All language subtitles for The.Terminal.List.Dark.Wolf.S01E07.1080p.WEB.h264-ETHEL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,889 --> 00:00:15,099 KARA KURT'TA DAHA ÖNCE 2 00:00:15,182 --> 00:00:17,601 - Görevden almak istiyorsunuz. - İbret olmalı. 3 00:00:18,728 --> 00:00:20,604 Artık lazım değil. 4 00:00:22,022 --> 00:00:24,483 Dur. Şimdi açma. 5 00:00:26,193 --> 00:00:28,362 Acil bir operasyon için iki avcı lazım. 6 00:00:28,779 --> 00:00:30,197 Hedefi tanıyorsunuz. 7 00:00:30,281 --> 00:00:31,782 Massoud Danawi. 8 00:00:31,866 --> 00:00:35,369 Danawi yörüngemize Artem Golubev sayesinde girdi. 9 00:00:35,953 --> 00:00:38,622 Artem, Danawi'yle bu kulüpte buluşacak. 10 00:00:38,706 --> 00:00:39,957 İçeride adamımız var. 11 00:00:40,040 --> 00:00:42,042 Ne yapılacağını size anlatacak. 12 00:00:42,126 --> 00:00:44,253 Ortak operasyon olduğunu söylemedin. 13 00:00:44,336 --> 00:00:45,880 İran'a karşı çalışıyorum. 14 00:00:45,963 --> 00:00:48,174 Mossad'ın burada olması sürpriz değil. 15 00:00:48,966 --> 00:00:49,967 Benim rulmanlarımla 16 00:00:50,050 --> 00:00:53,679 İran bir yıldan kısa sürede bomba yapacak uranyuma sahip olur. 17 00:00:54,305 --> 00:00:55,305 Plan şöyle. 18 00:00:55,347 --> 00:00:57,516 Molnár'ı ve rulmanlarını halledeceğiz. 19 00:00:57,600 --> 00:01:01,312 Sonra muhbirim sahte rulmanları teslim edecek. 20 00:01:01,395 --> 00:01:02,688 Bingo! 21 00:01:02,772 --> 00:01:04,105 Roketatar var! 22 00:01:04,190 --> 00:01:05,691 Ben, kendine gel! 23 00:01:07,276 --> 00:01:10,154 Mossad'a göre Çoban, Haverford'ı kullanıyor. 24 00:01:10,237 --> 00:01:13,073 Kandırıldınız. Eliza bunu anlayınca öldü. 25 00:01:13,157 --> 00:01:15,034 Bu tesadüf olamaz, değil mi? 26 00:01:15,117 --> 00:01:18,579 Bizi oyuna getiren adam burada. Çoban. 27 00:01:21,332 --> 00:01:24,835 Senin yaptığını yapmaktansa eve tabutta dönmeyi yeğlerim. 28 00:01:25,294 --> 00:01:26,294 Öyle de olacak. 29 00:01:27,087 --> 00:01:28,214 Ödeme. 30 00:01:28,297 --> 00:01:30,508 Rulmanlar gerçekse para sizindir. 31 00:01:32,259 --> 00:01:34,303 Ekibime kurbanlık Çoban lazımdı. 32 00:01:34,386 --> 00:01:36,347 Güvendesin ve takas gerçekleşecek. 33 00:01:36,430 --> 00:01:37,430 Orospu çocuğu. 34 00:01:42,394 --> 00:01:44,146 Bugün tarih yazdık beyler. 35 00:01:45,523 --> 00:01:46,649 ÇOBAN YAŞIYOR. 36 00:01:46,732 --> 00:01:47,650 Şerefsiz. 37 00:01:47,733 --> 00:01:48,818 Ne yapacağız? 38 00:01:49,485 --> 00:01:51,445 Bir piyon bile şahı yenebilir. 39 00:01:57,158 --> 00:01:59,703 Müdür Brennan. Bu adamlar 40 00:01:59,787 --> 00:02:04,625 yasa dışı bir nükleer teknolojiyi düşmanımız İran'a vermiştir. 41 00:02:04,708 --> 00:02:07,419 Bizi kukla gibi oynattı, günah keçisi yaptı. 42 00:02:08,711 --> 00:02:10,256 Ne diyorsun Başçavuş? 43 00:02:11,340 --> 00:02:12,800 Oyun daha bitmedi. 44 00:02:20,099 --> 00:02:23,185 KURBAĞA ADAM 45 00:02:32,236 --> 00:02:33,237 BAĞDAT 46 00:02:41,996 --> 00:02:43,622 ADIM ATMAYIN İŞİNİZ BİTER 47 00:02:43,706 --> 00:02:46,417 JACK CARR'IN KİTAPLARINDAKİ KARAKTERLERE DAYANIYOR 48 00:02:55,551 --> 00:03:00,306 İNFAZ LİSTESİ: KARA KURT 49 00:03:19,199 --> 00:03:23,662 CENEVRE HAVAALANI'NDAN İKİ AY SONRA… 50 00:03:28,959 --> 00:03:30,961 Bay Hastings, ifadeniz ikna edici 51 00:03:31,712 --> 00:03:32,713 ama elinizde 52 00:03:32,796 --> 00:03:35,382 altını dolduracak bir delil yok. 53 00:03:37,301 --> 00:03:40,471 Adam üst düzey bir İranlı yetkiliyle iş birliği yaptı. 54 00:03:40,554 --> 00:03:42,180 Birlikte fotoğrafları var. 55 00:03:43,807 --> 00:03:45,643 Bakın, bunları zaten konuştuk. 56 00:03:46,518 --> 00:03:48,312 Adam, muhbirimin ağabeyiydi. 57 00:03:49,228 --> 00:03:52,441 Vahid bizi açık edecek hiçbir şey yapmadı. 58 00:03:52,524 --> 00:03:55,402 Gerçek rulmanlara bir tek senin erişimin vardı Jed. 59 00:03:55,486 --> 00:03:58,280 Şu rulmanlar nerede? 60 00:03:59,573 --> 00:04:03,035 Başçavuş Edwards masumsa neden nükleer teknolojiyle kayboldu? 61 00:04:03,118 --> 00:04:04,703 Neden teslim olmadı? 62 00:04:04,787 --> 00:04:05,788 Aynen öyle. 63 00:04:08,332 --> 00:04:09,959 Jed, lütfen. 64 00:04:10,376 --> 00:04:15,005 Yapma Fred. Sigara içtiğim için son günümde beni kovacak mısın? 65 00:04:18,007 --> 00:04:21,428 Bay Hastings, soruşturmamız devam ediyor. 66 00:04:21,512 --> 00:04:25,140 Başka sorularımız olabilir ama iş birliğiniz için sağ olun. 67 00:04:25,224 --> 00:04:28,227 Ben Edwards'a yöneltilen suçlamalar hâlâ geçerli. 68 00:04:29,019 --> 00:04:30,938 Rulmanlarla teslim olursa 69 00:04:31,897 --> 00:04:34,066 işin içinden çıkmaya çalışırız. 70 00:04:38,237 --> 00:04:40,489 Yanlış adamın peşindesiniz. 71 00:04:43,867 --> 00:04:46,829 Çünkü asıl suçlu tam karşınızda oturuyor. 72 00:05:42,968 --> 00:05:45,888 GORİL MALAFATI 73 00:05:54,480 --> 00:05:55,480 Reecer. 74 00:05:56,982 --> 00:05:58,984 Böyle gideceğim aklıma gelmezdi. 75 00:06:00,736 --> 00:06:02,446 Oturup bu kelimeleri yazarken 76 00:06:03,489 --> 00:06:06,658 bunun aslında kaçınılmaz bir son olduğunu anlıyorum. 77 00:06:07,659 --> 00:06:08,660 Her yönüyle. 78 00:06:09,620 --> 00:06:12,581 Savaş, savaşın üstümüzde bıraktığı etki. 79 00:06:13,332 --> 00:06:14,333 KARA ORMAN ALMANYA 80 00:06:14,416 --> 00:06:16,168 Keşke cevaplar bende olsa 81 00:06:17,294 --> 00:06:21,507 ama bazen ortada cevap olmaz. Olanlar da önemsizdir. 82 00:06:23,175 --> 00:06:25,427 Bazen sadece rolünü oynarsın. 83 00:06:27,888 --> 00:06:29,389 Fark yaratmaya çalışırsın. 84 00:06:30,808 --> 00:06:31,850 Denedim. 85 00:06:32,851 --> 00:06:35,187 Yine olsa yine yapardım Reecer. 86 00:06:36,396 --> 00:06:40,442 Sen ve diğer çocuklar benim ailemdiniz, hâlâ da öylesiniz. 87 00:06:42,027 --> 00:06:43,695 Bu da yeter. 88 00:06:46,031 --> 00:06:48,450 Bürokratlar sağ gösterip sol vurmaya, 89 00:06:49,827 --> 00:06:53,497 manipülasyon taktiklerine devam etsin dursun. 90 00:06:54,873 --> 00:06:56,457 Yapmadıkları şey yok. 91 00:06:59,294 --> 00:07:00,963 Benim asıl kafama takılan 92 00:07:02,506 --> 00:07:05,926 burunlarını sokmaya niye ihtiyaç duydukları. 93 00:07:06,009 --> 00:07:07,302 ÜLKELERİ İÇİN CAN VEREN 94 00:07:07,386 --> 00:07:08,846 CIA ÜYELERİNİN ANISINA 95 00:07:08,929 --> 00:07:10,097 Niye karışıyorlar? 96 00:07:11,140 --> 00:07:12,266 Biz, sizin eseriniziz. 97 00:07:12,349 --> 00:07:13,600 MERKEZÎ İSTİHBARAT TEŞKİLATI 98 00:07:13,684 --> 00:07:14,684 Efendim. 99 00:07:15,352 --> 00:07:17,771 Savaş, insan doğasının bir parçası 100 00:07:20,482 --> 00:07:22,985 ve savaşı yalnızca savaşanlar anlar. 101 00:07:24,319 --> 00:07:25,904 O kadar basit. 102 00:07:27,990 --> 00:07:30,742 Ama seçilmiş yetkililer, lobiciler, 103 00:07:30,826 --> 00:07:34,830 kıdemli askerî liderler, beni görevden alan o istihbaratçılar… 104 00:07:36,748 --> 00:07:41,587 Neden savaştığımızı bile bilmeden savaşları yönetiyorlar. 105 00:07:45,591 --> 00:07:46,675 Hayvanat bahçesinde 106 00:07:49,219 --> 00:07:50,470 yetişen bir aslanın 107 00:07:52,931 --> 00:07:55,475 kendini hâlâ ormanın kralı sanması gibi. 108 00:08:00,814 --> 00:08:01,857 Amirlerin olayı o. 109 00:08:04,443 --> 00:08:05,444 Bürokratların da. 110 00:08:07,863 --> 00:08:13,243 Beyinleri durmuş ama farkında bile değiller. 111 00:08:16,872 --> 00:08:19,791 İşte o bürokratlar terfi alıp 112 00:08:19,875 --> 00:08:22,211 kardeşlerimizin kanıyla zengin oluyor. 113 00:08:25,130 --> 00:08:26,632 Onca fiyaskoya rağmen. 114 00:08:31,595 --> 00:08:33,597 Biz silah kaybetsek ceza alıyoruz. 115 00:08:35,933 --> 00:08:38,477 Onlar savaş kaybedip terfi alıyor. 116 00:08:41,688 --> 00:08:43,482 Hep öyle demezler mi zaten? 117 00:08:47,486 --> 00:08:51,990 Ben artık tüm bunlardan yoruldum Reecer. 118 00:08:54,326 --> 00:08:56,620 Biri çıkıp onlara dersini vermeliydi. 119 00:08:58,247 --> 00:09:00,916 Ben de elimi taşın altına koydum. 120 00:09:03,001 --> 00:09:04,419 Şimdi de eve dönüyorum. 121 00:09:10,133 --> 00:09:12,511 "Savaşın sonunu sadece ölüler görür." 122 00:09:15,222 --> 00:09:17,933 Daha doğru bir söz duymadım. 123 00:09:22,104 --> 00:09:23,522 Savaş hiç bitmeyecek. 124 00:09:27,734 --> 00:09:29,903 Savaşı anlamayan liderler de. 125 00:09:33,031 --> 00:09:34,199 Onu kullananlar da. 126 00:09:40,497 --> 00:09:43,125 Bu kardeşlik birbirine kanla bağlı Reecer. 127 00:09:46,503 --> 00:09:49,006 Birkaç evrak veya politikayla değil. 128 00:09:55,971 --> 00:09:58,098 O yüzden bırakmamana seviniyorum. 129 00:09:59,516 --> 00:10:00,934 Sen gerçek bir aslansın. 130 00:10:01,685 --> 00:10:04,062 Bizim çocuklara sahip çıkacak bir aslan. 131 00:10:05,564 --> 00:10:06,564 Pardon. 132 00:10:07,024 --> 00:10:09,276 Yaşasın kardeşlik. 133 00:10:09,359 --> 00:10:10,610 - Ben. - Geliyorum. 134 00:10:10,694 --> 00:10:13,905 Yüzbaşı. Hadi, bir bardak daha. 135 00:10:13,989 --> 00:10:14,989 Almayayım. 136 00:10:17,492 --> 00:10:21,246 Bak, bu diyeceğime kulak ver. 137 00:10:23,040 --> 00:10:24,040 Ben gayet iyi. 138 00:10:24,791 --> 00:10:28,879 Herif tepeden tırnağa kurbağa adam. Seni seviyorum kardeşim. 139 00:10:30,380 --> 00:10:31,506 Otelde görüşürüz. 140 00:10:31,590 --> 00:10:34,176 Rahatlığın tadını çıkarmaya! 141 00:10:36,678 --> 00:10:38,180 Eve dönüşümüze! 142 00:10:44,853 --> 00:10:46,188 Şu uykucuya bak. 143 00:10:46,813 --> 00:10:48,857 Hadi, bugün macera günü. 144 00:10:50,859 --> 00:10:52,069 Uyandın mı? 145 00:10:54,196 --> 00:10:56,615 - Gözlükleri değişelim. - Hayır. 146 00:10:57,324 --> 00:10:58,324 Evet. 147 00:11:08,794 --> 00:11:09,920 Benjamin! 148 00:11:10,754 --> 00:11:12,089 Bu kötü bir fikirdi. 149 00:11:33,193 --> 00:11:38,073 Alıcı: amy.edwards0505@gmail.com Konu: Boşanma Anlaşması 150 00:11:38,156 --> 00:11:40,784 Eve gelemediğim için üzgünüm. Ben 151 00:12:04,766 --> 00:12:06,768 BİLİNMEYEN NUMARA UÇTAN UCA ŞİFRELİ 152 00:12:07,811 --> 00:12:08,812 Alo? 153 00:12:08,895 --> 00:12:09,896 Reecer. 154 00:12:11,815 --> 00:12:13,900 Ben, hangi cehennemdesin sen? 155 00:12:18,947 --> 00:12:19,948 Mektubunu okudum. 156 00:12:21,116 --> 00:12:22,451 Hem de kaç kere. 157 00:12:24,244 --> 00:12:25,244 Öyle mi? 158 00:12:25,745 --> 00:12:28,081 Zaman farklı, sorun aynı. 159 00:12:30,208 --> 00:12:32,127 Rodezyalı dostumuzla da konuştum. 160 00:12:32,210 --> 00:12:35,338 Yasal yoldan birkaç kişiyi aklamaya çalışıyor. 161 00:12:36,131 --> 00:12:38,341 Ben başka yoldan çalışıyorum kardeşim. 162 00:12:41,303 --> 00:12:43,930 Bak. Ne yapıyorsan yap, 163 00:12:45,348 --> 00:12:46,558 nerede olursan ol, 164 00:12:46,641 --> 00:12:48,935 bu yükü tek başına taşıman gerekmiyor. 165 00:12:54,816 --> 00:12:55,859 Bu iş bitince, 166 00:12:57,402 --> 00:12:58,403 ki bitecek, 167 00:12:59,863 --> 00:13:03,700 gerçeği öğrenmek istiyorsan olayı Hastings'den değil, 168 00:13:04,784 --> 00:13:06,369 Mo Farooq'dan dinle. 169 00:13:06,953 --> 00:13:09,206 Her şeyi tüm detaylarıyla biliyor. 170 00:13:11,458 --> 00:13:13,126 Teşekkür etmek için aradım. 171 00:13:16,004 --> 00:13:17,881 Bana hep inandın kardeşim. 172 00:13:19,257 --> 00:13:20,675 Kimse inanmadığında bile. 173 00:13:23,595 --> 00:13:24,971 Bunu unutmayacağım. 174 00:13:27,974 --> 00:13:28,975 Ben? 175 00:13:30,101 --> 00:13:31,102 Ben? 176 00:13:50,163 --> 00:13:50,997 HADİ SAVAŞALIM! 177 00:13:51,081 --> 00:13:53,208 OYUNCU 1: KORSAN KRAL OYUNCU 2: KRALİÇE T 178 00:13:53,290 --> 00:13:54,543 OYUNCU SOHBETİ 179 00:13:54,626 --> 00:13:56,253 Sonraki adıma hazır mısın? 180 00:13:57,128 --> 00:13:59,714 Başladıktan sonra sana ne kadar zaman lazım? 181 00:13:59,798 --> 00:14:00,966 Saldırıyı izlerler. 182 00:14:01,049 --> 00:14:04,135 Haverford'ın VPN maskelemesini 15 dakikada aşarım. 183 00:14:05,262 --> 00:14:07,889 Tal, 15 dakika çok fazla. 184 00:14:10,225 --> 00:14:12,310 - 10 olsun. - 15 dedim. 185 00:14:15,146 --> 00:14:16,146 Anlaşıldı. 186 00:14:17,274 --> 00:14:21,027 Mo ve Landry her gün seni soruyor. Senin için endişeliler. 187 00:14:21,570 --> 00:14:24,197 Bir şekilde geçiştir. 188 00:14:25,532 --> 00:14:28,577 Plan işe yaramazsa onlara ihtiyacın olacak. 189 00:14:29,744 --> 00:14:30,787 Yaraması gerek. 190 00:14:32,872 --> 00:14:35,500 Haverford ve Cyrus'a sohbet malzemesi vereceğim. 191 00:14:37,752 --> 00:14:40,880 - İhtiyacın olanı alsan yeter. - Cidden hazır mısın? 192 00:14:41,756 --> 00:14:44,426 VPN'ini kapattığında hemen harekete geçerler. 193 00:14:44,509 --> 00:14:45,927 Sen kendi işine odaklan. 194 00:14:55,061 --> 00:14:56,062 Ben hazırım. 195 00:14:56,896 --> 00:14:59,232 Portala girdim. Her şey hazır. 196 00:15:01,151 --> 00:15:04,070 JAPONYA - VPN MASKELEME - BAĞLI MEVCUT BAĞLANTI SİTESİ 197 00:15:08,533 --> 00:15:10,744 ALMANYA - VPN MASKELEME BAĞLANTI KESİLDİ 198 00:15:10,827 --> 00:15:12,996 Artık yerim belli, değil mi? 199 00:15:13,955 --> 00:15:15,332 Gün gibi ortadasın. 200 00:15:18,001 --> 00:15:19,836 Güzel. Hadi bakalım. 201 00:15:24,132 --> 00:15:27,844 REECER YAŞASIN KARDEŞLİK 202 00:15:35,226 --> 00:15:39,981 TAHRAN 203 00:15:58,500 --> 00:16:00,210 Arkadaşımız geri geldi. 204 00:16:00,293 --> 00:16:02,671 Bunu mutlaka ileteceğim. 205 00:16:02,754 --> 00:16:05,507 Bunu mutlaka ileteceğim. 206 00:16:06,007 --> 00:16:09,678 Gerçek zamanlı güncellemeler. 207 00:16:09,761 --> 00:16:12,722 Paket hâlâ onda mı? 208 00:16:12,806 --> 00:16:16,267 Bunu öğrenmenin tek bir yolu var. Beklemedeyim. 209 00:16:16,351 --> 00:16:19,396 Bunu öğrenmenin tek bir yolu var. Beklemedeyim. 210 00:16:39,915 --> 00:16:42,460 Portal açıldı. Haverford ve Cyrus konuşuyor. 211 00:16:42,544 --> 00:16:44,212 Bol şans. Anlaşıldı. 212 00:17:08,361 --> 00:17:10,195 GÖZÜMÜ SAVAŞLA AÇTIM 213 00:17:53,448 --> 00:17:55,116 Gelin bakalım şerefsizler. 214 00:19:19,534 --> 00:19:21,327 Ateşi kes! 215 00:20:54,796 --> 00:20:56,506 Sola ilerleyin! Ağaçlıktan saldırın. 216 00:22:02,238 --> 00:22:03,238 Siktir! 217 00:22:34,353 --> 00:22:36,522 Dağılın, Birinci Takım sola! 218 00:22:39,942 --> 00:22:42,361 İkinci Takım, yükseğe çıkın! 219 00:23:15,978 --> 00:23:17,605 İlerleyin! Daha yükseğe! 220 00:23:47,135 --> 00:23:48,219 Götünüze girsin. 221 00:24:01,482 --> 00:24:02,817 Bunu bitireceğim. 222 00:24:36,601 --> 00:24:38,019 Ateş açın. 223 00:24:49,572 --> 00:24:50,573 Yürü! 224 00:24:51,866 --> 00:24:53,284 Bitirelim. Sol taraf. 225 00:25:10,301 --> 00:25:11,301 Gidiyorum! 226 00:25:15,473 --> 00:25:16,473 Yürü! 227 00:25:16,515 --> 00:25:17,558 İlerliyorum! 228 00:25:19,810 --> 00:25:20,810 Hazır! 229 00:25:26,359 --> 00:25:27,193 Yürü! 230 00:25:27,276 --> 00:25:28,276 İlerliyorum! 231 00:25:34,200 --> 00:25:35,660 - İlerliyorum! - Yürü! 232 00:25:42,833 --> 00:25:43,833 Hazır! 233 00:25:47,380 --> 00:25:49,131 - Yürü! - İlerliyorum! 234 00:25:51,842 --> 00:25:53,261 Koruyun, beni koruyun. 235 00:25:55,388 --> 00:25:56,722 Yürü, yürü! 236 00:26:01,477 --> 00:26:03,229 - Hey. - Savunmadayız. 237 00:26:03,312 --> 00:26:04,397 Nereden vuruldun? 238 00:26:06,274 --> 00:26:07,984 - Bana bak. - Ağır yaralıyım. 239 00:26:08,067 --> 00:26:09,067 Dayan. 240 00:26:11,153 --> 00:26:12,571 Seni bu dağdan götürelim. 241 00:26:13,197 --> 00:26:15,574 İşaretimle. Bir, iki, üç. 242 00:26:38,306 --> 00:26:39,306 Olamaz. 243 00:26:40,016 --> 00:26:43,227 Sen benimle ilgileniyorsan boku yemişim demektir. 244 00:26:46,272 --> 00:26:49,108 Yemiştin zaten. Biz gelene dek. 245 00:26:49,817 --> 00:26:50,693 Evet. 246 00:26:50,776 --> 00:26:52,820 İran'ın yarısını peşine takmışsın. 247 00:26:52,903 --> 00:26:56,615 Evet, benden bu kadar nefret ettiklerini bilmiyordum. 248 00:26:56,699 --> 00:27:00,703 İnsanları kıl etmekte senin eline kimse su dökemez. 249 00:27:01,746 --> 00:27:02,830 Güldürmesene. 250 00:27:05,708 --> 00:27:08,878 - Kanama durdurucu basacağım. Kusura bakma. - Yap hadi. 251 00:27:12,048 --> 00:27:15,259 - Siktir. - Bir şey yok, iyisin. 252 00:27:15,343 --> 00:27:16,802 Kiminle geldin? 253 00:27:16,886 --> 00:27:19,722 Boozer, Cortese, Shipwreck, Rooney ve ben. 254 00:27:19,805 --> 00:27:23,934 - Neredeyse Alfa'nın yarısı. - Bilincim kapanırsa ya da ölürsem 255 00:27:24,018 --> 00:27:25,978 rulmanlar burada. 256 00:27:26,896 --> 00:27:29,482 Şu balyanın altına gömdüm. 257 00:27:30,066 --> 00:27:33,861 Rulmanları Teşkilat'a götür ve Tal'ın kanıtını al. 258 00:27:34,487 --> 00:27:39,867 Böylece Mo, Landry ve hatta Raife bile temize çıkar. 259 00:27:41,160 --> 00:27:42,161 Ya sen? 260 00:27:44,205 --> 00:27:45,456 Ben de çıkarım. 261 00:27:51,003 --> 00:27:54,590 Daha time geri döneceğim. Değil mi? 262 00:28:00,054 --> 00:28:01,889 Şuraya bir baksana kardeşim. 263 00:28:04,558 --> 00:28:06,811 Senin için ölümü göze alıp geldiler. 264 00:28:07,978 --> 00:28:09,980 Timde olup olmaman fark etmez. 265 00:28:10,773 --> 00:28:12,024 Boozer! Durum bildir. 266 00:28:16,779 --> 00:28:18,447 - Boozy. - Nasılsın Başçavuş? 267 00:28:19,407 --> 00:28:21,075 - Turp gibiyim. - Öyle mi? 268 00:28:21,867 --> 00:28:23,369 - Durum ne? - Herkes iyi. 269 00:28:23,452 --> 00:28:25,579 24 düşman leşi saydık. 270 00:28:26,580 --> 00:28:30,084 O evde her ne yaptıysan helal olsun Başçavuş. 271 00:28:30,167 --> 00:28:31,502 Rica ederim. 272 00:28:32,628 --> 00:28:35,172 Boozer. Şu balyanın altını kazar mısın? 273 00:28:35,256 --> 00:28:36,465 - Ne vardı? - Rulman. 274 00:28:36,549 --> 00:28:37,925 - Rulman. - Anlaşıldı. 275 00:28:38,008 --> 00:28:39,093 Hayatımın özeti. 276 00:28:40,428 --> 00:28:42,263 Hâlâ birkaç numaran var demek. 277 00:28:42,346 --> 00:28:44,557 - Olmaz mı? - Alfa, gidiyoruz. 278 00:28:44,640 --> 00:28:47,059 İki tane X5 alın. Yanımızda götüreceğiz. 279 00:28:47,143 --> 00:28:49,562 Ben'i götürecek uygun bir yer bulmalıyız. 280 00:28:51,105 --> 00:28:53,774 Yüzbaşım. Bir araç kaçırsak İran fark eder mi? 281 00:28:53,858 --> 00:28:56,694 Başçavuş'un delik deşik etmediği bir tane buldum. 282 00:28:56,777 --> 00:28:59,238 Olay yerini temizlediğimize sevinirler. 283 00:28:59,321 --> 00:29:00,239 Aynen. 284 00:29:00,322 --> 00:29:03,659 Başçavuş, bunlar kaç kişinin hayatına mal oldu? 285 00:29:05,911 --> 00:29:06,912 Çok fazla kişinin. 286 00:29:08,497 --> 00:29:09,540 Şuna bak Yüzbaşı. 287 00:29:12,209 --> 00:29:13,711 Şekere benziyor bildiğin. 288 00:29:18,841 --> 00:29:21,010 Pekâlâ, gidiyoruz. 289 00:29:24,847 --> 00:29:25,764 Siktir. 290 00:29:25,848 --> 00:29:27,850 İyi olacaksın. 291 00:29:29,727 --> 00:29:31,645 Buradan sonra kendi başınasın. 292 00:29:34,523 --> 00:29:35,524 Anlaşıldı. 293 00:30:24,907 --> 00:30:29,203 NOA Annenden hediye 294 00:31:09,034 --> 00:31:10,411 Niye bana dönmedin? 295 00:31:10,494 --> 00:31:13,330 Dedim ya. Münih'ten sonra izini kaybettik. 296 00:31:13,414 --> 00:31:16,458 Aramaya devam et. O rulmanlar hâlâ işe yarayabilir. 297 00:31:16,542 --> 00:31:18,669 Benden bu kadar artık Jed. 298 00:31:18,752 --> 00:31:21,880 Almanya'da olanları iki ayda anca toparladım. 299 00:31:21,964 --> 00:31:25,509 İstediğimizi aldık. Dışişleri Bakanı olacağım. 300 00:31:25,593 --> 00:31:27,761 Daha bitmedi Qudosh. 301 00:31:27,845 --> 00:31:30,347 Üzgünüm ama tek başınasın. 302 00:31:48,073 --> 00:31:51,535 Al. Dağda düzgün yemek bulamadığın çok belli oluyor. 303 00:31:51,619 --> 00:31:53,912 Duyduğuma göre az daha bok yiyecekmiş. 304 00:31:55,456 --> 00:31:57,124 İyi ki Tal haber uçurmuş. 305 00:31:58,125 --> 00:31:59,460 Ben bir şey uçurmadım. 306 00:32:02,838 --> 00:32:04,757 Mo, sen miydin? Vay anasını. 307 00:32:04,840 --> 00:32:07,593 Başçavuş'un planına göre biz karışmayacaktık. 308 00:32:08,636 --> 00:32:10,721 Ama Reece için bir şey söylemedi. 309 00:32:11,805 --> 00:32:13,641 Sikeyim öyle işi. Gücendim. 310 00:32:15,059 --> 00:32:16,769 Biz de biraz eğlenirdik. 311 00:32:18,103 --> 00:32:19,480 Aksiyon mu arıyorsun? 312 00:32:20,981 --> 00:32:21,981 Üstüne bastın. 313 00:32:23,150 --> 00:32:24,652 Sizce şu an ne yapıyordur? 314 00:32:25,569 --> 00:32:27,029 - Haverford mı? - Evet. 315 00:32:28,238 --> 00:32:31,450 Haverford şimdi Tahran'dan cukkaladığı parayı sayıyordur. 316 00:32:32,993 --> 00:32:35,829 - Bence para için yapmadı. - Bence de. 317 00:32:35,913 --> 00:32:38,374 Hesaplarına baktım. Şüpheli bir şey yok. 318 00:32:40,668 --> 00:32:42,294 Niye yaptıysa yaptı. 319 00:32:43,212 --> 00:32:46,131 Ne onun ne de diğerlerinin yanına kâr kalacak. 320 00:32:47,049 --> 00:32:48,050 Evet. 321 00:32:50,219 --> 00:32:52,638 Başına gelecekleri tahmin ediyor mudur? 322 00:32:55,891 --> 00:32:57,142 Cyrus işi ne oldu? 323 00:32:58,852 --> 00:33:01,897 Yousef'in telefonunu hack'lediğimizden beri takipteyim. 324 00:33:02,523 --> 00:33:03,524 Güzel. 325 00:33:05,109 --> 00:33:06,109 Ya Artem? 326 00:33:09,196 --> 00:33:12,700 Yılanların gözleri doğru düzgün bir bok görmez. 327 00:33:13,450 --> 00:33:15,661 O yüzden dilleri hep dışarıdadır. 328 00:33:19,331 --> 00:33:21,083 Bilmen gereken her şey burada. 329 00:33:41,145 --> 00:33:44,064 Omuzlarıma biraz daha masaj yap canım. 330 00:33:45,232 --> 00:33:48,318 Sonra oradan aşağıya doğru inersin. 331 00:33:54,032 --> 00:33:55,325 Ellerin güçlü, güzel. 332 00:34:11,467 --> 00:34:13,552 TAHRAN 333 00:34:13,635 --> 00:34:16,096 Evet! Git! Git, Mehdi! Pası ver! 334 00:34:16,972 --> 00:34:18,306 Şut! Şut! 335 00:34:20,266 --> 00:34:21,726 Evet! Evet, Mehdi! 336 00:34:22,143 --> 00:34:25,563 Bunu babasından almış. Mehdi-naldo! 337 00:34:27,149 --> 00:34:29,109 Sessiz bir yere geç. Konuşmamız lazım. 338 00:34:29,525 --> 00:34:31,360 Hemen dönerim. İşle ilgili. 339 00:34:45,042 --> 00:34:49,670 Ne yapıyorsun? Sana söyledim, yokum. 340 00:35:01,225 --> 00:35:07,564 Orada mısın? Bu neyle ilgili? 341 00:35:10,776 --> 00:35:12,402 Eliza için. 342 00:35:26,250 --> 00:35:27,251 Cyrus! 343 00:35:33,215 --> 00:35:34,883 Harika. Bir de yendin onu. 344 00:35:40,138 --> 00:35:41,348 Al bakalım dostum. 345 00:35:42,349 --> 00:35:43,600 Çok teşekkürler. 346 00:35:43,684 --> 00:35:46,228 Eline sağlık. Şu puan tablosunu getir. 347 00:35:49,690 --> 00:35:52,150 Hoş geldiniz. Arnold Palmer alır mısınız? 348 00:35:52,234 --> 00:35:54,069 - Evet. - Güzel geçti mi? 349 00:35:54,152 --> 00:35:55,237 Bok gibiydi. 350 00:36:00,117 --> 00:36:03,871 İRAN'IN NÜKLEER ENERJİ BAKANI ARAÇ BOMBALANMASIYLA ÖLDÜRÜLDÜ 351 00:37:03,722 --> 00:37:05,807 Ben de gelmeni bekliyordum. 352 00:37:16,443 --> 00:37:17,778 Tabancamı bulmuşsun. 353 00:37:35,128 --> 00:37:39,257 Artem ve Qudosh'u ustaca halletmişsiniz. Etkilendim. 354 00:37:40,968 --> 00:37:42,678 Mohammed ve Landry mi yaptı? 355 00:37:45,764 --> 00:37:46,764 Gurur duydum. 356 00:37:51,144 --> 00:37:54,147 Kusura bakma. Bir kadeh ister misin? 357 00:37:59,236 --> 00:38:02,072 Bayağı iyidir. 358 00:38:10,872 --> 00:38:12,082 Neden yaptın? 359 00:38:15,877 --> 00:38:17,629 Ne yapmışım Ben? 360 00:38:18,547 --> 00:38:20,298 Nereden başlamamı istersin? 361 00:38:21,842 --> 00:38:24,136 Nükleer güçlü İran yaratmaya çalıştın. 362 00:38:25,971 --> 00:38:28,098 Rulmanlar senin elinde ama. 363 00:38:28,640 --> 00:38:32,477 Şimdi bile bunları geri almanın derdindesin. 364 00:38:35,230 --> 00:38:37,024 Vazgeçemiyorsun, değil mi? 365 00:38:43,739 --> 00:38:44,948 Vietnam. 366 00:38:46,825 --> 00:38:48,910 58.000'den fazla kayıp verdik. 367 00:38:50,954 --> 00:38:55,625 Ama koca bir nesilde bıraktığı izden başka hiçbir şey kalmadı elimizde. 368 00:38:57,627 --> 00:38:59,254 Ders çıkarırız sandım. 369 00:38:59,337 --> 00:39:01,882 Bu dersleri Lübnan'da kullanırız sandım. 370 00:39:03,216 --> 00:39:06,678 Ama Beyrut'taki ilk yılımı sorma gitsin. 371 00:39:09,473 --> 00:39:12,392 Elçilik bombalaması, adam kaçırmalar, suikastlar. 372 00:39:12,476 --> 00:39:14,561 Bildiğin Vahşi Batı'yı tattık. 373 00:39:15,687 --> 00:39:20,067 Ama her haydudun arkasında bir destekçi vardı. 374 00:39:21,485 --> 00:39:22,486 İran. 375 00:39:27,032 --> 00:39:28,366 Sonra asıl olay oldu. 376 00:39:29,826 --> 00:39:32,913 Ekim 1983'te kışla bombaladılar. 377 00:39:33,413 --> 00:39:36,041 Nükleer silahsız en büyük patlamalardan biri. 378 00:39:36,124 --> 00:39:37,918 Kışla da üs de yerle bir oldu. 379 00:39:38,460 --> 00:39:41,880 Iwo Jima savaşından beri bir günde o kadar kayıp verilmemişti. 380 00:39:43,965 --> 00:39:47,094 Ama yine de hiçbir şey yapmadık. 381 00:39:52,057 --> 00:39:55,894 Sert açıklamalar yapıldı, sonra sessizce çekildik. 382 00:39:55,977 --> 00:39:57,646 Hem İran'a hem tüm dünyaya 383 00:39:57,729 --> 00:40:00,899 kuru gürültüden başka bir şey olmadığımızı gösterdik. 384 00:40:02,901 --> 00:40:05,737 Düşmanlarımıza terörün işe yaradığını gösterdik. 385 00:40:07,364 --> 00:40:09,199 Bir de İsrail ve Mossad'a bak. 386 00:40:10,033 --> 00:40:13,203 Onlar karşılık vermenin öneminin farkında. 387 00:40:13,954 --> 00:40:17,082 İran nükleer bomba yapınca İsrail armut mu toplayacak? 388 00:40:19,626 --> 00:40:21,419 Sen savaşı bitirmek değil, 389 00:40:22,754 --> 00:40:24,214 savaş çıkarmak istedin. 390 00:40:25,382 --> 00:40:29,970 Rejime son vermek için nükleer savaş başlatmak istedin. 391 00:40:31,012 --> 00:40:32,012 Ne uğruna? 392 00:40:32,931 --> 00:40:34,099 İntikam. 393 00:40:34,808 --> 00:40:36,935 Kaç masum canından olacaktı? 394 00:40:37,018 --> 00:40:40,313 Peki kaç masumun hayatı kurtulacaktı Ben? 395 00:40:41,273 --> 00:40:44,609 Pazarlamada çok iyisin. Hakkını vereyim. 396 00:40:45,569 --> 00:40:47,779 CIA'de ne yaptığımızı sanıyorsun Ben? 397 00:40:47,863 --> 00:40:49,990 Yaptığımızı değil, yaptığını. 398 00:40:50,073 --> 00:40:52,033 - Anlamadım? - Senin yaptığını. 399 00:40:52,117 --> 00:40:54,327 Tek başına savaş çıkaramazsın. 400 00:40:56,621 --> 00:40:59,624 IŞİD'i sivillerin üstüne salmaktan çekinmeden 401 00:40:59,708 --> 00:41:02,085 Al-Jabouri'yi öldüren adam söylüyor bunu. 402 00:41:03,336 --> 00:41:05,505 Evime gelip bana nutuk çekme. 403 00:41:06,590 --> 00:41:07,590 Seni izledim. 404 00:41:07,632 --> 00:41:09,801 Doğru saydığın şeyi elde etmek için 405 00:41:09,885 --> 00:41:13,054 yakmayacağın köprü, çiğnemeyeceğin kural yok. 406 00:41:13,138 --> 00:41:14,890 Senin de benden farkın yok! 407 00:41:16,183 --> 00:41:17,893 İntikam konusu hariç. 408 00:41:17,976 --> 00:41:20,478 Öylesine kör olmuşsun ki 409 00:41:20,562 --> 00:41:23,356 daha dostla düşmanı ayırt edemiyorsun. 410 00:41:25,442 --> 00:41:28,862 Artem ve Qudosh'la başladığın işi bitir şimdi hadi. 411 00:41:30,280 --> 00:41:31,740 Herkesi temizle! 412 00:41:33,283 --> 00:41:34,910 Çünkü ben öyle yapardım. 413 00:41:36,369 --> 00:41:37,913 Hatta denedim de. 414 00:41:40,207 --> 00:41:42,876 Sorun çıkaracağını anladığım an 415 00:41:43,501 --> 00:41:44,836 icabına bakmayı denedim. 416 00:41:46,463 --> 00:41:47,463 Zürih'te. 417 00:41:48,798 --> 00:41:51,343 Ama adamlar bombayı şoför tarafına bıraktı. 418 00:41:51,426 --> 00:41:54,429 Senin de o gün şoför koltuğunda olmayacağın tuttu. 419 00:41:57,307 --> 00:42:00,560 Sırf bu yüzden o elindeki silahla karşımda oturuyorsun. 420 00:42:02,771 --> 00:42:04,272 Eliza ise öldü. 421 00:42:04,356 --> 00:42:05,815 Otur lan yerine. 422 00:42:20,247 --> 00:42:23,583 Ish öldüğünde bize ne demiştin? 423 00:42:25,502 --> 00:42:27,337 Duvardaki yıldızı falan. 424 00:42:29,881 --> 00:42:31,424 Onun yeteceğini söyledin. 425 00:42:33,677 --> 00:42:38,890 İnan bana Jabouri'yi geberttiğim gibi seni de zevkle gebertirim. 426 00:42:42,811 --> 00:42:45,063 Ama sen duvarda yıldız olmayacaksın. 427 00:42:47,399 --> 00:42:48,817 Artık sayıdan ibaretsin. 428 00:42:50,277 --> 00:42:53,071 Yüksek güvenlikli cezaevindeki bir sayıdan. 429 00:42:59,160 --> 00:43:01,371 Tal, İran'la mesajlarını ele geçirdi. 430 00:43:02,789 --> 00:43:06,710 Almanya'da Kudüs Gücü'nü üstüme saldığına dair kanıtı var. 431 00:43:09,963 --> 00:43:11,965 Bakasın bile gelmiyor, değil mi? 432 00:43:13,967 --> 00:43:17,053 Kendi kendine inşa ettiğini sandığın o mirasına bak. 433 00:43:19,014 --> 00:43:22,684 Ne uğruna? Değişim mi? İntikam mı? 434 00:43:24,644 --> 00:43:26,479 Artık hiçbir önemi yok. 435 00:43:28,106 --> 00:43:30,650 Bu takımın sonunu getirme planını 436 00:43:30,734 --> 00:43:33,903 haklı çıkarmak için kullandığın yoz prensipler var ya… 437 00:43:36,781 --> 00:43:40,410 Ömür boyu hapiste çürürken seni yiyip bitirecekler. 438 00:43:46,333 --> 00:43:50,420 Ne zırvalıyorsun Edwards? Beni hapse mi tıkacaksın? 439 00:43:50,503 --> 00:43:52,797 Kurttun, şimdi çoban köpeği mi oldun? 440 00:43:54,007 --> 00:43:57,427 Sende yürek olsaydı işimi buracıkta bitirirdin. 441 00:45:01,533 --> 00:45:03,910 GEORGE BUSH İSTİHBARAT MERKEZİ 442 00:45:08,373 --> 00:45:11,251 Efendim, kimlik ve rozet görebilir miyim? 443 00:45:15,171 --> 00:45:18,716 Müdür'le görüşmeye geldim. Arayıp durduğu bir şey elimde. 444 00:45:20,051 --> 00:45:21,051 Adınız? 445 00:45:22,762 --> 00:45:23,763 Ben Edwards. 446 00:45:35,233 --> 00:45:38,278 İKİ AY SONRA… 447 00:45:54,043 --> 00:45:56,171 Kimleri görüyorum. 448 00:45:57,338 --> 00:45:59,883 Nihayet şu külüstürün taksitini bitirdin mi? 449 00:45:59,966 --> 00:46:02,427 Tekrar borçlanmam gerekti. Güzel gemiymiş. 450 00:46:04,220 --> 00:46:05,430 Tekne diyelim. 451 00:46:06,973 --> 00:46:07,973 Yüzüyor mu bari? 452 00:46:09,309 --> 00:46:10,309 Tekne dedik ya. 453 00:46:11,060 --> 00:46:13,313 O hâlde tekneye çıkabilir miyim kaptan? 454 00:46:16,483 --> 00:46:20,612 Seni Delta mı gönderdi yoksa eski bir dostla görüşmeye mi geldin? 455 00:46:22,405 --> 00:46:24,407 Ben de bunu konuşmak istiyorum. 456 00:46:27,660 --> 00:46:28,661 Sağ ol. 457 00:46:38,463 --> 00:46:39,672 Yüzüğün niye yok? 458 00:46:42,884 --> 00:46:45,470 Birkaç yılda bir eve uğramak lazımmış. 459 00:46:46,221 --> 00:46:49,057 Nasıl hissettiğini biliyorum. Üzüldüm birader. 460 00:46:50,475 --> 00:46:52,227 Geç bile kalmıştı doğrusu. 461 00:46:53,061 --> 00:46:55,021 Masabaşı iş bulmamı istiyordu. 462 00:46:55,605 --> 00:46:57,899 Oysa ben gidip Saha Kolu'na girdim. 463 00:46:57,982 --> 00:46:59,901 Teşkilat'a mı çalışıyorsun artık? 464 00:46:59,984 --> 00:47:01,611 Evet. Yeşil rozet. 465 00:47:02,987 --> 00:47:07,784 Üstümdeki adam sağlam ama. Vic Rodriguez. Önceden Yedinci Grup'taymış. 466 00:47:08,952 --> 00:47:11,663 - Subay mı? - Evet ama iyi olanlardan. 467 00:47:11,746 --> 00:47:12,789 Hepsi öyle zaten. 468 00:47:14,332 --> 00:47:16,709 - Tebrik ederim birader. - Sağ ol. 469 00:47:17,961 --> 00:47:18,961 Dasher. 470 00:47:21,839 --> 00:47:22,840 Neden geldin? 471 00:47:24,884 --> 00:47:26,177 Bize katılman için. 472 00:47:28,096 --> 00:47:29,639 CIA ile işim bitti artık. 473 00:47:29,722 --> 00:47:31,975 Biliyorum. Kulağıma geldi. 474 00:47:32,684 --> 00:47:35,812 O zaman cevabımı da biliyorsundur. 475 00:47:38,565 --> 00:47:39,691 Ne yapacaksın? 476 00:47:40,692 --> 00:47:42,652 Taban patlatıp iyilik mi dağıtacaksın? 477 00:47:42,735 --> 00:47:45,363 Taban değil, okyanusa açılacağım. 478 00:47:46,864 --> 00:47:48,866 Ama bilmiyorum. Olabilir. 479 00:47:51,119 --> 00:47:52,704 Reddedeceğini söylemişti. 480 00:47:54,706 --> 00:47:56,916 Siktir et. Bir şeyler yiyelim mi? 481 00:47:57,709 --> 00:47:59,294 İki kadeh atalım. Ya da on. 482 00:47:59,877 --> 00:48:02,046 Teşkilat karşılıyor. Dibini görelim. 483 00:48:06,134 --> 00:48:09,887 Saha Kolu başka. Cidden bak. Önemli bir fırsat sunuyorum sana. 484 00:48:12,432 --> 00:48:13,808 Burada mutluyum. 485 00:48:19,772 --> 00:48:21,316 Pekâlâ Benny. 486 00:48:24,861 --> 00:48:28,823 Fikrini değiştirecek olursan ararsın. 487 00:48:35,913 --> 00:48:38,499 Bizim işimiz taban patlatmak değil Ben, 488 00:48:40,293 --> 00:48:41,669 dünyayı patlatmak. 489 00:48:42,879 --> 00:48:44,464 Daha iyileri için yer açmak. 490 00:48:50,762 --> 00:48:51,762 Miguel'de. 491 00:48:54,307 --> 00:48:55,307 Ne? 492 00:48:55,850 --> 00:48:59,896 18.30'da Miguel'in Mekânı'nda. Yemek ve içkiler senden. 493 00:49:01,314 --> 00:49:03,483 Sadece muhabbet edeceğiz, o kadar. 494 00:49:04,192 --> 00:49:05,818 Tamam. Olur tabii. 495 00:49:40,687 --> 00:49:46,693 "BİZ KURŞUN İLE İŞ YAPARIZ ARKADAŞIM." 496 00:49:58,037 --> 00:50:00,081 Buraya kendi isteğinle mi geldin? 497 00:50:03,167 --> 00:50:04,167 Evet. 498 00:50:05,962 --> 00:50:08,214 Cephede hiç davranış cezası aldın mı? 499 00:50:09,298 --> 00:50:10,298 Evet. 500 00:50:13,344 --> 00:50:15,138 Hiç cinayet işledin mi? 501 00:50:18,015 --> 00:50:19,015 Hayır. 502 00:50:20,351 --> 00:50:21,352 ALDATMA TESPİT EDİLDİ 503 00:50:24,981 --> 00:50:27,859 Irak'ta Hamid Al-Jabouri'yi öldürdün mü? 504 00:50:31,571 --> 00:50:32,864 Evet. 505 00:50:33,614 --> 00:50:34,907 Kesip atılması gereken 506 00:50:36,868 --> 00:50:38,494 bir kanser hücresiydi o. 507 00:50:39,829 --> 00:50:42,081 GERÇEK VE KESİN 508 00:50:45,668 --> 00:50:47,211 Alman istihbaratçılarını 509 00:50:47,295 --> 00:50:50,131 sen ve ekibin mi öldürdünüz? 510 00:50:52,884 --> 00:50:53,884 Evet. 511 00:50:55,386 --> 00:50:56,387 Savaş. 512 00:50:57,346 --> 00:50:59,056 Artık gözünün önünde değil. 513 00:51:00,475 --> 00:51:02,393 İçine dolmuş taşıyor. 514 00:51:03,311 --> 00:51:04,395 Sen ve ekibin 515 00:51:04,479 --> 00:51:08,107 İranlı yetkililere bilerek nükleer teknoloji verdiniz mi? 516 00:51:09,609 --> 00:51:12,695 Amerikalı mısın? Ülkene ihanet ediyorsun. 517 00:51:13,529 --> 00:51:14,529 Hayır. 518 00:51:16,991 --> 00:51:19,035 Fiyatın daha yüksek olmalıydı. 519 00:51:24,207 --> 00:51:27,627 Senin de benden farkın yok. 520 00:51:32,632 --> 00:51:34,675 Mossad'la ortak operasyon muydu? 521 00:51:35,551 --> 00:51:37,553 Canıma tak etti artık, dayanamıyorum. 522 00:51:40,223 --> 00:51:41,223 Evet. 523 00:51:42,683 --> 00:51:43,683 Bu hayatta 524 00:51:45,895 --> 00:51:47,438 bildiğimiz tek iş bu. 525 00:51:50,691 --> 00:51:52,443 Ait olduğumuz tek yer burası. 526 00:51:56,948 --> 00:52:00,701 Sınırlı gözetim ve denetimle çalışırken rahat edebilir misin? 527 00:52:03,412 --> 00:52:05,039 Tercih bile ederim. 528 00:52:09,919 --> 00:52:12,338 Neden Saha Kolu'na katılmak istiyorsun? 529 00:52:16,384 --> 00:52:18,010 Çünkü buraya aitim. 530 00:52:20,471 --> 00:52:26,644 GERÇEK VE KESİN 531 00:54:13,876 --> 00:54:15,878 Alt yazı çevirmeni: Nazlıcan Düşgün 532 00:54:15,962 --> 00:54:17,964 Proje Kontrol Sorumlusu Şengül Usta 37934

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.