Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,841 --> 00:00:08,175
Lansator de grenade!
2
00:00:09,468 --> 00:00:11,679
- Sunt prea mulți!
- N-are logică.
3
00:00:12,138 --> 00:00:12,972
Scuze, Ben.
4
00:00:13,055 --> 00:00:13,931
ANTERIOR
5
00:00:14,014 --> 00:00:15,057
Pentru cine lucrezi?
6
00:00:15,141 --> 00:00:17,977
Am avut propria misiune,
nu înseamnă că am trădat echipa.
7
00:00:19,603 --> 00:00:23,941
Sursa ta… Păstorul. Cine verifică
informațiile pe care ți le dă?
8
00:00:24,400 --> 00:00:27,153
Mossadul crede
că Păstorul îl folosește pe Haverford.
9
00:00:29,613 --> 00:00:32,198
- Cum?
- Asta o să aflu.
10
00:00:32,283 --> 00:00:33,325
Vin și eu cu tine.
11
00:00:33,409 --> 00:00:36,537
De unde știa Rețeaua Khalid
că plănuiam atacul?
12
00:00:38,080 --> 00:00:40,332
Lucrez pentru serviciile secrete germane.
13
00:00:41,083 --> 00:00:42,418
Suntem în aceeași tabără.
14
00:00:44,128 --> 00:00:45,296
Afară!
15
00:01:34,637 --> 00:01:39,265
LISTA FINALĂ:
LUPUL ÎNTUNECAT
16
00:03:23,287 --> 00:03:26,832
LUCERNA
17
00:05:11,395 --> 00:05:12,438
SANITI
ALCOOL 70%
18
00:05:20,112 --> 00:05:21,113
Băga-mi-aș!
19
00:05:38,338 --> 00:05:39,339
La naiba!
20
00:06:07,201 --> 00:06:10,788
În fine, delegația iraniană e de acord
ca GAEA
21
00:06:10,871 --> 00:06:14,208
să adauge camere și sisteme
de monitorizare la centrele de îmbogățire
22
00:06:14,291 --> 00:06:18,212
ca să se asigure că centrele nucleare
iraniene din Fordow, Natanz și Arak
23
00:06:18,295 --> 00:06:23,050
sunt folosite doar în scopuri civile,
pentru uz medical sau industrial.
24
00:06:37,606 --> 00:06:40,192
Da, luna viitoare, așa cum am stabilit.
25
00:06:42,486 --> 00:06:45,489
Și ne așteptăm și la reducerea
sancțiunilor asupra petrolului.
26
00:06:48,075 --> 00:06:50,953
Mai multe camere, mai mult petrol,
mai mulți bani în țară.
27
00:06:51,787 --> 00:06:53,705
Despre asta e vorba, nu?
28
00:06:55,290 --> 00:06:57,417
Credeam că e despre energie curată, Cyrus.
29
00:06:58,085 --> 00:07:01,964
Nu. Oamenii nu sunt legați
de schimbul de suferință,
30
00:07:02,047 --> 00:07:03,382
ci de schimbul de bunuri.
31
00:07:05,134 --> 00:07:08,512
A zis-o un filozof
sau vreun negustor persan faimos?
32
00:07:10,806 --> 00:07:13,267
A spus-o Ayn Rand.
33
00:07:14,726 --> 00:07:18,480
Credeam că e lectură obligatorie pentru
țara care a perfecționat capitalismul.
34
00:07:20,190 --> 00:07:24,153
Revenim la agenda noastră
și la moțiunea în dezbatere. Mulțumesc.
35
00:07:29,116 --> 00:07:30,367
Chiar și fără Vahid,
36
00:07:30,993 --> 00:07:32,703
ai făcut o treabă admirabilă.
37
00:07:33,036 --> 00:07:34,788
Mulțumesc, dle ministru.
38
00:07:35,414 --> 00:07:37,416
Dar munca lui Vahid e
la fel de importantă.
39
00:07:37,916 --> 00:07:40,794
De aceea, absența lui e îngrijorătoare.
40
00:07:42,087 --> 00:07:46,884
A trebuit să se retragă
în ultima fază a tranzacției noastre.
41
00:07:49,303 --> 00:07:51,471
„Retragerile” au devenit un obicei…
42
00:07:52,598 --> 00:07:54,516
al oamenilor din jurul fratelui tău.
43
00:07:55,767 --> 00:07:58,937
Ne-a asigurat
că o să aveți rulmenții Rețelei Khalid
44
00:07:59,021 --> 00:08:01,690
până mâine,
înainte să decoleze avionul dvs.
45
00:08:04,735 --> 00:08:07,279
Știu că e fratele tău. Sângele tău.
46
00:08:08,030 --> 00:08:10,782
Dar ai prea multă încredere într-un om
47
00:08:11,200 --> 00:08:12,910
atât de îndrăgostit de Vest.
48
00:08:13,702 --> 00:08:15,204
E tot ce pot să spun.
49
00:08:15,829 --> 00:08:16,914
Uită-te la mine!
50
00:08:19,124 --> 00:08:20,417
Dacă dă greș,
51
00:08:21,585 --> 00:08:24,755
știi de ce ar fi nevoie
pentru a echilibra balanța.
52
00:08:28,050 --> 00:08:30,260
Da, înțelegem care sunt consecințele.
53
00:08:33,347 --> 00:08:35,057
Ești sigur?
54
00:08:42,438 --> 00:08:44,483
Să te audă Allah!
55
00:09:11,134 --> 00:09:11,969
Îmi cer scuze.
56
00:09:57,097 --> 00:09:59,099
ELIZA
Ai grijă! Eu o să fiu la Zürich.
57
00:10:01,226 --> 00:10:04,104
ȘTIRI - ATENTAT CU BOMBĂ
ȘI ÎMPUȘCĂTURI LA ZÜRICH
58
00:10:08,317 --> 00:10:09,318
Pirate?
59
00:10:52,986 --> 00:10:54,571
Costă 88 de euro, bitte.
60
00:11:00,035 --> 00:11:01,953
- Danke.
- Danke.
61
00:11:24,017 --> 00:11:27,729
STEIN, GERMANIA
62
00:12:05,642 --> 00:12:06,726
Mă bucur să te văd.
63
00:12:07,394 --> 00:12:09,271
- Ești bine?
- Da. Tu?
64
00:12:09,354 --> 00:12:10,439
Bine.
65
00:12:12,190 --> 00:12:16,069
Ești o bestie, frate.
Ai vreo veste de la Hastings?
66
00:12:16,153 --> 00:12:18,196
- Nimic.
- Și Tal?
67
00:12:21,616 --> 00:12:24,494
Mo a avut noroc.
Glonțul a trecut direct prin el.
68
00:12:25,579 --> 00:12:29,249
Ultimului tip împușcat în burtă
i s-a umflat stomacul ca un pepene.
69
00:12:30,542 --> 00:12:32,210
Nu s-a mai căcat drept doi ani.
70
00:12:32,836 --> 00:12:34,754
Haverford ne-a zis despre Eliza.
71
00:12:37,007 --> 00:12:38,216
Erai cu ea?
72
00:12:52,063 --> 00:12:53,815
O să-ți pun câteva întrebări.
73
00:12:56,109 --> 00:12:58,445
Vedem cum procedăm
în funcție de răspunsuri.
74
00:13:00,071 --> 00:13:02,324
Eliza știa că ești dus de nas
și acum e moartă.
75
00:13:04,117 --> 00:13:06,119
Nu e o coincidență, nu?
76
00:13:10,624 --> 00:13:13,710
Avea dreptate, eram dus de nas.
77
00:13:15,587 --> 00:13:19,758
Pentru prima dată în 20 de ani,
omul meu mi-a dat informații proaste.
78
00:13:23,512 --> 00:13:26,306
Când am auzit de Eliza,
am informat Mossadul
79
00:13:27,015 --> 00:13:28,934
că Păstorul ne-a folosit…
80
00:13:29,017 --> 00:13:30,227
Pentru ce?
81
00:13:32,479 --> 00:13:35,065
Rulmenții din servietă
82
00:13:35,690 --> 00:13:37,901
nu sunt la fel ca ai lui Molnár, nu?
83
00:13:39,611 --> 00:13:42,322
- Întreabă-te de ce-s diferiți!
- Sunt falși.
84
00:13:47,869 --> 00:13:49,913
Nu făceam o misiune antiteroristă.
85
00:13:51,373 --> 00:13:52,665
Opream una.
86
00:13:54,292 --> 00:13:56,670
În tunel n-a fost Rețeaua Khalid.
87
00:13:58,505 --> 00:14:00,006
Ci serviciile secrete germane.
88
00:14:02,259 --> 00:14:04,803
Și aveau propria misiune
împotriva Iranului.
89
00:14:06,388 --> 00:14:09,224
Și avem două seturi de rulmenți falși
ca să demonstrăm asta.
90
00:14:13,812 --> 00:14:15,772
Am schimbat focuri cu aliații în tunel…
91
00:14:17,774 --> 00:14:21,111
și acum trebuie să ne întrebăm
cine ne-a jucat pe degete.
92
00:14:24,406 --> 00:14:27,534
Uite, dacă vrei să știi
cine ne-a jucat pe degete…
93
00:14:29,536 --> 00:14:31,621
e aceeași persoană care a ucis-o pe Eliza.
94
00:14:33,123 --> 00:14:34,124
E aici…
95
00:14:35,542 --> 00:14:37,377
dacă vreți să-l vedeți.
96
00:14:52,392 --> 00:14:55,353
Vahid Rahimi. Păstorul.
97
00:14:56,229 --> 00:14:58,231
Trebuia să-și conducă turma spre vest.
98
00:14:59,024 --> 00:15:01,401
Fratele lui e Qudosh,
99
00:15:02,319 --> 00:15:04,529
negociatorul-șef în acordul nuclear.
100
00:15:06,364 --> 00:15:08,491
Păstorul trebuia să ne ajute să-i oprim.
101
00:15:09,534 --> 00:15:13,038
Dar m-a făcut pe la spate,
mi-a dat informații fabricate
102
00:15:13,121 --> 00:15:16,708
și s-a folosit de noi
ca să oprească intervenția nemților.
103
00:15:17,876 --> 00:15:20,545
Și echipele iraniene
din afara tunelurilor?
104
00:15:21,421 --> 00:15:23,423
Ne-au atacat pe mine și pe Eliza.
105
00:15:25,634 --> 00:15:27,093
S-a speriat rău.
106
00:15:28,178 --> 00:15:32,474
A aflat că un extremist, Yousef Saedi,
ne asculta comunicațiile.
107
00:15:33,892 --> 00:15:38,730
S-a panicat și a trimis Forța Quds
să-i elimine pe toți de pe hartă.
108
00:15:40,774 --> 00:15:43,193
A aflat de planul nostru din cauza mea.
109
00:15:44,235 --> 00:15:47,739
Ne-a trădat, iar acum Eliza e moartă.
110
00:15:57,082 --> 00:15:58,083
Vahid…
111
00:16:15,183 --> 00:16:16,559
Vahid, ești treaz?
112
00:16:17,727 --> 00:16:18,728
Da.
113
00:16:19,771 --> 00:16:20,939
- Da.
- Da.
114
00:16:21,564 --> 00:16:23,358
În ciuda greșelilor tale,
115
00:16:24,776 --> 00:16:26,611
încă suntem în aceeași tabără, nu?
116
00:16:30,115 --> 00:16:31,116
Da.
117
00:16:32,283 --> 00:16:34,035
Spune-le ce mi-ai zis mie!
118
00:16:35,453 --> 00:16:37,539
Cum voiai să termini operațiunea?
119
00:16:44,421 --> 00:16:46,172
Cu iubire frățească.
120
00:16:48,383 --> 00:16:50,719
Așa e, cu iubire frățească.
121
00:16:51,344 --> 00:16:52,846
- Da.
- Da.
122
00:16:52,929 --> 00:16:55,181
Fratele lui, Qudosh, va încheia acordul.
123
00:16:57,392 --> 00:17:00,645
Și doar noi o să știm
de greșelile lui Vahid.
124
00:17:01,896 --> 00:17:06,276
Ultima ta șansă de a trăi este…
125
00:17:08,194 --> 00:17:10,029
… să duc treaba la bun sfârșit.
126
00:17:22,459 --> 00:17:23,460
Qudosh.
127
00:17:38,308 --> 00:17:39,267
Mulțumesc mult.
128
00:17:48,943 --> 00:17:49,944
Revin imediat.
129
00:17:56,910 --> 00:17:57,911
Vahid?
130
00:17:59,037 --> 00:18:00,580
Vahid, tu ești?
131
00:18:02,081 --> 00:18:03,333
Da, frate.
132
00:18:04,501 --> 00:18:05,418
Eu sunt.
133
00:18:06,085 --> 00:18:08,338
E totul în regulă? Unde ești?
134
00:18:09,005 --> 00:18:10,381
Nu contează.
135
00:18:11,758 --> 00:18:13,009
Am reușit.
136
00:18:14,844 --> 00:18:16,513
Am rulmenții.
137
00:18:20,350 --> 00:18:24,771
Curierii Khalid ajung mâine la aerodrom.
138
00:18:26,231 --> 00:18:28,024
Sunt ușurat, frate.
139
00:18:29,859 --> 00:18:31,694
Mâine, la ora 11:00.
140
00:18:33,154 --> 00:18:35,240
Rămâne suma la care ne-am înțeles.
141
00:18:38,868 --> 00:18:39,786
Vahid.
142
00:18:41,120 --> 00:18:42,163
Da, frate?
143
00:18:42,956 --> 00:18:44,624
Mai știi ce spunea tata?
144
00:18:47,168 --> 00:18:48,962
Allah e cu noi.
145
00:18:52,882 --> 00:18:54,384
Da, frate.
146
00:19:07,981 --> 00:19:08,982
S-a rezolvat.
147
00:19:27,834 --> 00:19:29,002
Pentru Eliza.
148
00:19:35,675 --> 00:19:37,886
Mâine veți fi curierii Khalid.
149
00:19:38,428 --> 00:19:41,848
Luați rulmenții Mossadului
și îi livrați ministrului.
150
00:19:42,473 --> 00:19:47,729
Operațiunea asta și pariul nuclear
al Iranului se vor termina pe pistă.
151
00:20:19,344 --> 00:20:21,930
Sunt agentul NA-21.
152
00:20:22,430 --> 00:20:24,098
- Fier.
- Umbră.
153
00:20:28,019 --> 00:20:29,020
Umbră.
154
00:20:32,732 --> 00:20:36,277
Recepționez, Umbră. Situația actuală?
155
00:20:37,445 --> 00:20:39,614
O să fac raportul situației.
156
00:20:42,241 --> 00:20:44,035
Sunt într-un hotel din Geneva.
157
00:20:45,828 --> 00:20:47,372
Rănită, dar pot să merg.
158
00:20:56,547 --> 00:20:58,383
Agenta Perash a fost ucisă.
159
00:21:01,636 --> 00:21:03,888
Atenție, am securizat mesajul criptat
160
00:21:03,972 --> 00:21:05,848
dintre Haverford și Păstor.
161
00:21:07,183 --> 00:21:09,644
Și caut locația Păstorului.
162
00:21:10,645 --> 00:21:13,523
Recepționat. Stai pe poziții! Nu acționa!
163
00:21:16,067 --> 00:21:17,068
Repetă!
164
00:21:18,027 --> 00:21:20,780
Haverford l-a identificat
și l-a eliminat pe Păstor.
165
00:21:21,364 --> 00:21:22,740
Rămâi unde ești!
166
00:21:24,617 --> 00:21:26,828
Am trimis o echipă de curățenie la Zürich,
167
00:21:26,911 --> 00:21:29,288
după care o să vină să te ia din Geneva.
168
00:21:30,623 --> 00:21:33,960
Eliza Perash a fost ucisă.
Avem încredere în sursa informațiilor?
169
00:21:34,752 --> 00:21:36,170
Schimbăm parametrii misiunii.
170
00:21:36,254 --> 00:21:38,131
Nu mai ai obiective de îndeplinit.
171
00:21:38,214 --> 00:21:39,966
Rămâi pe poziții! Ai înțeles?
172
00:21:40,049 --> 00:21:40,925
PORTAL DESCHIS
173
00:21:41,009 --> 00:21:42,885
Echipa lui Haverford? Să-i contactez.
174
00:21:42,969 --> 00:21:43,970
Nu. Nu acționa!
175
00:21:44,053 --> 00:21:47,015
Dar am portalul de comunicare
dintre Haverford și Păstor.
176
00:21:47,682 --> 00:21:52,145
Adu toate informațiile utile cu tine!
Repet, misiunea ta s-a încheiat.
177
00:21:52,228 --> 00:21:55,231
Pregătește-te de preluare! Ai înțeles?
178
00:21:56,149 --> 00:21:57,150
Recepționat.
179
00:22:23,426 --> 00:22:25,136
Să nu uit, am adus cadouri.
180
00:22:26,054 --> 00:22:27,055
Asta e de la tata.
181
00:22:28,056 --> 00:22:29,515
Busola lui din Vietnam.
182
00:22:30,349 --> 00:22:33,603
Trebuie să știți
că ce facem noi aici este apreciat.
183
00:22:34,479 --> 00:22:35,688
Sunt mândru de voi.
184
00:23:01,964 --> 00:23:04,175
Mai e o oră până la tura ta.
185
00:23:07,804 --> 00:23:09,097
N-am venit să stau de pază.
186
00:23:11,224 --> 00:23:12,225
Plec.
187
00:23:14,894 --> 00:23:16,854
Și vreau să vii cu mine.
188
00:23:16,938 --> 00:23:18,106
Vrei să te cari?
189
00:23:19,941 --> 00:23:21,943
Înainte să terminăm misiunea?
190
00:23:25,863 --> 00:23:27,865
Și despre ce misiune vorbim?
191
00:23:31,410 --> 00:23:34,038
În care am fost prinși în ambuscadă
la Budapesta?
192
00:23:35,414 --> 00:23:39,252
Sau în care am atacat forțe aliate?
Mo a fost ciuruit.
193
00:23:42,004 --> 00:23:44,340
Și nu s-a terminat. E timpul să plecăm.
194
00:23:47,218 --> 00:23:49,011
Cel puțin nemernicul trădător e mort.
195
00:23:49,095 --> 00:23:52,098
- Executat.
- Fix așa, executat.
196
00:23:53,057 --> 00:23:55,935
Ce dracu' vrei?
Să completezi o declarație?
197
00:23:56,435 --> 00:23:57,562
Asta îți trebuie?
198
00:23:58,437 --> 00:24:01,607
Nu mai suntem în SEAL.
Nu mai sunt interdicții.
199
00:24:01,691 --> 00:24:03,609
Măcar în SEAL aveam un cod.
200
00:24:04,652 --> 00:24:07,238
Un cod prin care ne păstram
integritatea morală.
201
00:24:07,321 --> 00:24:10,408
L-am călcat în picioare demult, Ben.
202
00:24:11,576 --> 00:24:14,537
Familia mea a văzut
uneltirile CIA-ului în Africa.
203
00:24:14,620 --> 00:24:15,746
Ani la rând.
204
00:24:16,414 --> 00:24:17,665
Și, indiferent de reguli,
205
00:24:17,748 --> 00:24:19,834
nu uita că nu noi suntem jucătorii!
206
00:24:20,793 --> 00:24:23,087
- Suntem doar niște pioni pe o tablă.
- Nu.
207
00:24:24,630 --> 00:24:26,007
Ba nu.
208
00:24:28,134 --> 00:24:29,135
Nu plec
209
00:24:31,095 --> 00:24:32,680
până nu terminăm misiunea.
210
00:24:32,763 --> 00:24:37,268
Ben, am distrus un convoi
format din șapte agenți aliați.
211
00:24:40,730 --> 00:24:43,024
Am torturat un agent din aceeași tabără.
212
00:24:45,193 --> 00:24:49,322
L-am lăsat să sângereze de la bucățile
de ceramică înfipte în abdomen,
213
00:24:50,656 --> 00:24:52,408
care erau din gloanțele tale.
214
00:24:54,285 --> 00:24:55,745
Noi nu suntem așa.
215
00:24:59,165 --> 00:25:00,166
Nu ne reprezintă.
216
00:25:01,417 --> 00:25:02,752
Ceața războiului, frate.
217
00:25:04,462 --> 00:25:05,463
Nu-i așa?
218
00:25:06,464 --> 00:25:08,633
Două tabere
care încearcă să facă ce e bine.
219
00:25:10,593 --> 00:25:13,512
E nasol, dar se întâmplă.
220
00:25:16,474 --> 00:25:20,519
Nu credeam că o să apuc ziua asta.
221
00:25:22,063 --> 00:25:24,857
Marele Raife Hastings se teme
să încheie lupta.
222
00:25:31,405 --> 00:25:32,990
O să mă fac că n-am auzit.
223
00:25:42,625 --> 00:25:44,210
Se pare că te-ai hotărât.
224
00:25:47,380 --> 00:25:48,798
De ce dracu' mai ești aici?
225
00:25:48,881 --> 00:25:51,384
Din același motiv
pentru care am venit, Ben.
226
00:25:52,802 --> 00:25:54,762
- Pentru că ești tu aici.
- Atunci, rămâi
227
00:25:55,638 --> 00:25:58,391
și luptă! Alături de mine!
228
00:25:58,474 --> 00:26:00,768
- Nu e lupta noastră.
- Rămâi și luptă!
229
00:26:03,145 --> 00:26:07,858
Amândoi vrem răspunsuri,
iar mâine le găsim la aerodrom.
230
00:26:07,942 --> 00:26:10,945
Singura cale de ieșire e
să trecem direct prin zid.
231
00:26:11,028 --> 00:26:12,738
Nu mai e vorba de răspunsuri.
232
00:26:14,198 --> 00:26:16,284
Nu e vorba de Daran sau Eliza,
233
00:26:17,285 --> 00:26:19,662
nici măcar de Reece
sau de băieții de la bază.
234
00:26:19,745 --> 00:26:23,040
E vorba despre tine, Ben. Nu-i așa?
235
00:26:24,875 --> 00:26:27,461
- Despre ce dracu' vorbești?
- Despre luptă.
236
00:26:28,587 --> 00:26:30,381
Nu mai e în fața ta.
237
00:26:33,009 --> 00:26:34,844
Clocotește în tine.
238
00:26:36,554 --> 00:26:40,224
Tata îmi spunea că unii merg la război
ca să lupte cu inamicul…
239
00:26:42,435 --> 00:26:44,770
și că alții caută război
ca să lupte cu ei înșiși.
240
00:26:46,522 --> 00:26:48,232
Poate că tu ești în ambele luntri.
241
00:26:53,154 --> 00:26:54,155
Știi…
242
00:26:56,615 --> 00:27:00,077
o să-mi lipsească
vestita înțelepciune rhodesiană.
243
00:27:01,704 --> 00:27:02,705
Pe cuvânt.
244
00:27:05,166 --> 00:27:06,584
Reece te-a judecat greșit.
245
00:27:09,462 --> 00:27:11,213
Drumul meu se termină aici.
246
00:27:13,758 --> 00:27:15,593
Nu mai pot să merg alături de tine.
247
00:27:23,851 --> 00:27:25,561
Trăiască Frăția, nu?
248
00:27:37,823 --> 00:27:38,824
Auzi?
249
00:27:41,786 --> 00:27:43,913
Știi care e diferența dintre noi doi?
250
00:27:44,955 --> 00:27:48,709
Prefer să mă întorc acasă într-o cutie
decât să fac ce faci tu acum.
251
00:27:50,169 --> 00:27:51,253
Nu uita asta!
252
00:27:54,632 --> 00:27:55,633
Și așa va fi.
253
00:28:28,791 --> 00:28:30,876
Trăiască Frăția!
254
00:28:57,736 --> 00:28:59,405
- 'Neața!
- 'Neața!
255
00:29:02,700 --> 00:29:03,617
Deci e adevărat?
256
00:29:06,454 --> 00:29:07,371
Raife a plecat?
257
00:29:09,248 --> 00:29:10,124
Da.
258
00:29:11,375 --> 00:29:12,543
Vreau să fie clar.
259
00:29:13,794 --> 00:29:17,798
Toată lumea are de ales.
Vreți să plecați? Plecați naibii!
260
00:29:23,512 --> 00:29:24,513
Care e planul?
261
00:29:28,100 --> 00:29:29,226
Rămâne același plan.
262
00:29:32,021 --> 00:29:35,357
Aerodromul privat e aici. Lângă Geneva.
263
00:29:35,441 --> 00:29:39,904
Mergem înarmați, predăm rulmenții falși,
colectăm plata și ne cărăm.
264
00:29:39,987 --> 00:29:40,905
Noi?
265
00:29:45,075 --> 00:29:45,951
Da.
266
00:29:47,953 --> 00:29:50,289
Nu ne-am înțeles mereu, nu-i așa?
267
00:29:50,748 --> 00:29:53,626
Dar, dacă te-ai pus în pericol
ca să-i salvezi pielea lui Mo,
268
00:29:53,709 --> 00:29:55,377
eu consider
269
00:29:56,712 --> 00:29:58,714
că ți-ai câștigat un loc la masă.
270
00:30:02,343 --> 00:30:03,844
Bun-venit în plutonul Charlie!
271
00:30:04,678 --> 00:30:05,971
Sau în ce a mai rămas.
272
00:30:10,392 --> 00:30:11,727
- Încă o dată.
- Da.
273
00:31:02,278 --> 00:31:03,279
În regulă.
274
00:31:04,446 --> 00:31:06,907
Mai aveți vorbe de duh
înainte de plecare, dle?
275
00:31:11,787 --> 00:31:14,915
Da. Țineți minte
276
00:31:15,666 --> 00:31:18,502
că misiunea noastră de azi e
în slujba puterii și a binelui.
277
00:31:19,461 --> 00:31:21,171
Lucrați fără piedici,
278
00:31:21,797 --> 00:31:23,716
iar asta va rezona în timp.
279
00:31:24,633 --> 00:31:25,634
Și știți ceva?
280
00:31:25,718 --> 00:31:28,220
N-o să afle nimeni despre asta,
281
00:31:29,179 --> 00:31:33,309
dar să fiți convinși că lumea va fi
mai sigură datorită acțiunilor noastre.
282
00:31:37,771 --> 00:31:39,565
Bineînțeles. Mulțumim, dle.
283
00:31:42,276 --> 00:31:43,110
Dle Jed.
284
00:31:46,363 --> 00:31:49,408
Edwards, tu iei asta.
285
00:31:52,578 --> 00:31:53,495
Ești bine?
286
00:31:59,501 --> 00:32:00,502
În linia întâi.
287
00:32:50,469 --> 00:32:51,345
Pe toți dracii!
288
00:32:51,679 --> 00:32:54,223
Ești un geniu, viața mea, ești un geniu!
289
00:32:54,306 --> 00:32:55,557
Bun.
290
00:33:03,524 --> 00:33:05,234
Sunt NA-21.
291
00:33:05,818 --> 00:33:06,860
- Fier.
- Umbră.
292
00:33:07,611 --> 00:33:10,280
- Extragerea e în trei ore.
- Nu solicit extragere.
293
00:33:10,364 --> 00:33:13,701
Când a spus Haverford
că Păstorul a fost eliminat? La ce oră?
294
00:33:14,535 --> 00:33:16,745
- Ți s-a spus să nu acționezi.
- Data și ora.
295
00:33:18,080 --> 00:33:21,709
Ieri, la 21:00.
Avem confirmarea identității și a morții.
296
00:33:26,213 --> 00:33:28,549
NA-21, care e situația?
297
00:33:32,219 --> 00:33:33,429
Aștept extragerea.
298
00:33:38,517 --> 00:33:43,230
CĂUTARE_LOCAȚIE_IP
192.69.46.73
299
00:33:43,313 --> 00:33:47,401
CĂUTARE_LOCAȚIE
GEOLOCALIZARE…
300
00:34:11,967 --> 00:34:14,428
Am numărat zece,
și ăștia-s doar cei la vedere.
301
00:34:16,263 --> 00:34:17,556
Dar n-au cine știe ce arme.
302
00:34:18,306 --> 00:34:21,226
Crezi că e ghinion
sau doar norocul tău, căpitane?
303
00:34:23,187 --> 00:34:24,188
Ai dreptate.
304
00:35:07,481 --> 00:35:09,233
Bună dimineața, domnilor!
305
00:35:11,193 --> 00:35:12,361
Unde e Vahid?
306
00:35:13,695 --> 00:35:15,697
Sarcina lui Vahid în această tranzacție
307
00:35:16,156 --> 00:35:18,075
nu necesită prezența sa.
308
00:35:18,575 --> 00:35:20,410
Cu acordul dvs., dle ministru,
309
00:35:20,494 --> 00:35:24,623
aș aprecia ca dialogul să continue
în engleză, pentru asociații mei.
310
00:35:28,168 --> 00:35:29,169
Rulmenții.
311
00:35:51,650 --> 00:35:52,651
Plata.
312
00:35:52,734 --> 00:35:54,820
Dacă rulmenții-s autentici, primiți plata.
313
00:36:05,622 --> 00:36:06,540
La naiba!
314
00:36:12,796 --> 00:36:15,883
La o mie cinci sute de rotații pe secundă
315
00:36:16,967 --> 00:36:20,053
se aprinde lumina verde
pe tahometrul centrifugal.
316
00:36:21,889 --> 00:36:24,141
Nu mi-ați dat motive
să n-am încredere în voi.
317
00:36:24,224 --> 00:36:27,311
Însă nu pot spune același lucru
despre Vahid.
318
00:38:09,621 --> 00:38:12,582
O mie cinci sute șapte rotații pe secundă.
319
00:38:13,625 --> 00:38:14,710
Rulmenții sunt buni.
320
00:38:17,921 --> 00:38:19,840
Azi s-a scris istoria, domnilor.
321
00:38:19,923 --> 00:38:21,049
Fiți mândri
322
00:38:22,134 --> 00:38:25,846
și recunoscători
că voi trei stați de partea care trebuie.
323
00:38:34,271 --> 00:38:35,397
Cum e piciorul?
324
00:38:35,480 --> 00:38:37,190
Nu-mi vine să joc baschet.
325
00:38:39,943 --> 00:38:43,488
Ai avut de făcut o alegere dificilă,
dar ai făcut-o.
326
00:38:46,992 --> 00:38:47,993
Pe cea corectă.
327
00:38:50,328 --> 00:38:51,329
Vreau să știi că…
328
00:38:53,331 --> 00:38:54,833
nici mie nu mi-a fost ușor.
329
00:38:55,542 --> 00:38:57,335
Totul are un preț,
330
00:38:57,419 --> 00:38:59,629
dar, mai important, toți au un preț.
331
00:39:01,256 --> 00:39:02,466
L-ați aflat pe al vostru.
332
00:39:08,055 --> 00:39:10,348
TRANZACȚIE ÎN CURS
TRANZACȚIE REUȘITĂ
333
00:39:14,519 --> 00:39:15,520
Mulțumesc.
334
00:39:19,524 --> 00:39:20,525
American?
335
00:39:25,238 --> 00:39:26,740
Îți vinzi țara?
336
00:39:27,616 --> 00:39:30,118
Trebuia să fi cerut mai mult.
337
00:39:40,629 --> 00:39:41,588
La dracu'!
338
00:39:47,511 --> 00:39:49,638
În atâția ani în care am lucrat împreună,
339
00:39:50,597 --> 00:39:52,516
după atâtea priviri iscoditoare evitate,
340
00:39:53,725 --> 00:39:56,603
tocmai fratele meu a fost
cel care ne-a amenințat obiectivul.
341
00:40:02,609 --> 00:40:06,488
A murit o parte din mine când m-a trădat
Vahid pentru serviciile secrete germane.
342
00:40:09,699 --> 00:40:11,868
Și altă parte,
când a trebuit să ți-l predau.
343
00:40:14,621 --> 00:40:16,498
Echipa mea voia un Păstor ispășitor.
344
00:40:17,833 --> 00:40:19,000
Dar te-a protejat
345
00:40:20,377 --> 00:40:22,629
și a asigurat facilitarea schimbului.
346
00:40:32,305 --> 00:40:35,851
Dacă ai pus cartea nucleară
pe masa Iranului, vei fi promovat
347
00:40:36,852 --> 00:40:38,603
ca ministru de externe
348
00:40:39,271 --> 00:40:43,108
și te vei putea asigura
că nu va fi nevoie de opțiunea nucleară.
349
00:40:45,318 --> 00:40:46,319
Tu, prietene,
350
00:40:47,863 --> 00:40:51,491
vei lansa o nouă eră pentru Iran
în relațiile cu Occidentul.
351
00:40:55,203 --> 00:40:57,414
Qudosh, uită-te la mine!
352
00:40:59,958 --> 00:41:01,585
Asta și-ar fi dorit Vahid.
353
00:41:34,951 --> 00:41:36,244
Nenorocitul!
354
00:41:36,995 --> 00:41:39,539
Îmi spune și mie cineva ce s-a întâmplat?
355
00:41:41,249 --> 00:41:43,460
Am ajutat la înarmarea nucleară
a Iranului.
356
00:41:44,461 --> 00:41:45,962
Cum erau rulmenții buni?
357
00:42:10,195 --> 00:42:11,279
Dle ministru.
358
00:42:12,322 --> 00:42:14,241
Fratele meu s-a ținut de cuvânt?
359
00:42:15,659 --> 00:42:17,911
Tranzacția s-a încheiat.
360
00:42:19,162 --> 00:42:22,165
Ne vedem la Teheran,
ca să sărbătorim victoria.
361
00:42:22,999 --> 00:42:25,585
Mulțumesc. Allah să vă aibă în pază!
362
00:42:26,628 --> 00:42:28,213
Ne vedem acasă.
363
00:42:42,352 --> 00:42:43,353
S-a făcut.
364
00:42:54,322 --> 00:42:56,908
Pentru drumul parcurs
și pentru cel care abia începe!
365
00:42:58,201 --> 00:43:02,080
O să fii de mare folos CIA-ului.
Și oamenilor tăi.
366
00:43:12,132 --> 00:43:13,633
Ăștia pleacă.
367
00:43:17,637 --> 00:43:19,889
Trebuie să anunțăm pe cineva,
368
00:43:19,973 --> 00:43:22,225
pe directorul filialei CIA, pe oricine!
369
00:43:22,892 --> 00:43:24,185
Pe președinte? Pe bune!
370
00:43:35,155 --> 00:43:35,989
NUMĂR NECUNOSCUT
371
00:43:36,781 --> 00:43:38,033
Păstorul trăiește?
372
00:43:38,116 --> 00:43:40,452
păstorul trăiește. CYRUS RAHIMI.
HAVERFORD MINTE.
373
00:43:40,535 --> 00:43:41,995
Ce dracu' înseamnă asta?
374
00:43:43,830 --> 00:43:44,831
Ticălosul!
375
00:43:48,209 --> 00:43:49,669
Acum știm cine ne-a fraierit.
376
00:44:01,639 --> 00:44:02,849
Ce vrei să facem?
377
00:44:06,519 --> 00:44:08,688
Până și un pion poate doborî un rege.
378
00:44:11,274 --> 00:44:12,275
Spune când!
379
00:44:23,620 --> 00:44:25,038
Ca peștii în butoi.
380
00:44:25,789 --> 00:44:26,706
Când?
381
00:44:26,790 --> 00:44:30,085
- Landry, trage în anvelope!
- Bine.
382
00:44:44,265 --> 00:44:45,183
Mișcă-te!
383
00:45:15,255 --> 00:45:16,881
Da, dle ministru?
384
00:45:17,715 --> 00:45:18,633
Alo?
385
00:45:19,134 --> 00:45:20,218
Dle ministru?
386
00:45:41,281 --> 00:45:42,198
Ușa!
387
00:48:34,871 --> 00:48:35,997
Vânt prielnic, frate!
388
00:48:50,970 --> 00:48:52,305
Mașina lui încă e aici.
389
00:48:53,014 --> 00:48:54,849
Pare o capcană foarte atractivă.
390
00:49:13,284 --> 00:49:14,702
Ultima șansă, domnilor.
391
00:49:19,874 --> 00:49:20,875
Să-i dăm bătaie!
392
00:49:27,674 --> 00:49:31,260
Nu, aș prefera să beau niște beri,
dar dă-o dracu'!
393
00:49:31,344 --> 00:49:32,387
Hai să ne pulverizăm!
394
00:50:37,160 --> 00:50:38,161
Liber.
395
00:50:54,135 --> 00:50:59,140
Dle director Brennan, vă informez despre
o misiune condusă de operatori rebeli
396
00:50:59,223 --> 00:51:01,684
pe care i-am recrutat din Mosul, Irak.
397
00:51:03,269 --> 00:51:05,646
Ben Edwards, Mohammed Farooq,
398
00:51:07,148 --> 00:51:10,151
Jules Landry și Raife Hastings
399
00:51:10,818 --> 00:51:13,613
sunt responsabili
pentru moartea agenților din forțe aliate
400
00:51:13,696 --> 00:51:18,701
și pentru predarea tehnologiei nucleare
inamicului nostru, Iranul.
401
00:51:21,746 --> 00:51:22,997
Sunt trădători
402
00:51:23,623 --> 00:51:27,752
și încă au tehnologia care poate
ajuta Iranul să devină putere nucleară.
403
00:51:28,836 --> 00:51:32,048
Trebuie considerați înarmați
și periculoși.
404
00:51:39,055 --> 00:51:40,139
Sunt cu voi.
405
00:51:41,891 --> 00:51:42,934
Ce s-a întâmplat?
406
00:51:43,017 --> 00:51:45,770
Sunt teafără. El e aici?
407
00:51:47,021 --> 00:51:47,939
Nu.
408
00:51:49,565 --> 00:51:50,775
A lăsat ăsta aici.
409
00:51:59,617 --> 00:52:00,618
Ne-a compromis.
410
00:52:01,536 --> 00:52:04,831
Dă-l naibii! E cuvântul nostru
împotriva cuvântului lui.
411
00:52:05,706 --> 00:52:07,291
Avem dovezile lui Tal, nu?
412
00:52:08,167 --> 00:52:09,043
Tal?
413
00:52:09,669 --> 00:52:10,795
Nu am dovezi.
414
00:52:12,004 --> 00:52:14,674
Am mesaje criptate
de pe mai multe adrese IP.
415
00:52:14,757 --> 00:52:16,175
De asta a folosit portalul.
416
00:52:17,468 --> 00:52:18,928
Sau îl prind în timp real.
417
00:52:21,347 --> 00:52:22,431
Și poza?
418
00:52:22,515 --> 00:52:25,726
Cu Haverford și negociatorul-șef
al Iranului pentru acordul nuclear?
419
00:52:27,478 --> 00:52:29,230
Mossadul va face tot posibilul, dar…
420
00:52:30,064 --> 00:52:31,399
Băga-mi-aș!
421
00:52:33,109 --> 00:52:36,195
Am fost marionetele lui
și acum suntem fraierii lui!
422
00:52:39,532 --> 00:52:40,783
Ce zici, căpitane?
423
00:52:47,665 --> 00:52:48,916
Încă suntem în joc.
424
00:54:33,938 --> 00:54:35,940
Subtitrarea: Valeriu Cosa
425
00:54:36,023 --> 00:54:38,025
Redactor
Robert Ciubotaru
28951
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.