All language subtitles for The.Terminal.List.Dark.Wolf.S01E07.1080p.WEB.h264-ETHEL
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,889 --> 00:00:15,099
KARA KURT'TA
DAHA ÖNCE
2
00:00:15,182 --> 00:00:17,601
- Görevden almak istiyorsunuz.
- İbret olmalı.
3
00:00:18,728 --> 00:00:20,604
Artık lazım değil.
4
00:00:22,022 --> 00:00:24,483
Dur. Şimdi açma.
5
00:00:26,193 --> 00:00:28,362
Acil bir operasyon için iki avcı lazım.
6
00:00:28,779 --> 00:00:30,197
Hedefi tanıyorsunuz.
7
00:00:30,281 --> 00:00:31,782
Massoud Danawi.
8
00:00:31,866 --> 00:00:35,369
Danawi yörüngemize
Artem Golubev sayesinde girdi.
9
00:00:35,953 --> 00:00:38,622
Artem, Danawi'yle bu kulüpte buluşacak.
10
00:00:38,706 --> 00:00:39,957
İçeride adamımız var.
11
00:00:40,040 --> 00:00:42,042
Ne yapılacağını size anlatacak.
12
00:00:42,126 --> 00:00:44,253
Ortak operasyon olduğunu söylemedin.
13
00:00:44,336 --> 00:00:45,880
İran'a karşı çalışıyorum.
14
00:00:45,963 --> 00:00:48,174
Mossad'ın burada olması sürpriz değil.
15
00:00:48,966 --> 00:00:49,967
Benim rulmanlarımla
16
00:00:50,050 --> 00:00:53,679
İran bir yıldan kısa sürede
bomba yapacak uranyuma sahip olur.
17
00:00:54,305 --> 00:00:55,305
Plan şöyle.
18
00:00:55,347 --> 00:00:57,516
Molnár'ı ve rulmanlarını halledeceğiz.
19
00:00:57,600 --> 00:01:01,312
Sonra muhbirim
sahte rulmanları teslim edecek.
20
00:01:01,395 --> 00:01:02,688
Bingo!
21
00:01:02,772 --> 00:01:04,105
Roketatar var!
22
00:01:04,190 --> 00:01:05,691
Ben, kendine gel!
23
00:01:07,276 --> 00:01:10,154
Mossad'a göre Çoban,
Haverford'ı kullanıyor.
24
00:01:10,237 --> 00:01:13,073
Kandırıldınız. Eliza bunu anlayınca öldü.
25
00:01:13,157 --> 00:01:15,034
Bu tesadüf olamaz, değil mi?
26
00:01:15,117 --> 00:01:18,579
Bizi oyuna getiren adam burada. Çoban.
27
00:01:21,332 --> 00:01:24,835
Senin yaptığını yapmaktansa
eve tabutta dönmeyi yeğlerim.
28
00:01:25,294 --> 00:01:26,294
Öyle de olacak.
29
00:01:27,087 --> 00:01:28,214
Ödeme.
30
00:01:28,297 --> 00:01:30,508
Rulmanlar gerçekse para sizindir.
31
00:01:32,259 --> 00:01:34,303
Ekibime kurbanlık Çoban lazımdı.
32
00:01:34,386 --> 00:01:36,347
Güvendesin ve takas gerçekleşecek.
33
00:01:36,430 --> 00:01:37,430
Orospu çocuğu.
34
00:01:42,394 --> 00:01:44,146
Bugün tarih yazdık beyler.
35
00:01:45,523 --> 00:01:46,649
ÇOBAN YAŞIYOR.
36
00:01:46,732 --> 00:01:47,650
Şerefsiz.
37
00:01:47,733 --> 00:01:48,818
Ne yapacağız?
38
00:01:49,485 --> 00:01:51,445
Bir piyon bile şahı yenebilir.
39
00:01:57,158 --> 00:01:59,703
Müdür Brennan. Bu adamlar
40
00:01:59,787 --> 00:02:04,625
yasa dışı bir nükleer teknolojiyi
düşmanımız İran'a vermiştir.
41
00:02:04,708 --> 00:02:07,419
Bizi kukla gibi oynattı,
günah keçisi yaptı.
42
00:02:08,711 --> 00:02:10,256
Ne diyorsun Başçavuş?
43
00:02:11,340 --> 00:02:12,800
Oyun daha bitmedi.
44
00:02:20,099 --> 00:02:23,185
KURBAĞA ADAM
45
00:02:32,236 --> 00:02:33,237
BAĞDAT
46
00:02:41,996 --> 00:02:43,622
ADIM ATMAYIN
İŞİNİZ BİTER
47
00:02:43,706 --> 00:02:46,417
JACK CARR'IN KİTAPLARINDAKİ
KARAKTERLERE DAYANIYOR
48
00:02:55,551 --> 00:03:00,306
İNFAZ LİSTESİ:
KARA KURT
49
00:03:19,199 --> 00:03:23,662
CENEVRE HAVAALANI'NDAN
İKİ AY SONRA…
50
00:03:28,959 --> 00:03:30,961
Bay Hastings, ifadeniz ikna edici
51
00:03:31,712 --> 00:03:32,713
ama elinizde
52
00:03:32,796 --> 00:03:35,382
altını dolduracak bir delil yok.
53
00:03:37,301 --> 00:03:40,471
Adam üst düzey bir İranlı yetkiliyle
iş birliği yaptı.
54
00:03:40,554 --> 00:03:42,180
Birlikte fotoğrafları var.
55
00:03:43,807 --> 00:03:45,643
Bakın, bunları zaten konuştuk.
56
00:03:46,518 --> 00:03:48,312
Adam, muhbirimin ağabeyiydi.
57
00:03:49,228 --> 00:03:52,441
Vahid bizi açık edecek hiçbir şey yapmadı.
58
00:03:52,524 --> 00:03:55,402
Gerçek rulmanlara
bir tek senin erişimin vardı Jed.
59
00:03:55,486 --> 00:03:58,280
Şu rulmanlar nerede?
60
00:03:59,573 --> 00:04:03,035
Başçavuş Edwards masumsa
neden nükleer teknolojiyle kayboldu?
61
00:04:03,118 --> 00:04:04,703
Neden teslim olmadı?
62
00:04:04,787 --> 00:04:05,788
Aynen öyle.
63
00:04:08,332 --> 00:04:09,959
Jed, lütfen.
64
00:04:10,376 --> 00:04:15,005
Yapma Fred. Sigara içtiğim için
son günümde beni kovacak mısın?
65
00:04:18,007 --> 00:04:21,428
Bay Hastings, soruşturmamız devam ediyor.
66
00:04:21,512 --> 00:04:25,140
Başka sorularımız olabilir
ama iş birliğiniz için sağ olun.
67
00:04:25,224 --> 00:04:28,227
Ben Edwards'a yöneltilen suçlamalar
hâlâ geçerli.
68
00:04:29,019 --> 00:04:30,938
Rulmanlarla teslim olursa
69
00:04:31,897 --> 00:04:34,066
işin içinden çıkmaya çalışırız.
70
00:04:38,237 --> 00:04:40,489
Yanlış adamın peşindesiniz.
71
00:04:43,867 --> 00:04:46,829
Çünkü asıl suçlu tam karşınızda oturuyor.
72
00:05:42,968 --> 00:05:45,888
GORİL MALAFATI
73
00:05:54,480 --> 00:05:55,480
Reecer.
74
00:05:56,982 --> 00:05:58,984
Böyle gideceğim aklıma gelmezdi.
75
00:06:00,736 --> 00:06:02,446
Oturup bu kelimeleri yazarken
76
00:06:03,489 --> 00:06:06,658
bunun aslında
kaçınılmaz bir son olduğunu anlıyorum.
77
00:06:07,659 --> 00:06:08,660
Her yönüyle.
78
00:06:09,620 --> 00:06:12,581
Savaş, savaşın üstümüzde bıraktığı etki.
79
00:06:13,332 --> 00:06:14,333
KARA ORMAN
ALMANYA
80
00:06:14,416 --> 00:06:16,168
Keşke cevaplar bende olsa
81
00:06:17,294 --> 00:06:21,507
ama bazen ortada cevap olmaz.
Olanlar da önemsizdir.
82
00:06:23,175 --> 00:06:25,427
Bazen sadece rolünü oynarsın.
83
00:06:27,888 --> 00:06:29,389
Fark yaratmaya çalışırsın.
84
00:06:30,808 --> 00:06:31,850
Denedim.
85
00:06:32,851 --> 00:06:35,187
Yine olsa yine yapardım Reecer.
86
00:06:36,396 --> 00:06:40,442
Sen ve diğer çocuklar benim ailemdiniz,
hâlâ da öylesiniz.
87
00:06:42,027 --> 00:06:43,695
Bu da yeter.
88
00:06:46,031 --> 00:06:48,450
Bürokratlar sağ gösterip sol vurmaya,
89
00:06:49,827 --> 00:06:53,497
manipülasyon taktiklerine
devam etsin dursun.
90
00:06:54,873 --> 00:06:56,457
Yapmadıkları şey yok.
91
00:06:59,294 --> 00:07:00,963
Benim asıl kafama takılan
92
00:07:02,506 --> 00:07:05,926
burunlarını sokmaya
niye ihtiyaç duydukları.
93
00:07:06,009 --> 00:07:07,302
ÜLKELERİ İÇİN CAN VEREN
94
00:07:07,386 --> 00:07:08,846
CIA ÜYELERİNİN ANISINA
95
00:07:08,929 --> 00:07:10,097
Niye karışıyorlar?
96
00:07:11,140 --> 00:07:12,266
Biz, sizin eseriniziz.
97
00:07:12,349 --> 00:07:13,600
MERKEZÎ İSTİHBARAT TEŞKİLATI
98
00:07:13,684 --> 00:07:14,684
Efendim.
99
00:07:15,352 --> 00:07:17,771
Savaş, insan doğasının bir parçası
100
00:07:20,482 --> 00:07:22,985
ve savaşı yalnızca savaşanlar anlar.
101
00:07:24,319 --> 00:07:25,904
O kadar basit.
102
00:07:27,990 --> 00:07:30,742
Ama seçilmiş yetkililer, lobiciler,
103
00:07:30,826 --> 00:07:34,830
kıdemli askerî liderler,
beni görevden alan o istihbaratçılar…
104
00:07:36,748 --> 00:07:41,587
Neden savaştığımızı bile bilmeden
savaşları yönetiyorlar.
105
00:07:45,591 --> 00:07:46,675
Hayvanat bahçesinde
106
00:07:49,219 --> 00:07:50,470
yetişen bir aslanın
107
00:07:52,931 --> 00:07:55,475
kendini hâlâ ormanın kralı sanması gibi.
108
00:08:00,814 --> 00:08:01,857
Amirlerin olayı o.
109
00:08:04,443 --> 00:08:05,444
Bürokratların da.
110
00:08:07,863 --> 00:08:13,243
Beyinleri durmuş
ama farkında bile değiller.
111
00:08:16,872 --> 00:08:19,791
İşte o bürokratlar terfi alıp
112
00:08:19,875 --> 00:08:22,211
kardeşlerimizin kanıyla zengin oluyor.
113
00:08:25,130 --> 00:08:26,632
Onca fiyaskoya rağmen.
114
00:08:31,595 --> 00:08:33,597
Biz silah kaybetsek ceza alıyoruz.
115
00:08:35,933 --> 00:08:38,477
Onlar savaş kaybedip terfi alıyor.
116
00:08:41,688 --> 00:08:43,482
Hep öyle demezler mi zaten?
117
00:08:47,486 --> 00:08:51,990
Ben artık tüm bunlardan yoruldum Reecer.
118
00:08:54,326 --> 00:08:56,620
Biri çıkıp onlara dersini vermeliydi.
119
00:08:58,247 --> 00:09:00,916
Ben de elimi taşın altına koydum.
120
00:09:03,001 --> 00:09:04,419
Şimdi de eve dönüyorum.
121
00:09:10,133 --> 00:09:12,511
"Savaşın sonunu sadece ölüler görür."
122
00:09:15,222 --> 00:09:17,933
Daha doğru bir söz duymadım.
123
00:09:22,104 --> 00:09:23,522
Savaş hiç bitmeyecek.
124
00:09:27,734 --> 00:09:29,903
Savaşı anlamayan liderler de.
125
00:09:33,031 --> 00:09:34,199
Onu kullananlar da.
126
00:09:40,497 --> 00:09:43,125
Bu kardeşlik birbirine kanla bağlı Reecer.
127
00:09:46,503 --> 00:09:49,006
Birkaç evrak veya politikayla değil.
128
00:09:55,971 --> 00:09:58,098
O yüzden bırakmamana seviniyorum.
129
00:09:59,516 --> 00:10:00,934
Sen gerçek bir aslansın.
130
00:10:01,685 --> 00:10:04,062
Bizim çocuklara sahip çıkacak bir aslan.
131
00:10:05,564 --> 00:10:06,564
Pardon.
132
00:10:07,024 --> 00:10:09,276
Yaşasın kardeşlik.
133
00:10:09,359 --> 00:10:10,610
- Ben.
- Geliyorum.
134
00:10:10,694 --> 00:10:13,905
Yüzbaşı. Hadi, bir bardak daha.
135
00:10:13,989 --> 00:10:14,989
Almayayım.
136
00:10:17,492 --> 00:10:21,246
Bak, bu diyeceğime kulak ver.
137
00:10:23,040 --> 00:10:24,040
Ben gayet iyi.
138
00:10:24,791 --> 00:10:28,879
Herif tepeden tırnağa kurbağa adam.
Seni seviyorum kardeşim.
139
00:10:30,380 --> 00:10:31,506
Otelde görüşürüz.
140
00:10:31,590 --> 00:10:34,176
Rahatlığın tadını çıkarmaya!
141
00:10:36,678 --> 00:10:38,180
Eve dönüşümüze!
142
00:10:44,853 --> 00:10:46,188
Şu uykucuya bak.
143
00:10:46,813 --> 00:10:48,857
Hadi, bugün macera günü.
144
00:10:50,859 --> 00:10:52,069
Uyandın mı?
145
00:10:54,196 --> 00:10:56,615
- Gözlükleri değişelim.
- Hayır.
146
00:10:57,324 --> 00:10:58,324
Evet.
147
00:11:08,794 --> 00:11:09,920
Benjamin!
148
00:11:10,754 --> 00:11:12,089
Bu kötü bir fikirdi.
149
00:11:33,193 --> 00:11:38,073
Alıcı: amy.edwards0505@gmail.com
Konu: Boşanma Anlaşması
150
00:11:38,156 --> 00:11:40,784
Eve gelemediğim için üzgünüm.
Ben
151
00:12:04,766 --> 00:12:06,768
BİLİNMEYEN NUMARA
UÇTAN UCA ŞİFRELİ
152
00:12:07,811 --> 00:12:08,812
Alo?
153
00:12:08,895 --> 00:12:09,896
Reecer.
154
00:12:11,815 --> 00:12:13,900
Ben, hangi cehennemdesin sen?
155
00:12:18,947 --> 00:12:19,948
Mektubunu okudum.
156
00:12:21,116 --> 00:12:22,451
Hem de kaç kere.
157
00:12:24,244 --> 00:12:25,244
Öyle mi?
158
00:12:25,745 --> 00:12:28,081
Zaman farklı, sorun aynı.
159
00:12:30,208 --> 00:12:32,127
Rodezyalı dostumuzla da konuştum.
160
00:12:32,210 --> 00:12:35,338
Yasal yoldan
birkaç kişiyi aklamaya çalışıyor.
161
00:12:36,131 --> 00:12:38,341
Ben başka yoldan çalışıyorum kardeşim.
162
00:12:41,303 --> 00:12:43,930
Bak. Ne yapıyorsan yap,
163
00:12:45,348 --> 00:12:46,558
nerede olursan ol,
164
00:12:46,641 --> 00:12:48,935
bu yükü tek başına taşıman gerekmiyor.
165
00:12:54,816 --> 00:12:55,859
Bu iş bitince,
166
00:12:57,402 --> 00:12:58,403
ki bitecek,
167
00:12:59,863 --> 00:13:03,700
gerçeği öğrenmek istiyorsan
olayı Hastings'den değil,
168
00:13:04,784 --> 00:13:06,369
Mo Farooq'dan dinle.
169
00:13:06,953 --> 00:13:09,206
Her şeyi tüm detaylarıyla biliyor.
170
00:13:11,458 --> 00:13:13,126
Teşekkür etmek için aradım.
171
00:13:16,004 --> 00:13:17,881
Bana hep inandın kardeşim.
172
00:13:19,257 --> 00:13:20,675
Kimse inanmadığında bile.
173
00:13:23,595 --> 00:13:24,971
Bunu unutmayacağım.
174
00:13:27,974 --> 00:13:28,975
Ben?
175
00:13:30,101 --> 00:13:31,102
Ben?
176
00:13:50,163 --> 00:13:50,997
HADİ SAVAŞALIM!
177
00:13:51,081 --> 00:13:53,208
OYUNCU 1: KORSAN KRAL
OYUNCU 2: KRALİÇE T
178
00:13:53,290 --> 00:13:54,543
OYUNCU SOHBETİ
179
00:13:54,626 --> 00:13:56,253
Sonraki adıma hazır mısın?
180
00:13:57,128 --> 00:13:59,714
Başladıktan sonra
sana ne kadar zaman lazım?
181
00:13:59,798 --> 00:14:00,966
Saldırıyı izlerler.
182
00:14:01,049 --> 00:14:04,135
Haverford'ın VPN maskelemesini
15 dakikada aşarım.
183
00:14:05,262 --> 00:14:07,889
Tal, 15 dakika çok fazla.
184
00:14:10,225 --> 00:14:12,310
- 10 olsun.
- 15 dedim.
185
00:14:15,146 --> 00:14:16,146
Anlaşıldı.
186
00:14:17,274 --> 00:14:21,027
Mo ve Landry her gün seni soruyor.
Senin için endişeliler.
187
00:14:21,570 --> 00:14:24,197
Bir şekilde geçiştir.
188
00:14:25,532 --> 00:14:28,577
Plan işe yaramazsa
onlara ihtiyacın olacak.
189
00:14:29,744 --> 00:14:30,787
Yaraması gerek.
190
00:14:32,872 --> 00:14:35,500
Haverford ve Cyrus'a
sohbet malzemesi vereceğim.
191
00:14:37,752 --> 00:14:40,880
- İhtiyacın olanı alsan yeter.
- Cidden hazır mısın?
192
00:14:41,756 --> 00:14:44,426
VPN'ini kapattığında
hemen harekete geçerler.
193
00:14:44,509 --> 00:14:45,927
Sen kendi işine odaklan.
194
00:14:55,061 --> 00:14:56,062
Ben hazırım.
195
00:14:56,896 --> 00:14:59,232
Portala girdim. Her şey hazır.
196
00:15:01,151 --> 00:15:04,070
JAPONYA - VPN MASKELEME - BAĞLI
MEVCUT BAĞLANTI SİTESİ
197
00:15:08,533 --> 00:15:10,744
ALMANYA - VPN MASKELEME
BAĞLANTI KESİLDİ
198
00:15:10,827 --> 00:15:12,996
Artık yerim belli, değil mi?
199
00:15:13,955 --> 00:15:15,332
Gün gibi ortadasın.
200
00:15:18,001 --> 00:15:19,836
Güzel. Hadi bakalım.
201
00:15:24,132 --> 00:15:27,844
REECER
YAŞASIN KARDEŞLİK
202
00:15:35,226 --> 00:15:39,981
TAHRAN
203
00:15:58,500 --> 00:16:00,210
Arkadaşımız geri geldi.
204
00:16:00,293 --> 00:16:02,671
Bunu mutlaka ileteceğim.
205
00:16:02,754 --> 00:16:05,507
Bunu mutlaka ileteceğim.
206
00:16:06,007 --> 00:16:09,678
Gerçek zamanlı güncellemeler.
207
00:16:09,761 --> 00:16:12,722
Paket hâlâ onda mı?
208
00:16:12,806 --> 00:16:16,267
Bunu öğrenmenin
tek bir yolu var. Beklemedeyim.
209
00:16:16,351 --> 00:16:19,396
Bunu öğrenmenin
tek bir yolu var. Beklemedeyim.
210
00:16:39,915 --> 00:16:42,460
Portal açıldı.
Haverford ve Cyrus konuşuyor.
211
00:16:42,544 --> 00:16:44,212
Bol şans.
Anlaşıldı.
212
00:17:08,361 --> 00:17:10,195
GÖZÜMÜ SAVAŞLA AÇTIM
213
00:17:53,448 --> 00:17:55,116
Gelin bakalım şerefsizler.
214
00:19:19,534 --> 00:19:21,327
Ateşi kes!
215
00:20:54,796 --> 00:20:56,506
Sola ilerleyin! Ağaçlıktan saldırın.
216
00:22:02,238 --> 00:22:03,238
Siktir!
217
00:22:34,353 --> 00:22:36,522
Dağılın, Birinci Takım sola!
218
00:22:39,942 --> 00:22:42,361
İkinci Takım, yükseğe çıkın!
219
00:23:15,978 --> 00:23:17,605
İlerleyin! Daha yükseğe!
220
00:23:47,135 --> 00:23:48,219
Götünüze girsin.
221
00:24:01,482 --> 00:24:02,817
Bunu bitireceğim.
222
00:24:36,601 --> 00:24:38,019
Ateş açın.
223
00:24:49,572 --> 00:24:50,573
Yürü!
224
00:24:51,866 --> 00:24:53,284
Bitirelim. Sol taraf.
225
00:25:10,301 --> 00:25:11,301
Gidiyorum!
226
00:25:15,473 --> 00:25:16,473
Yürü!
227
00:25:16,515 --> 00:25:17,558
İlerliyorum!
228
00:25:19,810 --> 00:25:20,810
Hazır!
229
00:25:26,359 --> 00:25:27,193
Yürü!
230
00:25:27,276 --> 00:25:28,276
İlerliyorum!
231
00:25:34,200 --> 00:25:35,660
- İlerliyorum!
- Yürü!
232
00:25:42,833 --> 00:25:43,833
Hazır!
233
00:25:47,380 --> 00:25:49,131
- Yürü!
- İlerliyorum!
234
00:25:51,842 --> 00:25:53,261
Koruyun, beni koruyun.
235
00:25:55,388 --> 00:25:56,722
Yürü, yürü!
236
00:26:01,477 --> 00:26:03,229
- Hey.
- Savunmadayız.
237
00:26:03,312 --> 00:26:04,397
Nereden vuruldun?
238
00:26:06,274 --> 00:26:07,984
- Bana bak.
- Ağır yaralıyım.
239
00:26:08,067 --> 00:26:09,067
Dayan.
240
00:26:11,153 --> 00:26:12,571
Seni bu dağdan götürelim.
241
00:26:13,197 --> 00:26:15,574
İşaretimle. Bir, iki, üç.
242
00:26:38,306 --> 00:26:39,306
Olamaz.
243
00:26:40,016 --> 00:26:43,227
Sen benimle ilgileniyorsan
boku yemişim demektir.
244
00:26:46,272 --> 00:26:49,108
Yemiştin zaten. Biz gelene dek.
245
00:26:49,817 --> 00:26:50,693
Evet.
246
00:26:50,776 --> 00:26:52,820
İran'ın yarısını peşine takmışsın.
247
00:26:52,903 --> 00:26:56,615
Evet, benden bu kadar
nefret ettiklerini bilmiyordum.
248
00:26:56,699 --> 00:27:00,703
İnsanları kıl etmekte
senin eline kimse su dökemez.
249
00:27:01,746 --> 00:27:02,830
Güldürmesene.
250
00:27:05,708 --> 00:27:08,878
- Kanama durdurucu basacağım. Kusura bakma.
- Yap hadi.
251
00:27:12,048 --> 00:27:15,259
- Siktir.
- Bir şey yok, iyisin.
252
00:27:15,343 --> 00:27:16,802
Kiminle geldin?
253
00:27:16,886 --> 00:27:19,722
Boozer, Cortese, Shipwreck, Rooney ve ben.
254
00:27:19,805 --> 00:27:23,934
- Neredeyse Alfa'nın yarısı.
- Bilincim kapanırsa ya da ölürsem
255
00:27:24,018 --> 00:27:25,978
rulmanlar burada.
256
00:27:26,896 --> 00:27:29,482
Şu balyanın altına gömdüm.
257
00:27:30,066 --> 00:27:33,861
Rulmanları Teşkilat'a götür
ve Tal'ın kanıtını al.
258
00:27:34,487 --> 00:27:39,867
Böylece Mo, Landry
ve hatta Raife bile temize çıkar.
259
00:27:41,160 --> 00:27:42,161
Ya sen?
260
00:27:44,205 --> 00:27:45,456
Ben de çıkarım.
261
00:27:51,003 --> 00:27:54,590
Daha time geri döneceğim. Değil mi?
262
00:28:00,054 --> 00:28:01,889
Şuraya bir baksana kardeşim.
263
00:28:04,558 --> 00:28:06,811
Senin için ölümü göze alıp geldiler.
264
00:28:07,978 --> 00:28:09,980
Timde olup olmaman fark etmez.
265
00:28:10,773 --> 00:28:12,024
Boozer! Durum bildir.
266
00:28:16,779 --> 00:28:18,447
- Boozy.
- Nasılsın Başçavuş?
267
00:28:19,407 --> 00:28:21,075
- Turp gibiyim.
- Öyle mi?
268
00:28:21,867 --> 00:28:23,369
- Durum ne?
- Herkes iyi.
269
00:28:23,452 --> 00:28:25,579
24 düşman leşi saydık.
270
00:28:26,580 --> 00:28:30,084
O evde her ne yaptıysan
helal olsun Başçavuş.
271
00:28:30,167 --> 00:28:31,502
Rica ederim.
272
00:28:32,628 --> 00:28:35,172
Boozer. Şu balyanın altını kazar mısın?
273
00:28:35,256 --> 00:28:36,465
- Ne vardı?
- Rulman.
274
00:28:36,549 --> 00:28:37,925
- Rulman.
- Anlaşıldı.
275
00:28:38,008 --> 00:28:39,093
Hayatımın özeti.
276
00:28:40,428 --> 00:28:42,263
Hâlâ birkaç numaran var demek.
277
00:28:42,346 --> 00:28:44,557
- Olmaz mı?
- Alfa, gidiyoruz.
278
00:28:44,640 --> 00:28:47,059
İki tane X5 alın. Yanımızda götüreceğiz.
279
00:28:47,143 --> 00:28:49,562
Ben'i götürecek uygun bir yer bulmalıyız.
280
00:28:51,105 --> 00:28:53,774
Yüzbaşım. Bir araç kaçırsak
İran fark eder mi?
281
00:28:53,858 --> 00:28:56,694
Başçavuş'un delik deşik etmediği
bir tane buldum.
282
00:28:56,777 --> 00:28:59,238
Olay yerini temizlediğimize sevinirler.
283
00:28:59,321 --> 00:29:00,239
Aynen.
284
00:29:00,322 --> 00:29:03,659
Başçavuş, bunlar kaç kişinin
hayatına mal oldu?
285
00:29:05,911 --> 00:29:06,912
Çok fazla kişinin.
286
00:29:08,497 --> 00:29:09,540
Şuna bak Yüzbaşı.
287
00:29:12,209 --> 00:29:13,711
Şekere benziyor bildiğin.
288
00:29:18,841 --> 00:29:21,010
Pekâlâ, gidiyoruz.
289
00:29:24,847 --> 00:29:25,764
Siktir.
290
00:29:25,848 --> 00:29:27,850
İyi olacaksın.
291
00:29:29,727 --> 00:29:31,645
Buradan sonra kendi başınasın.
292
00:29:34,523 --> 00:29:35,524
Anlaşıldı.
293
00:30:24,907 --> 00:30:29,203
NOA
Annenden hediye
294
00:31:09,034 --> 00:31:10,411
Niye bana dönmedin?
295
00:31:10,494 --> 00:31:13,330
Dedim ya. Münih'ten sonra izini kaybettik.
296
00:31:13,414 --> 00:31:16,458
Aramaya devam et.
O rulmanlar hâlâ işe yarayabilir.
297
00:31:16,542 --> 00:31:18,669
Benden bu kadar artık Jed.
298
00:31:18,752 --> 00:31:21,880
Almanya'da olanları
iki ayda anca toparladım.
299
00:31:21,964 --> 00:31:25,509
İstediğimizi aldık.
Dışişleri Bakanı olacağım.
300
00:31:25,593 --> 00:31:27,761
Daha bitmedi Qudosh.
301
00:31:27,845 --> 00:31:30,347
Üzgünüm ama tek başınasın.
302
00:31:48,073 --> 00:31:51,535
Al. Dağda düzgün yemek bulamadığın
çok belli oluyor.
303
00:31:51,619 --> 00:31:53,912
Duyduğuma göre az daha bok yiyecekmiş.
304
00:31:55,456 --> 00:31:57,124
İyi ki Tal haber uçurmuş.
305
00:31:58,125 --> 00:31:59,460
Ben bir şey uçurmadım.
306
00:32:02,838 --> 00:32:04,757
Mo, sen miydin? Vay anasını.
307
00:32:04,840 --> 00:32:07,593
Başçavuş'un planına göre
biz karışmayacaktık.
308
00:32:08,636 --> 00:32:10,721
Ama Reece için bir şey söylemedi.
309
00:32:11,805 --> 00:32:13,641
Sikeyim öyle işi. Gücendim.
310
00:32:15,059 --> 00:32:16,769
Biz de biraz eğlenirdik.
311
00:32:18,103 --> 00:32:19,480
Aksiyon mu arıyorsun?
312
00:32:20,981 --> 00:32:21,981
Üstüne bastın.
313
00:32:23,150 --> 00:32:24,652
Sizce şu an ne yapıyordur?
314
00:32:25,569 --> 00:32:27,029
- Haverford mı?
- Evet.
315
00:32:28,238 --> 00:32:31,450
Haverford şimdi
Tahran'dan cukkaladığı parayı sayıyordur.
316
00:32:32,993 --> 00:32:35,829
- Bence para için yapmadı.
- Bence de.
317
00:32:35,913 --> 00:32:38,374
Hesaplarına baktım. Şüpheli bir şey yok.
318
00:32:40,668 --> 00:32:42,294
Niye yaptıysa yaptı.
319
00:32:43,212 --> 00:32:46,131
Ne onun ne de diğerlerinin
yanına kâr kalacak.
320
00:32:47,049 --> 00:32:48,050
Evet.
321
00:32:50,219 --> 00:32:52,638
Başına gelecekleri tahmin ediyor mudur?
322
00:32:55,891 --> 00:32:57,142
Cyrus işi ne oldu?
323
00:32:58,852 --> 00:33:01,897
Yousef'in telefonunu
hack'lediğimizden beri takipteyim.
324
00:33:02,523 --> 00:33:03,524
Güzel.
325
00:33:05,109 --> 00:33:06,109
Ya Artem?
326
00:33:09,196 --> 00:33:12,700
Yılanların gözleri
doğru düzgün bir bok görmez.
327
00:33:13,450 --> 00:33:15,661
O yüzden dilleri hep dışarıdadır.
328
00:33:19,331 --> 00:33:21,083
Bilmen gereken her şey burada.
329
00:33:41,145 --> 00:33:44,064
Omuzlarıma biraz daha masaj yap canım.
330
00:33:45,232 --> 00:33:48,318
Sonra oradan aşağıya doğru inersin.
331
00:33:54,032 --> 00:33:55,325
Ellerin güçlü, güzel.
332
00:34:11,467 --> 00:34:13,552
TAHRAN
333
00:34:13,635 --> 00:34:16,096
Evet! Git! Git, Mehdi! Pası ver!
334
00:34:16,972 --> 00:34:18,306
Şut! Şut!
335
00:34:20,266 --> 00:34:21,726
Evet! Evet, Mehdi!
336
00:34:22,143 --> 00:34:25,563
Bunu babasından almış. Mehdi-naldo!
337
00:34:27,149 --> 00:34:29,109
Sessiz bir yere geç. Konuşmamız lazım.
338
00:34:29,525 --> 00:34:31,360
Hemen dönerim. İşle ilgili.
339
00:34:45,042 --> 00:34:49,670
Ne yapıyorsun? Sana söyledim, yokum.
340
00:35:01,225 --> 00:35:07,564
Orada mısın? Bu neyle ilgili?
341
00:35:10,776 --> 00:35:12,402
Eliza için.
342
00:35:26,250 --> 00:35:27,251
Cyrus!
343
00:35:33,215 --> 00:35:34,883
Harika. Bir de yendin onu.
344
00:35:40,138 --> 00:35:41,348
Al bakalım dostum.
345
00:35:42,349 --> 00:35:43,600
Çok teşekkürler.
346
00:35:43,684 --> 00:35:46,228
Eline sağlık. Şu puan tablosunu getir.
347
00:35:49,690 --> 00:35:52,150
Hoş geldiniz. Arnold Palmer alır mısınız?
348
00:35:52,234 --> 00:35:54,069
- Evet.
- Güzel geçti mi?
349
00:35:54,152 --> 00:35:55,237
Bok gibiydi.
350
00:36:00,117 --> 00:36:03,871
İRAN'IN NÜKLEER ENERJİ BAKANI
ARAÇ BOMBALANMASIYLA ÖLDÜRÜLDÜ
351
00:37:03,722 --> 00:37:05,807
Ben de gelmeni bekliyordum.
352
00:37:16,443 --> 00:37:17,778
Tabancamı bulmuşsun.
353
00:37:35,128 --> 00:37:39,257
Artem ve Qudosh'u
ustaca halletmişsiniz. Etkilendim.
354
00:37:40,968 --> 00:37:42,678
Mohammed ve Landry mi yaptı?
355
00:37:45,764 --> 00:37:46,764
Gurur duydum.
356
00:37:51,144 --> 00:37:54,147
Kusura bakma. Bir kadeh ister misin?
357
00:37:59,236 --> 00:38:02,072
Bayağı iyidir.
358
00:38:10,872 --> 00:38:12,082
Neden yaptın?
359
00:38:15,877 --> 00:38:17,629
Ne yapmışım Ben?
360
00:38:18,547 --> 00:38:20,298
Nereden başlamamı istersin?
361
00:38:21,842 --> 00:38:24,136
Nükleer güçlü İran yaratmaya çalıştın.
362
00:38:25,971 --> 00:38:28,098
Rulmanlar senin elinde ama.
363
00:38:28,640 --> 00:38:32,477
Şimdi bile
bunları geri almanın derdindesin.
364
00:38:35,230 --> 00:38:37,024
Vazgeçemiyorsun, değil mi?
365
00:38:43,739 --> 00:38:44,948
Vietnam.
366
00:38:46,825 --> 00:38:48,910
58.000'den fazla kayıp verdik.
367
00:38:50,954 --> 00:38:55,625
Ama koca bir nesilde bıraktığı izden başka
hiçbir şey kalmadı elimizde.
368
00:38:57,627 --> 00:38:59,254
Ders çıkarırız sandım.
369
00:38:59,337 --> 00:39:01,882
Bu dersleri Lübnan'da kullanırız sandım.
370
00:39:03,216 --> 00:39:06,678
Ama Beyrut'taki ilk yılımı sorma gitsin.
371
00:39:09,473 --> 00:39:12,392
Elçilik bombalaması,
adam kaçırmalar, suikastlar.
372
00:39:12,476 --> 00:39:14,561
Bildiğin Vahşi Batı'yı tattık.
373
00:39:15,687 --> 00:39:20,067
Ama her haydudun arkasında
bir destekçi vardı.
374
00:39:21,485 --> 00:39:22,486
İran.
375
00:39:27,032 --> 00:39:28,366
Sonra asıl olay oldu.
376
00:39:29,826 --> 00:39:32,913
Ekim 1983'te kışla bombaladılar.
377
00:39:33,413 --> 00:39:36,041
Nükleer silahsız
en büyük patlamalardan biri.
378
00:39:36,124 --> 00:39:37,918
Kışla da üs de yerle bir oldu.
379
00:39:38,460 --> 00:39:41,880
Iwo Jima savaşından beri
bir günde o kadar kayıp verilmemişti.
380
00:39:43,965 --> 00:39:47,094
Ama yine de hiçbir şey yapmadık.
381
00:39:52,057 --> 00:39:55,894
Sert açıklamalar yapıldı,
sonra sessizce çekildik.
382
00:39:55,977 --> 00:39:57,646
Hem İran'a hem tüm dünyaya
383
00:39:57,729 --> 00:40:00,899
kuru gürültüden başka
bir şey olmadığımızı gösterdik.
384
00:40:02,901 --> 00:40:05,737
Düşmanlarımıza
terörün işe yaradığını gösterdik.
385
00:40:07,364 --> 00:40:09,199
Bir de İsrail ve Mossad'a bak.
386
00:40:10,033 --> 00:40:13,203
Onlar karşılık vermenin öneminin farkında.
387
00:40:13,954 --> 00:40:17,082
İran nükleer bomba yapınca
İsrail armut mu toplayacak?
388
00:40:19,626 --> 00:40:21,419
Sen savaşı bitirmek değil,
389
00:40:22,754 --> 00:40:24,214
savaş çıkarmak istedin.
390
00:40:25,382 --> 00:40:29,970
Rejime son vermek için
nükleer savaş başlatmak istedin.
391
00:40:31,012 --> 00:40:32,012
Ne uğruna?
392
00:40:32,931 --> 00:40:34,099
İntikam.
393
00:40:34,808 --> 00:40:36,935
Kaç masum canından olacaktı?
394
00:40:37,018 --> 00:40:40,313
Peki kaç masumun hayatı kurtulacaktı Ben?
395
00:40:41,273 --> 00:40:44,609
Pazarlamada çok iyisin. Hakkını vereyim.
396
00:40:45,569 --> 00:40:47,779
CIA'de ne yaptığımızı sanıyorsun Ben?
397
00:40:47,863 --> 00:40:49,990
Yaptığımızı değil, yaptığını.
398
00:40:50,073 --> 00:40:52,033
- Anlamadım?
- Senin yaptığını.
399
00:40:52,117 --> 00:40:54,327
Tek başına savaş çıkaramazsın.
400
00:40:56,621 --> 00:40:59,624
IŞİD'i sivillerin
üstüne salmaktan çekinmeden
401
00:40:59,708 --> 00:41:02,085
Al-Jabouri'yi öldüren adam söylüyor bunu.
402
00:41:03,336 --> 00:41:05,505
Evime gelip bana nutuk çekme.
403
00:41:06,590 --> 00:41:07,590
Seni izledim.
404
00:41:07,632 --> 00:41:09,801
Doğru saydığın şeyi elde etmek için
405
00:41:09,885 --> 00:41:13,054
yakmayacağın köprü,
çiğnemeyeceğin kural yok.
406
00:41:13,138 --> 00:41:14,890
Senin de benden farkın yok!
407
00:41:16,183 --> 00:41:17,893
İntikam konusu hariç.
408
00:41:17,976 --> 00:41:20,478
Öylesine kör olmuşsun ki
409
00:41:20,562 --> 00:41:23,356
daha dostla düşmanı ayırt edemiyorsun.
410
00:41:25,442 --> 00:41:28,862
Artem ve Qudosh'la başladığın işi
bitir şimdi hadi.
411
00:41:30,280 --> 00:41:31,740
Herkesi temizle!
412
00:41:33,283 --> 00:41:34,910
Çünkü ben öyle yapardım.
413
00:41:36,369 --> 00:41:37,913
Hatta denedim de.
414
00:41:40,207 --> 00:41:42,876
Sorun çıkaracağını anladığım an
415
00:41:43,501 --> 00:41:44,836
icabına bakmayı denedim.
416
00:41:46,463 --> 00:41:47,463
Zürih'te.
417
00:41:48,798 --> 00:41:51,343
Ama adamlar bombayı
şoför tarafına bıraktı.
418
00:41:51,426 --> 00:41:54,429
Senin de o gün
şoför koltuğunda olmayacağın tuttu.
419
00:41:57,307 --> 00:42:00,560
Sırf bu yüzden
o elindeki silahla karşımda oturuyorsun.
420
00:42:02,771 --> 00:42:04,272
Eliza ise öldü.
421
00:42:04,356 --> 00:42:05,815
Otur lan yerine.
422
00:42:20,247 --> 00:42:23,583
Ish öldüğünde bize ne demiştin?
423
00:42:25,502 --> 00:42:27,337
Duvardaki yıldızı falan.
424
00:42:29,881 --> 00:42:31,424
Onun yeteceğini söyledin.
425
00:42:33,677 --> 00:42:38,890
İnan bana Jabouri'yi geberttiğim gibi
seni de zevkle gebertirim.
426
00:42:42,811 --> 00:42:45,063
Ama sen duvarda yıldız olmayacaksın.
427
00:42:47,399 --> 00:42:48,817
Artık sayıdan ibaretsin.
428
00:42:50,277 --> 00:42:53,071
Yüksek güvenlikli cezaevindeki
bir sayıdan.
429
00:42:59,160 --> 00:43:01,371
Tal, İran'la mesajlarını ele geçirdi.
430
00:43:02,789 --> 00:43:06,710
Almanya'da Kudüs Gücü'nü
üstüme saldığına dair kanıtı var.
431
00:43:09,963 --> 00:43:11,965
Bakasın bile gelmiyor, değil mi?
432
00:43:13,967 --> 00:43:17,053
Kendi kendine inşa ettiğini sandığın
o mirasına bak.
433
00:43:19,014 --> 00:43:22,684
Ne uğruna? Değişim mi? İntikam mı?
434
00:43:24,644 --> 00:43:26,479
Artık hiçbir önemi yok.
435
00:43:28,106 --> 00:43:30,650
Bu takımın sonunu getirme planını
436
00:43:30,734 --> 00:43:33,903
haklı çıkarmak için kullandığın
yoz prensipler var ya…
437
00:43:36,781 --> 00:43:40,410
Ömür boyu hapiste çürürken
seni yiyip bitirecekler.
438
00:43:46,333 --> 00:43:50,420
Ne zırvalıyorsun Edwards?
Beni hapse mi tıkacaksın?
439
00:43:50,503 --> 00:43:52,797
Kurttun, şimdi çoban köpeği mi oldun?
440
00:43:54,007 --> 00:43:57,427
Sende yürek olsaydı
işimi buracıkta bitirirdin.
441
00:45:01,533 --> 00:45:03,910
GEORGE BUSH İSTİHBARAT MERKEZİ
442
00:45:08,373 --> 00:45:11,251
Efendim, kimlik ve rozet görebilir miyim?
443
00:45:15,171 --> 00:45:18,716
Müdür'le görüşmeye geldim.
Arayıp durduğu bir şey elimde.
444
00:45:20,051 --> 00:45:21,051
Adınız?
445
00:45:22,762 --> 00:45:23,763
Ben Edwards.
446
00:45:35,233 --> 00:45:38,278
İKİ AY SONRA…
447
00:45:54,043 --> 00:45:56,171
Kimleri görüyorum.
448
00:45:57,338 --> 00:45:59,883
Nihayet şu külüstürün
taksitini bitirdin mi?
449
00:45:59,966 --> 00:46:02,427
Tekrar borçlanmam gerekti. Güzel gemiymiş.
450
00:46:04,220 --> 00:46:05,430
Tekne diyelim.
451
00:46:06,973 --> 00:46:07,973
Yüzüyor mu bari?
452
00:46:09,309 --> 00:46:10,309
Tekne dedik ya.
453
00:46:11,060 --> 00:46:13,313
O hâlde tekneye çıkabilir miyim kaptan?
454
00:46:16,483 --> 00:46:20,612
Seni Delta mı gönderdi
yoksa eski bir dostla görüşmeye mi geldin?
455
00:46:22,405 --> 00:46:24,407
Ben de bunu konuşmak istiyorum.
456
00:46:27,660 --> 00:46:28,661
Sağ ol.
457
00:46:38,463 --> 00:46:39,672
Yüzüğün niye yok?
458
00:46:42,884 --> 00:46:45,470
Birkaç yılda bir eve uğramak lazımmış.
459
00:46:46,221 --> 00:46:49,057
Nasıl hissettiğini biliyorum.
Üzüldüm birader.
460
00:46:50,475 --> 00:46:52,227
Geç bile kalmıştı doğrusu.
461
00:46:53,061 --> 00:46:55,021
Masabaşı iş bulmamı istiyordu.
462
00:46:55,605 --> 00:46:57,899
Oysa ben gidip Saha Kolu'na girdim.
463
00:46:57,982 --> 00:46:59,901
Teşkilat'a mı çalışıyorsun artık?
464
00:46:59,984 --> 00:47:01,611
Evet. Yeşil rozet.
465
00:47:02,987 --> 00:47:07,784
Üstümdeki adam sağlam ama. Vic Rodriguez.
Önceden Yedinci Grup'taymış.
466
00:47:08,952 --> 00:47:11,663
- Subay mı?
- Evet ama iyi olanlardan.
467
00:47:11,746 --> 00:47:12,789
Hepsi öyle zaten.
468
00:47:14,332 --> 00:47:16,709
- Tebrik ederim birader.
- Sağ ol.
469
00:47:17,961 --> 00:47:18,961
Dasher.
470
00:47:21,839 --> 00:47:22,840
Neden geldin?
471
00:47:24,884 --> 00:47:26,177
Bize katılman için.
472
00:47:28,096 --> 00:47:29,639
CIA ile işim bitti artık.
473
00:47:29,722 --> 00:47:31,975
Biliyorum. Kulağıma geldi.
474
00:47:32,684 --> 00:47:35,812
O zaman cevabımı da biliyorsundur.
475
00:47:38,565 --> 00:47:39,691
Ne yapacaksın?
476
00:47:40,692 --> 00:47:42,652
Taban patlatıp iyilik mi dağıtacaksın?
477
00:47:42,735 --> 00:47:45,363
Taban değil, okyanusa açılacağım.
478
00:47:46,864 --> 00:47:48,866
Ama bilmiyorum. Olabilir.
479
00:47:51,119 --> 00:47:52,704
Reddedeceğini söylemişti.
480
00:47:54,706 --> 00:47:56,916
Siktir et. Bir şeyler yiyelim mi?
481
00:47:57,709 --> 00:47:59,294
İki kadeh atalım. Ya da on.
482
00:47:59,877 --> 00:48:02,046
Teşkilat karşılıyor. Dibini görelim.
483
00:48:06,134 --> 00:48:09,887
Saha Kolu başka. Cidden bak.
Önemli bir fırsat sunuyorum sana.
484
00:48:12,432 --> 00:48:13,808
Burada mutluyum.
485
00:48:19,772 --> 00:48:21,316
Pekâlâ Benny.
486
00:48:24,861 --> 00:48:28,823
Fikrini değiştirecek olursan ararsın.
487
00:48:35,913 --> 00:48:38,499
Bizim işimiz taban patlatmak değil Ben,
488
00:48:40,293 --> 00:48:41,669
dünyayı patlatmak.
489
00:48:42,879 --> 00:48:44,464
Daha iyileri için yer açmak.
490
00:48:50,762 --> 00:48:51,762
Miguel'de.
491
00:48:54,307 --> 00:48:55,307
Ne?
492
00:48:55,850 --> 00:48:59,896
18.30'da Miguel'in Mekânı'nda.
Yemek ve içkiler senden.
493
00:49:01,314 --> 00:49:03,483
Sadece muhabbet edeceğiz, o kadar.
494
00:49:04,192 --> 00:49:05,818
Tamam. Olur tabii.
495
00:49:40,687 --> 00:49:46,693
"BİZ KURŞUN İLE İŞ YAPARIZ ARKADAŞIM."
496
00:49:58,037 --> 00:50:00,081
Buraya kendi isteğinle mi geldin?
497
00:50:03,167 --> 00:50:04,167
Evet.
498
00:50:05,962 --> 00:50:08,214
Cephede hiç davranış cezası aldın mı?
499
00:50:09,298 --> 00:50:10,298
Evet.
500
00:50:13,344 --> 00:50:15,138
Hiç cinayet işledin mi?
501
00:50:18,015 --> 00:50:19,015
Hayır.
502
00:50:20,351 --> 00:50:21,352
ALDATMA TESPİT EDİLDİ
503
00:50:24,981 --> 00:50:27,859
Irak'ta Hamid Al-Jabouri'yi öldürdün mü?
504
00:50:31,571 --> 00:50:32,864
Evet.
505
00:50:33,614 --> 00:50:34,907
Kesip atılması gereken
506
00:50:36,868 --> 00:50:38,494
bir kanser hücresiydi o.
507
00:50:39,829 --> 00:50:42,081
GERÇEK VE KESİN
508
00:50:45,668 --> 00:50:47,211
Alman istihbaratçılarını
509
00:50:47,295 --> 00:50:50,131
sen ve ekibin mi öldürdünüz?
510
00:50:52,884 --> 00:50:53,884
Evet.
511
00:50:55,386 --> 00:50:56,387
Savaş.
512
00:50:57,346 --> 00:50:59,056
Artık gözünün önünde değil.
513
00:51:00,475 --> 00:51:02,393
İçine dolmuş taşıyor.
514
00:51:03,311 --> 00:51:04,395
Sen ve ekibin
515
00:51:04,479 --> 00:51:08,107
İranlı yetkililere
bilerek nükleer teknoloji verdiniz mi?
516
00:51:09,609 --> 00:51:12,695
Amerikalı mısın? Ülkene ihanet ediyorsun.
517
00:51:13,529 --> 00:51:14,529
Hayır.
518
00:51:16,991 --> 00:51:19,035
Fiyatın daha yüksek olmalıydı.
519
00:51:24,207 --> 00:51:27,627
Senin de benden farkın yok.
520
00:51:32,632 --> 00:51:34,675
Mossad'la ortak operasyon muydu?
521
00:51:35,551 --> 00:51:37,553
Canıma tak etti artık, dayanamıyorum.
522
00:51:40,223 --> 00:51:41,223
Evet.
523
00:51:42,683 --> 00:51:43,683
Bu hayatta
524
00:51:45,895 --> 00:51:47,438
bildiğimiz tek iş bu.
525
00:51:50,691 --> 00:51:52,443
Ait olduğumuz tek yer burası.
526
00:51:56,948 --> 00:52:00,701
Sınırlı gözetim ve denetimle çalışırken
rahat edebilir misin?
527
00:52:03,412 --> 00:52:05,039
Tercih bile ederim.
528
00:52:09,919 --> 00:52:12,338
Neden Saha Kolu'na katılmak istiyorsun?
529
00:52:16,384 --> 00:52:18,010
Çünkü buraya aitim.
530
00:52:20,471 --> 00:52:26,644
GERÇEK VE KESİN
531
00:54:13,876 --> 00:54:15,878
Alt yazı çevirmeni: Nazlıcan Düşgün
532
00:54:15,962 --> 00:54:17,964
Proje Kontrol Sorumlusu
Şengül Usta
37934