 --> 01:21:02,792
Uiteraard klikte het tussen Sylvie en mij
en werden we goede vrienden.
869
01:21:02,917 --> 01:21:07,500
We aten bij elkaar thuis, gingen samen
naar het theater en zelfs op vakantie.
870
01:21:07,625 --> 01:21:14,208
Ik kende haar familie, zij de mijne.
Nou, behalve m'n moeder, dan.
871
01:21:16,208 --> 01:21:20,167
Wat doe je, mama?
Ik heb alle toetjes gekocht.
872
01:21:20,292 --> 01:21:24,792
Hoe laat komt Sylvie?
- Ze komt wanneer ze komt, ma.
873
01:21:27,417 --> 01:21:30,417
Harold, je weet toch
dat ik een vrouw voor je zal vinden?
874
01:21:30,542 --> 01:21:33,333
Kom even helpen, alsjeblieft.
875
01:23:41,083 --> 01:23:44,500
Van harte gefeliciteerd. Gefeliciteerd.
876
01:23:45,833 --> 01:23:47,292
Bedankt allemaal.
877
01:24:02,208 --> 01:24:04,625
Ik was zo ontroerd u te zien.
878
01:24:04,792 --> 01:24:09,792
Ik wil u zo veel vertellen, dus
leek het me beter om het op te schrijven.
879
01:24:09,917 --> 01:24:12,292
Dat is lief, bedankt.
- Hé, mama.
880
01:24:12,417 --> 01:24:13,792
Gaat het?
- Prima.
881
01:24:13,917 --> 01:24:16,417
Zullen we het lekkers halen
in de keuken?
882
01:24:17,125 --> 01:24:20,167
Wat zit er in de envelop
die je Sylvie hebt gegeven?
883
01:24:20,292 --> 01:24:24,333
Welke envelop?
- Ik zag je haar een envelop geven. Stop.
884
01:24:24,500 --> 01:24:28,792
Ze zei dat ik charmant was. Hoor je me?
Sylvie Vartan vindt me charmant.
885
01:24:28,917 --> 01:24:31,875
Wat zit er in de envelop?
- Mchikpara, ik weet wat je zei.
886
01:24:32,000 --> 01:24:35,750
Ik zal haar nooit vertellen
over je zieke voet. Nooit, nooit.
887
01:24:35,917 --> 01:24:39,750
Mama...
- We hebben haar niks misdaan.
888
01:24:39,917 --> 01:24:42,583
Hebben we haar goedgedaan,
of kwaad gedaan?
889
01:24:42,708 --> 01:24:46,250
We hebben al haar platen
en tijdschriften gekocht.
890
01:24:46,417 --> 01:24:49,000
We hebben leren lezen
dankzij haar liedjes.
891
01:24:49,125 --> 01:24:52,250
En alle concertbezoeken.
Wat die ons gekost hebben.
892
01:24:52,417 --> 01:24:56,292
Zeg me niet dat dat in de brief staat.
- Als ze eens wist...
893
01:24:56,417 --> 01:25:00,500
wat ze voor ons gezin heeft betekend,
zou zelfs zij gelukkig zijn.
894
01:25:00,625 --> 01:25:05,500
Nee, mama. Ik werk met haar.
Dat is professioneel.
895
01:25:05,625 --> 01:25:09,583
Ik wil niet dat ze denkt dat ik een fan ben
die haar op bezoek vraagt.
896
01:25:09,708 --> 01:25:13,000
Ze zal denken dat ik gestoord ben.
Net als in Fatal Attraction.
897
01:25:13,125 --> 01:25:15,750
Schei toch uit. Je verpest alles.
898
01:25:16,750 --> 01:25:21,208
Sylvie Vartan is voor ons komen zingen.
- Nee, ze zingt voor mij.
899
01:25:22,208 --> 01:25:25,083
Ze zingt voor mij.
Niet voor jou, maar voor mij.
900
01:25:25,208 --> 01:25:30,000
Want dit is mijn leven. Het is mijn leven
en het zijn mijn kinderen.
901
01:25:31,000 --> 01:25:34,583
Bemoei je niet overal mee.
Bemoei je niet met mijn kinderen.
902
01:25:34,708 --> 01:25:39,542
Je moet ophouden mijn zoon te vertellen
dat je een vrouw voor hem gaat vinden.
903
01:25:41,750 --> 01:25:44,292
En dankzij wie heb jij Litzie gevonden?
904
01:25:51,125 --> 01:25:52,525
Ga m'n huis uit.
905
01:25:56,000 --> 01:25:57,417
Ga weg.
906
01:26:19,625 --> 01:26:21,625
Hij had het niet verwacht.
907
01:26:29,792 --> 01:26:33,708
Een tijdlang,
zonder verder nog iets te zeggen...
908
01:26:34,708 --> 01:26:38,542
zagen mijn moeder en ik
elkaar helaas nog maar zelden.
909
01:26:42,917 --> 01:26:48,292
Voor een tas zal hij de politie moeten
bellen. Die is daartoe bevoegd.
910
01:26:48,417 --> 01:26:52,000
Overigens heeft zelfs een bewaker
niet het recht...
911
01:26:52,125 --> 01:26:55,708
in de winkel in uw tas te kijken.
Ze moeten wachten...
912
01:27:37,625 --> 01:27:39,292
Ik ben dol op haar.
913
01:27:40,292 --> 01:27:42,042
Ik ben dol op haar.
914
01:27:44,792 --> 01:27:48,542
Jij komt zomaar met sterren aanzetten,
zonder iets te zeggen.
915
01:27:52,292 --> 01:27:54,417
Ik heb niet eens mijn haar gedaan.
916
01:27:56,000 --> 01:28:02,000
Mchikpara, ga thee voor ons halen.
En lekkers.
917
01:28:03,042 --> 01:28:06,500
Voor onze gast.
- Ik zal het halen.
918
01:28:06,625 --> 01:28:08,750
Alles wat je mooie collega wil.
919
01:28:22,000 --> 01:28:24,792
Wil je niet verder rechtop?
- Je bent een engel.
920
01:28:24,917 --> 01:28:27,125
Lig je goed? Zeker weten?
921
01:28:29,708 --> 01:28:32,708
En Catherine?
- Ah ja, Catherine...
922
01:29:51,708 --> 01:29:56,333
Hé, Roland.
- Hij glijdt en glijdt en glijdt...
923
01:30:31,208 --> 01:30:34,583
Na het vertrek van deze frêle vrouw
waar ik zo van hield...
924
01:30:34,708 --> 01:30:37,792
was ik voor het eerst alleen.
925
01:30:37,917 --> 01:30:39,833
We kunnen.
926
01:30:40,917 --> 01:30:42,917
Vrienden, het is klaar.
927
01:30:51,708 --> 01:30:53,708
Sylvie?
928
01:30:55,750 --> 01:30:57,150
Sylvie?
- Ja?
929
01:30:57,417 --> 01:31:00,750
Weet je welke rol jij gespeeld hebt
in Rolands leven?
930
01:31:03,792 --> 01:31:08,333
Nee.
- Heel weinig mensen weten dit...
931
01:31:08,750 --> 01:31:12,125
maar dankzij jou
kan Roland nu rechtop staan.
932
01:31:16,708 --> 01:31:21,833
Esther wilde dat je zou weten
dat Roland geboren is met een handicap.
933
01:31:22,000 --> 01:31:25,292
Hij had een klompvoet.
Hij kon niet lopen.
934
01:31:28,250 --> 01:31:32,375
Hij kroop de hele dag rond,
op de vloer van de flat.
935
01:31:32,500 --> 01:31:35,292
En het is dankzij jou
dat hij rechtop loopt...
936
01:31:35,417 --> 01:31:38,417
In het ziekenhuis
was ik even niet op m'n hoede geweest.
937
01:31:38,542 --> 01:31:43,667
Toen ik weg was om thee te halen,
onthulde mijn moeder werkelijk alles.
938
01:31:43,792 --> 01:31:47,042
Mijn geboorte. Mijn handicap.
De artsen. De kraker.
939
01:31:47,208 --> 01:31:48,708
Hij kende ze uit z'n hoofd.
940
01:31:48,833 --> 01:31:50,292
Maar vooral Sylvie Vartan.
941
01:31:50,417 --> 01:31:55,000
En hij werd smoorverliefd op jou.
Jij gaf hem kracht.
942
01:31:55,125 --> 01:31:58,042
Je bent dood. Dood.
943
01:31:58,208 --> 01:32:03,000
Laat me mijn leven leiden.
Goddomme.
944
01:32:15,500 --> 01:32:17,000
Hallo.
945
01:32:41,625 --> 01:32:45,500
Deze komt van mijn moeder.
946
01:32:45,625 --> 01:32:49,688
Het is de brief die m'n moeder
je wilde geven, op mijn verjaardag.
947
01:32:52,625 --> 01:32:56,313
Ik heb veel moeite gedaan
niet langer dat knulletje te zijn.
948
01:33:00,708 --> 01:33:06,208
Ik heb een collega gebeld die al jouw
lopende dossiers van mij gaat overnemen.
949
01:33:08,125 --> 01:33:11,833
Ik had het je lang geleden
al moeten vertellen...
950
01:33:13,208 --> 01:33:15,146
maar dat heb ik niet gedaan.
951
01:33:16,042 --> 01:33:18,000
En ik vraag je me te vergeven.
952
01:33:21,500 --> 01:33:24,250
Je hoeft je nergens voor
te verontschuldigen.
953
01:33:26,208 --> 01:33:29,417
Je verhaal is ongelooflijk. Echt waar.
954
01:33:30,500 --> 01:33:32,333
Het heeft me diep geraakt.
955
01:33:33,625 --> 01:33:35,333
Dus...
956
01:33:37,000 --> 01:33:39,125
doe er wat mee.
957
01:33:43,250 --> 01:33:44,708
Ja...
958
01:34:30,208 --> 01:34:31,708
Hallo, mama.
959
01:34:34,917 --> 01:34:37,625
FAMILIE PEREZ
960
01:34:51,917 --> 01:34:55,417
Ik wilde je bedanken.
961
01:35:04,042 --> 01:35:06,500
Bedankt voor dit fenomenale leven.
962
01:35:20,792 --> 01:35:27,042
Een Engelse schrijver schreef terecht
dat, omdat God niet overal kon zijn...
963
01:35:27,208 --> 01:35:29,833
Hij daarom moeders
had moeten uitvinden.
80457
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.