All language subtitles for The.Terminal.List.Dark.Wolf.S01E06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,841 --> 00:00:08,175 Lansator de grenade! 2 00:00:09,468 --> 00:00:11,679 - Sunt prea mulți! - N-are logică. 3 00:00:12,138 --> 00:00:12,972 Scuze, Ben. 4 00:00:13,055 --> 00:00:13,931 ANTERIOR 5 00:00:14,014 --> 00:00:15,057 Pentru cine lucrezi? 6 00:00:15,141 --> 00:00:17,977 Am avut propria misiune, nu înseamnă că am trădat echipa. 7 00:00:19,603 --> 00:00:23,941 Sursa ta… Păstorul. Cine verifică informațiile pe care ți le dă? 8 00:00:24,400 --> 00:00:27,153 Mossadul crede că Păstorul îl folosește pe Haverford. 9 00:00:29,613 --> 00:00:32,198 - Cum? - Asta o să aflu. 10 00:00:32,283 --> 00:00:33,325 Vin și eu cu tine. 11 00:00:33,409 --> 00:00:36,537 De unde știa Rețeaua Khalid că plănuiam atacul? 12 00:00:38,080 --> 00:00:40,332 Lucrez pentru serviciile secrete germane. 13 00:00:41,083 --> 00:00:42,418 Suntem în aceeași tabără. 14 00:00:44,128 --> 00:00:45,296 Afară! 15 00:01:34,637 --> 00:01:39,265 LISTA FINALĂ: LUPUL ÎNTUNECAT 16 00:03:23,287 --> 00:03:26,832 LUCERNA 17 00:05:11,395 --> 00:05:12,438 SANITI ALCOOL 70% 18 00:05:20,112 --> 00:05:21,113 Băga-mi-aș! 19 00:05:38,338 --> 00:05:39,339 La naiba! 20 00:06:07,201 --> 00:06:10,788 În fine, delegația iraniană e de acord ca GAEA 21 00:06:10,871 --> 00:06:14,208 să adauge camere și sisteme de monitorizare la centrele de îmbogățire 22 00:06:14,291 --> 00:06:18,212 ca să se asigure că centrele nucleare iraniene din Fordow, Natanz și Arak 23 00:06:18,295 --> 00:06:23,050 sunt folosite doar în scopuri civile, pentru uz medical sau industrial. 24 00:06:37,606 --> 00:06:40,192 Da, luna viitoare, așa cum am stabilit. 25 00:06:42,486 --> 00:06:45,489 Și ne așteptăm și la reducerea sancțiunilor asupra petrolului. 26 00:06:48,075 --> 00:06:50,953 Mai multe camere, mai mult petrol, mai mulți bani în țară. 27 00:06:51,787 --> 00:06:53,705 Despre asta e vorba, nu? 28 00:06:55,290 --> 00:06:57,417 Credeam că e despre energie curată, Cyrus. 29 00:06:58,085 --> 00:07:01,964 Nu. Oamenii nu sunt legați de schimbul de suferință, 30 00:07:02,047 --> 00:07:03,382 ci de schimbul de bunuri. 31 00:07:05,134 --> 00:07:08,512 A zis-o un filozof sau vreun negustor persan faimos? 32 00:07:10,806 --> 00:07:13,267 A spus-o Ayn Rand. 33 00:07:14,726 --> 00:07:18,480 Credeam că e lectură obligatorie pentru țara care a perfecționat capitalismul. 34 00:07:20,190 --> 00:07:24,153 Revenim la agenda noastră și la moțiunea în dezbatere. Mulțumesc. 35 00:07:29,116 --> 00:07:30,367 Chiar și fără Vahid, 36 00:07:30,993 --> 00:07:32,703 ai făcut o treabă admirabilă. 37 00:07:33,036 --> 00:07:34,788 Mulțumesc, dle ministru. 38 00:07:35,414 --> 00:07:37,416 Dar munca lui Vahid e la fel de importantă. 39 00:07:37,916 --> 00:07:40,794 De aceea, absența lui e îngrijorătoare. 40 00:07:42,087 --> 00:07:46,884 A trebuit să se retragă în ultima fază a tranzacției noastre. 41 00:07:49,303 --> 00:07:51,471 „Retragerile” au devenit un obicei… 42 00:07:52,598 --> 00:07:54,516 al oamenilor din jurul fratelui tău. 43 00:07:55,767 --> 00:07:58,937 Ne-a asigurat că o să aveți rulmenții Rețelei Khalid 44 00:07:59,021 --> 00:08:01,690 până mâine, înainte să decoleze avionul dvs. 45 00:08:04,735 --> 00:08:07,279 Știu că e fratele tău. Sângele tău. 46 00:08:08,030 --> 00:08:10,782 Dar ai prea multă încredere într-un om 47 00:08:11,200 --> 00:08:12,910 atât de îndrăgostit de Vest. 48 00:08:13,702 --> 00:08:15,204 E tot ce pot să spun. 49 00:08:15,829 --> 00:08:16,914 Uită-te la mine! 50 00:08:19,124 --> 00:08:20,417 Dacă dă greș, 51 00:08:21,585 --> 00:08:24,755 știi de ce ar fi nevoie pentru a echilibra balanța. 52 00:08:28,050 --> 00:08:30,260 Da, înțelegem care sunt consecințele. 53 00:08:33,347 --> 00:08:35,057 Ești sigur? 54 00:08:42,438 --> 00:08:44,483 Să te audă Allah! 55 00:09:11,134 --> 00:09:11,969 Îmi cer scuze. 56 00:09:57,097 --> 00:09:59,099 ELIZA Ai grijă! Eu o să fiu la Zürich. 57 00:10:01,226 --> 00:10:04,104 ȘTIRI - ATENTAT CU BOMBĂ ȘI ÎMPUȘCĂTURI LA ZÜRICH 58 00:10:08,317 --> 00:10:09,318 Pirate? 59 00:10:52,986 --> 00:10:54,571 Costă 88 de euro, bitte. 60 00:11:00,035 --> 00:11:01,953 - Danke. - Danke. 61 00:11:24,017 --> 00:11:27,729 STEIN, GERMANIA 62 00:12:05,642 --> 00:12:06,726 Mă bucur să te văd. 63 00:12:07,394 --> 00:12:09,271 - Ești bine? - Da. Tu? 64 00:12:09,354 --> 00:12:10,439 Bine. 65 00:12:12,190 --> 00:12:16,069 Ești o bestie, frate. Ai vreo veste de la Hastings? 66 00:12:16,153 --> 00:12:18,196 - Nimic. - Și Tal? 67 00:12:21,616 --> 00:12:24,494 Mo a avut noroc. Glonțul a trecut direct prin el. 68 00:12:25,579 --> 00:12:29,249 Ultimului tip împușcat în burtă i s-a umflat stomacul ca un pepene. 69 00:12:30,542 --> 00:12:32,210 Nu s-a mai căcat drept doi ani. 70 00:12:32,836 --> 00:12:34,754 Haverford ne-a zis despre Eliza. 71 00:12:37,007 --> 00:12:38,216 Erai cu ea? 72 00:12:52,063 --> 00:12:53,815 O să-ți pun câteva întrebări. 73 00:12:56,109 --> 00:12:58,445 Vedem cum procedăm în funcție de răspunsuri. 74 00:13:00,071 --> 00:13:02,324 Eliza știa că ești dus de nas și acum e moartă. 75 00:13:04,117 --> 00:13:06,119 Nu e o coincidență, nu? 76 00:13:10,624 --> 00:13:13,710 Avea dreptate, eram dus de nas. 77 00:13:15,587 --> 00:13:19,758 Pentru prima dată în 20 de ani, omul meu mi-a dat informații proaste. 78 00:13:23,512 --> 00:13:26,306 Când am auzit de Eliza, am informat Mossadul 79 00:13:27,015 --> 00:13:28,934 că Păstorul ne-a folosit… 80 00:13:29,017 --> 00:13:30,227 Pentru ce? 81 00:13:32,479 --> 00:13:35,065 Rulmenții din servietă 82 00:13:35,690 --> 00:13:37,901 nu sunt la fel ca ai lui Molnár, nu? 83 00:13:39,611 --> 00:13:42,322 - Întreabă-te de ce-s diferiți! - Sunt falși. 84 00:13:47,869 --> 00:13:49,913 Nu făceam o misiune antiteroristă. 85 00:13:51,373 --> 00:13:52,665 Opream una. 86 00:13:54,292 --> 00:13:56,670 În tunel n-a fost Rețeaua Khalid. 87 00:13:58,505 --> 00:14:00,006 Ci serviciile secrete germane. 88 00:14:02,259 --> 00:14:04,803 Și aveau propria misiune împotriva Iranului. 89 00:14:06,388 --> 00:14:09,224 Și avem două seturi de rulmenți falși ca să demonstrăm asta. 90 00:14:13,812 --> 00:14:15,772 Am schimbat focuri cu aliații în tunel… 91 00:14:17,774 --> 00:14:21,111 și acum trebuie să ne întrebăm cine ne-a jucat pe degete. 92 00:14:24,406 --> 00:14:27,534 Uite, dacă vrei să știi cine ne-a jucat pe degete… 93 00:14:29,536 --> 00:14:31,621 e aceeași persoană care a ucis-o pe Eliza. 94 00:14:33,123 --> 00:14:34,124 E aici… 95 00:14:35,542 --> 00:14:37,377 dacă vreți să-l vedeți. 96 00:14:52,392 --> 00:14:55,353 Vahid Rahimi. Păstorul. 97 00:14:56,229 --> 00:14:58,231 Trebuia să-și conducă turma spre vest. 98 00:14:59,024 --> 00:15:01,401 Fratele lui e Qudosh, 99 00:15:02,319 --> 00:15:04,529 negociatorul-șef în acordul nuclear. 100 00:15:06,364 --> 00:15:08,491 Păstorul trebuia să ne ajute să-i oprim. 101 00:15:09,534 --> 00:15:13,038 Dar m-a făcut pe la spate, mi-a dat informații fabricate 102 00:15:13,121 --> 00:15:16,708 și s-a folosit de noi ca să oprească intervenția nemților. 103 00:15:17,876 --> 00:15:20,545 Și echipele iraniene din afara tunelurilor? 104 00:15:21,421 --> 00:15:23,423 Ne-au atacat pe mine și pe Eliza. 105 00:15:25,634 --> 00:15:27,093 S-a speriat rău. 106 00:15:28,178 --> 00:15:32,474 A aflat că un extremist, Yousef Saedi, ne asculta comunicațiile. 107 00:15:33,892 --> 00:15:38,730 S-a panicat și a trimis Forța Quds să-i elimine pe toți de pe hartă. 108 00:15:40,774 --> 00:15:43,193 A aflat de planul nostru din cauza mea. 109 00:15:44,235 --> 00:15:47,739 Ne-a trădat, iar acum Eliza e moartă. 110 00:15:57,082 --> 00:15:58,083 Vahid… 111 00:16:15,183 --> 00:16:16,559 Vahid, ești treaz? 112 00:16:17,727 --> 00:16:18,728 Da. 113 00:16:19,771 --> 00:16:20,939 - Da. - Da. 114 00:16:21,564 --> 00:16:23,358 În ciuda greșelilor tale, 115 00:16:24,776 --> 00:16:26,611 încă suntem în aceeași tabără, nu? 116 00:16:30,115 --> 00:16:31,116 Da. 117 00:16:32,283 --> 00:16:34,035 Spune-le ce mi-ai zis mie! 118 00:16:35,453 --> 00:16:37,539 Cum voiai să termini operațiunea? 119 00:16:44,421 --> 00:16:46,172 Cu iubire frățească. 120 00:16:48,383 --> 00:16:50,719 Așa e, cu iubire frățească. 121 00:16:51,344 --> 00:16:52,846 - Da. - Da. 122 00:16:52,929 --> 00:16:55,181 Fratele lui, Qudosh, va încheia acordul. 123 00:16:57,392 --> 00:17:00,645 Și doar noi o să știm de greșelile lui Vahid. 124 00:17:01,896 --> 00:17:06,276 Ultima ta șansă de a trăi este… 125 00:17:08,194 --> 00:17:10,029 … să duc treaba la bun sfârșit. 126 00:17:22,459 --> 00:17:23,460 Qudosh. 127 00:17:38,308 --> 00:17:39,267 Mulțumesc mult. 128 00:17:48,943 --> 00:17:49,944 Revin imediat. 129 00:17:56,910 --> 00:17:57,911 Vahid? 130 00:17:59,037 --> 00:18:00,580 Vahid, tu ești? 131 00:18:02,081 --> 00:18:03,333 Da, frate. 132 00:18:04,501 --> 00:18:05,418 Eu sunt. 133 00:18:06,085 --> 00:18:08,338 E totul în regulă? Unde ești? 134 00:18:09,005 --> 00:18:10,381 Nu contează. 135 00:18:11,758 --> 00:18:13,009 Am reușit. 136 00:18:14,844 --> 00:18:16,513 Am rulmenții. 137 00:18:20,350 --> 00:18:24,771 Curierii Khalid ajung mâine la aerodrom. 138 00:18:26,231 --> 00:18:28,024 Sunt ușurat, frate. 139 00:18:29,859 --> 00:18:31,694 Mâine, la ora 11:00. 140 00:18:33,154 --> 00:18:35,240 Rămâne suma la care ne-am înțeles. 141 00:18:38,868 --> 00:18:39,786 Vahid. 142 00:18:41,120 --> 00:18:42,163 Da, frate? 143 00:18:42,956 --> 00:18:44,624 Mai știi ce spunea tata? 144 00:18:47,168 --> 00:18:48,962 Allah e cu noi. 145 00:18:52,882 --> 00:18:54,384 Da, frate. 146 00:19:07,981 --> 00:19:08,982 S-a rezolvat. 147 00:19:27,834 --> 00:19:29,002 Pentru Eliza. 148 00:19:35,675 --> 00:19:37,886 Mâine veți fi curierii Khalid. 149 00:19:38,428 --> 00:19:41,848 Luați rulmenții Mossadului și îi livrați ministrului. 150 00:19:42,473 --> 00:19:47,729 Operațiunea asta și pariul nuclear al Iranului se vor termina pe pistă. 151 00:20:19,344 --> 00:20:21,930 Sunt agentul NA-21. 152 00:20:22,430 --> 00:20:24,098 - Fier. - Umbră. 153 00:20:28,019 --> 00:20:29,020 Umbră. 154 00:20:32,732 --> 00:20:36,277 Recepționez, Umbră. Situația actuală? 155 00:20:37,445 --> 00:20:39,614 O să fac raportul situației. 156 00:20:42,241 --> 00:20:44,035 Sunt într-un hotel din Geneva. 157 00:20:45,828 --> 00:20:47,372 Rănită, dar pot să merg. 158 00:20:56,547 --> 00:20:58,383 Agenta Perash a fost ucisă. 159 00:21:01,636 --> 00:21:03,888 Atenție, am securizat mesajul criptat 160 00:21:03,972 --> 00:21:05,848 dintre Haverford și Păstor. 161 00:21:07,183 --> 00:21:09,644 Și caut locația Păstorului. 162 00:21:10,645 --> 00:21:13,523 Recepționat. Stai pe poziții! Nu acționa! 163 00:21:16,067 --> 00:21:17,068 Repetă! 164 00:21:18,027 --> 00:21:20,780 Haverford l-a identificat și l-a eliminat pe Păstor. 165 00:21:21,364 --> 00:21:22,740 Rămâi unde ești! 166 00:21:24,617 --> 00:21:26,828 Am trimis o echipă de curățenie la Zürich, 167 00:21:26,911 --> 00:21:29,288 după care o să vină să te ia din Geneva. 168 00:21:30,623 --> 00:21:33,960 Eliza Perash a fost ucisă. Avem încredere în sursa informațiilor? 169 00:21:34,752 --> 00:21:36,170 Schimbăm parametrii misiunii. 170 00:21:36,254 --> 00:21:38,131 Nu mai ai obiective de îndeplinit. 171 00:21:38,214 --> 00:21:39,966 Rămâi pe poziții! Ai înțeles? 172 00:21:40,049 --> 00:21:40,925 PORTAL DESCHIS 173 00:21:41,009 --> 00:21:42,885 Echipa lui Haverford? Să-i contactez. 174 00:21:42,969 --> 00:21:43,970 Nu. Nu acționa! 175 00:21:44,053 --> 00:21:47,015 Dar am portalul de comunicare dintre Haverford și Păstor. 176 00:21:47,682 --> 00:21:52,145 Adu toate informațiile utile cu tine! Repet, misiunea ta s-a încheiat. 177 00:21:52,228 --> 00:21:55,231 Pregătește-te de preluare! Ai înțeles? 178 00:21:56,149 --> 00:21:57,150 Recepționat. 179 00:22:23,426 --> 00:22:25,136 Să nu uit, am adus cadouri. 180 00:22:26,054 --> 00:22:27,055 Asta e de la tata. 181 00:22:28,056 --> 00:22:29,515 Busola lui din Vietnam. 182 00:22:30,349 --> 00:22:33,603 Trebuie să știți că ce facem noi aici este apreciat. 183 00:22:34,479 --> 00:22:35,688 Sunt mândru de voi. 184 00:23:01,964 --> 00:23:04,175 Mai e o oră până la tura ta. 185 00:23:07,804 --> 00:23:09,097 N-am venit să stau de pază. 186 00:23:11,224 --> 00:23:12,225 Plec. 187 00:23:14,894 --> 00:23:16,854 Și vreau să vii cu mine. 188 00:23:16,938 --> 00:23:18,106 Vrei să te cari? 189 00:23:19,941 --> 00:23:21,943 Înainte să terminăm misiunea? 190 00:23:25,863 --> 00:23:27,865 Și despre ce misiune vorbim? 191 00:23:31,410 --> 00:23:34,038 În care am fost prinși în ambuscadă la Budapesta? 192 00:23:35,414 --> 00:23:39,252 Sau în care am atacat forțe aliate? Mo a fost ciuruit. 193 00:23:42,004 --> 00:23:44,340 Și nu s-a terminat. E timpul să plecăm. 194 00:23:47,218 --> 00:23:49,011 Cel puțin nemernicul trădător e mort. 195 00:23:49,095 --> 00:23:52,098 - Executat. - Fix așa, executat. 196 00:23:53,057 --> 00:23:55,935 Ce dracu' vrei? Să completezi o declarație? 197 00:23:56,435 --> 00:23:57,562 Asta îți trebuie? 198 00:23:58,437 --> 00:24:01,607 Nu mai suntem în SEAL. Nu mai sunt interdicții. 199 00:24:01,691 --> 00:24:03,609 Măcar în SEAL aveam un cod. 200 00:24:04,652 --> 00:24:07,238 Un cod prin care ne păstram integritatea morală. 201 00:24:07,321 --> 00:24:10,408 L-am călcat în picioare demult, Ben. 202 00:24:11,576 --> 00:24:14,537 Familia mea a văzut uneltirile CIA-ului în Africa. 203 00:24:14,620 --> 00:24:15,746 Ani la rând. 204 00:24:16,414 --> 00:24:17,665 Și, indiferent de reguli, 205 00:24:17,748 --> 00:24:19,834 nu uita că nu noi suntem jucătorii! 206 00:24:20,793 --> 00:24:23,087 - Suntem doar niște pioni pe o tablă. - Nu. 207 00:24:24,630 --> 00:24:26,007 Ba nu. 208 00:24:28,134 --> 00:24:29,135 Nu plec 209 00:24:31,095 --> 00:24:32,680 până nu terminăm misiunea. 210 00:24:32,763 --> 00:24:37,268 Ben, am distrus un convoi format din șapte agenți aliați. 211 00:24:40,730 --> 00:24:43,024 Am torturat un agent din aceeași tabără. 212 00:24:45,193 --> 00:24:49,322 L-am lăsat să sângereze de la bucățile de ceramică înfipte în abdomen, 213 00:24:50,656 --> 00:24:52,408 care erau din gloanțele tale. 214 00:24:54,285 --> 00:24:55,745 Noi nu suntem așa. 215 00:24:59,165 --> 00:25:00,166 Nu ne reprezintă. 216 00:25:01,417 --> 00:25:02,752 Ceața războiului, frate. 217 00:25:04,462 --> 00:25:05,463 Nu-i așa? 218 00:25:06,464 --> 00:25:08,633 Două tabere care încearcă să facă ce e bine. 219 00:25:10,593 --> 00:25:13,512 E nasol, dar se întâmplă. 220 00:25:16,474 --> 00:25:20,519 Nu credeam că o să apuc ziua asta. 221 00:25:22,063 --> 00:25:24,857 Marele Raife Hastings se teme să încheie lupta. 222 00:25:31,405 --> 00:25:32,990 O să mă fac că n-am auzit. 223 00:25:42,625 --> 00:25:44,210 Se pare că te-ai hotărât. 224 00:25:47,380 --> 00:25:48,798 De ce dracu' mai ești aici? 225 00:25:48,881 --> 00:25:51,384 Din același motiv pentru care am venit, Ben. 226 00:25:52,802 --> 00:25:54,762 - Pentru că ești tu aici. - Atunci, rămâi 227 00:25:55,638 --> 00:25:58,391 și luptă! Alături de mine! 228 00:25:58,474 --> 00:26:00,768 - Nu e lupta noastră. - Rămâi și luptă! 229 00:26:03,145 --> 00:26:07,858 Amândoi vrem răspunsuri, iar mâine le găsim la aerodrom. 230 00:26:07,942 --> 00:26:10,945 Singura cale de ieșire e să trecem direct prin zid. 231 00:26:11,028 --> 00:26:12,738 Nu mai e vorba de răspunsuri. 232 00:26:14,198 --> 00:26:16,284 Nu e vorba de Daran sau Eliza, 233 00:26:17,285 --> 00:26:19,662 nici măcar de Reece sau de băieții de la bază. 234 00:26:19,745 --> 00:26:23,040 E vorba despre tine, Ben. Nu-i așa? 235 00:26:24,875 --> 00:26:27,461 - Despre ce dracu' vorbești? - Despre luptă. 236 00:26:28,587 --> 00:26:30,381 Nu mai e în fața ta. 237 00:26:33,009 --> 00:26:34,844 Clocotește în tine. 238 00:26:36,554 --> 00:26:40,224 Tata îmi spunea că unii merg la război ca să lupte cu inamicul… 239 00:26:42,435 --> 00:26:44,770 și că alții caută război ca să lupte cu ei înșiși. 240 00:26:46,522 --> 00:26:48,232 Poate că tu ești în ambele luntri. 241 00:26:53,154 --> 00:26:54,155 Știi… 242 00:26:56,615 --> 00:27:00,077 o să-mi lipsească vestita înțelepciune rhodesiană. 243 00:27:01,704 --> 00:27:02,705 Pe cuvânt. 244 00:27:05,166 --> 00:27:06,584 Reece te-a judecat greșit. 245 00:27:09,462 --> 00:27:11,213 Drumul meu se termină aici. 246 00:27:13,758 --> 00:27:15,593 Nu mai pot să merg alături de tine. 247 00:27:23,851 --> 00:27:25,561 Trăiască Frăția, nu? 248 00:27:37,823 --> 00:27:38,824 Auzi? 249 00:27:41,786 --> 00:27:43,913 Știi care e diferența dintre noi doi? 250 00:27:44,955 --> 00:27:48,709 Prefer să mă întorc acasă într-o cutie decât să fac ce faci tu acum. 251 00:27:50,169 --> 00:27:51,253 Nu uita asta! 252 00:27:54,632 --> 00:27:55,633 Și așa va fi. 253 00:28:28,791 --> 00:28:30,876 Trăiască Frăția! 254 00:28:57,736 --> 00:28:59,405 - 'Neața! - 'Neața! 255 00:29:02,700 --> 00:29:03,617 Deci e adevărat? 256 00:29:06,454 --> 00:29:07,371 Raife a plecat? 257 00:29:09,248 --> 00:29:10,124 Da. 258 00:29:11,375 --> 00:29:12,543 Vreau să fie clar. 259 00:29:13,794 --> 00:29:17,798 Toată lumea are de ales. Vreți să plecați? Plecați naibii! 260 00:29:23,512 --> 00:29:24,513 Care e planul? 261 00:29:28,100 --> 00:29:29,226 Rămâne același plan. 262 00:29:32,021 --> 00:29:35,357 Aerodromul privat e aici. Lângă Geneva. 263 00:29:35,441 --> 00:29:39,904 Mergem înarmați, predăm rulmenții falși, colectăm plata și ne cărăm. 264 00:29:39,987 --> 00:29:40,905 Noi? 265 00:29:45,075 --> 00:29:45,951 Da. 266 00:29:47,953 --> 00:29:50,289 Nu ne-am înțeles mereu, nu-i așa? 267 00:29:50,748 --> 00:29:53,626 Dar, dacă te-ai pus în pericol ca să-i salvezi pielea lui Mo, 268 00:29:53,709 --> 00:29:55,377 eu consider 269 00:29:56,712 --> 00:29:58,714 că ți-ai câștigat un loc la masă. 270 00:30:02,343 --> 00:30:03,844 Bun-venit în plutonul Charlie! 271 00:30:04,678 --> 00:30:05,971 Sau în ce a mai rămas. 272 00:30:10,392 --> 00:30:11,727 - Încă o dată. - Da. 273 00:31:02,278 --> 00:31:03,279 În regulă. 274 00:31:04,446 --> 00:31:06,907 Mai aveți vorbe de duh înainte de plecare, dle? 275 00:31:11,787 --> 00:31:14,915 Da. Țineți minte 276 00:31:15,666 --> 00:31:18,502 că misiunea noastră de azi e în slujba puterii și a binelui. 277 00:31:19,461 --> 00:31:21,171 Lucrați fără piedici, 278 00:31:21,797 --> 00:31:23,716 iar asta va rezona în timp. 279 00:31:24,633 --> 00:31:25,634 Și știți ceva? 280 00:31:25,718 --> 00:31:28,220 N-o să afle nimeni despre asta, 281 00:31:29,179 --> 00:31:33,309 dar să fiți convinși că lumea va fi mai sigură datorită acțiunilor noastre. 282 00:31:37,771 --> 00:31:39,565 Bineînțeles. Mulțumim, dle. 283 00:31:42,276 --> 00:31:43,110 Dle Jed. 284 00:31:46,363 --> 00:31:49,408 Edwards, tu iei asta. 285 00:31:52,578 --> 00:31:53,495 Ești bine? 286 00:31:59,501 --> 00:32:00,502 În linia întâi. 287 00:32:50,469 --> 00:32:51,345 Pe toți dracii! 288 00:32:51,679 --> 00:32:54,223 Ești un geniu, viața mea, ești un geniu! 289 00:32:54,306 --> 00:32:55,557 Bun. 290 00:33:03,524 --> 00:33:05,234 Sunt NA-21. 291 00:33:05,818 --> 00:33:06,860 - Fier. - Umbră. 292 00:33:07,611 --> 00:33:10,280 - Extragerea e în trei ore. - Nu solicit extragere. 293 00:33:10,364 --> 00:33:13,701 Când a spus Haverford că Păstorul a fost eliminat? La ce oră? 294 00:33:14,535 --> 00:33:16,745 - Ți s-a spus să nu acționezi. - Data și ora. 295 00:33:18,080 --> 00:33:21,709 Ieri, la 21:00. Avem confirmarea identității și a morții. 296 00:33:26,213 --> 00:33:28,549 NA-21, care e situația? 297 00:33:32,219 --> 00:33:33,429 Aștept extragerea. 298 00:33:38,517 --> 00:33:43,230 CĂUTARE_LOCAȚIE_IP 192.69.46.73 299 00:33:43,313 --> 00:33:47,401 CĂUTARE_LOCAȚIE GEOLOCALIZARE… 300 00:34:11,967 --> 00:34:14,428 Am numărat zece, și ăștia-s doar cei la vedere. 301 00:34:16,263 --> 00:34:17,556 Dar n-au cine știe ce arme. 302 00:34:18,306 --> 00:34:21,226 Crezi că e ghinion sau doar norocul tău, căpitane? 303 00:34:23,187 --> 00:34:24,188 Ai dreptate. 304 00:35:07,481 --> 00:35:09,233 Bună dimineața, domnilor! 305 00:35:11,193 --> 00:35:12,361 Unde e Vahid? 306 00:35:13,695 --> 00:35:15,697 Sarcina lui Vahid în această tranzacție 307 00:35:16,156 --> 00:35:18,075 nu necesită prezența sa. 308 00:35:18,575 --> 00:35:20,410 Cu acordul dvs., dle ministru, 309 00:35:20,494 --> 00:35:24,623 aș aprecia ca dialogul să continue în engleză, pentru asociații mei. 310 00:35:28,168 --> 00:35:29,169 Rulmenții. 311 00:35:51,650 --> 00:35:52,651 Plata. 312 00:35:52,734 --> 00:35:54,820 Dacă rulmenții-s autentici, primiți plata. 313 00:36:05,622 --> 00:36:06,540 La naiba! 314 00:36:12,796 --> 00:36:15,883 La o mie cinci sute de rotații pe secundă 315 00:36:16,967 --> 00:36:20,053 se aprinde lumina verde pe tahometrul centrifugal. 316 00:36:21,889 --> 00:36:24,141 Nu mi-ați dat motive să n-am încredere în voi. 317 00:36:24,224 --> 00:36:27,311 Însă nu pot spune același lucru despre Vahid. 318 00:38:09,621 --> 00:38:12,582 O mie cinci sute șapte rotații pe secundă. 319 00:38:13,625 --> 00:38:14,710 Rulmenții sunt buni. 320 00:38:17,921 --> 00:38:19,840 Azi s-a scris istoria, domnilor. 321 00:38:19,923 --> 00:38:21,049 Fiți mândri 322 00:38:22,134 --> 00:38:25,846 și recunoscători că voi trei stați de partea care trebuie. 323 00:38:34,271 --> 00:38:35,397 Cum e piciorul? 324 00:38:35,480 --> 00:38:37,190 Nu-mi vine să joc baschet. 325 00:38:39,943 --> 00:38:43,488 Ai avut de făcut o alegere dificilă, dar ai făcut-o. 326 00:38:46,992 --> 00:38:47,993 Pe cea corectă. 327 00:38:50,328 --> 00:38:51,329 Vreau să știi că… 328 00:38:53,331 --> 00:38:54,833 nici mie nu mi-a fost ușor. 329 00:38:55,542 --> 00:38:57,335 Totul are un preț, 330 00:38:57,419 --> 00:38:59,629 dar, mai important, toți au un preț. 331 00:39:01,256 --> 00:39:02,466 L-ați aflat pe al vostru. 332 00:39:08,055 --> 00:39:10,348 TRANZACȚIE ÎN CURS TRANZACȚIE REUȘITĂ 333 00:39:14,519 --> 00:39:15,520 Mulțumesc. 334 00:39:19,524 --> 00:39:20,525 American? 335 00:39:25,238 --> 00:39:26,740 Îți vinzi țara? 336 00:39:27,616 --> 00:39:30,118 Trebuia să fi cerut mai mult. 337 00:39:40,629 --> 00:39:41,588 La dracu'! 338 00:39:47,511 --> 00:39:49,638 În atâția ani în care am lucrat împreună, 339 00:39:50,597 --> 00:39:52,516 după atâtea priviri iscoditoare evitate, 340 00:39:53,725 --> 00:39:56,603 tocmai fratele meu a fost cel care ne-a amenințat obiectivul. 341 00:40:02,609 --> 00:40:06,488 A murit o parte din mine când m-a trădat Vahid pentru serviciile secrete germane. 342 00:40:09,699 --> 00:40:11,868 Și altă parte, când a trebuit să ți-l predau. 343 00:40:14,621 --> 00:40:16,498 Echipa mea voia un Păstor ispășitor. 344 00:40:17,833 --> 00:40:19,000 Dar te-a protejat 345 00:40:20,377 --> 00:40:22,629 și a asigurat facilitarea schimbului. 346 00:40:32,305 --> 00:40:35,851 Dacă ai pus cartea nucleară pe masa Iranului, vei fi promovat 347 00:40:36,852 --> 00:40:38,603 ca ministru de externe 348 00:40:39,271 --> 00:40:43,108 și te vei putea asigura că nu va fi nevoie de opțiunea nucleară. 349 00:40:45,318 --> 00:40:46,319 Tu, prietene, 350 00:40:47,863 --> 00:40:51,491 vei lansa o nouă eră pentru Iran în relațiile cu Occidentul. 351 00:40:55,203 --> 00:40:57,414 Qudosh, uită-te la mine! 352 00:40:59,958 --> 00:41:01,585 Asta și-ar fi dorit Vahid. 353 00:41:34,951 --> 00:41:36,244 Nenorocitul! 354 00:41:36,995 --> 00:41:39,539 Îmi spune și mie cineva ce s-a întâmplat? 355 00:41:41,249 --> 00:41:43,460 Am ajutat la înarmarea nucleară a Iranului. 356 00:41:44,461 --> 00:41:45,962 Cum erau rulmenții buni? 357 00:42:10,195 --> 00:42:11,279 Dle ministru. 358 00:42:12,322 --> 00:42:14,241 Fratele meu s-a ținut de cuvânt? 359 00:42:15,659 --> 00:42:17,911 Tranzacția s-a încheiat. 360 00:42:19,162 --> 00:42:22,165 Ne vedem la Teheran, ca să sărbătorim victoria. 361 00:42:22,999 --> 00:42:25,585 Mulțumesc. Allah să vă aibă în pază! 362 00:42:26,628 --> 00:42:28,213 Ne vedem acasă. 363 00:42:42,352 --> 00:42:43,353 S-a făcut. 364 00:42:54,322 --> 00:42:56,908 Pentru drumul parcurs și pentru cel care abia începe! 365 00:42:58,201 --> 00:43:02,080 O să fii de mare folos CIA-ului. Și oamenilor tăi. 366 00:43:12,132 --> 00:43:13,633 Ăștia pleacă. 367 00:43:17,637 --> 00:43:19,889 Trebuie să anunțăm pe cineva, 368 00:43:19,973 --> 00:43:22,225 pe directorul filialei CIA, pe oricine! 369 00:43:22,892 --> 00:43:24,185 Pe președinte? Pe bune! 370 00:43:35,155 --> 00:43:35,989 NUMĂR NECUNOSCUT 371 00:43:36,781 --> 00:43:38,033 Păstorul trăiește? 372 00:43:38,116 --> 00:43:40,452 păstorul trăiește. CYRUS RAHIMI. HAVERFORD MINTE. 373 00:43:40,535 --> 00:43:41,995 Ce dracu' înseamnă asta? 374 00:43:43,830 --> 00:43:44,831 Ticălosul! 375 00:43:48,209 --> 00:43:49,669 Acum știm cine ne-a fraierit. 376 00:44:01,639 --> 00:44:02,849 Ce vrei să facem? 377 00:44:06,519 --> 00:44:08,688 Până și un pion poate doborî un rege. 378 00:44:11,274 --> 00:44:12,275 Spune când! 379 00:44:23,620 --> 00:44:25,038 Ca peștii în butoi. 380 00:44:25,789 --> 00:44:26,706 Când? 381 00:44:26,790 --> 00:44:30,085 - Landry, trage în anvelope! - Bine. 382 00:44:44,265 --> 00:44:45,183 Mișcă-te! 383 00:45:15,255 --> 00:45:16,881 Da, dle ministru? 384 00:45:17,715 --> 00:45:18,633 Alo? 385 00:45:19,134 --> 00:45:20,218 Dle ministru? 386 00:45:41,281 --> 00:45:42,198 Ușa! 387 00:48:34,871 --> 00:48:35,997 Vânt prielnic, frate! 388 00:48:50,970 --> 00:48:52,305 Mașina lui încă e aici. 389 00:48:53,014 --> 00:48:54,849 Pare o capcană foarte atractivă. 390 00:49:13,284 --> 00:49:14,702 Ultima șansă, domnilor. 391 00:49:19,874 --> 00:49:20,875 Să-i dăm bătaie! 392 00:49:27,674 --> 00:49:31,260 Nu, aș prefera să beau niște beri, dar dă-o dracu'! 393 00:49:31,344 --> 00:49:32,387 Hai să ne pulverizăm! 394 00:50:37,160 --> 00:50:38,161 Liber. 395 00:50:54,135 --> 00:50:59,140 Dle director Brennan, vă informez despre o misiune condusă de operatori rebeli 396 00:50:59,223 --> 00:51:01,684 pe care i-am recrutat din Mosul, Irak. 397 00:51:03,269 --> 00:51:05,646 Ben Edwards, Mohammed Farooq, 398 00:51:07,148 --> 00:51:10,151 Jules Landry și Raife Hastings 399 00:51:10,818 --> 00:51:13,613 sunt responsabili pentru moartea agenților din forțe aliate 400 00:51:13,696 --> 00:51:18,701 și pentru predarea tehnologiei nucleare inamicului nostru, Iranul. 401 00:51:21,746 --> 00:51:22,997 Sunt trădători 402 00:51:23,623 --> 00:51:27,752 și încă au tehnologia care poate ajuta Iranul să devină putere nucleară. 403 00:51:28,836 --> 00:51:32,048 Trebuie considerați înarmați și periculoși. 404 00:51:39,055 --> 00:51:40,139 Sunt cu voi. 405 00:51:41,891 --> 00:51:42,934 Ce s-a întâmplat? 406 00:51:43,017 --> 00:51:45,770 Sunt teafără. El e aici? 407 00:51:47,021 --> 00:51:47,939 Nu. 408 00:51:49,565 --> 00:51:50,775 A lăsat ăsta aici. 409 00:51:59,617 --> 00:52:00,618 Ne-a compromis. 410 00:52:01,536 --> 00:52:04,831 Dă-l naibii! E cuvântul nostru împotriva cuvântului lui. 411 00:52:05,706 --> 00:52:07,291 Avem dovezile lui Tal, nu? 412 00:52:08,167 --> 00:52:09,043 Tal? 413 00:52:09,669 --> 00:52:10,795 Nu am dovezi. 414 00:52:12,004 --> 00:52:14,674 Am mesaje criptate de pe mai multe adrese IP. 415 00:52:14,757 --> 00:52:16,175 De asta a folosit portalul. 416 00:52:17,468 --> 00:52:18,928 Sau îl prind în timp real. 417 00:52:21,347 --> 00:52:22,431 Și poza? 418 00:52:22,515 --> 00:52:25,726 Cu Haverford și negociatorul-șef al Iranului pentru acordul nuclear? 419 00:52:27,478 --> 00:52:29,230 Mossadul va face tot posibilul, dar… 420 00:52:30,064 --> 00:52:31,399 Băga-mi-aș! 421 00:52:33,109 --> 00:52:36,195 Am fost marionetele lui și acum suntem fraierii lui! 422 00:52:39,532 --> 00:52:40,783 Ce zici, căpitane? 423 00:52:47,665 --> 00:52:48,916 Încă suntem în joc. 424 00:54:33,938 --> 00:54:35,940 Subtitrarea: Valeriu Cosa 425 00:54:36,023 --> 00:54:38,025 Redactor Robert Ciubotaru 28951

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.